1 00:00:01,125 --> 00:00:02,708 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:03,416 --> 00:00:06,416 Μήπως είναι ώρα να σκεφτούμε τη ζωή πέρα από τους Εξ-Μεν; 3 00:00:06,416 --> 00:00:08,541 Δηλαδή να εγκαταλείψουμε την ομάδα; 4 00:00:08,541 --> 00:00:10,541 Γιατί παλεύουμε τόσα χρόνια, 5 00:00:10,541 --> 00:00:13,041 αν όχι για μια ευκαιρία να ζήσουμε τη ζωή μας; 6 00:00:13,041 --> 00:00:14,916 Οι Εξ-Μεν μάς έχουν ανάγκη εδώ. 7 00:00:15,416 --> 00:00:16,916 Ο γιος μας ακόμα περισσότερο. 8 00:00:18,291 --> 00:00:19,958 Αφότου μπήκα στο μυαλό του Γκάιρικ, 9 00:00:19,958 --> 00:00:22,958 έχω σταθερά την αίσθηση ότι θα γίνει κάτι τρομερό. 10 00:00:22,958 --> 00:00:24,833 Αμάν, μιλάω σαν χαζή. 11 00:00:24,833 --> 00:00:25,916 Όχι, Τζιν. 12 00:00:26,583 --> 00:00:28,250 Μιλάς σαν μητέρα. 13 00:00:28,250 --> 00:00:31,250 Η επικοινωνία είναι ένας εύθραυστος θησαυρός. 14 00:00:31,250 --> 00:00:35,208 Γι' αυτήν κάνουμε τόσο πολλές θυσίες. 15 00:00:35,208 --> 00:00:39,375 Μόνο και μόνο για να τη δούμε κάποιες φορές να θρυμματίζεται ξαφνικά, 16 00:00:39,375 --> 00:00:42,500 αλλάζοντας τη ζωή μας για πάντα. 17 00:00:42,500 --> 00:00:43,416 Τζιν; 18 00:00:43,416 --> 00:00:46,416 Χρειάζομαι τους Εξ-Μεν. 19 00:01:12,750 --> 00:01:14,125 ΜΑΓΚΝΙΤΟ 20 00:01:15,416 --> 00:01:16,666 ΚΥΚΛΩΠΑΣ 21 00:01:17,333 --> 00:01:18,583 ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ 22 00:01:20,291 --> 00:01:21,291 ΓΟΥΛΒΕΡΙΝ 23 00:01:22,875 --> 00:01:23,708 ΜΟΡΦ 24 00:01:24,416 --> 00:01:25,458 {\an8}ΡΟΓΚ 25 00:01:27,208 --> 00:01:28,125 ΤΟ ΚΤΗΝΟΣ 26 00:01:29,291 --> 00:01:30,125 ΓΚΑΜΠΙΤ 27 00:01:31,458 --> 00:01:32,625 ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ 28 00:01:33,500 --> 00:01:34,583 ΜΠΙΣΟΠ 29 00:02:06,208 --> 00:02:08,041 {\an8}Η ΕΝΣΑΡΚΩΣΗ ΤΗΣ ΦΩΤΙΑΣ 30 00:02:16,291 --> 00:02:18,333 {\an8}Το μυαλό της ξεχειλίζει 31 00:02:18,333 --> 00:02:20,416 {\an8}από αμυδρές, αβέβαιες αναμνήσεις. 32 00:02:20,875 --> 00:02:23,500 {\an8}Λες κι η συνείδησή της να δημιουργήθηκε μόλις χθες. 33 00:02:24,333 --> 00:02:26,916 {\an8}Βλέπω ένα άντρο σύγχυσης και πόνου. 34 00:02:27,833 --> 00:02:29,041 {\an8}Κάποιου είδους εργαστήριο. 35 00:02:30,041 --> 00:02:31,625 {\an8}Μετά, μια απόδραση. 36 00:02:32,041 --> 00:02:33,791 {\an8}Απελπισμένη. Μόνη. 37 00:02:34,666 --> 00:02:36,375 {\an8}Ένας σκοπός... 38 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 και ελπίδα. 39 00:02:40,125 --> 00:02:42,125 Ένα σπίτι; 40 00:02:48,333 --> 00:02:50,000 Αγάπη μου, είσαι εντάξει; 41 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Καλά είμαι, Σκοτ. 42 00:02:52,666 --> 00:02:55,083 Αλλά το ποια είναι και από πού ήρθε 43 00:02:55,583 --> 00:02:56,708 παραμένει μυστήριο. 44 00:02:57,291 --> 00:02:59,791 Εντάξει, σιγά το μπέρδεμα τώρα. 45 00:02:59,791 --> 00:03:02,750 Ας πούμε τη μυστηριώδη τύπισσα "Έτερη Τζιν". 46 00:03:02,750 --> 00:03:03,708 Συμφωνούμε όλοι; 47 00:03:05,125 --> 00:03:07,333 Κάθε στιγμή προκύπτει ένα στοιχείο-σοκ 48 00:03:07,333 --> 00:03:08,583 για την ίδια την ύπαρξή μας. 49 00:03:08,583 --> 00:03:11,583 Φίλοι μου, δεν υπάρχει εύκολος τρόπος να το πω. 50 00:03:11,583 --> 00:03:13,500 Η Τζιν που βλέπετε εδώ στον καναπέ 51 00:03:13,500 --> 00:03:16,291 φαίνεται να είναι η πραγματική Τζιν Γκρέι. 52 00:03:16,291 --> 00:03:19,166 Τι θες να πεις "πραγματική Τζιν Γκρέι"; 53 00:03:19,166 --> 00:03:20,375 Με τη βοήθεια ακτίνων Γ, 54 00:03:20,375 --> 00:03:24,125 εξέτασα την αιμοσφαιρίνη στους γενετικούς δείκτες των δύο Τζιν. 55 00:03:24,125 --> 00:03:27,333 Βασικά, τους έκανα χρονολόγηση με άνθρακα σε κυτταρικό επίπεδο. 56 00:03:28,708 --> 00:03:30,000 Με απλά λόγια, γλυκέ μου; 57 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 Της Έτερης Τζιν είναι γηραιότερη, 58 00:03:31,958 --> 00:03:33,125 κι έχει τη σωστή ηλικία. 59 00:03:33,708 --> 00:03:35,916 Η δική σου, αν και πανομοιότυπη, όχι. 60 00:03:36,958 --> 00:03:39,875 Επομένως, η δική μας Τζιν είναι κλώνος. 