1
00:00:01,125 --> 00:00:02,708
Anteriormente, en X-Men...
2
00:00:03,416 --> 00:00:06,416
Tal vez sea hora de pensar
en una vida sin los X-Men.
3
00:00:06,416 --> 00:00:08,541
¿Quieres dejar el equipo?
4
00:00:08,541 --> 00:00:10,541
¿Por qué llevamos tantos años luchando,
5
00:00:10,541 --> 00:00:13,041
si no es para vivir al fin nuestra vida?
6
00:00:13,041 --> 00:00:14,916
Los X-Men nos necesitan aquí.
7
00:00:15,416 --> 00:00:16,916
Nuestro hijo nos necesitará más.
8
00:00:18,291 --> 00:00:19,958
Desde que entré en la mente de Gyrich,
9
00:00:19,958 --> 00:00:22,958
tengo el presentimiento
de que va a pasar algo horrible.
10
00:00:22,958 --> 00:00:24,833
Hablo como una lunática.
11
00:00:24,833 --> 00:00:25,916
No, Jean.
12
00:00:26,583 --> 00:00:28,250
Hablas como una madre.
13
00:00:28,250 --> 00:00:31,250
La conexión es un tesoro frágil.
14
00:00:31,250 --> 00:00:35,208
Y sacrificamos mucho por mantenerla.
15
00:00:35,208 --> 00:00:39,375
Aunque a veces se rompa en un instante,
16
00:00:39,375 --> 00:00:42,500
cambiando nuestra vida para siempre.
17
00:00:42,500 --> 00:00:43,416
¿Jean?
18
00:00:43,416 --> 00:00:46,416
Necesito a los X-Men.
19
00:01:15,416 --> 00:01:16,666
CÍCLOPE
20
00:01:20,291 --> 00:01:21,291
LOBEZNO
21
00:01:22,875 --> 00:01:23,708
MORFO
22
00:01:24,416 --> 00:01:25,458
{\an8}PÍCARA
23
00:01:27,208 --> 00:01:28,125
BESTIA
24
00:01:29,291 --> 00:01:30,125
GAMBITO
25
00:01:31,458 --> 00:01:32,625
JÚBILO
26
00:02:06,208 --> 00:02:08,041
{\an8}EL FUEGO HECHO CARNE
27
00:02:16,291 --> 00:02:18,333
{\an8}Su mente es opaca.
28
00:02:18,333 --> 00:02:20,416
{\an8}Sus recuerdos, borrosos.
29
00:02:20,875 --> 00:02:23,500
{\an8}Como si solo tuviera conciencia
desde ayer.
30
00:02:24,333 --> 00:02:26,916
{\an8}Veo una guarida
llena de confusión y dolor.
31
00:02:27,833 --> 00:02:29,041
{\an8}Una especie de laboratorio.
32
00:02:30,041 --> 00:02:31,625
{\an8}Una huida.
33
00:02:32,041 --> 00:02:33,791
{\an8}Desesperada. Sola.
34
00:02:34,666 --> 00:02:36,375
{\an8}Un propósito.
35
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
Y esperanza.
36
00:02:40,125 --> 00:02:42,125
¿Un hogar?
37
00:02:48,333 --> 00:02:50,000
Cariño, ¿qué te pasa?
38
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Estoy bien, Scott.
39
00:02:52,666 --> 00:02:55,083
Pero su identidad y su origen
40
00:02:55,583 --> 00:02:56,708
siguen siendo un misterio.
41
00:02:57,291 --> 00:02:59,791
Bueno, no creo que
nos confundamos ni nada,
42
00:02:59,791 --> 00:03:02,750
pero mejor llamemos
a la chica misteriosa de la cama Jean Dos.
43
00:03:02,750 --> 00:03:03,708
¿Todos a favor?
44
00:03:05,125 --> 00:03:07,333
Cada momento
es una nueva y sorprendente evaluación
45
00:03:07,333 --> 00:03:08,583
de lo que hemos sido.
46
00:03:08,583 --> 00:03:11,583
Amigos, no hay forma de suavizar esto.
47
00:03:11,583 --> 00:03:13,500
La Jean que está acostada en el sofá
48
00:03:13,500 --> 00:03:16,291
parece ser la auténtica Jean Grey.
49
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
¿Cómo que "la auténtica Jean Grey"?
50
00:03:19,166 --> 00:03:20,375
He usado rayos gamma
51
00:03:20,375 --> 00:03:24,125
para aislar las propiedades hemoglobínicas
de los marcadores genéticos de ambas Jeans
52
00:03:24,125 --> 00:03:27,333
y datar por radiocarbono
a cada mujer a nivel celular.
53
00:03:28,708 --> 00:03:30,000
En mi idioma, cariño.
54
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
Jean Dos es mayor.
55
00:03:31,958 --> 00:03:33,125
De la edad correcta.
56
00:03:33,708 --> 00:03:35,916
Aunque tú eres idéntica, tu edad no.
57
00:03:36,958 --> 00:03:39,875
Así que nuestra Jean es un clon.
58
00:03:41,166 --> 00:03:42,291
¡Imposible!
59
00:03:42,291 --> 00:03:44,916
Jean, te lo aseguro. La ciencia no miente.
