1 00:00:01,125 --> 00:00:02,708 Anteriormente, en X-Men... 2 00:00:03,416 --> 00:00:06,416 Tal vez sea hora de pensar en una vida sin los X-Men. 3 00:00:06,416 --> 00:00:08,541 ¿Quieres dejar el equipo? 4 00:00:08,541 --> 00:00:10,541 ¿Por qué llevamos tantos años luchando, 5 00:00:10,541 --> 00:00:13,041 si no es para vivir al fin nuestra vida? 6 00:00:13,041 --> 00:00:14,916 Los X-Men nos necesitan aquí. 7 00:00:15,416 --> 00:00:16,916 Nuestro hijo nos necesitará más. 8 00:00:18,291 --> 00:00:19,958 Desde que entré en la mente de Gyrich, 9 00:00:19,958 --> 00:00:22,958 tengo el presentimiento de que va a pasar algo horrible. 10 00:00:22,958 --> 00:00:24,833 Hablo como una lunática. 11 00:00:24,833 --> 00:00:25,916 No, Jean. 12 00:00:26,583 --> 00:00:28,250 Hablas como una madre. 13 00:00:28,250 --> 00:00:31,250 La conexión es un tesoro frágil. 14 00:00:31,250 --> 00:00:35,208 Y sacrificamos mucho por mantenerla. 15 00:00:35,208 --> 00:00:39,375 Aunque a veces se rompa en un instante, 16 00:00:39,375 --> 00:00:42,500 cambiando nuestra vida para siempre. 17 00:00:42,500 --> 00:00:43,416 ¿Jean? 18 00:00:43,416 --> 00:00:46,416 Necesito a los X-Men. 19 00:01:15,416 --> 00:01:16,666 CÍCLOPE 20 00:01:20,291 --> 00:01:21,291 LOBEZNO 21 00:01:22,875 --> 00:01:23,708 MORFO 22 00:01:24,416 --> 00:01:25,458 {\an8}PÍCARA 23 00:01:27,208 --> 00:01:28,125 BESTIA 24 00:01:29,291 --> 00:01:30,125 GAMBITO 25 00:01:31,458 --> 00:01:32,625 JÚBILO 26 00:02:06,208 --> 00:02:08,041 {\an8}EL FUEGO HECHO CARNE 27 00:02:16,291 --> 00:02:18,333 {\an8}Su mente es opaca. 28 00:02:18,333 --> 00:02:20,416 {\an8}Sus recuerdos, borrosos. 29 00:02:20,875 --> 00:02:23,500 {\an8}Como si solo tuviera conciencia desde ayer. 30 00:02:24,333 --> 00:02:26,916 {\an8}Veo una guarida llena de confusión y dolor. 31 00:02:27,833 --> 00:02:29,041 {\an8}Una especie de laboratorio. 32 00:02:30,041 --> 00:02:31,625 {\an8}Una huida. 33 00:02:32,041 --> 00:02:33,791 {\an8}Desesperada. Sola. 34 00:02:34,666 --> 00:02:36,375 {\an8}Un propósito. 35 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 Y esperanza. 36 00:02:40,125 --> 00:02:42,125 ¿Un hogar? 37 00:02:48,333 --> 00:02:50,000 Cariño, ¿qué te pasa? 38 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Estoy bien, Scott. 39 00:02:52,666 --> 00:02:55,083 Pero su identidad y su origen 40 00:02:55,583 --> 00:02:56,708 siguen siendo un misterio. 41 00:02:57,291 --> 00:02:59,791 Bueno, no creo que nos confundamos ni nada, 42 00:02:59,791 --> 00:03:02,750 pero mejor llamemos a la chica misteriosa de la cama Jean Dos. 43 00:03:02,750 --> 00:03:03,708 ¿Todos a favor? 44 00:03:05,125 --> 00:03:07,333 Cada momento es una nueva y sorprendente evaluación 45 00:03:07,333 --> 00:03:08,583 de lo que hemos sido. 46 00:03:08,583 --> 00:03:11,583 Amigos, no hay forma de suavizar esto. 47 00:03:11,583 --> 00:03:13,500 La Jean que está acostada en el sofá 48 00:03:13,500 --> 00:03:16,291 parece ser la auténtica Jean Grey. 49 00:03:16,291 --> 00:03:19,166 ¿Cómo que "la auténtica Jean Grey"? 50 00:03:19,166 --> 00:03:20,375 He usado rayos gamma 51 00:03:20,375 --> 00:03:24,125 para aislar las propiedades hemoglobínicas de los marcadores genéticos de ambas Jeans 52 00:03:24,125 --> 00:03:27,333 y datar por radiocarbono a cada mujer a nivel celular. 53 00:03:28,708 --> 00:03:30,000 En mi idioma, cariño. 54 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 Jean Dos es mayor. 55 00:03:31,958 --> 00:03:33,125 De la edad correcta. 56 00:03:33,708 --> 00:03:35,916 Aunque tú eres idéntica, tu edad no. 57 00:03:36,958 --> 00:03:39,875 Así que nuestra Jean es un clon. 58 00:03:41,166 --> 00:03:42,291 ¡Imposible! 59 00:03:42,291 --> 00:03:44,916 Jean, te lo aseguro. La ciencia no miente. 