61 00:03:41,166 --> 00:03:42,291 Αποκλείεται! 62 00:03:42,291 --> 00:03:44,916 Τζιν, πίστεψέ με, το πόρισμα είναι έγκυρο. 63 00:03:44,916 --> 00:03:46,791 Αφού έχω αναμνήσεις. 64 00:03:46,791 --> 00:03:49,083 Το δικό της μυαλό έχει μόνο θραύσματα. 65 00:03:49,666 --> 00:03:53,250 Τα στοιχεία σου ίσως έχουν αλλοιωθεί από κάποιον με μοχθηρές προθέσεις. 66 00:03:53,250 --> 00:03:54,583 Μίλα κι εσύ, Σκοτ. 67 00:04:01,166 --> 00:04:02,125 Σκοτ; 68 00:04:05,791 --> 00:04:08,000 Κτήνος, επαλήθευσε τις εξετάσεις. 69 00:04:08,458 --> 00:04:09,583 Φτάνει με τις εξετάσεις! 70 00:04:09,583 --> 00:04:12,375 Είμαι η Τζιν Γκρέι, μέλος των Εξ-Μεν. 71 00:04:12,375 --> 00:04:13,708 Ένα από τα πρώτα. 72 00:04:13,708 --> 00:04:16,375 Πολέμησα στο πλευρό σας σε αμέτρητες μάχες, 73 00:04:16,375 --> 00:04:18,791 έδωσα τη ζωή μου πόσες φορές άραγε; 74 00:04:18,791 --> 00:04:19,958 Με ξέρετε. 75 00:04:26,166 --> 00:04:27,166 Απλώς... 76 00:04:27,875 --> 00:04:28,875 πρέπει να βεβαιωθούμε. 77 00:04:31,875 --> 00:04:33,708 Η Στορμ θα με είχε πιστέψει. 78 00:04:42,583 --> 00:04:43,416 Ησύχασε. 79 00:04:43,791 --> 00:04:45,083 Ησύχασε, αγάπη μου. 80 00:04:45,083 --> 00:04:46,916 Σε παρακαλώ. Όχι τώρα. 81 00:04:47,500 --> 00:04:49,375 Τζιν, μπορώ να τον πάρω εγώ. 82 00:04:49,375 --> 00:04:50,500 Δεν χρειάζεται. 83 00:04:51,041 --> 00:04:54,250 Τα τεστ του Κτήνους δεν αλλάζουν το ότι είμαι μητέρα του Νέιθαν. 84 00:04:54,708 --> 00:04:57,083 Το ξέρω. Κανείς δεν λέει κάτι τέτοιο. 85 00:04:57,916 --> 00:04:58,750 Απλώς... 86 00:04:59,416 --> 00:05:01,375 Έχοντας χάσει τον Καθηγητή και τη Στορμ, 87 00:05:01,375 --> 00:05:02,625 και με τον Μαγκνίτο εδώ, 88 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 όλοι περνάμε δύσκολη φάση. 89 00:05:04,333 --> 00:05:06,375 Σκοτ, θέλω να έχεις εμπιστοσύνη σε μένα. 90 00:05:06,833 --> 00:05:08,541 Στη ζωή που θα φτιάχναμε. 91 00:05:08,541 --> 00:05:10,916 Στη ζωή που φέραμε σ' αυτόν τον κόσμο. 92 00:05:10,916 --> 00:05:12,083 Σε σένα και μένα. 93 00:05:12,083 --> 00:05:13,791 Ασφαλώς και έχω εμπιστοσύνη. 94 00:05:14,625 --> 00:05:15,625 Σε μας. 95 00:05:16,750 --> 00:05:18,458 Ποτέ δεν ήσουν καλός ψεύτης, Σκοτ. 96 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 Όμως, πάντα πίστευες σε μένα. 97 00:05:21,833 --> 00:05:24,875 Αυτήν τη στιγμή, δεν ξέρω τι να πιστέψω. 98 00:05:25,375 --> 00:05:26,208 Απλώς... 99 00:05:27,166 --> 00:05:28,250 άσε με μόνη. 100 00:05:33,250 --> 00:05:35,125 Κακώς δεν φύγαμε όταν είχαμε την ευκαιρία. 101 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 Ακόμα μπορούμε να φύγουμε. 102 00:05:37,625 --> 00:05:38,916 Τζιν. 103 00:05:38,916 --> 00:05:40,958 Τζιν Γκρέι. 104 00:05:40,958 --> 00:05:42,083 Είσαι όντως η Τζιν; 105 00:05:42,083 --> 00:05:43,125 Ναι; 106 00:05:43,125 --> 00:05:44,041 Ποιος είναι εκεί; 107 00:05:45,333 --> 00:05:46,833 {\an8}Οι απαντήσεις. 108 00:05:52,541 --> 00:05:54,458 Μια χαρά δείχνει ο χρονοϊμάντας, Κτήνος. 109 00:05:54,458 --> 00:05:55,666 Τον θέλω σύντομα. 110 00:05:55,666 --> 00:05:56,791 Το μέλλον με καλεί. 111 00:05:56,791 --> 00:05:59,791 Μόλις ξεκαθαρίσω το θέμα με τη διπλή Τζιν, 112 00:05:59,791 --> 00:06:01,875 θα κάνω τις τελικές τροποποιήσεις 113 00:06:01,875 --> 00:06:03,750 για να σε στείλω πίσω στην εποχή σου. 114 00:06:03,750 --> 00:06:04,666 Μπίσοπ, 115 00:06:04,666 --> 00:06:08,500 είπες ότι στο μέλλον σου δεν είχες ακούσει για Μαγκνίτο αρχηγό των Εξ-Μεν. 116 00:06:09,041 --> 00:06:10,041 Γι' αυτό εδώ; 117 00:06:10,041 --> 00:06:11,583 Δεν μιλάμε για βιβλίο ιστορίας. 118 00:06:12,208 --> 00:06:13,625 Ο χρόνος γράφεται διαρκώς. 119 00:06:13,625 --> 00:06:15,750 Γυρνά πίσω λίγες σελίδες, αλλάζει κάτι, 120 00:06:15,750 --> 00:06:17,083 πηδάει μπροστά, πάει... 121 00:06:17,083 --> 00:06:18,833 Αλί και τρισαλί! 122 00:06:18,833 --> 00:06:20,625 Σκοτ, πρέπει να φέρεις τον Νέιθαν. 