60
00:03:44,916 --> 00:03:46,791
Pero tengo recuerdos.
61
00:03:46,791 --> 00:03:49,083
Su mente está fragmentada.
62
00:03:49,666 --> 00:03:53,250
Quizá alguien haya manipulado
las pruebas con malas intenciones.
63
00:03:53,250 --> 00:03:54,583
Scott, díselo.
64
00:04:01,166 --> 00:04:02,125
¿Scott?
65
00:04:05,791 --> 00:04:08,000
Bestia, confirma las pruebas.
66
00:04:08,458 --> 00:04:09,583
¡Dejaos de pruebas!
67
00:04:09,583 --> 00:04:12,375
Soy Jean Grey, miembro de los X-Men.
68
00:04:12,375 --> 00:04:13,708
Desde el principio.
69
00:04:13,708 --> 00:04:16,375
He luchado a vuestro lado en mil batallas.
70
00:04:16,375 --> 00:04:18,791
¿Cuántas veces me he sacrificado?
71
00:04:18,791 --> 00:04:19,958
Me conocéis.
72
00:04:26,166 --> 00:04:27,166
Tenemos
73
00:04:27,875 --> 00:04:28,875
que asegurarnos.
74
00:04:31,875 --> 00:04:33,708
Tormenta me habría creído.
75
00:04:42,583 --> 00:04:43,416
Tranquilo.
76
00:04:43,791 --> 00:04:45,083
Tranquilo, cariño.
77
00:04:45,083 --> 00:04:46,916
Por favor. Ahora no.
78
00:04:47,500 --> 00:04:49,375
Jean, déjame a mí.
79
00:04:49,375 --> 00:04:50,500
No le pasa nada.
80
00:04:51,041 --> 00:04:54,250
Digan lo que digan las pruebas
de Bestia, yo soy su madre.
81
00:04:54,708 --> 00:04:57,083
Lo sé. Nadie dice lo contrario.
82
00:04:57,916 --> 00:04:58,750
Es que...
83
00:04:59,416 --> 00:05:01,375
Sin el Profesor y sin Tormenta,
84
00:05:01,375 --> 00:05:02,625
y con Magneto aquí...
85
00:05:02,625 --> 00:05:04,333
Todos lo hemos pasado mal.
86
00:05:04,333 --> 00:05:06,375
Scott, necesito que confíes en mí.
87
00:05:06,833 --> 00:05:08,541
En la vida que íbamos a tener juntos.
88
00:05:08,541 --> 00:05:10,916
En la vida que hemos traído al mundo
89
00:05:10,916 --> 00:05:12,083
tú y yo.
90
00:05:12,083 --> 00:05:13,791
Claro que confío.
91
00:05:14,625 --> 00:05:15,625
En nosotros.
92
00:05:16,750 --> 00:05:18,458
Nunca has sabido mentirme, Scott.
93
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
Antes, al menos creías en mí.
94
00:05:21,833 --> 00:05:24,875
Ya no sé qué creer ahora mismo.
95
00:05:25,375 --> 00:05:26,208
Mejor...
96
00:05:27,166 --> 00:05:28,250
Vete.
97
00:05:33,250 --> 00:05:35,125
Tendríamos que habernos ido
cuando podíamos.
98
00:05:35,625 --> 00:05:37,083
Aún no es tarde.
99
00:05:37,625 --> 00:05:38,916
Jean.
100
00:05:38,916 --> 00:05:40,958
Jean Grey.
101
00:05:40,958 --> 00:05:42,083
¿Eres tú, Jean?
102
00:05:42,083 --> 00:05:43,125
¿Hola?
103
00:05:43,125 --> 00:05:44,041
¿Quién es?
104
00:05:45,333 --> 00:05:46,833
{\an8}La respuesta.
105
00:05:52,541 --> 00:05:54,458
La banda temporal tiene buena pinta.
106
00:05:54,458 --> 00:05:55,666
Estará lista pronto.
107
00:05:55,666 --> 00:05:56,791
El futuro me llama.
108
00:05:56,791 --> 00:05:59,791
En cuanto resuelva
el asunto de las dos Jeans,
109
00:05:59,791 --> 00:06:01,875
le haré las últimas modificaciones
110
00:06:01,875 --> 00:06:03,750
y te enviaré de vuelta a tu época.
111
00:06:03,750 --> 00:06:04,666
Bishop,
112
00:06:04,666 --> 00:06:08,500
dijiste que, en el futuro, no te constaba
que Magneto hubiese liderado a los X-Men.
113
00:06:09,041 --> 00:06:10,041
¿Qué hay de esto?
114
00:06:10,041 --> 00:06:11,583
El tiempo no es inmutable.
115
00:06:12,208 --> 00:06:13,625
Se escribe continuamente.
116
00:06:13,625 --> 00:06:15,750
Retrocede algunas páginas, se reescribe
117
00:06:15,750 --> 00:06:17,083
y vuelve a saltar adelante.
118
00:06:17,083 --> 00:06:18,833
Por mis barras y estrellas.
119
00:06:18,833 --> 00:06:20,625
Scott, tienes que ir a por Nathan.
120
00:06:20,625 --> 00:06:21,875
Hank, ¿qué ocurre?