60 00:03:44,916 --> 00:03:46,791 Pero tengo recuerdos. 61 00:03:46,791 --> 00:03:49,083 Su mente está fragmentada. 62 00:03:49,666 --> 00:03:53,250 Quizá alguien haya manipulado las pruebas con malas intenciones. 63 00:03:53,250 --> 00:03:54,583 Scott, díselo. 64 00:04:01,166 --> 00:04:02,125 ¿Scott? 65 00:04:05,791 --> 00:04:08,000 Bestia, confirma las pruebas. 66 00:04:08,458 --> 00:04:09,583 ¡Dejaos de pruebas! 67 00:04:09,583 --> 00:04:12,375 Soy Jean Grey, miembro de los X-Men. 68 00:04:12,375 --> 00:04:13,708 Desde el principio. 69 00:04:13,708 --> 00:04:16,375 He luchado a vuestro lado en mil batallas. 70 00:04:16,375 --> 00:04:18,791 ¿Cuántas veces me he sacrificado? 71 00:04:18,791 --> 00:04:19,958 Me conocéis. 72 00:04:26,166 --> 00:04:27,166 Tenemos 73 00:04:27,875 --> 00:04:28,875 que asegurarnos. 74 00:04:31,875 --> 00:04:33,708 Tormenta me habría creído. 75 00:04:42,583 --> 00:04:43,416 Tranquilo. 76 00:04:43,791 --> 00:04:45,083 Tranquilo, cariño. 77 00:04:45,083 --> 00:04:46,916 Por favor. Ahora no. 78 00:04:47,500 --> 00:04:49,375 Jean, déjame a mí. 79 00:04:49,375 --> 00:04:50,500 No le pasa nada. 80 00:04:51,041 --> 00:04:54,250 Digan lo que digan las pruebas de Bestia, yo soy su madre. 81 00:04:54,708 --> 00:04:57,083 Lo sé. Nadie dice lo contrario. 82 00:04:57,916 --> 00:04:58,750 Es que... 83 00:04:59,416 --> 00:05:01,375 Sin el Profesor y sin Tormenta, 84 00:05:01,375 --> 00:05:02,625 y con Magneto aquí... 85 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 Todos lo hemos pasado mal. 86 00:05:04,333 --> 00:05:06,375 Scott, necesito que confíes en mí. 87 00:05:06,833 --> 00:05:08,541 En la vida que íbamos a tener juntos. 88 00:05:08,541 --> 00:05:10,916 En la vida que hemos traído al mundo 89 00:05:10,916 --> 00:05:12,083 tú y yo. 90 00:05:12,083 --> 00:05:13,791 Claro que confío. 91 00:05:14,625 --> 00:05:15,625 En nosotros. 92 00:05:16,750 --> 00:05:18,458 Nunca has sabido mentirme, Scott. 93 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 Antes, al menos creías en mí. 94 00:05:21,833 --> 00:05:24,875 Ya no sé qué creer ahora mismo. 95 00:05:25,375 --> 00:05:26,208 Mejor... 96 00:05:27,166 --> 00:05:28,250 Vete. 97 00:05:33,250 --> 00:05:35,125 Tendríamos que habernos ido cuando podíamos. 98 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 Aún no es tarde. 99 00:05:37,625 --> 00:05:38,916 Jean. 100 00:05:38,916 --> 00:05:40,958 Jean Grey. 101 00:05:40,958 --> 00:05:42,083 ¿Eres tú, Jean? 102 00:05:42,083 --> 00:05:43,125 ¿Hola? 103 00:05:43,125 --> 00:05:44,041 ¿Quién es? 104 00:05:45,333 --> 00:05:46,833 {\an8}La respuesta. 105 00:05:52,541 --> 00:05:54,458 La banda temporal tiene buena pinta. 106 00:05:54,458 --> 00:05:55,666 Estará lista pronto. 107 00:05:55,666 --> 00:05:56,791 El futuro me llama. 108 00:05:56,791 --> 00:05:59,791 En cuanto resuelva el asunto de las dos Jeans, 109 00:05:59,791 --> 00:06:01,875 le haré las últimas modificaciones 110 00:06:01,875 --> 00:06:03,750 y te enviaré de vuelta a tu época. 111 00:06:03,750 --> 00:06:04,666 Bishop, 112 00:06:04,666 --> 00:06:08,500 dijiste que, en el futuro, no te constaba que Magneto hubiese liderado a los X-Men. 113 00:06:09,041 --> 00:06:10,041 ¿Qué hay de esto? 114 00:06:10,041 --> 00:06:11,583 El tiempo no es inmutable. 115 00:06:12,208 --> 00:06:13,625 Se escribe continuamente. 116 00:06:13,625 --> 00:06:15,750 Retrocede algunas páginas, se reescribe 117 00:06:15,750 --> 00:06:17,083 y vuelve a saltar adelante. 118 00:06:17,083 --> 00:06:18,833 Por mis barras y estrellas. 119 00:06:18,833 --> 00:06:20,625 Scott, tienes que ir a por Nathan. 120 00:06:20,625 --> 00:06:21,875 Hank, ¿qué ocurre? 121 00:06:21,875 --> 00:06:24,708 Los científicos, como los artistas, dejan su firma en su trabajo. 