1
00:00:01,083 --> 00:00:02,708
Précédemment...
2
00:00:03,333 --> 00:00:06,333
Il faut peut-être imaginer
une vie après les X-Men ?
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,458
Tu voudrais quitter l'équipe ?
4
00:00:08,625 --> 00:00:12,958
Si on a autant lutté,
c'est pour pouvoir vivre notre vie.
5
00:00:13,125 --> 00:00:14,833
Les X-Men ont besoin de nous.
6
00:00:15,416 --> 00:00:16,833
Pas autant que notre fils.
7
00:00:18,291 --> 00:00:19,875
Depuis que j'ai sondé Gyrich,
8
00:00:20,041 --> 00:00:22,875
j'ai le sentiment
qu'une catastrophe se prépare.
9
00:00:23,291 --> 00:00:24,750
On dirait une folle.
10
00:00:24,916 --> 00:00:25,833
Non, Jean.
11
00:00:26,541 --> 00:00:28,166
On dirait une mère.
12
00:00:28,333 --> 00:00:31,166
Le lien entre deux êtres
est un trésor fragile.
13
00:00:31,333 --> 00:00:35,583
Pour le garder, on sacrifie tant !
14
00:00:35,750 --> 00:00:36,833
Et parfois,
15
00:00:37,000 --> 00:00:39,291
on le voit se briser en un clin d'œil,
16
00:00:39,458 --> 00:00:41,875
ce qui change notre vie pour toujours.
17
00:00:42,500 --> 00:00:43,333
Jean ?
18
00:00:43,500 --> 00:00:44,708
J'ai besoin
19
00:00:44,875 --> 00:00:46,750
des X-Men.
20
00:02:06,208 --> 00:02:08,000
{\an8}LA REINE DÉMON
21
00:02:16,208 --> 00:02:18,250
{\an8}Son esprit est dense,
22
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
{\an8}ses souvenirs sont flous.
23
00:02:20,791 --> 00:02:23,416
{\an8}Comme si sa conscience
n'était née qu'hier.
24
00:02:24,250 --> 00:02:27,250
{\an8}Je vois une salle
où flottent confusion et souffrance.
25
00:02:27,750 --> 00:02:28,958
{\an8}Un laboratoire.
26
00:02:30,041 --> 00:02:31,541
{\an8}Ensuite, la fuite.
27
00:02:32,291 --> 00:02:33,708
{\an8}Désespérée. Seule.
28
00:02:34,500 --> 00:02:36,375
{\an8}Enfin, un objectif.
29
00:02:36,958 --> 00:02:38,250
Et un espoir.
30
00:02:40,125 --> 00:02:41,458
Un foyer ?
31
00:02:48,333 --> 00:02:49,916
Ma chérie, tout va bien ?
32
00:02:50,625 --> 00:02:52,333
Ça va, Scott.
33
00:02:52,500 --> 00:02:53,416
Mais son identité
34
00:02:53,583 --> 00:02:55,333
et le lieu d'où elle vient
35
00:02:55,500 --> 00:02:57,208
restent un mystère.
36
00:02:57,791 --> 00:02:59,666
Ça va pas arranger nos affaires.
37
00:02:59,833 --> 00:03:02,666
Appelons cette jeune femme énigmatique
"Jean X".
38
00:03:02,833 --> 00:03:04,000
Qui vote pour ?
39
00:03:05,125 --> 00:03:08,500
Dernièrement, on n'arrête pas
de devoir se remettre en question.
40
00:03:08,666 --> 00:03:11,500
Mes amis,
je ne sais pas comment vous le dire.
41
00:03:11,666 --> 00:03:14,250
La Jean allongée ici même
est apparemment
42
00:03:14,416 --> 00:03:16,208
la véritable Jean Grey.
43
00:03:16,375 --> 00:03:19,083
Qu'entends-tu
par "la véritable Jean Grey" ?
44
00:03:19,250 --> 00:03:21,916
J'ai isolé les propriétés
de l'hémoglobine
45
00:03:22,083 --> 00:03:24,041
des marqueurs génétiques des deux Jean.
46
00:03:24,208 --> 00:03:27,666
J'ai pu dater au carbone
les cellules de chacune d'elles.
47
00:03:28,625 --> 00:03:29,916
Tu peux traduire ?
48
00:03:30,083 --> 00:03:33,041
Jean X est plus âgée, elle a le bon âge.
49
00:03:33,541 --> 00:03:35,833
Tu lui ressembles, en plus jeune.
50
00:03:36,875 --> 00:03:40,208
Donc notre Jean est un clone.
51
00:03:41,041 --> 00:03:42,208
C'est impossible !
52
00:03:42,375 --> 00:03:44,833
Je t'assure ! La science est formelle.
53
00:03:45,000 --> 00:03:46,708
Mais j'ai des souvenirs !
54
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
Son esprit à elle n'a que des fragments.
55
00:03:49,458 --> 00:03:53,166
Ta science a pu être manipulée
par quelqu'un de malintentionné.