123 00:06:20,625 --> 00:06:21,875 Τι τρέχει, Χανκ; 124 00:06:21,875 --> 00:06:24,708 Οι επιστήμονες υπογράφουν τα έργα τους σαν καλλιτέχνες. 125 00:06:24,708 --> 00:06:26,583 Ξέρω ποιος κλωνοποίησε την Τζιν. 126 00:06:26,583 --> 00:06:28,541 Κάποιος τόσο σκοτεινός και διεστραμμένος, 127 00:06:28,541 --> 00:06:31,958 που μόνο ως "καταχθόνιος" μπορεί να περιγραφεί. 128 00:06:33,333 --> 00:06:34,250 Δεν καταλαβαίνω. 129 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 Ποιος είσαι; 130 00:06:36,083 --> 00:06:40,000 Οι πιο πολλοί με αποκαλούν Κύριο Καταχθόνιο. 131 00:06:40,500 --> 00:06:43,250 Αλλά εσύ μπορείς να με λες πατέρα. 132 00:06:43,750 --> 00:06:44,625 Εσύ! 133 00:06:44,625 --> 00:06:45,875 Παράτα μας ήσυχους! 134 00:06:47,958 --> 00:06:51,333 Μητέρα και παιδί, τι συγκινητική εικόνα. 135 00:06:51,333 --> 00:06:55,500 Εσύ και ο γιος σου προορίζεστε για κάτι πολύ σημαντικότερο. 136 00:06:55,500 --> 00:06:56,500 Άσε με να σου δείξω. 137 00:06:56,500 --> 00:06:59,583 Ποτέ. Μόνο πόνο έφερες στη ζωή μας. 138 00:06:59,583 --> 00:07:01,791 Μας απήγαγες, μας υπέβαλες σε πειράματα 139 00:07:01,791 --> 00:07:03,750 μόνο και μόνο για τα γονίδιά μας... 140 00:07:04,958 --> 00:07:06,166 Θες τον γιο μας. 141 00:07:06,708 --> 00:07:07,541 Τον Νέιθαν! 142 00:07:08,250 --> 00:07:10,583 Ναι. Γι' αυτό σε έφτιαξα. 143 00:07:11,083 --> 00:07:12,125 Ένα παρασκεύασμα. 144 00:07:12,791 --> 00:07:14,041 Είναι αλήθεια, λοιπόν. 145 00:07:14,750 --> 00:07:17,041 Δεν είμαι η Τζιν Γκρέι; 146 00:07:18,083 --> 00:07:19,375 Έλα σε μένα. 147 00:07:19,375 --> 00:07:24,416 Μόνο εγώ μπορώ να σας καθοδηγήσω στο βασιλικό πεπρωμένο σας. 148 00:07:24,416 --> 00:07:26,500 Μακριά από τον γιο μου! 149 00:07:27,083 --> 00:07:30,333 Κάθε σου κύτταρο ανήκει σε μένα. 150 00:07:30,333 --> 00:07:35,250 Το μυαλό σου, το σώμα σου. Δεν έχεις επιλογή. 151 00:07:40,000 --> 00:07:42,958 Ώρα να ξυπνήσεις, βασίλισσά μου. 152 00:07:43,500 --> 00:07:47,041 Η αντίσταση, προφανώς, είναι μάταιη. 153 00:07:47,041 --> 00:07:50,625 Η επιρροή μου στον εγκέφαλό σου είναι ακλόνητη. 154 00:08:17,958 --> 00:08:20,000 Η μαμά έχει δουλειές. 155 00:08:30,500 --> 00:08:33,458 Πες μου τη σκοτεινή σου επιθυμία. 156 00:08:33,458 --> 00:08:37,125 Θα γνωρίσουν τη δική μου κόλαση! 157 00:08:37,791 --> 00:08:39,958 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 158 00:08:39,958 --> 00:08:42,458 ΑΝΟΙΓΜΑ ΘΥΡΑΣ 159 00:08:43,416 --> 00:08:46,083 Ίσως ο Γκάμπιτ έπρεπε να είναι λιγότερο σκληρός μαζί σου 160 00:08:46,083 --> 00:08:47,791 στην Αίθουσα Κινδύνου. Τι λες; 161 00:08:47,791 --> 00:08:49,833 Αλλά τα χαρτιά είναι μια τρέλα. 162 00:08:50,666 --> 00:08:51,625 Τι λέτε για ρεβάνς; 163 00:08:51,625 --> 00:08:54,416 Ας δούμε το πρόγραμμα. Ποιοι έχουν σειρά; 164 00:08:55,666 --> 00:08:58,500 Μετά το έχουν ο Μαγκνίτο και η Ρογκ. 165 00:08:59,208 --> 00:09:00,625 Κι όλη μέρα αύριο, επίσης. 166 00:09:01,250 --> 00:09:04,333 Η Ρογκ προπονείται εντατικά με το νέο αφεντικό. 167 00:09:04,333 --> 00:09:06,333 Μην το λες αυτό. Είναι σε περιπολία. 168 00:09:08,666 --> 00:09:09,750 Τώρα που το σκέφτομαι, 169 00:09:09,750 --> 00:09:11,666 καλύτερα να πάω να ψάξω τη Ρογκ. 170 00:09:14,541 --> 00:09:15,916 Μην του κολλάς, ρε συ. 171 00:09:15,916 --> 00:09:18,625 Τον ζώσανε τα φίδια μ' αυτό που του είπες. 172 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 Τράβα για ντους. 173 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 Εγώ πάω να τσεκάρω μια κοκκινομάλλα. 174 00:09:22,333 --> 00:09:23,708 Τη μία από τις δύο, έστω. 175 00:09:25,750 --> 00:09:27,291 Μορφ, να 'μαστε πάλι τα δυο μας. 176 00:09:43,625 --> 00:09:45,375 Λες κι έχει εμμονή μαζί μου. 177 00:09:45,708 --> 00:09:46,541 Με διαγράφει. 178 00:09:46,541 --> 00:09:47,750 Σαν να 'ναι κάπου έξω. 179 00:09:47,750 --> 00:09:49,375 Μεταλλαγμένοι... 