122 00:06:24,708 --> 00:06:26,583 Sé quién clonó a Jean. 123 00:06:26,583 --> 00:06:28,541 Un hombre tan malvado y retorcido 124 00:06:28,541 --> 00:06:31,958 que solamente se podría describir como "siniestro". 125 00:06:33,333 --> 00:06:34,250 No lo entiendo. 126 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 ¿Quién eres? 127 00:06:36,083 --> 00:06:40,000 Casi todos me llaman Mister Siniestro. 128 00:06:40,500 --> 00:06:43,250 Pero tú puedes llamarme padre. 129 00:06:43,750 --> 00:06:44,625 ¡Tú! 130 00:06:44,625 --> 00:06:45,875 ¡No te acerques a nosotros! 131 00:06:47,958 --> 00:06:51,333 Madre e hijo. Qué estampa tan tierna. 132 00:06:51,333 --> 00:06:55,500 A tu hijo y a ti os aguarda un destino mucho mayor. 133 00:06:55,500 --> 00:06:56,500 Déjame mostrártelo. 134 00:06:56,500 --> 00:06:59,583 Ni hablar. Solo has traído dolor a nuestra vida. 135 00:06:59,583 --> 00:07:01,791 Nos secuestraste para tus experimentos 136 00:07:01,791 --> 00:07:03,750 porque querías nuestros genes para crear... 137 00:07:04,958 --> 00:07:06,166 Quieres a nuestro hijo. 138 00:07:06,708 --> 00:07:07,541 Nathan. 139 00:07:08,250 --> 00:07:10,583 Sí. Por eso te creé. 140 00:07:11,083 --> 00:07:12,125 Te fabriqué. 141 00:07:12,791 --> 00:07:14,041 Así que es cierto. 142 00:07:14,750 --> 00:07:17,041 No soy Jean Grey. 143 00:07:18,083 --> 00:07:19,375 Ven conmigo. 144 00:07:19,375 --> 00:07:24,416 Solo yo puedo guiaros a tu hijo y a ti hasta vuestro regio destino. 145 00:07:24,416 --> 00:07:26,500 No vas a acercarte a mi hijo. 146 00:07:27,083 --> 00:07:30,333 Cada una de tus células me pertenece. 147 00:07:30,333 --> 00:07:35,250 Tu mente, tu cuerpo. No tienes elección. 148 00:07:40,000 --> 00:07:42,958 Hora de despertar, mi reina. 149 00:07:43,500 --> 00:07:47,041 Resistirse es inútil, por supuesto. 150 00:07:47,041 --> 00:07:50,625 Mi dominio sobre tu mente es total. 151 00:08:17,958 --> 00:08:20,000 Mamá está ocupada. 152 00:08:30,500 --> 00:08:33,458 Cuéntame tu deseo más oscuro. 153 00:08:33,458 --> 00:08:37,125 ¡Que todos conozcan mi Inferno! 154 00:08:37,791 --> 00:08:39,958 ALERTA: 155 00:08:39,958 --> 00:08:42,458 APERTURA DE PUERTAS 156 00:08:43,416 --> 00:08:46,083 Mon ami, tal vez Gambito haya sido demasiado duro contigo 157 00:08:46,083 --> 00:08:47,791 en la Sala de Peligro, n'est-ce pas? 158 00:08:47,791 --> 00:08:49,833 Pero las cartas son caprichosas. 159 00:08:50,666 --> 00:08:51,625 Tocará revancha, ¿no? 160 00:08:51,625 --> 00:08:54,416 Consultemos el horario, a ver quién viene ahora. 161 00:08:55,666 --> 00:08:58,500 Parece que les toca a Pícara y Magneto. 162 00:08:59,208 --> 00:09:00,625 Y mañana todo el día. 163 00:09:01,250 --> 00:09:04,333 Pícara está trabajando a fondo la resistencia con el jefe nuevo. 164 00:09:04,333 --> 00:09:06,333 Corta el rollo. Están patrullando. 165 00:09:08,666 --> 00:09:09,750 Pensándolo bien, 166 00:09:09,750 --> 00:09:11,666 será mejor que vaya a buscar a Pícara. 167 00:09:14,541 --> 00:09:15,916 Afloja un poco, colega. 168 00:09:15,916 --> 00:09:18,625 Creo que le has puesto los buñuelos de corbata. 169 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 Date una ducha. 170 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 Voy a ver a la pelirroja. 171 00:09:22,333 --> 00:09:23,708 Bueno, a una de ellas. 172 00:09:25,750 --> 00:09:27,291 Todos pasan de mí. 173 00:09:43,625 --> 00:09:45,375 Como si estuviera obsesionado conmigo. 174 00:09:45,708 --> 00:09:46,541 Borrándome. 175 00:09:46,541 --> 00:09:47,750 Está ahí fuera. 176 00:09:47,750 --> 00:09:49,375 Mutis... 177 00:09:50,166 --> 00:09:51,083 ¿Tú también lo ves? 178 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 ¿Hola? ¿Eres tú, Gambito? 