56
00:03:53,333 --> 00:03:55,000
Scott, dis-leur.
57
00:04:05,791 --> 00:04:08,000
Le Fauve, confirme tes tests.
58
00:04:08,416 --> 00:04:09,500
Ça suffit !
59
00:04:09,666 --> 00:04:10,958
Je suis Jean Grey,
60
00:04:11,125 --> 00:04:13,625
membre des X-Men, parmi les premiers !
61
00:04:13,791 --> 00:04:17,875
Je me suis battue à vos côtés
tant de fois, au péril de ma vie !
62
00:04:18,833 --> 00:04:20,333
Vous me connaissez.
63
00:04:26,166 --> 00:04:27,583
Il faut
64
00:04:27,750 --> 00:04:29,500
qu'on soit sûrs.
65
00:04:31,833 --> 00:04:34,166
Tornade m'aurait crue, elle.
66
00:04:42,583 --> 00:04:46,250
Ça va aller, mon chéri.
Je t'en prie, pas maintenant.
67
00:04:47,416 --> 00:04:49,291
Jean, je peux le prendre.
68
00:04:49,666 --> 00:04:50,833
Il va bien.
69
00:04:51,000 --> 00:04:54,166
Les tests du Fauve n'y changeront rien.
Je suis sa mère.
70
00:04:54,583 --> 00:04:57,416
Je le sais. Personne ne dit le contraire.
71
00:04:59,375 --> 00:05:02,458
La perte du professeur et de Tornade,
l'arrivée de Magneto,
72
00:05:02,625 --> 00:05:04,250
ça fait beaucoup à digérer.
73
00:05:04,416 --> 00:05:08,458
J'ai besoin que tu aies confiance en moi.
En la vie qu'on construisait.
74
00:05:08,625 --> 00:05:12,000
En celle qu'on a mise au monde,
toi et moi.
75
00:05:12,166 --> 00:05:14,000
Mais j'ai confiance.
76
00:05:14,541 --> 00:05:15,541
En nous.
77
00:05:16,708 --> 00:05:18,875
Tu n'as jamais su me mentir.
78
00:05:19,541 --> 00:05:21,666
Mais tu as toujours cru en moi.
79
00:05:22,041 --> 00:05:25,208
Je ne sais plus trop
ce que je dois croire.
80
00:05:25,375 --> 00:05:26,541
S'il te plaît,
81
00:05:27,125 --> 00:05:28,166
va-t'en.
82
00:05:33,166 --> 00:05:35,458
On aurait dû partir avant.
83
00:05:35,791 --> 00:05:37,416
Mais il est encore temps.
84
00:05:37,583 --> 00:05:38,791
Jean.
85
00:05:38,958 --> 00:05:40,791
Jean Grey.
86
00:05:40,958 --> 00:05:42,000
C'est toi ?
87
00:05:43,208 --> 00:05:44,375
Qui est là ?
88
00:05:45,333 --> 00:05:46,750
{\an8}Des réponses.
89
00:05:52,541 --> 00:05:54,375
Mon bracelet a l'air au top.
90
00:05:54,541 --> 00:05:56,708
Il est bientôt prêt ? Le futur m'appelle.
91
00:05:56,875 --> 00:05:59,666
Quand j'aurai réglé le problème
des deux Jean,
92
00:05:59,833 --> 00:06:03,583
je ferai les dernières modifications
pour te renvoyer à ton époque.
93
00:06:03,750 --> 00:06:04,583
Bishop,
94
00:06:04,750 --> 00:06:05,958
dans ton futur,
95
00:06:06,125 --> 00:06:08,833
tu n'as pas vu Magneto
reprendre les X-Men.
96
00:06:09,000 --> 00:06:10,083
Et pour Jean ?
97
00:06:10,250 --> 00:06:11,500
Le temps est flexible.
98
00:06:12,166 --> 00:06:14,625
Il s'écrit au fil de l'eau,
repart en arrière,
99
00:06:14,791 --> 00:06:16,875
il se réécrit, va en avant...
100
00:06:17,041 --> 00:06:18,750
Bonté divine !
101
00:06:18,916 --> 00:06:20,541
Scott, va chercher Nathan.
102
00:06:20,708 --> 00:06:21,791
Que se passe-t-il ?
103
00:06:21,958 --> 00:06:24,625
Scientifiques et artistes
signent leurs œuvres.
104
00:06:24,791 --> 00:06:26,541
Je sais qui a cloné Jean.
105
00:06:26,708 --> 00:06:28,416
Un homme si machiavélique
106
00:06:28,583 --> 00:06:30,833
qu'on peut le décrire
comme quelqu'un de...
107
00:06:31,000 --> 00:06:32,125
sinistre.
108
00:06:33,208 --> 00:06:35,416
Je ne comprends pas. Qui êtes-vous ?
109
00:06:36,000 --> 00:06:37,541
Les gens m'appellent
110
00:06:37,708 --> 00:06:40,250
M. Sinistre.
111
00:06:40,416 --> 00:06:41,458
Tu peux m'appeler...