180 00:09:50,166 --> 00:09:51,083 Το βλέπεις αυτό; 181 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 Ναι; Εσύ είσαι, Γκάμπιτ; 182 00:09:56,125 --> 00:09:57,041 Λόγκαν; 183 00:09:57,041 --> 00:09:58,708 Σου πέσανε πολλές οι κοκκινομάλλες; 184 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 Για έλα δω. 185 00:09:59,625 --> 00:10:02,125 Μήπως θες λίγη βοήθεια για τα δύσκολα σημεία; 186 00:10:02,125 --> 00:10:04,541 Πάντα πλακατζής, έτσι, Μορφ; 187 00:10:05,250 --> 00:10:06,791 Λες και δεν το ξέρω. 188 00:10:09,166 --> 00:10:11,541 Λες και δεν το ξέρει κανείς μας. 189 00:10:14,250 --> 00:10:15,166 Δεν το πιστεύω. 190 00:10:15,666 --> 00:10:16,875 Τράβα πίσω στους βάλτους 191 00:10:16,875 --> 00:10:19,666 μαζί με τα υπόλοιπα ελεεινά κλεφτρόνια, Ρέμι. 192 00:10:19,666 --> 00:10:22,541 Εγώ βρήκα έναν αληθινό άντρα. 193 00:10:22,541 --> 00:10:23,708 Έναν ήρωα. 194 00:10:34,000 --> 00:10:34,875 Ψεύτη! 195 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 Όχι. Όχι εσύ. 196 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 Όχι πάλι! 197 00:10:46,916 --> 00:10:48,208 Τζιν; Νέιθαν; 198 00:10:48,208 --> 00:10:49,958 - Όχι! - Σίγουρα κάτι τρέχει εδώ. 199 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 Πόντοι ποινής, αγόρι μου. 200 00:10:59,625 --> 00:11:02,833 Απέτυχες να κάνεις παιδί με τη σωστή σύζυγο. 201 00:11:02,833 --> 00:11:04,833 Απέτυχες να ηγηθείς στην ομάδα. 202 00:11:04,833 --> 00:11:06,416 Μετεξεταστέος κι αποτυχημένος. 203 00:11:06,791 --> 00:11:07,916 Κακό παιδί! 204 00:11:07,916 --> 00:11:09,500 Με εγκατέλειψες, Μπίσοπ. 205 00:11:09,500 --> 00:11:10,666 Πού είναι το σπίτι σου; 206 00:11:11,208 --> 00:11:12,583 Ποια είναι η εποχή σου; 207 00:11:12,583 --> 00:11:14,500 Πού ανήκεις, αδερφέ; 208 00:11:15,083 --> 00:11:16,791 Όχι! Δεν είσαι αληθινή! 209 00:11:17,291 --> 00:11:18,500 Χαμένε! 210 00:11:18,500 --> 00:11:19,791 Μη με κοιτάς έτσι. 211 00:11:20,791 --> 00:11:23,583 - Όχι έτσι! - Δεν είσαι εσύ ο γιος μου. 212 00:11:23,583 --> 00:11:25,083 Μεταλλαγμένο τέρας. 213 00:11:28,500 --> 00:11:30,000 Τι ήταν αυτό το πράγμα; 214 00:11:33,375 --> 00:11:34,708 Αν είναι δυνατόν. 215 00:11:36,541 --> 00:11:38,666 Νομίζω ότι ο ένας μας είναι σε λάθος όροφο. 216 00:11:43,375 --> 00:11:46,000 Κύκλωπα, λες κι είμαστε στη χειρότερη ταινία τρόμου. 217 00:11:46,000 --> 00:11:47,416 Όλη η έπαυλη στοιχειωμένη. 218 00:11:49,833 --> 00:11:51,666 Κάτι τέτοια σου μένουν για πάντα. 219 00:11:52,791 --> 00:11:53,875 Πάμε κάτω, τώρα! 220 00:11:53,875 --> 00:11:55,833 Τι διάβολο συμβαίνει; 221 00:11:55,833 --> 00:11:57,625 Δεν το έχετε πιάσει ακόμα; 222 00:11:58,500 --> 00:11:59,375 Είμαστε στην κόλαση. 223 00:12:08,708 --> 00:12:12,416 Παρότι συμμερίζομαι την αγάπη του Καταχθόνιου για την Κόλαση του Δάντη, 224 00:12:12,416 --> 00:12:14,833 οφείλω να ρωτήσω πώς ασκεί τέτοια δύναμη 225 00:12:14,833 --> 00:12:16,583 στη δική μας αντίληψη. 226 00:12:17,583 --> 00:12:20,041 Όχι, αυτό είναι... Ο κλώνος! 227 00:12:20,458 --> 00:12:21,625 Ρομπέρτο, πρόσεχε! 228 00:12:26,625 --> 00:12:28,583 "Προσοχή στον Δρακοτρομάρα, γιε μου". 229 00:12:29,833 --> 00:12:31,250 Δεν μ' αρέσει ο Λιούις Κάρολ. 230 00:12:31,750 --> 00:12:32,875 Λίγη βοήθεια, παρακαλώ. 231 00:12:40,000 --> 00:12:41,583 Μυρίζεις σαν καμένα μαλλιά. 232 00:12:45,250 --> 00:12:46,958 Κύκλωπα. Ρίξε μου. 233 00:13:01,125 --> 00:13:03,250 Ώρα για εξορκισμό, τσογλανάκια! 234 00:13:21,291 --> 00:13:22,666 - Παρακαλώ. - Παρακαλώ. 235 00:13:24,166 --> 00:13:27,333 Καείτε, μεταλλαγμένοι! 236 00:13:31,791 --> 00:13:33,125 Αρκετά! 237 00:13:41,583 --> 00:13:42,625 Τζιν. 238 00:14:00,791 --> 00:14:01,625 Τζιν. 239 00:14:05,625 --> 00:14:06,791 Θλιβερό. 240 00:14:07,500 --> 00:14:09,375 Απορώ τι σου βρίσκει αυτός. 241 00:14:09,375 --> 00:14:11,291 Ο Καταχθόνιος σε ελέγχει. 242 00:14:11,291 --> 00:14:12,958 Μην κάνεις ό,τι σου λέει! 243 00:14:13,541 --> 00:14:15,291 Σε ποια μιλάς; Σε μένα; 244 00:14:15,291 --> 00:14:16,333 Ποια είμαι εγώ; 245 00:14:16,333 --> 00:14:18,125 Πες το όνομά μου, Σκοτ. 246 00:14:19,083 --> 00:14:20,583 Όχι; Θα σου πω εγώ, λοιπόν. 