179 00:09:56,125 --> 00:09:57,041 ¿Logan? 180 00:09:57,041 --> 00:09:58,708 ¿Demasiadas pelirrojas para ti? 181 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 Deja. 182 00:09:59,625 --> 00:10:02,125 Si no llegas a enjabonarte, ya te ayudo yo. 183 00:10:02,125 --> 00:10:04,541 Siempre con tus chistecitos, ¿eh, Morfo? 184 00:10:05,250 --> 00:10:06,791 Como si no te conociera. 185 00:10:09,166 --> 00:10:11,541 Como si no lo supiéramos todos. 186 00:10:14,250 --> 00:10:15,166 No puede ser. 187 00:10:15,666 --> 00:10:16,875 Vuelve al pantano 188 00:10:16,875 --> 00:10:19,666 con esos asquerosos ladrones, Remy. 189 00:10:19,666 --> 00:10:22,541 He encontrado a un hombre de verdad. 190 00:10:22,541 --> 00:10:23,708 Un héroe. 191 00:10:34,000 --> 00:10:34,875 Mentiroso. 192 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 No. Tú no. 193 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 Otra vez no. 194 00:10:46,916 --> 00:10:48,208 ¿Jean? ¿Nathan? 195 00:10:48,208 --> 00:10:49,958 -¡No! - No pinta bien. 196 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 Suspenso, chico. 197 00:10:59,625 --> 00:11:02,833 Por no engendrar un hijo con la mujer correcta. 198 00:11:02,833 --> 00:11:04,833 Por no liderar al equipo. 199 00:11:04,833 --> 00:11:06,416 Suspenso flagrante. 200 00:11:06,791 --> 00:11:07,916 Niño travieso... 201 00:11:07,916 --> 00:11:09,500 Me abandonaste, Bishop. 202 00:11:09,500 --> 00:11:10,666 ¿Dónde está tu hogar? 203 00:11:11,208 --> 00:11:12,583 ¿Cuál es tu época? 204 00:11:12,583 --> 00:11:14,500 ¿Cuál es tu sitio, hermano? 205 00:11:15,083 --> 00:11:16,791 ¡No! ¡No eres real! 206 00:11:17,291 --> 00:11:18,500 ¡Qué decepción! 207 00:11:18,500 --> 00:11:19,791 No me mires así. 208 00:11:20,791 --> 00:11:23,583 - No me mires. - Tú no eres mi hijo. 209 00:11:23,583 --> 00:11:25,083 ¡Engendro mutante! 210 00:11:28,500 --> 00:11:30,000 ¿Qué era esa cosa? 211 00:11:33,375 --> 00:11:34,708 Cielos. 212 00:11:36,541 --> 00:11:38,666 Uno de los dos se ha equivocado de planta. 213 00:11:43,375 --> 00:11:46,000 Cíclope, esto es como una película de terror. 214 00:11:46,000 --> 00:11:47,416 Toda la mansión está poseída. 215 00:11:49,833 --> 00:11:51,666 A ver cómo olvido eso ahora. 216 00:11:52,791 --> 00:11:53,875 ¡Abajo, rápido! 217 00:11:53,875 --> 00:11:55,833 ¿Qué puñetas pasa aquí? 218 00:11:55,833 --> 00:11:57,625 ¿Es que no lo sabéis? 219 00:11:58,500 --> 00:11:59,375 Esto es el infierno. 220 00:12:08,708 --> 00:12:12,416 Aunque comparto con Siniestro su gusto por El Infierno de Dante, 221 00:12:12,416 --> 00:12:14,833 me pregunto cómo puede llegar a influir tanto 222 00:12:14,833 --> 00:12:16,583 en nuestra percepción de la realidad. 223 00:12:17,583 --> 00:12:20,041 No. ¡Es cosa del clon! 224 00:12:20,458 --> 00:12:21,625 ¡Roberto, cuidado! 225 00:12:26,625 --> 00:12:28,583 "Cuídate del Galimatazo, hijo mío". 226 00:12:29,833 --> 00:12:31,250 No soy muy fan de Lewis Carroll. 227 00:12:31,750 --> 00:12:32,875 Una ayudita, por favor. 228 00:12:40,000 --> 00:12:41,583 Hueles a pelo chamuscado. 229 00:12:45,250 --> 00:12:46,958 Cíclope, dispárame. 230 00:13:01,125 --> 00:13:03,250 Hora del exorcismo, bichejos. 231 00:13:21,291 --> 00:13:22,666 - De nada. - De nada. 232 00:13:24,166 --> 00:13:27,333 ¡Arded, mutantes! 233 00:13:31,791 --> 00:13:33,125 ¡Basta! 234 00:13:41,583 --> 00:13:42,625 Jean. 235 00:14:00,791 --> 00:14:01,625 ¡Jean! 236 00:14:05,625 --> 00:14:06,791 Patético. 237 00:14:07,500 --> 00:14:09,375 No sé qué ve él en ti. 238 00:14:09,375 --> 00:14:11,291 Siniestro está controlándote. 