112
00:06:42,083 --> 00:06:43,583
Père.
113
00:06:43,750 --> 00:06:44,583
Toi !
114
00:06:44,916 --> 00:06:46,041
Laisse-nous !
115
00:06:47,916 --> 00:06:51,250
Mère et fils, quel beau tableau !
116
00:06:51,416 --> 00:06:54,833
Ton fils et toi
avez un destin à accomplir.
117
00:06:55,333 --> 00:06:56,375
Je vais te montrer.
118
00:06:56,541 --> 00:06:59,500
Jamais ! Tu n'as apporté
que de la souffrance aux mutants.
119
00:06:59,666 --> 00:07:01,708
Enlèvements, expériences
120
00:07:01,875 --> 00:07:03,791
et utilisation de nos gènes...
121
00:07:04,958 --> 00:07:06,541
Tu veux notre fils.
122
00:07:06,708 --> 00:07:07,708
Nathan !
123
00:07:08,250 --> 00:07:09,250
Oui.
124
00:07:09,416 --> 00:07:12,416
C'est pour ça que je t'ai créée, modelée.
125
00:07:12,916 --> 00:07:14,583
C'est donc vrai.
126
00:07:14,750 --> 00:07:17,416
Je ne suis pas Jean Grey ?
127
00:07:18,000 --> 00:07:19,250
Viens à moi.
128
00:07:19,416 --> 00:07:22,958
Moi seul peux vous garantir,
à ton fils et à toi,
129
00:07:23,125 --> 00:07:24,333
votre destinée royale.
130
00:07:24,500 --> 00:07:26,416
N'approche pas de mon fils !
131
00:07:26,958 --> 00:07:30,166
Chaque cellule de ton organisme
m'appartient.
132
00:07:30,333 --> 00:07:32,458
Ton esprit, ton corps.
133
00:07:32,625 --> 00:07:34,791
Tu n'as pas le choix.
134
00:07:40,083 --> 00:07:42,666
C'est l'heure de te réveiller, ma reine.
135
00:07:43,500 --> 00:07:46,916
Il est bien entendu inutile de résister.
136
00:07:47,083 --> 00:07:50,750
Mon influence sur ton esprit
est irrésistible.
137
00:08:17,916 --> 00:08:19,916
Maman est occupée.
138
00:08:30,500 --> 00:08:33,291
Dis-moi ton plus sombre désir.
139
00:08:33,458 --> 00:08:37,041
Ils vont connaître mon enfer !
140
00:08:37,791 --> 00:08:39,875
ALERTE :
141
00:08:40,041 --> 00:08:42,375
OUVERTURE DES PORTES
142
00:08:43,541 --> 00:08:47,708
Gambit aurait dû y aller moins fort
avec toi dans la Salle des dangers.
143
00:08:47,875 --> 00:08:50,000
Mais bon, c'est le hasard.
144
00:08:50,666 --> 00:08:52,125
On fait la belle ?
145
00:08:52,291 --> 00:08:54,500
Voyons qui sont les prochains.
146
00:08:55,666 --> 00:08:58,500
Magneto et Malicia
ont les créneaux suivants.
147
00:08:59,208 --> 00:09:00,541
Ceux de demain, aussi.
148
00:09:01,125 --> 00:09:04,250
Malicia travaille son endurance
avec le nouveau patron.
149
00:09:04,416 --> 00:09:05,458
Arrête.
150
00:09:05,625 --> 00:09:06,833
Ils patrouillent.
151
00:09:08,625 --> 00:09:12,000
À la réflexion,
Gambit va tout de suite chercher Malicia.
152
00:09:14,500 --> 00:09:15,833
Sois sympa avec lui.
153
00:09:16,000 --> 00:09:18,833
Je crois que tu lui as foutu les boules.
154
00:09:19,500 --> 00:09:20,458
File à la douche.
155
00:09:20,625 --> 00:09:22,250
J'ai une rousse à voir.
156
00:09:22,416 --> 00:09:24,166
Enfin, l'une d'elles.
157
00:09:25,708 --> 00:09:27,625
Et il ne resta que Morph.
158
00:09:43,583 --> 00:09:45,541
On dirait que je l'obsède.
159
00:09:45,708 --> 00:09:46,541
Il m'efface.
160
00:09:46,708 --> 00:09:47,666
Il est là.
161
00:09:47,833 --> 00:09:48,708
Les mutants...
162
00:09:50,166 --> 00:09:51,625
Tu vois ce que je vois ?
163
00:09:53,125 --> 00:09:54,958
C'est toi, Gambit ?
164
00:09:55,958 --> 00:09:56,916
Logan ?
165
00:09:57,083 --> 00:09:58,625
Trop de rousses ?
166
00:09:59,041 --> 00:10:02,041
Tu veux que je t'aide
pour les endroits durs à atteindre ?