247 00:14:21,083 --> 00:14:23,500 Είμαι πέρα από την Τζιν Γκρέι. 248 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 Πέρα από τους Εξ-Μεν. 249 00:14:25,125 --> 00:14:27,250 Είμαι απόρριψη και οργή, 250 00:14:27,250 --> 00:14:29,625 σφυρηλατημένες στο θειάφι της δικαιοσύνης. 251 00:14:29,625 --> 00:14:33,416 Είμαι η Βασίλισσα των Δαιμόνων! 252 00:14:35,083 --> 00:14:38,083 Μια μικρή γεύση από αυτά που θα πάθετε αν με ακολουθήσετε. 253 00:14:38,750 --> 00:14:39,708 Θέλετε μια γνώμη; 254 00:14:40,250 --> 00:14:41,083 Μην το κάνετε. 255 00:14:41,666 --> 00:14:42,500 Όχι! 256 00:14:46,458 --> 00:14:48,250 Μάλλον δεν θα τελειώσουμε την ταινία. 257 00:14:48,250 --> 00:14:51,791 Ποιος πήγε κι έφερε μια αγέλη βουβάλια για ανακαίνιση του σπιτιού; 258 00:14:52,208 --> 00:14:53,375 Ρέμι. 259 00:14:53,708 --> 00:14:55,000 Λυπάμαι, Ρέμι. 260 00:14:55,000 --> 00:14:56,125 Έπρεπε να ήμουν εδώ. 261 00:14:56,125 --> 00:14:58,625 Δεν πειράζει, καλή μου. Ο Γκάμπιτ είναι καλά τώρα. 262 00:14:58,625 --> 00:15:00,666 Κύκλωπα, αναφορά κατάστασης. 263 00:15:00,666 --> 00:15:02,291 Ο Καταχθόνιος έφτιαξε τον κλώνο. 264 00:15:02,791 --> 00:15:05,666 Στόχος του ήταν να πέσει στα χέρια του ο γιος μας. 265 00:15:05,666 --> 00:15:07,333 Ο Κύριος Καταχθόνιος; 266 00:15:07,333 --> 00:15:09,958 Ο πιο σατανικός άνθρωπος που υπήρξε ποτέ. 267 00:15:09,958 --> 00:15:11,875 Ήταν επιστήμονας στον 19ο αιώνα. 268 00:15:11,875 --> 00:15:13,625 Άρχισε να πετσοκόβει μεταλλαγμένους, 269 00:15:13,625 --> 00:15:15,875 κλέβοντας το DNA μας για να αναβαθμιστεί, 270 00:15:15,875 --> 00:15:17,291 να παρατείνει τη ζωή του. 271 00:15:17,291 --> 00:15:19,041 Τους μετατρέπει σε άβουλα όντα. 272 00:15:20,500 --> 00:15:21,333 Μιλάω εκ πείρας. 273 00:15:23,083 --> 00:15:24,000 Αυτές οι φωνές! 274 00:15:24,000 --> 00:15:25,166 Είναι μυριάδες! 275 00:15:25,166 --> 00:15:28,166 Μάλλον έχει ξεχάσει πώς να ελέγχει πλήρως τις δυνάμεις της. 276 00:15:28,166 --> 00:15:30,250 Το μέγεθος των τηλεπαθητικών ικανοτήτων της 277 00:15:30,250 --> 00:15:31,416 την καταβάλλει. 278 00:15:33,833 --> 00:15:35,083 Πώς να ηγηθώ της ομάδας, 279 00:15:35,083 --> 00:15:37,291 όταν αδυνατώ να προστατέψω το παιδί μου; 280 00:15:37,291 --> 00:15:38,208 Το ίδιο μου το... 281 00:15:39,166 --> 00:15:40,208 Αυτήν. 282 00:15:40,791 --> 00:15:42,833 Ο Καταχθόνιος μας ταλαιπωρεί καιρό τώρα. 283 00:15:42,833 --> 00:15:47,333 Έφτασε η ώρα ο παρανοϊκός να πληρώσει για τη μοχθηρία και την εκμετάλλευση. 284 00:15:47,333 --> 00:15:49,583 Μπορώ να σας δείξω πού είναι. 285 00:15:49,583 --> 00:15:51,041 Είσαι σίγουρος, Μορφ; 286 00:15:51,041 --> 00:15:53,291 Δεν θα τον αφήσω να κάνει κακό σε κανέναν. 287 00:15:53,291 --> 00:15:56,333 Ρογκ, Γούλβεριν, Κτήνος, φροντίστε τους τραυματίες μας. 288 00:15:56,333 --> 00:15:58,916 Θα πάρω τους υπόλοιπους για ένα χειρουργικό χτύπημα. 289 00:15:59,583 --> 00:16:01,583 Εντάξει. Σε ακολουθούμε. 290 00:16:09,750 --> 00:16:14,916 Επιτέλους, ο καρπός του Σκοτ Σάμερς και της Τζιν Γκρέι. 291 00:16:14,916 --> 00:16:18,750 Ξέρεις γιατί είσαι το σημαντικότερό μου τρόπαιο, 292 00:16:18,750 --> 00:16:22,041 τυχαίο, αεικίνητο γέννημα της μοίρας; 293 00:16:22,041 --> 00:16:25,208 Ο συνδυασμός των μοναδικών γενετικών στοιχείων των γονιών σου 294 00:16:25,208 --> 00:16:27,291 σου χαρίζει απεριόριστες δυνατότητες. 295 00:16:27,291 --> 00:16:29,208 Αμύθητες δυνάμεις. 296 00:16:30,250 --> 00:16:34,166 Πρώτα, όμως, πρέπει να γίνεις άτρωτος. 297 00:16:34,166 --> 00:16:39,375 Απόψε θα γεννηθεί μια νέα ράτσα αψεγάδιαστων δημιουργημάτων 298 00:16:39,375 --> 00:16:42,041 χάρη στη δική μου θέληση και ιδιοφυΐα. 299 00:16:54,875 --> 00:16:55,708 Σκορπιστείτε. 300 00:16:57,208 --> 00:16:59,291 Να θυμάστε, κι η Τζιν είναι θύμα του Καταχθόνιου. 301 00:16:59,291 --> 00:17:00,791 Είναι υπό τον έλεγχό του. 302 00:17:00,791 --> 00:17:01,833 Καλά τα λέει! 303 00:17:01,833 --> 00:17:04,416 Δεν ξέρω τι κάνω η καημένη. 