239 00:14:11,291 --> 00:14:12,958 No tienes por qué hacer esto. 240 00:14:13,541 --> 00:14:15,291 ¿De quién hablas? ¿De mí? 241 00:14:15,291 --> 00:14:16,333 ¿Quién soy? 242 00:14:16,333 --> 00:14:18,125 Di mi nombre, Scott. 243 00:14:19,083 --> 00:14:20,583 ¿No? Permíteme. 244 00:14:21,083 --> 00:14:23,500 Soy más que Jean Grey. 245 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 Más que los X-Men. 246 00:14:25,125 --> 00:14:27,250 Soy desprecio y furia 247 00:14:27,250 --> 00:14:29,625 forjados en el azufre de los justos. 248 00:14:29,625 --> 00:14:33,416 ¡Yo soy la Reina Duende! 249 00:14:35,083 --> 00:14:38,083 Esto ha sido un aperitivo de lo que os espera si me seguís. 250 00:14:38,750 --> 00:14:39,708 Os recomiendo 251 00:14:40,250 --> 00:14:41,083 que no lo hagáis. 252 00:14:41,666 --> 00:14:42,500 ¡No! 253 00:14:46,458 --> 00:14:48,250 Supongo que ya no nos acabaremos la peli. 254 00:14:48,250 --> 00:14:51,791 ¿Quién pidió una estampida de búfalos para reformar la mansión? 255 00:14:52,208 --> 00:14:53,375 ¡Remy! 256 00:14:53,708 --> 00:14:55,000 Lo siento, Remy. 257 00:14:55,000 --> 00:14:56,125 Debí haberme quedado. 258 00:14:56,125 --> 00:14:58,625 Tranquila, chère. Gambito ya está bien. 259 00:14:58,625 --> 00:15:00,666 Cíclope, informe de situación. 260 00:15:00,666 --> 00:15:02,291 Siniestro creó al clon. 261 00:15:02,791 --> 00:15:05,666 Lo creó para hacerse con nuestro hijo. 262 00:15:05,666 --> 00:15:07,333 ¿Mister Siniestro? 263 00:15:07,333 --> 00:15:09,958 Es el hombre más malvado que haya existido jamás. 264 00:15:09,958 --> 00:15:11,875 Era científico en el siglo XIX. 265 00:15:11,875 --> 00:15:13,625 Empezó a diseccionar mutantes, 266 00:15:13,625 --> 00:15:15,875 a robar nuestro ADN para mejorarse 267 00:15:15,875 --> 00:15:17,291 y prolongar su vida. 268 00:15:17,291 --> 00:15:19,041 Puede incluso anular tu voluntad. 269 00:15:20,500 --> 00:15:21,333 Lo sé muy bien. 270 00:15:23,083 --> 00:15:24,000 ¡Las voces! 271 00:15:24,000 --> 00:15:25,166 ¡Hay demasiadas! 272 00:15:25,166 --> 00:15:28,166 Aún no recuerda cómo controlar del todo sus poderes. 273 00:15:28,166 --> 00:15:30,250 La magnitud de sus habilidades psíquicas 274 00:15:30,250 --> 00:15:31,416 la está superando. 275 00:15:33,833 --> 00:15:35,083 ¿Cómo voy a liderar al equipo 276 00:15:35,083 --> 00:15:37,291 si no puedo proteger ni a mi propio hijo? 277 00:15:37,291 --> 00:15:38,208 Ni a mi... 278 00:15:39,166 --> 00:15:40,208 Jean. 279 00:15:40,791 --> 00:15:42,833 Siniestro lleva demasiado atormentándonos. 280 00:15:42,833 --> 00:15:47,333 Es hora de que ese lunático pague por quitarnos lo que es nuestro. 281 00:15:47,333 --> 00:15:49,583 Puedo mostraros dónde está. 282 00:15:49,583 --> 00:15:51,041 ¿Seguro, Morfo? 283 00:15:51,041 --> 00:15:53,291 No dejaré que haga daño a nadie. 284 00:15:53,291 --> 00:15:56,333 Pícara, Lobezno, Bestia, atended a los heridos. 285 00:15:56,333 --> 00:15:58,916 Yo lideraré a los demás en un ataque coordinado. 286 00:15:59,583 --> 00:16:01,583 Bien. Te seguimos. 287 00:16:09,750 --> 00:16:14,916 Por fin. El vástago de Scott Summers y Jean Grey. 288 00:16:14,916 --> 00:16:18,750 ¿Sabes por qué eres mi mayor trofeo, 289 00:16:18,750 --> 00:16:22,041 retorcido fruto del azar? 290 00:16:22,041 --> 00:16:25,208 Porque, con la combinación única de la genética de tus padres, 291 00:16:25,208 --> 00:16:27,291 tu potencial es ilimitado. 292 00:16:27,291 --> 00:16:29,208 Y tus poderes, incalculables. 293 00:16:30,250 --> 00:16:34,166 Pero antes hay que hacerte invulnerable. 294 00:16:34,166 --> 00:16:39,375 Una nueva raza de criaturas perfectas nacerá esta noche 295 00:16:39,375 --> 00:16:42,041 gracias a mi voluntad y mi ingenio. 296 00:16:54,875 --> 00:16:55,708 Dispersaos. 297 00:16:57,208 --> 00:16:59,291 Recordad: Jean también es víctima de Siniestro. 