167
00:10:02,208 --> 00:10:05,083
Toujours le mot pour rire, Morph ?
168
00:10:05,250 --> 00:10:06,708
Je te connais.
169
00:10:09,041 --> 00:10:11,625
On te connaît tous.
170
00:10:14,250 --> 00:10:15,500
Dites-moi que je rêve.
171
00:10:15,666 --> 00:10:19,583
Retourne dans ton marécage
avec la vermine, Remy.
172
00:10:19,750 --> 00:10:22,458
Je me suis trouvé un homme, un vrai.
173
00:10:22,625 --> 00:10:24,083
Un héros.
174
00:10:34,000 --> 00:10:34,833
Menteur.
175
00:10:41,583 --> 00:10:43,250
Non. Pas toi.
176
00:10:44,333 --> 00:10:45,500
Pas ça !
177
00:10:46,958 --> 00:10:48,125
Jean ? Nathan ?
178
00:10:48,833 --> 00:10:49,875
Je le sens pas.
179
00:10:58,041 --> 00:10:59,541
Tu mérites des blâmes !
180
00:10:59,708 --> 00:11:02,750
Tu n'as pas conçu ton enfant
avec la bonne épouse.
181
00:11:02,916 --> 00:11:04,750
Tu n'as pas dirigé l'équipe.
182
00:11:04,916 --> 00:11:06,625
Tu n'es qu'un raté !
183
00:11:06,791 --> 00:11:07,833
Vilain garçon.
184
00:11:08,000 --> 00:11:09,416
Tu m'as abandonnée, Bishop.
185
00:11:09,583 --> 00:11:11,000
Où est ta maison ?
186
00:11:11,166 --> 00:11:14,416
Quelle est ton époque ?
Où est ta place, mon frère ?
187
00:11:15,583 --> 00:11:17,125
T'es pas réelle !
188
00:11:17,291 --> 00:11:18,416
Raté !
189
00:11:18,583 --> 00:11:20,000
Me regarde pas comme ça.
190
00:11:20,791 --> 00:11:23,500
- Me regarde pas.
- Tu n'es pas mon fils.
191
00:11:23,666 --> 00:11:25,083
Sale mutant !
192
00:11:28,500 --> 00:11:30,166
C'était quoi, ce truc ?
193
00:11:33,250 --> 00:11:34,083
Fichtre !
194
00:11:36,500 --> 00:11:38,000
Ce n'est pas le bon étage.
195
00:11:44,083 --> 00:11:47,333
On dirait un film d'horreur.
La maison est possédée !
196
00:11:49,791 --> 00:11:51,583
Impossible d'oublier ça.
197
00:11:52,791 --> 00:11:53,791
Tous en bas !
198
00:11:53,958 --> 00:11:55,750
C'est quoi, ce bordel ?
199
00:11:55,916 --> 00:11:57,541
T'as pas encore compris ?
200
00:11:58,416 --> 00:11:59,416
On est en enfer !
201
00:12:08,708 --> 00:12:12,333
Je partage l'affection de Sinistre
pour L'Enfer de Dante,
202
00:12:12,500 --> 00:12:16,916
mais j'aimerais savoir comment il peut
modifier notre perception de la réalité.
203
00:12:18,125 --> 00:12:19,958
C'est J... le clone !
204
00:12:20,583 --> 00:12:21,916
Roberto, attention !
205
00:12:26,583 --> 00:12:28,500
"Gare au Jabberwock, mon fils."
206
00:12:29,833 --> 00:12:31,583
Pas fan de Lewis Carroll.
207
00:12:31,750 --> 00:12:33,250
Quelqu'un peut m'aider ?
208
00:12:40,000 --> 00:12:41,500
Tu sens les poils cramés.
209
00:12:45,416 --> 00:12:46,875
Cyclope, envoie.
210
00:13:01,125 --> 00:13:03,375
C'est l'heure de l'exorcisme !
211
00:13:21,291 --> 00:13:22,458
Je t'en prie.
212
00:13:24,125 --> 00:13:25,416
Brûlez,
213
00:13:25,583 --> 00:13:27,416
mutants !
214
00:13:31,625 --> 00:13:32,458
Ça suffit !
215
00:13:41,833 --> 00:13:43,083
Jean.
216
00:14:05,625 --> 00:14:06,708
Pitoyable.
217
00:14:07,500 --> 00:14:09,291
Qu'est-ce qu'il voit en toi ?
218
00:14:09,458 --> 00:14:12,875
Sinistre te contrôle.
Tu n'es pas obligée de faire ça.
219
00:14:13,375 --> 00:14:15,083
Qui donc ? Moi ?
220
00:14:15,250 --> 00:14:16,250
Qui suis-je ?
221
00:14:16,416 --> 00:14:18,583
Dis mon nom, Scott.
222
00:14:19,083 --> 00:14:20,916
Non ? Je le fais, alors.
223
00:14:21,333 --> 00:14:23,375
Je suis bien au-delà de Jean Grey,
224
00:14:23,541 --> 00:14:25,041
au-delà des X-Men.