304 00:17:06,208 --> 00:17:08,333 Ήξερα ότι θα με ακολουθούσες, Σκοτ. 305 00:17:08,958 --> 00:17:11,500 Μόνο αυτό ξέρεις να κάνεις. Ρώτα και τον Καθηγητή. 306 00:17:11,500 --> 00:17:12,791 Πολέμησε τον Καταχθόνιο. 307 00:17:12,791 --> 00:17:14,375 Χρησιμοποίησε τις δυνάμεις σου! 308 00:17:18,708 --> 00:17:20,750 Δεν θέλω να σε πολεμήσω, συντρόφισσα. 309 00:17:20,750 --> 00:17:23,041 Ούτε κι εγώ. 310 00:17:25,666 --> 00:17:27,541 Θέλω να πολεμήσεις για λογαριασμό μου. 311 00:17:34,375 --> 00:17:35,708 Ναι, βασίλισσά μου. 312 00:17:36,208 --> 00:17:38,291 Είμαι η δύναμη! 313 00:17:46,583 --> 00:17:48,791 Δώσε μας το παιδί, διαβολικέ κλώνε. 314 00:18:06,333 --> 00:18:08,125 Σε συγχαίρω για τον μαγνητισμό σου. 315 00:18:10,583 --> 00:18:14,958 Αλλά τα τηλεκινητικά μου χαρίσματα δεν εξαντλούνται στα μέταλλα. 316 00:18:21,625 --> 00:18:25,916 Κοίτα χάλια. Ένας κακός που παριστάνει τον ήρωα. 317 00:18:26,666 --> 00:18:28,291 Θα σε μετατρέψω σε παιχνιδάκι μου. 318 00:18:37,875 --> 00:18:39,958 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να... 319 00:18:52,750 --> 00:18:53,916 Μη στενοχωριέσαι. 320 00:19:00,583 --> 00:19:03,750 Θα 'ρθει κι η σειρά σου να ματώσεις, αγάπη. 321 00:19:08,416 --> 00:19:10,958 - Δεν μπορώ να διώξω τις φωνές! - Έλα, βρε Τζίνι. 322 00:19:10,958 --> 00:19:12,541 Είναι σαν το ποδήλατο. 323 00:19:12,541 --> 00:19:14,458 Θυμήσου πώς να το ελέγχεις. 324 00:19:16,583 --> 00:19:18,583 Συγκεντρώσου στο μυαλό μου, Τζίνι. 325 00:19:18,583 --> 00:19:21,875 Μόνο στο δικό μου μυαλό. Εδώ είμαι. Εδώ. 326 00:19:21,875 --> 00:19:23,833 Τόσος πόνος! 327 00:19:23,833 --> 00:19:25,416 Πρέπει να βοηθήσω. 328 00:19:25,416 --> 00:19:27,916 Θα το κάνεις. Αυτό έκανες πάντα. 329 00:19:27,916 --> 00:19:30,583 Θυμήσου ποια είσαι. Τι σημαίνεις για μας. 330 00:19:31,208 --> 00:19:32,250 Για μένα. 331 00:19:35,500 --> 00:19:36,333 Λόγκαν. 332 00:19:38,375 --> 00:19:39,458 Σε θυμάμαι. 333 00:19:39,958 --> 00:19:42,208 Συνέχισε. Πήγαινε πιο βαθιά. 334 00:19:45,750 --> 00:19:47,791 Σημαίνω όλα αυτά για σένα; 335 00:19:50,583 --> 00:19:51,416 Κι ακόμα παραπάνω. 336 00:19:53,833 --> 00:19:55,250 Μη, σε παρακαλώ. 337 00:19:58,500 --> 00:20:00,750 Ο Σκοτ! Είναι σε κίνδυνο. 338 00:20:00,750 --> 00:20:01,708 Πρέπει να φύγω. 339 00:20:01,708 --> 00:20:04,458 Καλή μου, δεν έχεις να πας πουθενά. 340 00:20:04,458 --> 00:20:06,000 Σωματικά δεν είσαι σε θέση. 341 00:20:06,000 --> 00:20:08,875 Κτήνος, σε παρακαλώ. Το σώμα μου δεν είναι θέμα. 342 00:20:10,458 --> 00:20:12,791 Όλα τελειώνουν εδώ. 343 00:20:18,458 --> 00:20:19,291 Εσύ! 344 00:20:25,833 --> 00:20:26,750 Εννοείται. 345 00:20:27,333 --> 00:20:30,291 Μου πήρες το πρόσωπο, τον άντρα, την οικογένεια. 346 00:20:30,291 --> 00:20:32,041 Και τώρα παίρνεις το μυαλό μου; 347 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 Αρκετές παραβιάσεις ανέχτηκα! 348 00:20:36,750 --> 00:20:38,541 Ήμουν ο Φοίνικας. 349 00:20:38,541 --> 00:20:41,541 Εγώ! Ενσαρκωμένη δύναμη! 350 00:20:43,583 --> 00:20:44,666 Δύναμη; 351 00:20:45,375 --> 00:20:47,208 Μόνο αυτό έχεις να θυμηθείς; 352 00:20:53,541 --> 00:20:54,708 Εδώ είναι η μικρή; 353 00:20:57,166 --> 00:20:58,291 Γεια σου. 354 00:20:58,291 --> 00:21:00,375 Ξέρεις ποιος είμαι, Τζιν; 355 00:21:01,583 --> 00:21:04,250 Η μαμά και ο μπαμπάς σάς κάλεσαν για να με βοηθήσετε. 356 00:21:05,291 --> 00:21:07,958 Λένε ότι σκέφτομαι υπερβολικά πολύ. 357 00:21:08,583 --> 00:21:09,958 Μην ανησυχείς. 358 00:21:09,958 --> 00:21:12,000 Κι εγώ το μόνο που κάνω είναι να σκέφτομαι. 359 00:21:15,833 --> 00:21:16,958 Αυτό το θυμάμαι. 360 00:21:17,708 --> 00:21:20,333 Σαν να ξεκίνησε η ζωή μου απ' την αρχή. 361 00:21:21,083 --> 00:21:22,208 Αλλά τι συνέβη; 362 00:21:22,708 --> 00:21:24,291 Πότε βρήκαμε τη δύναμή μας; 363 00:21:29,541 --> 00:21:31,291 Άννι, πρόσεχε! 364 00:21:33,833 --> 00:21:36,250 Η καλύτερή μας φίλη πέθανε. 