298 00:16:59,291 --> 00:17:00,791 Está bajo su control. 299 00:17:00,791 --> 00:17:01,833 Hacedle caso. 300 00:17:01,833 --> 00:17:04,416 No soy dueña de mis actos. 301 00:17:06,208 --> 00:17:08,333 Sabía que me seguirías, Scott. 302 00:17:08,958 --> 00:17:11,500 Es lo que haces siempre. Pregúntale al Profesor. 303 00:17:11,500 --> 00:17:12,791 Enfréntate a Siniestro. 304 00:17:12,791 --> 00:17:14,375 Usa tus poderes mentales. 305 00:17:18,708 --> 00:17:20,750 No quiero luchar contigo, camarada. 306 00:17:20,750 --> 00:17:23,041 Yo tampoco contigo. 307 00:17:25,666 --> 00:17:27,541 Quiero que luches por mí. 308 00:17:34,375 --> 00:17:35,708 Sí, mi reina. 309 00:17:36,208 --> 00:17:38,291 ¡Soy el poder! 310 00:17:46,583 --> 00:17:48,791 Danos al niño, maldito clon. 311 00:18:06,333 --> 00:18:08,125 Admiro tu magnetismo. 312 00:18:10,583 --> 00:18:14,958 Pero mis encantos telequinéticos van más allá del simple metal. 313 00:18:21,625 --> 00:18:25,916 Mírate. Un villano disfrazado de héroe. 314 00:18:26,666 --> 00:18:28,291 Debería convertirte en mi juguete. 315 00:18:37,875 --> 00:18:39,958 Lo siento. No quería... 316 00:18:52,750 --> 00:18:53,916 Tranquilo. 317 00:19:00,583 --> 00:19:03,750 También sangrarás, cariño. 318 00:19:08,416 --> 00:19:10,958 -¡No puedo acallar las voces! - Venga, Jeannie. 319 00:19:10,958 --> 00:19:12,541 Es como montar en bici. 320 00:19:12,541 --> 00:19:14,458 Recuerda cómo controlarlo. 321 00:19:16,583 --> 00:19:18,583 Concéntrate en mi mente, Jeannie. 322 00:19:18,583 --> 00:19:21,875 Solo en mi mente. Aquí. Estoy aquí. 323 00:19:21,875 --> 00:19:23,833 Cuánto dolor. 324 00:19:23,833 --> 00:19:25,416 Debo ayudar... 325 00:19:25,416 --> 00:19:27,916 Y lo harás. Como siempre. 326 00:19:27,916 --> 00:19:30,583 Recuerda quién eres. Cuánto nos importas a todos. 327 00:19:31,208 --> 00:19:32,250 Y a mí. 328 00:19:35,500 --> 00:19:36,333 Logan. 329 00:19:38,375 --> 00:19:39,458 Te recuerdo. 330 00:19:39,958 --> 00:19:42,208 No pares. Sigue. 331 00:19:45,750 --> 00:19:47,791 ¿Tanto significo para ti? 332 00:19:50,583 --> 00:19:51,416 Más. 333 00:19:53,833 --> 00:19:55,250 No, por favor. 334 00:19:58,500 --> 00:20:00,750 ¡Scott! Corre peligro. 335 00:20:00,750 --> 00:20:01,708 Tengo que ir. 336 00:20:01,708 --> 00:20:04,458 Querida, tú de aquí no te mueves. 337 00:20:04,458 --> 00:20:06,000 Tu cuerpo no está en condiciones. 338 00:20:06,000 --> 00:20:08,875 Bestia, por favor. Mi cuerpo no es problema. 339 00:20:10,458 --> 00:20:12,791 ¡Esto se acaba aquí! 340 00:20:18,458 --> 00:20:19,291 ¡Tú! 341 00:20:25,833 --> 00:20:26,750 Cómo no. 342 00:20:27,333 --> 00:20:30,291 Me robas la cara, a mi marido, a mi familia... 343 00:20:30,291 --> 00:20:32,041 Y ahora, mi mente. 344 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 ¡Ya estoy harta! 345 00:20:36,750 --> 00:20:38,541 Yo era el Fénix. 346 00:20:38,541 --> 00:20:41,541 ¡Yo! ¡El poder reencarnado! 347 00:20:43,583 --> 00:20:44,666 ¿Poder? 348 00:20:45,375 --> 00:20:47,208 ¿Eso es lo único que recuerdas? 349 00:20:53,541 --> 00:20:54,708 ¿Está ella aquí? 350 00:20:57,166 --> 00:20:58,291 Hola, ¿qué tal? 351 00:20:58,291 --> 00:21:00,375 ¿Sabes quién soy, Jean? 352 00:21:01,583 --> 00:21:04,250 Mi mamá y mi papá le han llamado para curarme. 353 00:21:05,291 --> 00:21:07,958 Dicen que pienso demasiado. 354 00:21:08,583 --> 00:21:09,958 Tranquila. 355 00:21:09,958 --> 00:21:12,000 A mí me pasa lo mismo. 356 00:21:15,833 --> 00:21:16,958 Lo recuerdo. 357 00:21:17,708 --> 00:21:20,333 Era como estar empezando una nueva vida. 358 00:21:21,083 --> 00:21:22,208 Pero ¿qué pasó? 359 00:21:22,708 --> 00:21:24,291 ¿Cuándo descubrimos nuestro poder? 360 00:21:29,541 --> 00:21:31,291 ¡Annie, cuidado! 