121
00:06:21,875 --> 00:06:24,708
Los científicos, como los artistas,
dejan su firma en su trabajo.
122
00:06:24,708 --> 00:06:26,583
Sé quién clonó a Jean.
123
00:06:26,583 --> 00:06:28,541
Un hombre tan malvado y retorcido
124
00:06:28,541 --> 00:06:31,958
que solamente se podría describir
como "siniestro".
125
00:06:33,333 --> 00:06:34,250
No lo entiendo.
126
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
¿Quién eres?
127
00:06:36,083 --> 00:06:40,000
Casi todos me llaman Mister Siniestro.
128
00:06:40,500 --> 00:06:43,250
Pero tú puedes llamarme padre.
129
00:06:43,750 --> 00:06:44,625
¡Tú!
130
00:06:44,625 --> 00:06:45,875
¡No te acerques a nosotros!
131
00:06:47,958 --> 00:06:51,333
Madre e hijo. Qué estampa tan tierna.
132
00:06:51,333 --> 00:06:55,500
A tu hijo y a ti os aguarda
un destino mucho mayor.
133
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
Déjame mostrártelo.
134
00:06:56,500 --> 00:06:59,583
Ni hablar.
Solo has traído dolor a nuestra vida.
135
00:06:59,583 --> 00:07:01,791
Nos secuestraste para tus experimentos
136
00:07:01,791 --> 00:07:03,750
porque querías nuestros genes para crear...
137
00:07:04,958 --> 00:07:06,166
Quieres a nuestro hijo.
138
00:07:06,708 --> 00:07:07,541
Nathan.
139
00:07:08,250 --> 00:07:10,583
Sí. Por eso te creé.
140
00:07:11,083 --> 00:07:12,125
Te fabriqué.
141
00:07:12,791 --> 00:07:14,041
Así que es cierto.
142
00:07:14,750 --> 00:07:17,041
No soy Jean Grey.
143
00:07:18,083 --> 00:07:19,375
Ven conmigo.
144
00:07:19,375 --> 00:07:24,416
Solo yo puedo guiaros a tu hijo y a ti
hasta vuestro regio destino.
145
00:07:24,416 --> 00:07:26,500
No vas a acercarte a mi hijo.
146
00:07:27,083 --> 00:07:30,333
Cada una de tus células me pertenece.
147
00:07:30,333 --> 00:07:35,250
Tu mente, tu cuerpo. No tienes elección.
148
00:07:40,000 --> 00:07:42,958
Hora de despertar, mi reina.
149
00:07:43,500 --> 00:07:47,041
Resistirse es inútil, por supuesto.
150
00:07:47,041 --> 00:07:50,625
Mi dominio sobre tu mente es total.
151
00:08:17,958 --> 00:08:20,000
Mamá está ocupada.
152
00:08:30,500 --> 00:08:33,458
Cuéntame tu deseo más oscuro.
153
00:08:33,458 --> 00:08:37,125
¡Que todos conozcan mi Inferno!
154
00:08:37,791 --> 00:08:39,958
ALERTA:
155
00:08:39,958 --> 00:08:42,458
APERTURA DE PUERTAS
156
00:08:43,416 --> 00:08:46,083
Mon ami, tal vez Gambito
haya sido demasiado duro contigo
157
00:08:46,083 --> 00:08:47,791
en la Sala de Peligro, n'est-ce pas?
158
00:08:47,791 --> 00:08:49,833
Pero las cartas son caprichosas.
159
00:08:50,666 --> 00:08:51,625
Tocará revancha, ¿no?
160
00:08:51,625 --> 00:08:54,416
Consultemos el horario,
a ver quién viene ahora.
161
00:08:55,666 --> 00:08:58,500
Parece que les toca a Pícara y Magneto.
162
00:08:59,208 --> 00:09:00,625
Y mañana todo el día.
163
00:09:01,250 --> 00:09:04,333
Pícara está trabajando a fondo
la resistencia con el jefe nuevo.
164
00:09:04,333 --> 00:09:06,333
Corta el rollo. Están patrullando.
165
00:09:08,666 --> 00:09:09,750
Pensándolo bien,
166
00:09:09,750 --> 00:09:11,666
será mejor que vaya a buscar a Pícara.
167
00:09:14,541 --> 00:09:15,916
Afloja un poco, colega.
168
00:09:15,916 --> 00:09:18,625
Creo que le has puesto
los buñuelos de corbata.
169
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Date una ducha.
170
00:09:20,625 --> 00:09:22,333
Voy a ver a la pelirroja.
171
00:09:22,333 --> 00:09:23,708
Bueno, a una de ellas.
172
00:09:25,750 --> 00:09:27,291
Todos pasan de mí.
173
00:09:43,625 --> 00:09:45,375
Como si estuviera obsesionado conmigo.
174
00:09:45,708 --> 00:09:46,541
Borrándome.
175
00:09:46,541 --> 00:09:47,750
Está ahí fuera.
176
00:09:47,750 --> 00:09:49,375
Mutis...
177
00:09:50,166 --> 00:09:51,083
¿Tú también lo ves?
178
00:09:52,291 --> 00:09:54,541
¿Hola? ¿Eres tú, Gambito?
179
00:09:56,125 --> 00:09:57,041
¿Logan?