225
00:14:25,208 --> 00:14:27,166
Je suis le mépris et la fureur,
226
00:14:27,333 --> 00:14:29,541
forgée dans le soufre pur.
227
00:14:29,708 --> 00:14:31,416
Je suis
228
00:14:31,583 --> 00:14:33,416
la Reine Démon !
229
00:14:35,083 --> 00:14:38,500
C'était un aperçu de ce qui vous attend
si vous me poursuivez.
230
00:14:38,666 --> 00:14:40,083
Je vous suggère donc
231
00:14:40,250 --> 00:14:41,458
de ne pas le faire.
232
00:14:46,666 --> 00:14:48,666
On finira pas notre film.
233
00:14:48,875 --> 00:14:52,208
Qui a engagé des bisons
pour refaire la baraque ?
234
00:14:52,375 --> 00:14:53,500
Remy !
235
00:14:53,666 --> 00:14:56,041
Je suis désolée. J'aurais dû être là.
236
00:14:56,208 --> 00:14:58,583
C'est pas grave, ma chère.
Gambit va bien.
237
00:14:58,750 --> 00:15:00,541
Cyclope, au rapport.
238
00:15:00,708 --> 00:15:02,500
Sinistre a créé le clone.
239
00:15:02,666 --> 00:15:05,583
Il l'a fabriquée
pour mettre la main sur notre fils.
240
00:15:05,750 --> 00:15:07,250
M. Sinistre ?
241
00:15:07,416 --> 00:15:09,833
C'est l'homme
le plus diabolique au monde.
242
00:15:10,000 --> 00:15:11,791
C'était un scientifique au 19e.
243
00:15:11,958 --> 00:15:13,583
Il a disséqué des mutants
244
00:15:13,750 --> 00:15:17,208
et volé leur ADN pour s'améliorer,
prolonger sa vie.
245
00:15:17,375 --> 00:15:19,791
Il peut même les contrôler.
246
00:15:20,500 --> 00:15:21,833
J'en sais quelque chose.
247
00:15:23,083 --> 00:15:25,083
Les voix ! Il y en a trop !
248
00:15:25,250 --> 00:15:28,041
Elle ne sait plus
comment utiliser ses pouvoirs.
249
00:15:28,208 --> 00:15:31,625
L'ampleur de ses capacités psychiques
la submerge.
250
00:15:33,833 --> 00:15:37,208
Quel chef je ferais...
je suis incapable de protéger mon fils !
251
00:15:37,375 --> 00:15:38,458
Ma propre...
252
00:15:39,166 --> 00:15:40,125
Elle.
253
00:15:40,291 --> 00:15:42,750
Sinistre nous tourmente
depuis trop longtemps.
254
00:15:42,916 --> 00:15:47,250
Le moment est venu pour ce fou
de payer pour ce qu'il s'est approprié.
255
00:15:47,708 --> 00:15:49,458
Je peux vous mener à lui.
256
00:15:49,625 --> 00:15:50,958
Tu en es sûr ?
257
00:15:51,125 --> 00:15:53,208
Il faut arrêter le carnage.
258
00:15:53,375 --> 00:15:56,250
Malicia, Wolverine, Le Fauve,
occupez-vous des blessés.
259
00:15:56,416 --> 00:15:58,833
On va mener une frappe chirurgicale.
260
00:15:59,583 --> 00:16:01,750
D'accord, on te suit.
261
00:16:09,666 --> 00:16:14,041
Voici enfin la progéniture
de Scott Summers et Jean Grey.
262
00:16:14,916 --> 00:16:18,666
Sais-tu pourquoi
tu es mon plus beau trophée,
263
00:16:18,833 --> 00:16:21,958
toi, le fruit d'un hasard
pas si hasardeux ?
264
00:16:22,125 --> 00:16:25,125
La combinaison des gènes uniques
de tes parents
265
00:16:25,291 --> 00:16:29,208
te dote d'un potentiel illimité
et d'immenses pouvoirs !
266
00:16:30,250 --> 00:16:34,083
Mais d'abord,
il me faut te rendre invincible.
267
00:16:34,250 --> 00:16:37,208
Une nouvelle espèce
de créations parfaites
268
00:16:37,375 --> 00:16:39,208
va naître ce soir
269
00:16:39,375 --> 00:16:42,041
par ma volonté et mon génie !
270
00:16:54,875 --> 00:16:55,708
On se déploie.
271
00:16:57,208 --> 00:17:00,625
Jean aussi est une victime de Sinistre.
Elle est sous son emprise.
272
00:17:00,791 --> 00:17:01,750
Il a raison.
273
00:17:01,916 --> 00:17:04,333
Je ne sais pas ce que je fais.
274
00:17:06,208 --> 00:17:08,791
Je savais que tu me suivrais, Scott.
275
00:17:08,958 --> 00:17:11,416
Tu es un suiveur.
Demande au professeur.
276
00:17:11,583 --> 00:17:12,708
Résiste à Sinistre.
277
00:17:12,875 --> 00:17:14,791
Utilise les pouvoirs de ton esprit.
278
00:17:18,708 --> 00:17:20,666
Je ne veux pas me battre contre toi.
279
00:17:20,833 --> 00:17:22,958
Ça tombe bien, moi non plus.
280
00:17:25,666 --> 00:17:27,750
Je veux que tu te battes pour moi.
281
00:17:34,333 --> 00:17:35,875
Oui, ma reine.
282
00:17:36,041 --> 00:17:38,250
Je suis la puissance !
283
00:17:46,583 --> 00:17:48,708
Donne-nous l'enfant, clone démoniaque.
284
00:18:06,333 --> 00:18:08,500
J'admire ton magnétisme.
285
00:18:10,583 --> 00:18:12,291
Mais mon charme télékinétique
286
00:18:12,458 --> 00:18:14,875
ne déplace pas que le métal.
287
00:18:21,625 --> 00:18:22,666
Regarde-toi.
288
00:18:23,083 --> 00:18:26,250
Le méchant qui se prend pour un héros.
289
00:18:26,666 --> 00:18:28,625
Tu ferais un très bon jouet.
290
00:18:37,833 --> 00:18:38,750
Désolé.
291
00:18:38,916 --> 00:18:40,500
Je ne voulais pas...
292
00:18:52,708 --> 00:18:54,250
Ne t'inquiète pas.
293
00:19:00,750 --> 00:19:04,166
Tu saigneras aussi, mon chéri.
294
00:19:08,375 --> 00:19:10,875
- Les voix dans ma tête...
- Tiens bon.
295
00:19:11,041 --> 00:19:12,458
Ça va te revenir.
296
00:19:12,625 --> 00:19:14,791
Rappelle-toi comment les contrôler.
297
00:19:16,583 --> 00:19:18,500
Concentre-toi sur mon esprit.
298
00:19:18,666 --> 00:19:21,791
Seulement mon esprit. Je suis juste là.
299
00:19:21,958 --> 00:19:25,291
Ça fait tellement mal.
Je dois les aider.
300
00:19:25,458 --> 00:19:27,750
Tu le feras, comme tu l'as toujours fait.
301
00:19:27,916 --> 00:19:28,958
Rappelle-toi qui tu es,
302
00:19:29,416 --> 00:19:31,583
ce que tu représentes pour nous,
pour moi.
303
00:19:35,500 --> 00:19:36,666
Logan.
304
00:19:38,375 --> 00:19:39,791
Je me souviens de toi.
305
00:19:40,208 --> 00:19:42,125
Continue. Va plus profond.
306
00:19:45,541 --> 00:19:48,208
Je représente tout ça pour toi ?
307
00:19:50,583 --> 00:19:52,166
Et bien plus.
308
00:19:53,750 --> 00:19:54,583
Pitié,
309
00:19:54,750 --> 00:19:55,666
arrête...
310
00:19:58,500 --> 00:19:59,375
Scott !
311
00:19:59,541 --> 00:20:01,625
Il est en danger. Je dois y aller.
312
00:20:01,791 --> 00:20:05,416
Tu ne bouges pas, ma chère.
Ton corps n'est pas en état.
313
00:20:06,083 --> 00:20:09,500
Le Fauve,
ne t'en fais pas pour mon corps.
314
00:20:10,458 --> 00:20:12,708
Arrête ça tout de suite !
315
00:20:18,458 --> 00:20:19,291
Toi !
316
00:20:25,750 --> 00:20:26,666
Je m'en doutais.
317
00:20:27,166 --> 00:20:30,208
Tu as pris mon visage,
mon mari, ma famille,
318
00:20:30,375 --> 00:20:31,958
et maintenant, mon esprit !
319
00:20:32,125 --> 00:20:33,541
Ça suffit !
320
00:20:36,750 --> 00:20:38,250
J'étais Phoenix.
321
00:20:38,416 --> 00:20:39,250
Moi !
322
00:20:39,541 --> 00:20:41,458
La puissance incarnée !
323
00:20:43,583 --> 00:20:44,583
La puissance ?
324
00:20:45,375 --> 00:20:47,375
C'est tout ce dont tu te souviens ?
325
00:20:53,500 --> 00:20:54,625
Elle est là ?
326
00:20:57,125 --> 00:20:58,208
Bonjour.
327
00:20:58,375 --> 00:21:00,291
Sais-tu qui je suis, Jean ?
328
00:21:01,583 --> 00:21:04,750
Maman et papa vous ont appelé
pour me réparer.
329
00:21:05,291 --> 00:21:08,416
Ils disent que je pense trop.
330
00:21:08,583 --> 00:21:09,833
Ne t'en fais pas.
331
00:21:10,000 --> 00:21:12,333
Moi aussi, je ne fais que penser.
332
00:21:15,833 --> 00:21:17,500
Je m'en souviens.
333
00:21:17,666 --> 00:21:20,250
C'était le premier jour
du reste de ma vie.
334
00:21:21,125 --> 00:21:24,333
Que s'est-il passé ?
Quand a-t-on découvert notre pouvoir ?
335
00:21:29,541 --> 00:21:30,666
Attention, Annie !
336
00:21:33,750 --> 00:21:36,166
Notre meilleure amie est morte,
337
00:21:36,333 --> 00:21:38,416
et ça a réveillé notre don.
338
00:21:38,625 --> 00:21:40,541
Toute cette souffrance...
339
00:21:40,708 --> 00:21:42,208
On a supporté tout ça ?
340
00:21:42,375 --> 00:21:45,125
Non !
C'est ma souffrance, pas la tienne !
341
00:21:45,291 --> 00:21:46,125
Je t'en prie.
342
00:21:46,291 --> 00:21:47,666
Laisse-moi t'aider.
343
00:21:48,041 --> 00:21:50,416
Peux-tu me dire qui je suis ?
344
00:21:50,583 --> 00:21:54,333
Quels souvenirs sont les tiens
et lesquels sont les miens ?
345
00:21:55,000 --> 00:21:56,083
Je crois.
346
00:21:56,250 --> 00:21:58,166
Nous sommes
ce dont nous nous souvenons.
347
00:21:58,375 --> 00:22:00,583
Toi, tu ne te souviens de rien.
348
00:22:01,291 --> 00:22:02,750
Tu n'es rien !
349
00:22:43,958 --> 00:22:44,916
Regarde,
350
00:22:45,083 --> 00:22:46,833
il a tes yeux.
351
00:22:48,041 --> 00:22:49,958
Il n'a pas besoin d'un nom ?
352
00:22:50,125 --> 00:22:51,708
Je pensais à...
353
00:22:52,958 --> 00:22:54,041
Nathan.
354
00:22:54,208 --> 00:22:57,458
Comment l'oublier ?
Il est bien plus qu'un souvenir.
355
00:22:57,625 --> 00:23:01,708
Il est le fruit de l'amour le plus pur
entre deux personnes.
356
00:23:01,875 --> 00:23:05,541
Personne ne pourra jamais
t'enlever ce souvenir.
357
00:23:06,541 --> 00:23:09,125
C'est le plus beau jour de ma vie.
358
00:23:20,208 --> 00:23:22,250
Allons sauver Nathan.
359
00:23:27,541 --> 00:23:30,708
Si seulement les orphelins de Xavier
connaissaient l'avenir
360
00:23:30,875 --> 00:23:32,208
qu'on leur réserve !
361
00:23:33,500 --> 00:23:35,416
Quoi ? Impossible !
362
00:23:37,250 --> 00:23:39,041
N'approche pas de notre fils !
363
00:23:44,250 --> 00:23:46,958
Idiots, vous avez condamné l'enfant.
364
00:23:53,000 --> 00:23:55,583
Tes pouvoirs ne sont rien face aux miens.
365
00:23:55,750 --> 00:23:56,958
C'est terminé.
366
00:23:57,625 --> 00:23:59,958
En es-tu sûr ?
367
00:24:00,125 --> 00:24:02,750
"Coccinelle, bête à bon Dieu,
368
00:24:02,916 --> 00:24:04,416
rentre chez toi.
369
00:24:04,583 --> 00:24:05,833
Ta maison est en feu
370
00:24:06,625 --> 00:24:10,250
et ton enfant n'est plus là."
371
00:24:11,208 --> 00:24:12,583
Nathan...
372
00:24:15,083 --> 00:24:16,166
Monstre !
373
00:24:16,333 --> 00:24:18,000
Qu'est-ce que tu as fait ?
374
00:24:24,166 --> 00:24:26,458
C'est un virus techno-organique
375
00:24:26,875 --> 00:24:28,916
auquel Sinistre a exposé Nathan
376
00:24:29,083 --> 00:24:31,500
dans l'optique de le rendre invincible.
377
00:24:31,666 --> 00:24:33,500
Sauve-le, je t'en prie.
378
00:24:33,666 --> 00:24:35,791
Le variant de Sinistre est trop avancé.
379
00:24:35,958 --> 00:24:39,041
Il faudrait des mois, des années,
pour créer un antidote.
380
00:24:39,208 --> 00:24:42,666
Le virus se propage vite dans son corps.
Il sera bientôt trop tard !
381
00:24:43,333 --> 00:24:47,083
Si je comprends bien,
on ne le sauvera pas, ici et maintenant.
382
00:24:47,250 --> 00:24:49,625
Et si l'antidote existait plus tard ?
383
00:24:49,791 --> 00:24:52,458
Dans le futur.
Ton bracelet est presque fini.
384
00:24:52,625 --> 00:24:56,458
Je connais un type.
Il peut fabriquer n'importe quoi.
385
00:24:56,625 --> 00:24:59,958
Ce bracelet a assez de jus
pour Nathan et moi.
386
00:25:00,125 --> 00:25:02,583
Ça veut dire
qu'on ne peut pas t'accompagner.
387
00:25:02,750 --> 00:25:07,083
Non, il y a forcément une autre solution.
Je ne serai pas comme mon père.
388
00:25:07,250 --> 00:25:09,625
Je n'abandonnerai pas mon fils !
389
00:25:09,791 --> 00:25:13,916
Nous voulions lui donner
le meilleur avenir possible.
390
00:25:15,333 --> 00:25:16,916
On se l'est promis.
391
00:25:20,208 --> 00:25:23,791
Vous ne savez pas ce que ça fait
de se sentir abandonné ?
392
00:25:23,958 --> 00:25:26,125
Je refuse de lui imposer ça.
393
00:25:28,000 --> 00:25:29,625
Il ne se sentira pas abandonné.
394
00:25:31,208 --> 00:25:32,708
Je te le promets.
395
00:25:33,833 --> 00:25:37,083
Je refuse
de prendre part à cette décision.
396
00:25:38,208 --> 00:25:39,375
Je suis désolé.
397
00:25:51,416 --> 00:25:55,041
Parfois, tu te sentiras seul ou effrayé
et tu te demanderas :
398
00:25:55,208 --> 00:25:58,416
Pourquoi ont-ils fait ça ?
Est-ce ma faute ?
399
00:25:58,583 --> 00:26:02,291
Non, tu es parfait, mon bébé.
400
00:26:02,458 --> 00:26:04,708
Sache que toute notre vie,
401
00:26:04,875 --> 00:26:07,500
nous avons énormément pensé à toi.
402
00:26:07,666 --> 00:26:09,666
On a imaginé ta voix,
403
00:26:09,833 --> 00:26:11,333
ton rire,
404
00:26:11,500 --> 00:26:13,583
ta façon de sourire
405
00:26:13,750 --> 00:26:16,916
Nous t'aimons tant, Nathan.
406
00:26:17,500 --> 00:26:22,166
Nous voulions pour toi
le meilleur avenir possible.
407
00:26:26,000 --> 00:26:28,583
Même si ça signifiait vivre séparés.
408
00:26:48,500 --> 00:26:50,083
Souviens-toi.
409
00:26:54,250 --> 00:26:55,416
Attends.
410
00:26:56,750 --> 00:26:59,708
- C'est aussi chez toi.
- Tu te souviens de quoi ?
411
00:26:59,875 --> 00:27:03,916
C'est étrange,
mais je me souviens de presque tout.
412
00:27:04,083 --> 00:27:06,416
Alors tu sais que je voulais partir,
413
00:27:06,583 --> 00:27:08,500
commencer une nouvelle vie.
414
00:27:08,958 --> 00:27:10,000
C'est injuste.
415
00:27:10,166 --> 00:27:12,208
On ignore quand on a été échangées.
416
00:27:12,375 --> 00:27:13,750
Qui était Phoenix ?
417
00:27:13,916 --> 00:27:15,541
Qui a épousé Scott ?
418
00:27:15,708 --> 00:27:18,166
Il ne nous reste que notre avenir.
419
00:27:18,333 --> 00:27:22,375
Un avenir incertain
construit sur un passé incertain.
420
00:27:22,541 --> 00:27:24,958
Ma nouvelle vie sera la mienne.
421
00:27:26,000 --> 00:27:28,416
Prends soin de toi, Jean.
422
00:27:29,875 --> 00:27:32,000
Appelle-moi Madelyne Pryor.
423
00:27:32,666 --> 00:27:34,166
Adieu, Madelyne.
424
00:27:34,333 --> 00:27:36,166
Adieu, Jean.
425
00:27:49,291 --> 00:27:50,541
Dallas a chaud !
426
00:27:50,708 --> 00:27:52,791
Et c'est pas près de s'arrêter.
427
00:27:52,958 --> 00:27:53,916
Hydratez-vous !
428
00:27:54,083 --> 00:27:56,750
Cette année, la canicule s'incruste.
429
00:27:56,916 --> 00:27:58,833
Quelle chaleur !
430
00:27:59,041 --> 00:28:01,375
C'est quelque chose, l'été au Texas.
431
00:28:01,541 --> 00:28:03,041
Qu'est-ce que je donnerais pas
432
00:28:03,208 --> 00:28:04,875
pour que quelqu'un fasse pleuvoir.
433
00:28:05,041 --> 00:28:07,291
Cesse de louvoyer. Qui es-tu ?
434
00:28:07,458 --> 00:28:09,458
Je m'appelle Forge, Tornade.
435
00:28:09,625 --> 00:28:12,083
Je suis un vieil ami de Charles Xavier.
436
00:28:12,250 --> 00:28:14,625
Je vais t'aider à retrouver
ce que tu as perdu.
437
00:28:39,958 --> 00:28:41,875
{\an8}INSPIRÉ DES COMICS MARVEL
438
00:29:58,166 --> 00:30:02,750
Sous-titres : Laure-Hélène Césari