361 00:21:33,833 --> 00:21:36,250 Nuestra mejor amiga. Murió. 362 00:21:36,250 --> 00:21:37,875 Despertó nuestros dones. 363 00:21:38,625 --> 00:21:39,833 Cuánto dolor. 364 00:21:40,750 --> 00:21:42,291 ¿Cargamos con todo esto? 365 00:21:42,291 --> 00:21:45,291 ¡No! ¡Es mi dolor! ¡No el tuyo! 366 00:21:45,291 --> 00:21:47,750 Por favor, déjame ayudarte. 367 00:21:47,750 --> 00:21:49,875 ¿Puedes decirme quién soy? 368 00:21:49,875 --> 00:21:52,125 ¿Sabes cuáles son tus recuerdos 369 00:21:52,125 --> 00:21:53,375 y cuáles los míos? 370 00:21:53,375 --> 00:21:54,291 ¿Lo sabes? 371 00:21:54,291 --> 00:21:56,166 Creo que sí. 372 00:21:56,166 --> 00:21:58,250 Somos lo que recordamos. 373 00:21:58,250 --> 00:22:00,416 Y tú no recuerdas nada. 374 00:22:00,416 --> 00:22:02,833 ¡No eres nada! 375 00:22:36,500 --> 00:22:37,708 Scott... 376 00:22:43,958 --> 00:22:46,250 Mira, tiene tus ojos. 377 00:22:48,041 --> 00:22:50,041 Necesitará un nombre, ¿no? 378 00:22:50,041 --> 00:22:51,125 A mí me gusta... 379 00:22:53,041 --> 00:22:54,208 Nathan. 380 00:22:54,208 --> 00:22:55,666 ¿Cómo iba a olvidarlo? 381 00:22:55,666 --> 00:22:57,000 Es más que un recuerdo. 382 00:22:57,625 --> 00:23:01,791 Es el recuerdo del amor más puro que pueden compartir dos personas. 383 00:23:01,791 --> 00:23:05,541 Y eso es algo que nadie podrá quitarte jamás. 384 00:23:06,541 --> 00:23:08,625 Es el mejor momento de mi vida. 385 00:23:20,208 --> 00:23:21,666 Vamos a salvar a Nathan. 386 00:23:27,541 --> 00:23:32,125 Si los huérfanos de Xavier supieran el futuro que los aguarda... 387 00:23:33,500 --> 00:23:35,333 ¿Qué? ¡Imposible! 388 00:23:37,250 --> 00:23:38,916 ¡No te acerques a nuestro hijo! 389 00:23:44,250 --> 00:23:47,083 Necios. Habéis condenado al niño. 390 00:23:53,000 --> 00:23:55,666 Tu poder no es rival para el mío. 391 00:23:55,666 --> 00:23:57,041 Se acabó, Siniestro. 392 00:23:57,625 --> 00:23:59,625 ¿Estáis seguros? 393 00:24:00,125 --> 00:24:04,166 "Bichito, bichito, márchate ya. 394 00:24:04,625 --> 00:24:05,916 Tu casa se quema 395 00:24:06,625 --> 00:24:10,250 y tu hijo no está". 396 00:24:10,250 --> 00:24:11,875 Santo cielo. Nathan. 397 00:24:15,083 --> 00:24:17,583 ¡Monstruo! ¿Qué le has hecho? 398 00:24:24,208 --> 00:24:26,541 Se trata de un virus tecno-orgánico. 399 00:24:26,541 --> 00:24:29,041 Siniestro lo estaría exponiendo a él 400 00:24:29,041 --> 00:24:31,583 con la esperanza de hacerlo invencible. 401 00:24:31,583 --> 00:24:33,583 Busca una solución. Por favor. 402 00:24:33,583 --> 00:24:35,875 La variante de Siniestro es muy avanzada. 403 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 Se tardarían meses, o incluso años, en dar con la cura. 404 00:24:39,125 --> 00:24:41,625 Y el virus se está reproduciendo rápidamente. 405 00:24:41,625 --> 00:24:42,750 No hay tiempo. 406 00:24:43,333 --> 00:24:46,500 Dices que no hay cura aquí, en nuestra época. 407 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 Pero ¿y si la hay en la tuya, Bishop? 408 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 En el futuro. 409 00:24:50,625 --> 00:24:52,583 Bestia casi ha reparado tu banda temporal. 410 00:24:52,583 --> 00:24:56,541 Conozco a un tipo allí. Es listo. Fabrica lo que le pidas. 411 00:24:56,541 --> 00:24:59,541 La banda solo tiene energía para Nathan y para mí. 412 00:25:00,125 --> 00:25:02,708 O sea, que no podemos ir. 413 00:25:02,708 --> 00:25:05,375 No, tiene que haber otro modo. 414 00:25:05,375 --> 00:25:07,166 No seré como mi padre. 415 00:25:07,166 --> 00:25:09,125 ¡No abandonaré a mi hijo! 416 00:25:09,791 --> 00:25:13,375 Dijimos que le daríamos el mejor futuro posible. 417 00:25:15,125 --> 00:25:16,708 Es lo que prometimos. 