180
00:09:57,041 --> 00:09:58,708
¿Demasiadas pelirrojas para ti?
181
00:09:58,708 --> 00:09:59,625
Deja.
182
00:09:59,625 --> 00:10:02,125
Si no llegas a enjabonarte,
ya te ayudo yo.
183
00:10:02,125 --> 00:10:04,541
Siempre con tus chistecitos, ¿eh, Morfo?
184
00:10:05,250 --> 00:10:06,791
Como si no te conociera.
185
00:10:09,166 --> 00:10:11,541
Como si no lo supiéramos todos.
186
00:10:14,250 --> 00:10:15,166
No puede ser.
187
00:10:15,666 --> 00:10:16,875
Vuelve al pantano
188
00:10:16,875 --> 00:10:19,666
con esos asquerosos ladrones, Remy.
189
00:10:19,666 --> 00:10:22,541
He encontrado a un hombre de verdad.
190
00:10:22,541 --> 00:10:23,708
Un héroe.
191
00:10:34,000 --> 00:10:34,875
Mentiroso.
192
00:10:41,583 --> 00:10:43,333
No. Tú no.
193
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
Otra vez no.
194
00:10:46,916 --> 00:10:48,208
¿Jean? ¿Nathan?
195
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
-¡No!
- No pinta bien.
196
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
Suspenso, chico.
197
00:10:59,625 --> 00:11:02,833
Por no engendrar un hijo
con la mujer correcta.
198
00:11:02,833 --> 00:11:04,833
Por no liderar al equipo.
199
00:11:04,833 --> 00:11:06,416
Suspenso flagrante.
200
00:11:06,791 --> 00:11:07,916
Niño travieso...
201
00:11:07,916 --> 00:11:09,500
Me abandonaste, Bishop.
202
00:11:09,500 --> 00:11:10,666
¿Dónde está tu hogar?
203
00:11:11,208 --> 00:11:12,583
¿Cuál es tu época?
204
00:11:12,583 --> 00:11:14,500
¿Cuál es tu sitio, hermano?
205
00:11:15,083 --> 00:11:16,791
¡No! ¡No eres real!
206
00:11:17,291 --> 00:11:18,500
¡Qué decepción!
207
00:11:18,500 --> 00:11:19,791
No me mires así.
208
00:11:20,791 --> 00:11:23,583
- No me mires.
- Tú no eres mi hijo.
209
00:11:23,583 --> 00:11:25,083
¡Engendro mutante!
210
00:11:28,500 --> 00:11:30,000
¿Qué era esa cosa?
211
00:11:33,375 --> 00:11:34,708
Cielos.
212
00:11:36,541 --> 00:11:38,666
Uno de los dos se ha equivocado de planta.
213
00:11:43,375 --> 00:11:46,000
Cíclope, esto es
como una película de terror.
214
00:11:46,000 --> 00:11:47,416
Toda la mansión está poseída.
215
00:11:49,833 --> 00:11:51,666
A ver cómo olvido eso ahora.
216
00:11:52,791 --> 00:11:53,875
¡Abajo, rápido!
217
00:11:53,875 --> 00:11:55,833
¿Qué puñetas pasa aquí?
218
00:11:55,833 --> 00:11:57,625
¿Es que no lo sabéis?
219
00:11:58,500 --> 00:11:59,375
Esto es el infierno.
220
00:12:08,708 --> 00:12:12,416
Aunque comparto con Siniestro
su gusto por El Infierno de Dante,
221
00:12:12,416 --> 00:12:14,833
me pregunto
cómo puede llegar a influir tanto
222
00:12:14,833 --> 00:12:16,583
en nuestra percepción de la realidad.
223
00:12:17,583 --> 00:12:20,041
No. ¡Es cosa del clon!
224
00:12:20,458 --> 00:12:21,625
¡Roberto, cuidado!
225
00:12:26,625 --> 00:12:28,583
"Cuídate del Galimatazo, hijo mío".
226
00:12:29,833 --> 00:12:31,250
No soy muy fan de Lewis Carroll.
227
00:12:31,750 --> 00:12:32,875
Una ayudita, por favor.
228
00:12:40,000 --> 00:12:41,583
Hueles a pelo chamuscado.
229
00:12:45,250 --> 00:12:46,958
Cíclope, dispárame.
230
00:13:01,125 --> 00:13:03,250
Hora del exorcismo, bichejos.
231
00:13:21,291 --> 00:13:22,666
- De nada.
- De nada.
232
00:13:24,166 --> 00:13:27,333
¡Arded, mutantes!
233
00:13:31,791 --> 00:13:33,125
¡Basta!
234
00:13:41,583 --> 00:13:42,625
Jean.
235
00:14:00,791 --> 00:14:01,625
¡Jean!
236
00:14:05,625 --> 00:14:06,791
Patético.
237
00:14:07,500 --> 00:14:09,375
No sé qué ve él en ti.
238
00:14:09,375 --> 00:14:11,291
Siniestro está controlándote.
239
00:14:11,291 --> 00:14:12,958
No tienes por qué hacer esto.
240
00:14:13,541 --> 00:14:15,291
¿De quién hablas? ¿De mí?
241
00:14:15,291 --> 00:14:16,333
¿Quién soy?