365 00:21:36,250 --> 00:21:37,875 Αυτό ξύπνησε τα χαρίσματά μας. 366 00:21:38,625 --> 00:21:39,833 Αυτός ο πόνος. 367 00:21:40,750 --> 00:21:42,291 Όλο αυτό κουβαλάμε μέσα μας; 368 00:21:42,291 --> 00:21:45,291 Όχι! Δικός μου είναι ο πόνος, όχι δικός σου! 369 00:21:45,291 --> 00:21:47,750 Σε παρακαλώ, άσε με να σε βοηθήσω. 370 00:21:47,750 --> 00:21:49,875 Μπορείς να μου πεις ποια είμαι; 371 00:21:49,875 --> 00:21:52,125 Ποιες αναμνήσεις είναι δικές σου 372 00:21:52,125 --> 00:21:53,375 και ποιες δικές μου; 373 00:21:53,375 --> 00:21:54,291 Μπορείς; 374 00:21:54,291 --> 00:21:56,166 Έτσι νομίζω. 375 00:21:56,166 --> 00:21:58,250 Είμαστε αυτά που θυμόμαστε. 376 00:21:58,250 --> 00:22:00,416 Κι εσύ δεν θυμάσαι τίποτα. 377 00:22:00,416 --> 00:22:02,833 Είσαι ένα τίποτα! 378 00:22:36,500 --> 00:22:37,708 Αχ, Σκοτ. 379 00:22:43,958 --> 00:22:46,250 Κοίτα, έχει τα μάτια σου. 380 00:22:48,041 --> 00:22:50,041 Δεν πρέπει να του βρούμε όνομα; 381 00:22:50,041 --> 00:22:51,125 Σκεφτόμουν... 382 00:22:53,041 --> 00:22:54,208 το "Νέιθαν". 383 00:22:54,208 --> 00:22:55,666 Πώς να το ξεχάσω αυτό; 384 00:22:55,666 --> 00:22:57,000 Δεν είναι απλή ανάμνηση. 385 00:22:57,625 --> 00:23:01,791 Ο μικρός είναι μια ζωντανή υπενθύμιση της πιο αγνής αγάπης μεταξύ δύο ανθρώπων. 386 00:23:01,791 --> 00:23:05,541 Αυτό δεν θα σου το στερήσει ποτέ κανείς. 387 00:23:06,541 --> 00:23:08,625 Είναι η σημαντικότερη στιγμή της ζωής μου. 388 00:23:20,208 --> 00:23:21,666 Πάμε να σώσουμε τον Νέιθαν. 389 00:23:27,541 --> 00:23:32,125 Μακάρι τα ορφανά του Εξέβιερ να ήξεραν τι μέλλον τους επιφυλάσσουμε. 390 00:23:33,500 --> 00:23:35,333 Τι; Αδύνατον. 391 00:23:37,250 --> 00:23:38,916 Μακριά από τον γιο μας! 392 00:23:44,250 --> 00:23:47,083 Ανόητοι. Καταδικάσατε το παιδί! 393 00:23:53,000 --> 00:23:55,666 Οι δυνάμεις σου δεν μετράνε μπροστά στις δικές μου. 394 00:23:55,666 --> 00:23:57,041 Τελείωσαν όλα, Καταχθόνιε. 395 00:23:57,625 --> 00:23:59,625 Έτσι λες; 396 00:24:00,125 --> 00:24:04,166 "Πασχαλίτσα, πασχαλίτσα, βιάσου στο σπίτι να γυρίσεις. 397 00:24:04,625 --> 00:24:05,916 "Θα τα βρεις όλα καμένα 398 00:24:06,625 --> 00:24:10,250 "Τα παιδάκια σου χαμένα". 399 00:24:10,250 --> 00:24:11,875 Θεέ μου. Νέιθαν. 400 00:24:15,083 --> 00:24:17,583 Τέρας! Τι του έκανες; 401 00:24:24,208 --> 00:24:26,541 Είναι ένα τεχνο-οργανικό στέλεχος ιού. 402 00:24:26,541 --> 00:24:29,041 Ο Καταχθόνιος εξέθεσε τον Νέιθαν σ' αυτό, 403 00:24:29,041 --> 00:24:31,583 ελπίζοντας να τον κάνει ανίκητο. 404 00:24:31,583 --> 00:24:33,583 Βρες μια λύση, Κτήνος, σε ικετεύω. 405 00:24:33,583 --> 00:24:35,875 Αυτή η παραλλαγή είναι πολύ εξελιγμένη. 406 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 Μπορεί να πάρει μήνες, ακόμα και χρόνια, για να βρεθεί θεραπεία. 407 00:24:39,125 --> 00:24:41,625 Κι ο ιός εξαπλώνεται ήδη ταχύτατα. 408 00:24:41,625 --> 00:24:42,750 Δεν υπάρχει χρόνος. 409 00:24:43,333 --> 00:24:46,500 Άρα αυτό που περιγράφεις δεν υπάρχει εδώ, στην εποχή μας. 410 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 Αν όμως υπάρχει στη δική σου, Μπίσοπ; 411 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 Στο μέλλον. 412 00:24:50,625 --> 00:24:52,583 Το Κτήνος φτιάχνει τον χρονοϊμάντα σου. 413 00:24:52,583 --> 00:24:56,541 Ξέρω κάποιον εκεί. Ξύπνιο. Μπορεί να φτιάξει τα πάντα. 414 00:24:56,541 --> 00:24:59,541 Ο ιμάντας αντέχει μόνο εμένα και τον Νέιθαν. 415 00:25:00,125 --> 00:25:02,708 Δηλαδή δεν μπορούμε να έρθουμε μαζί σας. 416 00:25:02,708 --> 00:25:05,375 Όχι, κάποιος άλλος τρόπος θα υπάρχει. 417 00:25:05,375 --> 00:25:07,166 Δεν θα γίνω σαν τον πατέρα μου. 418 00:25:07,166 --> 00:25:09,125 Δεν θα εγκαταλείψω τον γιο μου! 419 00:25:09,791 --> 00:25:13,375 Είπαμε ότι θα του προσφέραμε το καλύτερο δυνατό μέλλον. 420 00:25:15,125 --> 00:25:16,708 Αυτό υποσχεθήκαμε. 421 00:25:20,208 --> 00:25:23,333 Δεν καταλαβαίνει κανείς σας πώς νιώθεις όταν σε εγκαταλείπουν; 422 00:25:23,958 --> 00:25:25,625 Δεν θα τον αφήσω να το νιώσει. 