418 00:25:20,208 --> 00:25:23,333 ¿Acaso no sabéis lo que es que te abandonen? 419 00:25:23,958 --> 00:25:25,625 No dejaré que él pase por eso. 420 00:25:28,041 --> 00:25:29,708 No se sentirá abandonado. 421 00:25:31,208 --> 00:25:32,083 Te lo prometo. 422 00:25:33,791 --> 00:25:36,666 No contéis conmigo. 423 00:25:38,208 --> 00:25:39,041 Lo siento. 424 00:25:51,458 --> 00:25:54,500 En ocasiones, cuando te sientas solo o tengas miedo, 425 00:25:54,500 --> 00:25:57,041 te preguntarás por qué lo hicimos, 426 00:25:57,041 --> 00:25:58,125 si tenías algo de malo. 427 00:25:58,625 --> 00:26:01,875 Pero eres perfecto, mi niño. 428 00:26:02,458 --> 00:26:04,416 Créeme que aquí, en nuestra época, 429 00:26:04,916 --> 00:26:07,166 pensamos en ti a todas horas. 430 00:26:07,666 --> 00:26:09,375 En cómo será tu voz, 431 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 tu risa, 432 00:26:11,416 --> 00:26:12,958 tu sonrisa... 433 00:26:13,750 --> 00:26:16,541 Te queremos muchísimo, Nathan. 434 00:26:17,500 --> 00:26:21,708 Pero te debemos el mejor futuro que puedas tener. 435 00:26:26,000 --> 00:26:27,916 Y ese es un futuro sin nosotros. 436 00:26:48,541 --> 00:26:49,458 Recuérdalo. 437 00:26:54,250 --> 00:26:55,083 Espera. 438 00:26:56,791 --> 00:26:58,125 Este también es tu hogar. 439 00:26:58,625 --> 00:26:59,791 ¿Cuánto recuerdas? 440 00:26:59,791 --> 00:27:03,583 Es raro, pero casi todo. 441 00:27:04,083 --> 00:27:06,500 Entonces, sabes cuánto deseaba irme 442 00:27:06,500 --> 00:27:07,791 a empezar una nueva vida. 443 00:27:09,000 --> 00:27:10,083 No es justo. 444 00:27:10,083 --> 00:27:12,333 No sabemos cuándo nos cambió Siniestro. 445 00:27:12,333 --> 00:27:13,833 ¿Cuál de las dos fue el Fénix? 446 00:27:13,833 --> 00:27:15,625 ¿Cuál se casó con Scott? 447 00:27:15,625 --> 00:27:18,250 Solo nos queda el futuro. 448 00:27:18,250 --> 00:27:22,041 Un futuro inescrutable a partir de un pasado inescrutable. 449 00:27:22,541 --> 00:27:25,041 Mi próxima vida será mía. 450 00:27:26,041 --> 00:27:27,958 Cuídate, Jean. 451 00:27:29,875 --> 00:27:31,625 Llámame Madelyne Pryor. 452 00:27:32,750 --> 00:27:33,833 Adiós, Madelyne. 453 00:27:34,333 --> 00:27:35,666 Adiós, Jean. 454 00:27:49,750 --> 00:27:52,625 Otro día de calor, Dallas. Y no hay tregua a la vista. 455 00:27:53,125 --> 00:27:56,583 Manténganse hidratados. Parece que la sequía va para largo. 456 00:27:56,958 --> 00:27:58,250 Lástima de tiempo. 457 00:27:59,041 --> 00:28:01,083 No hay verano como el de Texas. 458 00:28:01,583 --> 00:28:05,041 Lo que daría yo por que alguien hiciera llover. 459 00:28:05,041 --> 00:28:07,375 Déjate de rodeos. ¿Quién eres? 460 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 Me llamo Forja, Tormenta. 461 00:28:09,625 --> 00:28:12,208 Era amigo de Charles Xavier. 462 00:28:12,208 --> 00:28:14,708 Y quiero ayudarte a recuperar lo que has perdido. 463 00:28:19,708 --> 00:28:21,750 {\an8}CÍCLOPE Dispara rayos de energía por los ojos 464 00:28:23,291 --> 00:28:25,291 {\an8}JEAN GREY - Posee poderes telepáticos y telequinéticos 465 00:28:26,791 --> 00:28:28,875 {\an8}GAMBITO - Carga objetos con energía cinética explosiva 466 00:28:30,458 --> 00:28:32,375 {\an8}TORMENTA - Capacidad para controlar y manipular las fuerzas de la naturaleza 467 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 {\an8}BESTIA - Fuerza y agilidad sobrehumanas Tiene el intelecto de un genio 468 00:28:37,208 --> 00:28:39,291 {\an8}JÚBILO - Genera plasmoides energéticos, pirotécnicos y explosivos 469 00:28:40,000 --> 00:28:41,958 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 470 00:28:41,958 --> 00:28:44,000 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 471 00:30:10,500 --> 00:30:12,500 Subtítulos: Mario Pérez