242
00:14:16,333 --> 00:14:18,125
Di mi nombre, Scott.
243
00:14:19,083 --> 00:14:20,583
¿No? Permíteme.
244
00:14:21,083 --> 00:14:23,500
Soy más que Jean Grey.
245
00:14:23,500 --> 00:14:25,125
Más que los X-Men.
246
00:14:25,125 --> 00:14:27,250
Soy desprecio y furia
247
00:14:27,250 --> 00:14:29,625
forjados en el azufre de los justos.
248
00:14:29,625 --> 00:14:33,416
¡Yo soy la Reina Duende!
249
00:14:35,083 --> 00:14:38,083
Esto ha sido un aperitivo
de lo que os espera si me seguís.
250
00:14:38,750 --> 00:14:39,708
Os recomiendo
251
00:14:40,250 --> 00:14:41,083
que no lo hagáis.
252
00:14:41,666 --> 00:14:42,500
¡No!
253
00:14:46,458 --> 00:14:48,250
Supongo que ya no nos acabaremos la peli.
254
00:14:48,250 --> 00:14:51,791
¿Quién pidió una estampida de búfalos
para reformar la mansión?
255
00:14:52,208 --> 00:14:53,375
¡Remy!
256
00:14:53,708 --> 00:14:55,000
Lo siento, Remy.
257
00:14:55,000 --> 00:14:56,125
Debí haberme quedado.
258
00:14:56,125 --> 00:14:58,625
Tranquila, chère. Gambito ya está bien.
259
00:14:58,625 --> 00:15:00,666
Cíclope, informe de situación.
260
00:15:00,666 --> 00:15:02,291
Siniestro creó al clon.
261
00:15:02,791 --> 00:15:05,666
Lo creó para hacerse con nuestro hijo.
262
00:15:05,666 --> 00:15:07,333
¿Mister Siniestro?
263
00:15:07,333 --> 00:15:09,958
Es el hombre más malvado
que haya existido jamás.
264
00:15:09,958 --> 00:15:11,875
Era científico en el siglo XIX.
265
00:15:11,875 --> 00:15:13,625
Empezó a diseccionar mutantes,
266
00:15:13,625 --> 00:15:15,875
a robar nuestro ADN para mejorarse
267
00:15:15,875 --> 00:15:17,291
y prolongar su vida.
268
00:15:17,291 --> 00:15:19,041
Puede incluso anular tu voluntad.
269
00:15:20,500 --> 00:15:21,333
Lo sé muy bien.
270
00:15:23,083 --> 00:15:24,000
¡Las voces!
271
00:15:24,000 --> 00:15:25,166
¡Hay demasiadas!
272
00:15:25,166 --> 00:15:28,166
Aún no recuerda
cómo controlar del todo sus poderes.
273
00:15:28,166 --> 00:15:30,250
La magnitud de sus habilidades psíquicas
274
00:15:30,250 --> 00:15:31,416
la está superando.
275
00:15:33,833 --> 00:15:35,083
¿Cómo voy a liderar al equipo
276
00:15:35,083 --> 00:15:37,291
si no puedo proteger ni a mi propio hijo?
277
00:15:37,291 --> 00:15:38,208
Ni a mi...
278
00:15:39,166 --> 00:15:40,208
Jean.
279
00:15:40,791 --> 00:15:42,833
Siniestro lleva demasiado atormentándonos.
280
00:15:42,833 --> 00:15:47,333
Es hora de que ese lunático
pague por quitarnos lo que es nuestro.
281
00:15:47,333 --> 00:15:49,583
Puedo mostraros dónde está.
282
00:15:49,583 --> 00:15:51,041
¿Seguro, Morfo?
283
00:15:51,041 --> 00:15:53,291
No dejaré que haga daño a nadie.
284
00:15:53,291 --> 00:15:56,333
Pícara, Lobezno, Bestia,
atended a los heridos.
285
00:15:56,333 --> 00:15:58,916
Yo lideraré a los demás
en un ataque coordinado.
286
00:15:59,583 --> 00:16:01,583
Bien. Te seguimos.
287
00:16:09,750 --> 00:16:14,916
Por fin.
El vástago de Scott Summers y Jean Grey.
288
00:16:14,916 --> 00:16:18,750
¿Sabes por qué eres mi mayor trofeo,
289
00:16:18,750 --> 00:16:22,041
retorcido fruto del azar?
290
00:16:22,041 --> 00:16:25,208
Porque, con la combinación única
de la genética de tus padres,
291
00:16:25,208 --> 00:16:27,291
tu potencial es ilimitado.
292
00:16:27,291 --> 00:16:29,208
Y tus poderes, incalculables.
293
00:16:30,250 --> 00:16:34,166
Pero antes hay que hacerte invulnerable.
294
00:16:34,166 --> 00:16:39,375
Una nueva raza de criaturas perfectas
nacerá esta noche
295
00:16:39,375 --> 00:16:42,041
gracias a mi voluntad y mi ingenio.
296
00:16:54,875 --> 00:16:55,708
Dispersaos.
297
00:16:57,208 --> 00:16:59,291
Recordad: Jean también
es víctima de Siniestro.
298
00:16:59,291 --> 00:17:00,791
Está bajo su control.
299
00:17:00,791 --> 00:17:01,833
Hacedle caso.
300
00:17:01,833 --> 00:17:04,416
No soy dueña de mis actos.
301
00:17:06,208 --> 00:17:08,333
Sabía que me seguirías, Scott.
302
00:17:08,958 --> 00:17:11,500
Es lo que haces siempre.
Pregúntale al Profesor.
303
00:17:11,500 --> 00:17:12,791
Enfréntate a Siniestro.
304
00:17:12,791 --> 00:17:14,375
Usa tus poderes mentales.
305
00:17:18,708 --> 00:17:20,750
No quiero luchar contigo, camarada.
306
00:17:20,750 --> 00:17:23,041
Yo tampoco contigo.
307
00:17:25,666 --> 00:17:27,541
Quiero que luches por mí.
308
00:17:34,375 --> 00:17:35,708
Sí, mi reina.
309
00:17:36,208 --> 00:17:38,291
¡Soy el poder!
310
00:17:46,583 --> 00:17:48,791
Danos al niño, maldito clon.
311
00:18:06,333 --> 00:18:08,125
Admiro tu magnetismo.
312
00:18:10,583 --> 00:18:14,958
Pero mis encantos telequinéticos
van más allá del simple metal.
313
00:18:21,625 --> 00:18:25,916
Mírate. Un villano disfrazado de héroe.
314
00:18:26,666 --> 00:18:28,291
Debería convertirte en mi juguete.
315
00:18:37,875 --> 00:18:39,958
Lo siento. No quería...
316
00:18:52,750 --> 00:18:53,916
Tranquilo.
317
00:19:00,583 --> 00:19:03,750
También sangrarás, cariño.
318
00:19:08,416 --> 00:19:10,958
-¡No puedo acallar las voces!
- Venga, Jeannie.
319
00:19:10,958 --> 00:19:12,541
Es como montar en bici.
320
00:19:12,541 --> 00:19:14,458
Recuerda cómo controlarlo.
321
00:19:16,583 --> 00:19:18,583
Concéntrate en mi mente, Jeannie.
322
00:19:18,583 --> 00:19:21,875
Solo en mi mente. Aquí. Estoy aquí.
323
00:19:21,875 --> 00:19:23,833
Cuánto dolor.
324
00:19:23,833 --> 00:19:25,416
Debo ayudar...
325
00:19:25,416 --> 00:19:27,916
Y lo harás. Como siempre.
326
00:19:27,916 --> 00:19:30,583
Recuerda quién eres.
Cuánto nos importas a todos.
327
00:19:31,208 --> 00:19:32,250
Y a mí.
328
00:19:35,500 --> 00:19:36,333
Logan.
329
00:19:38,375 --> 00:19:39,458
Te recuerdo.
330
00:19:39,958 --> 00:19:42,208
No pares. Sigue.
331
00:19:45,750 --> 00:19:47,791
¿Tanto significo para ti?
332
00:19:50,583 --> 00:19:51,416
Más.
333
00:19:53,833 --> 00:19:55,250
No, por favor.
334
00:19:58,500 --> 00:20:00,750
¡Scott! Corre peligro.
335
00:20:00,750 --> 00:20:01,708
Tengo que ir.
336
00:20:01,708 --> 00:20:04,458
Querida, tú de aquí no te mueves.
337
00:20:04,458 --> 00:20:06,000
Tu cuerpo no está en condiciones.
338
00:20:06,000 --> 00:20:08,875
Bestia, por favor.
Mi cuerpo no es problema.
339
00:20:10,458 --> 00:20:12,791
¡Esto se acaba aquí!
340
00:20:18,458 --> 00:20:19,291
¡Tú!
341
00:20:25,833 --> 00:20:26,750
Cómo no.
342
00:20:27,333 --> 00:20:30,291
Me robas la cara,
a mi marido, a mi familia...
343
00:20:30,291 --> 00:20:32,041
Y ahora, mi mente.
344
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
¡Ya estoy harta!
345
00:20:36,750 --> 00:20:38,541
Yo era el Fénix.
346
00:20:38,541 --> 00:20:41,541
¡Yo! ¡El poder reencarnado!
347
00:20:43,583 --> 00:20:44,666
¿Poder?
348
00:20:45,375 --> 00:20:47,208
¿Eso es lo único que recuerdas?
349
00:20:53,541 --> 00:20:54,708
¿Está ella aquí?
350
00:20:57,166 --> 00:20:58,291
Hola, ¿qué tal?
351
00:20:58,291 --> 00:21:00,375
¿Sabes quién soy, Jean?
352
00:21:01,583 --> 00:21:04,250
Mi mamá y mi papá
le han llamado para curarme.
353
00:21:05,291 --> 00:21:07,958
Dicen que pienso demasiado.
354
00:21:08,583 --> 00:21:09,958
Tranquila.
355
00:21:09,958 --> 00:21:12,000
A mí me pasa lo mismo.
356
00:21:15,833 --> 00:21:16,958
Lo recuerdo.
357
00:21:17,708 --> 00:21:20,333
Era como estar empezando una nueva vida.
358
00:21:21,083 --> 00:21:22,208
Pero ¿qué pasó?
359
00:21:22,708 --> 00:21:24,291
¿Cuándo descubrimos nuestro poder?
360
00:21:29,541 --> 00:21:31,291
¡Annie, cuidado!
361
00:21:33,833 --> 00:21:36,250
Nuestra mejor amiga. Murió.
362
00:21:36,250 --> 00:21:37,875
Despertó nuestros dones.
363
00:21:38,625 --> 00:21:39,833
Cuánto dolor.
364
00:21:40,750 --> 00:21:42,291
¿Cargamos con todo esto?
365
00:21:42,291 --> 00:21:45,291
¡No! ¡Es mi dolor! ¡No el tuyo!
366
00:21:45,291 --> 00:21:47,750
Por favor, déjame ayudarte.
367
00:21:47,750 --> 00:21:49,875
¿Puedes decirme quién soy?
368
00:21:49,875 --> 00:21:52,125
¿Sabes cuáles son tus recuerdos
369
00:21:52,125 --> 00:21:53,375
y cuáles los míos?
370
00:21:53,375 --> 00:21:54,291
¿Lo sabes?
371
00:21:54,291 --> 00:21:56,166
Creo que sí.
372
00:21:56,166 --> 00:21:58,250
Somos lo que recordamos.
373
00:21:58,250 --> 00:22:00,416
Y tú no recuerdas nada.
374
00:22:00,416 --> 00:22:02,833
¡No eres nada!
375
00:22:36,500 --> 00:22:37,708
Scott...
376
00:22:43,958 --> 00:22:46,250
Mira, tiene tus ojos.
377
00:22:48,041 --> 00:22:50,041
Necesitará un nombre, ¿no?
378
00:22:50,041 --> 00:22:51,125
A mí me gusta...
379
00:22:53,041 --> 00:22:54,208
Nathan.
380
00:22:54,208 --> 00:22:55,666
¿Cómo iba a olvidarlo?
381
00:22:55,666 --> 00:22:57,000
Es más que un recuerdo.
382
00:22:57,625 --> 00:23:01,791
Es el recuerdo del amor más puro
que pueden compartir dos personas.
383
00:23:01,791 --> 00:23:05,541
Y eso es algo
que nadie podrá quitarte jamás.
384
00:23:06,541 --> 00:23:08,625
Es el mejor momento de mi vida.
385
00:23:20,208 --> 00:23:21,666
Vamos a salvar a Nathan.
386
00:23:27,541 --> 00:23:32,125
Si los huérfanos de Xavier
supieran el futuro que los aguarda...
387
00:23:33,500 --> 00:23:35,333
¿Qué? ¡Imposible!
388
00:23:37,250 --> 00:23:38,916
¡No te acerques a nuestro hijo!
389
00:23:44,250 --> 00:23:47,083
Necios. Habéis condenado al niño.
390
00:23:53,000 --> 00:23:55,666
Tu poder no es rival para el mío.
391
00:23:55,666 --> 00:23:57,041
Se acabó, Siniestro.
392
00:23:57,625 --> 00:23:59,625
¿Estáis seguros?
393
00:24:00,125 --> 00:24:04,166
"Bichito, bichito, márchate ya.
394
00:24:04,625 --> 00:24:05,916
Tu casa se quema
395
00:24:06,625 --> 00:24:10,250
y tu hijo no está".
396
00:24:10,250 --> 00:24:11,875
Santo cielo. Nathan.
397
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
¡Monstruo! ¿Qué le has hecho?
398
00:24:24,208 --> 00:24:26,541
Se trata de un virus tecno-orgánico.
399
00:24:26,541 --> 00:24:29,041
Siniestro lo estaría exponiendo a él
400
00:24:29,041 --> 00:24:31,583
con la esperanza de hacerlo invencible.
401
00:24:31,583 --> 00:24:33,583
Busca una solución. Por favor.
402
00:24:33,583 --> 00:24:35,875
La variante de Siniestro es muy avanzada.
403
00:24:35,875 --> 00:24:39,125
Se tardarían meses,
o incluso años, en dar con la cura.
404
00:24:39,125 --> 00:24:41,625
Y el virus
se está reproduciendo rápidamente.
405
00:24:41,625 --> 00:24:42,750
No hay tiempo.
406
00:24:43,333 --> 00:24:46,500
Dices que no hay cura aquí,
en nuestra época.
407
00:24:47,250 --> 00:24:49,291
Pero ¿y si la hay en la tuya, Bishop?
408
00:24:49,791 --> 00:24:50,625
En el futuro.
409
00:24:50,625 --> 00:24:52,583
Bestia casi ha reparado tu banda temporal.
410
00:24:52,583 --> 00:24:56,541
Conozco a un tipo allí.
Es listo. Fabrica lo que le pidas.
411
00:24:56,541 --> 00:24:59,541
La banda solo tiene energía
para Nathan y para mí.
412
00:25:00,125 --> 00:25:02,708
O sea, que no podemos ir.
413
00:25:02,708 --> 00:25:05,375
No, tiene que haber otro modo.
414
00:25:05,375 --> 00:25:07,166
No seré como mi padre.
415
00:25:07,166 --> 00:25:09,125
¡No abandonaré a mi hijo!
416
00:25:09,791 --> 00:25:13,375
Dijimos que le daríamos
el mejor futuro posible.
417
00:25:15,125 --> 00:25:16,708
Es lo que prometimos.
418
00:25:20,208 --> 00:25:23,333
¿Acaso no sabéis
lo que es que te abandonen?
419
00:25:23,958 --> 00:25:25,625
No dejaré que él pase por eso.
420
00:25:28,041 --> 00:25:29,708
No se sentirá abandonado.
421
00:25:31,208 --> 00:25:32,083
Te lo prometo.
422
00:25:33,791 --> 00:25:36,666
No contéis conmigo.
423
00:25:38,208 --> 00:25:39,041
Lo siento.
424
00:25:51,458 --> 00:25:54,500
En ocasiones,
cuando te sientas solo o tengas miedo,
425
00:25:54,500 --> 00:25:57,041
te preguntarás por qué lo hicimos,
426
00:25:57,041 --> 00:25:58,125
si tenías algo de malo.
427
00:25:58,625 --> 00:26:01,875
Pero eres perfecto, mi niño.
428
00:26:02,458 --> 00:26:04,416
Créeme que aquí, en nuestra época,
429
00:26:04,916 --> 00:26:07,166
pensamos en ti a todas horas.
430
00:26:07,666 --> 00:26:09,375
En cómo será tu voz,
431
00:26:09,833 --> 00:26:10,916
tu risa,
432
00:26:11,416 --> 00:26:12,958
tu sonrisa...
433
00:26:13,750 --> 00:26:16,541
Te queremos muchísimo, Nathan.
434
00:26:17,500 --> 00:26:21,708
Pero te debemos
el mejor futuro que puedas tener.
435
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
Y ese es un futuro sin nosotros.
436
00:26:48,541 --> 00:26:49,458
Recuérdalo.
437
00:26:54,250 --> 00:26:55,083
Espera.
438
00:26:56,791 --> 00:26:58,125
Este también es tu hogar.
439
00:26:58,625 --> 00:26:59,791
¿Cuánto recuerdas?
440
00:26:59,791 --> 00:27:03,583
Es raro, pero casi todo.
441
00:27:04,083 --> 00:27:06,500
Entonces, sabes cuánto deseaba irme
442
00:27:06,500 --> 00:27:07,791
a empezar una nueva vida.
443
00:27:09,000 --> 00:27:10,083
No es justo.
444
00:27:10,083 --> 00:27:12,333
No sabemos cuándo nos cambió Siniestro.
445
00:27:12,333 --> 00:27:13,833
¿Cuál de las dos fue el Fénix?
446
00:27:13,833 --> 00:27:15,625
¿Cuál se casó con Scott?
447
00:27:15,625 --> 00:27:18,250
Solo nos queda el futuro.
448
00:27:18,250 --> 00:27:22,041
Un futuro inescrutable
a partir de un pasado inescrutable.
449
00:27:22,541 --> 00:27:25,041
Mi próxima vida será mía.
450
00:27:26,041 --> 00:27:27,958
Cuídate, Jean.
451
00:27:29,875 --> 00:27:31,625
Llámame Madelyne Pryor.
452
00:27:32,750 --> 00:27:33,833
Adiós, Madelyne.
453
00:27:34,333 --> 00:27:35,666
Adiós, Jean.
454
00:27:49,750 --> 00:27:52,625
Otro día de calor, Dallas.
Y no hay tregua a la vista.
455
00:27:53,125 --> 00:27:56,583
Manténganse hidratados.
Parece que la sequía va para largo.
456
00:27:56,958 --> 00:27:58,250
Lástima de tiempo.
457
00:27:59,041 --> 00:28:01,083
No hay verano como el de Texas.
458
00:28:01,583 --> 00:28:05,041
Lo que daría yo
por que alguien hiciera llover.
459
00:28:05,041 --> 00:28:07,375
Déjate de rodeos. ¿Quién eres?
460
00:28:07,375 --> 00:28:09,125
Me llamo Forja, Tormenta.
461
00:28:09,625 --> 00:28:12,208
Era amigo de Charles Xavier.
462
00:28:12,208 --> 00:28:14,708
Y quiero ayudarte
a recuperar lo que has perdido.
463
00:28:19,708 --> 00:28:21,750
{\an8}CÍCLOPE
Dispara rayos de energía por los ojos
464
00:28:23,291 --> 00:28:25,291
{\an8}JEAN GREY - Posee poderes telepáticos
y telequinéticos
465
00:28:26,791 --> 00:28:28,875
{\an8}GAMBITO - Carga objetos
con energía cinética explosiva
466
00:28:30,458 --> 00:28:32,375
{\an8}TORMENTA - Capacidad para controlar
y manipular las fuerzas de la naturaleza
467
00:28:33,583 --> 00:28:35,750
{\an8}BESTIA - Fuerza y agilidad sobrehumanas
Tiene el intelecto de un genio
468
00:28:37,208 --> 00:28:39,291
{\an8}JÚBILO - Genera plasmoides energéticos,
pirotécnicos y explosivos
469
00:28:40,000 --> 00:28:41,958
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
470
00:28:41,958 --> 00:28:44,000
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
471
00:30:10,500 --> 00:30:12,500
Subtítulos: Mario Pérez