423 00:25:28,041 --> 00:25:29,708 Δεν θα νιώσει κάτι τέτοιο. 424 00:25:31,208 --> 00:25:32,083 Πίστεψέ με. 425 00:25:33,791 --> 00:25:36,666 Αρνούμαι να συμμετέχω σ' αυτό. 426 00:25:38,208 --> 00:25:39,041 Λυπάμαι. 427 00:25:51,458 --> 00:25:54,500 Θα υπάρξουν μέρες που θα νιώθεις μόνος ή φοβισμένος, 428 00:25:54,500 --> 00:25:57,041 που θα αναρωτιέσαι γιατί το κάναμε αυτό. 429 00:25:57,041 --> 00:25:58,125 Συνέβαινε κάτι κακό; 430 00:25:58,625 --> 00:26:01,875 Αλλά εσύ είσαι τέλειο, μωρό μου. 431 00:26:02,458 --> 00:26:04,416 Να ξέρεις ότι, όσο χρόνο περάσουμε εδώ, 432 00:26:04,916 --> 00:26:07,166 θα σε σκεφτόμαστε συνέχεια. 433 00:26:07,666 --> 00:26:09,375 Πώς θα ηχούσε η φωνή σου, 434 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 το γέλιο σου, 435 00:26:11,416 --> 00:26:12,958 πώς θα ήταν το χαμόγελό σου. 436 00:26:13,750 --> 00:26:16,541 Σ' αγαπάμε πολύ, Νέιθαν. 437 00:26:17,500 --> 00:26:21,708 Αλλά σου οφείλουμε το καλύτερο δυνατό μέλλον και τίποτα λιγότερο. 438 00:26:26,000 --> 00:26:27,916 Και σ' αυτό εμείς δεν χωράμε. 439 00:26:48,541 --> 00:26:49,458 Να θυμάσαι. 440 00:26:54,250 --> 00:26:55,083 Περίμενε. 441 00:26:56,791 --> 00:26:58,125 Είναι και δικό σου σπίτι εδώ. 442 00:26:58,625 --> 00:26:59,791 Πόσα θυμάσαι; 443 00:26:59,791 --> 00:27:03,583 Είναι παράξενο, αλλά σχεδόν όλα. 444 00:27:04,083 --> 00:27:06,500 Τότε θα ξέρεις πόσο ήθελα να φύγω, 445 00:27:06,500 --> 00:27:07,791 να αρχίσω μια νέα ζωή. 446 00:27:09,000 --> 00:27:10,083 Δεν είναι δίκαιο. 447 00:27:10,083 --> 00:27:12,333 Δεν ξέρουμε πότε μας άλλαξε ο Καταχθόνιος. 448 00:27:12,333 --> 00:27:13,833 Ποια από μας ήταν ο Φοίνικας; 449 00:27:13,833 --> 00:27:15,625 Ποια παντρεύτηκε τον Σκοτ; 450 00:27:15,625 --> 00:27:18,250 Μόνο το μέλλον μάς μένει. 451 00:27:18,250 --> 00:27:22,041 Ένα άδηλο μέλλον, στηριγμένο σε ένα άδηλο παρελθόν. 452 00:27:22,541 --> 00:27:25,041 Η επόμενη ζωή μου θα είναι δική μου. 453 00:27:26,041 --> 00:27:27,958 Να προσέχεις, Τζιν. 454 00:27:29,875 --> 00:27:31,625 Λέγε με Μάντλιν Πράιορ. 455 00:27:32,750 --> 00:27:33,833 Αντίο, Μάντλιν. 456 00:27:34,333 --> 00:27:35,666 Αντίο, Τζιν. 457 00:27:48,625 --> 00:27:49,666 ΟΤΑΝ ΜΕΘΑΝΕ ΤΑ ΚΟΤΣΥΦΙΑ 458 00:27:49,666 --> 00:27:52,625 Άλλη μια μέρα καύσωνα, Ντάλας, χωρίς φως στο βάθος του τούνελ. 459 00:27:53,125 --> 00:27:56,583 Μην ξεχνάτε να ενυδατώνεστε. Η φετινή ανομβρία ήρθε για να μείνει. 460 00:27:56,958 --> 00:27:58,250 Κακό αυτό με τον καιρό. 461 00:27:59,041 --> 00:28:01,083 Τα καλοκαίρια του Τέξας δεν παλεύονται. 462 00:28:01,583 --> 00:28:05,041 Και τι δεν θα 'δινα να έφερνε κάποιος βροχή. 463 00:28:05,041 --> 00:28:07,375 Μίλα ανοιχτά. Ποιος είσαι; 464 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 Με λένε Φορτζ, Στορμ. 465 00:28:09,625 --> 00:28:12,208 Παλιός φίλος του Τσαρλς Εξέβιερ. 466 00:28:12,208 --> 00:28:14,708 Θέλω να σε βοηθήσω να ξαναβρείς αυτό που έχασες. 467 00:28:19,708 --> 00:28:21,750 {\an8}ΚΥΚΛΩΠΑΣ - Τα μάτια του εκπέμπουν δονητικές ακτίνες 468 00:28:23,291 --> 00:28:25,291 {\an8}ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ - Διαθέτει τηλεπαθητικές και τηλεκινητικές δυνάμεις 469 00:28:26,791 --> 00:28:28,875 {\an8}ΓΚΑΜΠΙΤ - Φορτίζει αντικείμενα με εκρηκτική κινητική ενέργεια 470 00:28:30,458 --> 00:28:32,375 {\an8}ΣΤΟΡΜ - Ελέγχει και χειραγωγεί τις δυνάμεις της φύσης 471 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 {\an8}ΚΤΗΝΟΣ - Υπεράνθρωπη δύναμη και ευκινησία Διανοητική ιδιοφυΐα 472 00:28:37,208 --> 00:28:39,291 {\an8}ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ - Παράγει εκρηκτικά πλασμοειδή πυροτεχνικής ενέργειας 473 00:28:40,000 --> 00:28:41,958 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL 474 00:28:41,958 --> 00:28:44,000 {\an8}ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ 475 00:30:10,500 --> 00:30:12,500 Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη