1
00:00:01,125 --> 00:00:02,708
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:03,416 --> 00:00:06,416
Μήπως είναι ώρα να σκεφτούμε
τη ζωή πέρα από τους Εξ-Μεν;
3
00:00:06,416 --> 00:00:08,541
Δηλαδή να εγκαταλείψουμε την ομάδα;
4
00:00:08,541 --> 00:00:10,541
Γιατί παλεύουμε τόσα χρόνια,
5
00:00:10,541 --> 00:00:13,041
αν όχι για μια ευκαιρία
να ζήσουμε τη ζωή μας;
6
00:00:13,041 --> 00:00:14,916
Οι Εξ-Μεν μάς έχουν ανάγκη εδώ.
7
00:00:15,416 --> 00:00:16,916
Ο γιος μας ακόμα περισσότερο.
8
00:00:18,291 --> 00:00:19,958
Αφότου μπήκα στο μυαλό του Γκάιρικ,
9
00:00:19,958 --> 00:00:22,958
έχω σταθερά την αίσθηση
ότι θα γίνει κάτι τρομερό.
10
00:00:22,958 --> 00:00:24,833
Αμάν, μιλάω σαν χαζή.
11
00:00:24,833 --> 00:00:25,916
Όχι, Τζιν.
12
00:00:26,583 --> 00:00:28,250
Μιλάς σαν μητέρα.
13
00:00:28,250 --> 00:00:31,250
Η επικοινωνία
είναι ένας εύθραυστος θησαυρός.
14
00:00:31,250 --> 00:00:35,208
Γι' αυτήν κάνουμε τόσο πολλές θυσίες.
15
00:00:35,208 --> 00:00:39,375
Μόνο και μόνο για να τη δούμε
κάποιες φορές να θρυμματίζεται ξαφνικά,
16
00:00:39,375 --> 00:00:42,500
αλλάζοντας τη ζωή μας για πάντα.
17
00:00:42,500 --> 00:00:43,416
Τζιν;
18
00:00:43,416 --> 00:00:46,416
Χρειάζομαι τους Εξ-Μεν.
19
00:01:12,750 --> 00:01:14,125
ΜΑΓΚΝΙΤΟ
20
00:01:15,416 --> 00:01:16,666
ΚΥΚΛΩΠΑΣ
21
00:01:17,333 --> 00:01:18,583
ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ
22
00:01:20,291 --> 00:01:21,291
ΓΟΥΛΒΕΡΙΝ
23
00:01:22,875 --> 00:01:23,708
ΜΟΡΦ
24
00:01:24,416 --> 00:01:25,458
{\an8}ΡΟΓΚ
25
00:01:27,208 --> 00:01:28,125
ΤΟ ΚΤΗΝΟΣ
26
00:01:29,291 --> 00:01:30,125
ΓΚΑΜΠΙΤ
27
00:01:31,458 --> 00:01:32,625
ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ
28
00:01:33,500 --> 00:01:34,583
ΜΠΙΣΟΠ
29
00:02:06,208 --> 00:02:08,041
{\an8}Η ΕΝΣΑΡΚΩΣΗ ΤΗΣ ΦΩΤΙΑΣ
30
00:02:16,291 --> 00:02:18,333
{\an8}Το μυαλό της ξεχειλίζει
31
00:02:18,333 --> 00:02:20,416
{\an8}από αμυδρές, αβέβαιες αναμνήσεις.
32
00:02:20,875 --> 00:02:23,500
{\an8}Λες κι η συνείδησή της
να δημιουργήθηκε μόλις χθες.
33
00:02:24,333 --> 00:02:26,916
{\an8}Βλέπω ένα άντρο σύγχυσης και πόνου.
34
00:02:27,833 --> 00:02:29,041
{\an8}Κάποιου είδους εργαστήριο.
35
00:02:30,041 --> 00:02:31,625
{\an8}Μετά, μια απόδραση.
36
00:02:32,041 --> 00:02:33,791
{\an8}Απελπισμένη. Μόνη.
37
00:02:34,666 --> 00:02:36,375
{\an8}Ένας σκοπός...
38
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
και ελπίδα.
39
00:02:40,125 --> 00:02:42,125
Ένα σπίτι;
40
00:02:48,333 --> 00:02:50,000
Αγάπη μου, είσαι εντάξει;
41
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Καλά είμαι, Σκοτ.
42
00:02:52,666 --> 00:02:55,083
Αλλά το ποια είναι και από πού ήρθε
43
00:02:55,583 --> 00:02:56,708
παραμένει μυστήριο.
44
00:02:57,291 --> 00:02:59,791
Εντάξει, σιγά το μπέρδεμα τώρα.
45
00:02:59,791 --> 00:03:02,750
Ας πούμε τη μυστηριώδη τύπισσα
"Έτερη Τζιν".
46
00:03:02,750 --> 00:03:03,708
Συμφωνούμε όλοι;
47
00:03:05,125 --> 00:03:07,333
Κάθε στιγμή προκύπτει ένα στοιχείο-σοκ
48
00:03:07,333 --> 00:03:08,583
για την ίδια την ύπαρξή μας.
49
00:03:08,583 --> 00:03:11,583
Φίλοι μου,
δεν υπάρχει εύκολος τρόπος να το πω.
50
00:03:11,583 --> 00:03:13,500
Η Τζιν που βλέπετε εδώ στον καναπέ
51
00:03:13,500 --> 00:03:16,291
φαίνεται να είναι η πραγματική Τζιν Γκρέι.
52
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
Τι θες να πεις "πραγματική Τζιν Γκρέι";
53
00:03:19,166 --> 00:03:20,375
Με τη βοήθεια ακτίνων Γ,
54
00:03:20,375 --> 00:03:24,125
εξέτασα την αιμοσφαιρίνη
στους γενετικούς δείκτες των δύο Τζιν.
55
00:03:24,125 --> 00:03:27,333
Βασικά, τους έκανα χρονολόγηση με άνθρακα
σε κυτταρικό επίπεδο.
56
00:03:28,708 --> 00:03:30,000
Με απλά λόγια, γλυκέ μου;
57
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
Της Έτερης Τζιν είναι γηραιότερη,
58
00:03:31,958 --> 00:03:33,125
κι έχει τη σωστή ηλικία.
59
00:03:33,708 --> 00:03:35,916
Η δική σου, αν και πανομοιότυπη, όχι.
60
00:03:36,958 --> 00:03:39,875
Επομένως, η δική μας Τζιν είναι κλώνος.
61
00:03:41,166 --> 00:03:42,291
Αποκλείεται!
62
00:03:42,291 --> 00:03:44,916
Τζιν, πίστεψέ με, το πόρισμα είναι έγκυρο.
63
00:03:44,916 --> 00:03:46,791
Αφού έχω αναμνήσεις.
64
00:03:46,791 --> 00:03:49,083
Το δικό της μυαλό έχει μόνο θραύσματα.
65
00:03:49,666 --> 00:03:53,250
Τα στοιχεία σου ίσως έχουν αλλοιωθεί
από κάποιον με μοχθηρές προθέσεις.
66
00:03:53,250 --> 00:03:54,583
Μίλα κι εσύ, Σκοτ.
67
00:04:01,166 --> 00:04:02,125
Σκοτ;
68
00:04:05,791 --> 00:04:08,000
Κτήνος, επαλήθευσε τις εξετάσεις.
69
00:04:08,458 --> 00:04:09,583
Φτάνει με τις εξετάσεις!
70
00:04:09,583 --> 00:04:12,375
Είμαι η Τζιν Γκρέι, μέλος των Εξ-Μεν.
71
00:04:12,375 --> 00:04:13,708
Ένα από τα πρώτα.
72
00:04:13,708 --> 00:04:16,375
Πολέμησα στο πλευρό σας
σε αμέτρητες μάχες,
73
00:04:16,375 --> 00:04:18,791
έδωσα τη ζωή μου πόσες φορές άραγε;
74
00:04:18,791 --> 00:04:19,958
Με ξέρετε.
75
00:04:26,166 --> 00:04:27,166
Απλώς...
76
00:04:27,875 --> 00:04:28,875
πρέπει να βεβαιωθούμε.
77
00:04:31,875 --> 00:04:33,708
Η Στορμ θα με είχε πιστέψει.
78
00:04:42,583 --> 00:04:43,416
Ησύχασε.
79
00:04:43,791 --> 00:04:45,083
Ησύχασε, αγάπη μου.
80
00:04:45,083 --> 00:04:46,916
Σε παρακαλώ. Όχι τώρα.
81
00:04:47,500 --> 00:04:49,375
Τζιν, μπορώ να τον πάρω εγώ.
82
00:04:49,375 --> 00:04:50,500
Δεν χρειάζεται.
83
00:04:51,041 --> 00:04:54,250
Τα τεστ του Κτήνους δεν αλλάζουν
το ότι είμαι μητέρα του Νέιθαν.
84
00:04:54,708 --> 00:04:57,083
Το ξέρω. Κανείς δεν λέει κάτι τέτοιο.
85
00:04:57,916 --> 00:04:58,750
Απλώς...
86
00:04:59,416 --> 00:05:01,375
Έχοντας χάσει τον Καθηγητή και τη Στορμ,
87
00:05:01,375 --> 00:05:02,625
και με τον Μαγκνίτο εδώ,
88
00:05:02,625 --> 00:05:04,333
όλοι περνάμε δύσκολη φάση.
89
00:05:04,333 --> 00:05:06,375
Σκοτ, θέλω να έχεις εμπιστοσύνη σε μένα.
90
00:05:06,833 --> 00:05:08,541
Στη ζωή που θα φτιάχναμε.
91
00:05:08,541 --> 00:05:10,916
Στη ζωή που φέραμε σ' αυτόν τον κόσμο.
92
00:05:10,916 --> 00:05:12,083
Σε σένα και μένα.
93
00:05:12,083 --> 00:05:13,791
Ασφαλώς και έχω εμπιστοσύνη.
94
00:05:14,625 --> 00:05:15,625
Σε μας.
95
00:05:16,750 --> 00:05:18,458
Ποτέ δεν ήσουν καλός ψεύτης, Σκοτ.
96
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
Όμως, πάντα πίστευες σε μένα.
97
00:05:21,833 --> 00:05:24,875
Αυτήν τη στιγμή, δεν ξέρω τι να πιστέψω.
98
00:05:25,375 --> 00:05:26,208
Απλώς...
99
00:05:27,166 --> 00:05:28,250
άσε με μόνη.
100
00:05:33,250 --> 00:05:35,125
Κακώς δεν φύγαμε όταν είχαμε την ευκαιρία.
101
00:05:35,625 --> 00:05:37,083
Ακόμα μπορούμε να φύγουμε.
102
00:05:37,625 --> 00:05:38,916
Τζιν.
103
00:05:38,916 --> 00:05:40,958
Τζιν Γκρέι.
104
00:05:40,958 --> 00:05:42,083
Είσαι όντως η Τζιν;
105
00:05:42,083 --> 00:05:43,125
Ναι;
106
00:05:43,125 --> 00:05:44,041
Ποιος είναι εκεί;
107
00:05:45,333 --> 00:05:46,833
{\an8}Οι απαντήσεις.
108
00:05:52,541 --> 00:05:54,458
Μια χαρά δείχνει ο χρονοϊμάντας, Κτήνος.
109
00:05:54,458 --> 00:05:55,666
Τον θέλω σύντομα.
110
00:05:55,666 --> 00:05:56,791
Το μέλλον με καλεί.
111
00:05:56,791 --> 00:05:59,791
Μόλις ξεκαθαρίσω το θέμα με τη διπλή Τζιν,
112
00:05:59,791 --> 00:06:01,875
θα κάνω τις τελικές τροποποιήσεις
113
00:06:01,875 --> 00:06:03,750
για να σε στείλω πίσω στην εποχή σου.
114
00:06:03,750 --> 00:06:04,666
Μπίσοπ,
115
00:06:04,666 --> 00:06:08,500
είπες ότι στο μέλλον σου δεν είχες ακούσει
για Μαγκνίτο αρχηγό των Εξ-Μεν.
116
00:06:09,041 --> 00:06:10,041
Γι' αυτό εδώ;
117
00:06:10,041 --> 00:06:11,583
Δεν μιλάμε για βιβλίο ιστορίας.
118
00:06:12,208 --> 00:06:13,625
Ο χρόνος γράφεται διαρκώς.
119
00:06:13,625 --> 00:06:15,750
Γυρνά πίσω λίγες σελίδες, αλλάζει κάτι,
120
00:06:15,750 --> 00:06:17,083
πηδάει μπροστά, πάει...
121
00:06:17,083 --> 00:06:18,833
Αλί και τρισαλί!
122
00:06:18,833 --> 00:06:20,625
Σκοτ, πρέπει να φέρεις τον Νέιθαν.
123
00:06:20,625 --> 00:06:21,875
Τι τρέχει, Χανκ;
124
00:06:21,875 --> 00:06:24,708
Οι επιστήμονες
υπογράφουν τα έργα τους σαν καλλιτέχνες.
125
00:06:24,708 --> 00:06:26,583
Ξέρω ποιος κλωνοποίησε την Τζιν.
126
00:06:26,583 --> 00:06:28,541
Κάποιος τόσο σκοτεινός και διεστραμμένος,
127
00:06:28,541 --> 00:06:31,958
που μόνο ως "καταχθόνιος"
μπορεί να περιγραφεί.
128
00:06:33,333 --> 00:06:34,250
Δεν καταλαβαίνω.
129
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
Ποιος είσαι;
130
00:06:36,083 --> 00:06:40,000
Οι πιο πολλοί
με αποκαλούν Κύριο Καταχθόνιο.
131
00:06:40,500 --> 00:06:43,250
Αλλά εσύ μπορείς να με λες πατέρα.
132
00:06:43,750 --> 00:06:44,625
Εσύ!
133
00:06:44,625 --> 00:06:45,875
Παράτα μας ήσυχους!
134
00:06:47,958 --> 00:06:51,333
Μητέρα και παιδί, τι συγκινητική εικόνα.
135
00:06:51,333 --> 00:06:55,500
Εσύ και ο γιος σου
προορίζεστε για κάτι πολύ σημαντικότερο.
136
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
Άσε με να σου δείξω.
137
00:06:56,500 --> 00:06:59,583
Ποτέ. Μόνο πόνο έφερες στη ζωή μας.
138
00:06:59,583 --> 00:07:01,791
Μας απήγαγες, μας υπέβαλες σε πειράματα
139
00:07:01,791 --> 00:07:03,750
μόνο και μόνο για τα γονίδιά μας...
140
00:07:04,958 --> 00:07:06,166
Θες τον γιο μας.
141
00:07:06,708 --> 00:07:07,541
Τον Νέιθαν!
142
00:07:08,250 --> 00:07:10,583
Ναι. Γι' αυτό σε έφτιαξα.
143
00:07:11,083 --> 00:07:12,125
Ένα παρασκεύασμα.
144
00:07:12,791 --> 00:07:14,041
Είναι αλήθεια, λοιπόν.
145
00:07:14,750 --> 00:07:17,041
Δεν είμαι η Τζιν Γκρέι;
146
00:07:18,083 --> 00:07:19,375
Έλα σε μένα.
147
00:07:19,375 --> 00:07:24,416
Μόνο εγώ μπορώ να σας καθοδηγήσω
στο βασιλικό πεπρωμένο σας.
148
00:07:24,416 --> 00:07:26,500
Μακριά από τον γιο μου!
149
00:07:27,083 --> 00:07:30,333
Κάθε σου κύτταρο ανήκει σε μένα.
150
00:07:30,333 --> 00:07:35,250
Το μυαλό σου, το σώμα σου.
Δεν έχεις επιλογή.
151
00:07:40,000 --> 00:07:42,958
Ώρα να ξυπνήσεις, βασίλισσά μου.
152
00:07:43,500 --> 00:07:47,041
Η αντίσταση, προφανώς, είναι μάταιη.
153
00:07:47,041 --> 00:07:50,625
Η επιρροή μου στον εγκέφαλό σου
είναι ακλόνητη.
154
00:08:17,958 --> 00:08:20,000
Η μαμά έχει δουλειές.
155
00:08:30,500 --> 00:08:33,458
Πες μου τη σκοτεινή σου επιθυμία.
156
00:08:33,458 --> 00:08:37,125
Θα γνωρίσουν τη δική μου κόλαση!
157
00:08:37,791 --> 00:08:39,958
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
158
00:08:39,958 --> 00:08:42,458
ΑΝΟΙΓΜΑ ΘΥΡΑΣ
159
00:08:43,416 --> 00:08:46,083
Ίσως ο Γκάμπιτ έπρεπε
να είναι λιγότερο σκληρός μαζί σου
160
00:08:46,083 --> 00:08:47,791
στην Αίθουσα Κινδύνου. Τι λες;
161
00:08:47,791 --> 00:08:49,833
Αλλά τα χαρτιά είναι μια τρέλα.
162
00:08:50,666 --> 00:08:51,625
Τι λέτε για ρεβάνς;
163
00:08:51,625 --> 00:08:54,416
Ας δούμε το πρόγραμμα. Ποιοι έχουν σειρά;
164
00:08:55,666 --> 00:08:58,500
Μετά το έχουν ο Μαγκνίτο και η Ρογκ.
165
00:08:59,208 --> 00:09:00,625
Κι όλη μέρα αύριο, επίσης.
166
00:09:01,250 --> 00:09:04,333
Η Ρογκ προπονείται εντατικά
με το νέο αφεντικό.
167
00:09:04,333 --> 00:09:06,333
Μην το λες αυτό. Είναι σε περιπολία.
168
00:09:08,666 --> 00:09:09,750
Τώρα που το σκέφτομαι,
169
00:09:09,750 --> 00:09:11,666
καλύτερα να πάω να ψάξω τη Ρογκ.
170
00:09:14,541 --> 00:09:15,916
Μην του κολλάς, ρε συ.
171
00:09:15,916 --> 00:09:18,625
Τον ζώσανε τα φίδια μ' αυτό που του είπες.
172
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Τράβα για ντους.
173
00:09:20,625 --> 00:09:22,333
Εγώ πάω να τσεκάρω μια κοκκινομάλλα.
174
00:09:22,333 --> 00:09:23,708
Τη μία από τις δύο, έστω.
175
00:09:25,750 --> 00:09:27,291
Μορφ, να 'μαστε πάλι τα δυο μας.
176
00:09:43,625 --> 00:09:45,375
Λες κι έχει εμμονή μαζί μου.
177
00:09:45,708 --> 00:09:46,541
Με διαγράφει.
178
00:09:46,541 --> 00:09:47,750
Σαν να 'ναι κάπου έξω.
179
00:09:47,750 --> 00:09:49,375
Μεταλλαγμένοι...
180
00:09:50,166 --> 00:09:51,083
Το βλέπεις αυτό;
181
00:09:52,291 --> 00:09:54,541
Ναι; Εσύ είσαι, Γκάμπιτ;
182
00:09:56,125 --> 00:09:57,041
Λόγκαν;
183
00:09:57,041 --> 00:09:58,708
Σου πέσανε πολλές οι κοκκινομάλλες;
184
00:09:58,708 --> 00:09:59,625
Για έλα δω.
185
00:09:59,625 --> 00:10:02,125
Μήπως θες λίγη βοήθεια
για τα δύσκολα σημεία;
186
00:10:02,125 --> 00:10:04,541
Πάντα πλακατζής, έτσι, Μορφ;
187
00:10:05,250 --> 00:10:06,791
Λες και δεν το ξέρω.
188
00:10:09,166 --> 00:10:11,541
Λες και δεν το ξέρει κανείς μας.
189
00:10:14,250 --> 00:10:15,166
Δεν το πιστεύω.
190
00:10:15,666 --> 00:10:16,875
Τράβα πίσω στους βάλτους
191
00:10:16,875 --> 00:10:19,666
μαζί με τα υπόλοιπα
ελεεινά κλεφτρόνια, Ρέμι.
192
00:10:19,666 --> 00:10:22,541
Εγώ βρήκα έναν αληθινό άντρα.
193
00:10:22,541 --> 00:10:23,708
Έναν ήρωα.
194
00:10:34,000 --> 00:10:34,875
Ψεύτη!
195
00:10:41,583 --> 00:10:43,333
Όχι. Όχι εσύ.
196
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
Όχι πάλι!
197
00:10:46,916 --> 00:10:48,208
Τζιν; Νέιθαν;
198
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
- Όχι!
- Σίγουρα κάτι τρέχει εδώ.
199
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
Πόντοι ποινής, αγόρι μου.
200
00:10:59,625 --> 00:11:02,833
Απέτυχες να κάνεις παιδί
με τη σωστή σύζυγο.
201
00:11:02,833 --> 00:11:04,833
Απέτυχες να ηγηθείς στην ομάδα.
202
00:11:04,833 --> 00:11:06,416
Μετεξεταστέος κι αποτυχημένος.
203
00:11:06,791 --> 00:11:07,916
Κακό παιδί!
204
00:11:07,916 --> 00:11:09,500
Με εγκατέλειψες, Μπίσοπ.
205
00:11:09,500 --> 00:11:10,666
Πού είναι το σπίτι σου;
206
00:11:11,208 --> 00:11:12,583
Ποια είναι η εποχή σου;
207
00:11:12,583 --> 00:11:14,500
Πού ανήκεις, αδερφέ;
208
00:11:15,083 --> 00:11:16,791
Όχι! Δεν είσαι αληθινή!
209
00:11:17,291 --> 00:11:18,500
Χαμένε!
210
00:11:18,500 --> 00:11:19,791
Μη με κοιτάς έτσι.
211
00:11:20,791 --> 00:11:23,583
- Όχι έτσι!
- Δεν είσαι εσύ ο γιος μου.
212
00:11:23,583 --> 00:11:25,083
Μεταλλαγμένο τέρας.
213
00:11:28,500 --> 00:11:30,000
Τι ήταν αυτό το πράγμα;
214
00:11:33,375 --> 00:11:34,708
Αν είναι δυνατόν.
215
00:11:36,541 --> 00:11:38,666
Νομίζω ότι ο ένας μας
είναι σε λάθος όροφο.
216
00:11:43,375 --> 00:11:46,000
Κύκλωπα, λες κι είμαστε
στη χειρότερη ταινία τρόμου.
217
00:11:46,000 --> 00:11:47,416
Όλη η έπαυλη στοιχειωμένη.
218
00:11:49,833 --> 00:11:51,666
Κάτι τέτοια σου μένουν για πάντα.
219
00:11:52,791 --> 00:11:53,875
Πάμε κάτω, τώρα!
220
00:11:53,875 --> 00:11:55,833
Τι διάβολο συμβαίνει;
221
00:11:55,833 --> 00:11:57,625
Δεν το έχετε πιάσει ακόμα;
222
00:11:58,500 --> 00:11:59,375
Είμαστε στην κόλαση.
223
00:12:08,708 --> 00:12:12,416
Παρότι συμμερίζομαι την αγάπη
του Καταχθόνιου για την Κόλαση του Δάντη,
224
00:12:12,416 --> 00:12:14,833
οφείλω να ρωτήσω πώς ασκεί τέτοια δύναμη
225
00:12:14,833 --> 00:12:16,583
στη δική μας αντίληψη.
226
00:12:17,583 --> 00:12:20,041
Όχι, αυτό είναι... Ο κλώνος!
227
00:12:20,458 --> 00:12:21,625
Ρομπέρτο, πρόσεχε!
228
00:12:26,625 --> 00:12:28,583
"Προσοχή στον Δρακοτρομάρα, γιε μου".
229
00:12:29,833 --> 00:12:31,250
Δεν μ' αρέσει ο Λιούις Κάρολ.
230
00:12:31,750 --> 00:12:32,875
Λίγη βοήθεια, παρακαλώ.
231
00:12:40,000 --> 00:12:41,583
Μυρίζεις σαν καμένα μαλλιά.
232
00:12:45,250 --> 00:12:46,958
Κύκλωπα. Ρίξε μου.
233
00:13:01,125 --> 00:13:03,250
Ώρα για εξορκισμό, τσογλανάκια!
234
00:13:21,291 --> 00:13:22,666
- Παρακαλώ.
- Παρακαλώ.
235
00:13:24,166 --> 00:13:27,333
Καείτε, μεταλλαγμένοι!
236
00:13:31,791 --> 00:13:33,125
Αρκετά!
237
00:13:41,583 --> 00:13:42,625
Τζιν.
238
00:14:00,791 --> 00:14:01,625
Τζιν.
239
00:14:05,625 --> 00:14:06,791
Θλιβερό.
240
00:14:07,500 --> 00:14:09,375
Απορώ τι σου βρίσκει αυτός.
241
00:14:09,375 --> 00:14:11,291
Ο Καταχθόνιος σε ελέγχει.
242
00:14:11,291 --> 00:14:12,958
Μην κάνεις ό,τι σου λέει!
243
00:14:13,541 --> 00:14:15,291
Σε ποια μιλάς; Σε μένα;
244
00:14:15,291 --> 00:14:16,333
Ποια είμαι εγώ;
245
00:14:16,333 --> 00:14:18,125
Πες το όνομά μου, Σκοτ.
246
00:14:19,083 --> 00:14:20,583
Όχι; Θα σου πω εγώ, λοιπόν.
247
00:14:21,083 --> 00:14:23,500
Είμαι πέρα από την Τζιν Γκρέι.
248
00:14:23,500 --> 00:14:25,125
Πέρα από τους Εξ-Μεν.
249
00:14:25,125 --> 00:14:27,250
Είμαι απόρριψη και οργή,
250
00:14:27,250 --> 00:14:29,625
σφυρηλατημένες στο θειάφι της δικαιοσύνης.
251
00:14:29,625 --> 00:14:33,416
Είμαι η Βασίλισσα των Δαιμόνων!
252
00:14:35,083 --> 00:14:38,083
Μια μικρή γεύση από αυτά που θα πάθετε
αν με ακολουθήσετε.
253
00:14:38,750 --> 00:14:39,708
Θέλετε μια γνώμη;
254
00:14:40,250 --> 00:14:41,083
Μην το κάνετε.
255
00:14:41,666 --> 00:14:42,500
Όχι!
256
00:14:46,458 --> 00:14:48,250
Μάλλον δεν θα τελειώσουμε την ταινία.
257
00:14:48,250 --> 00:14:51,791
Ποιος πήγε κι έφερε μια αγέλη βουβάλια
για ανακαίνιση του σπιτιού;
258
00:14:52,208 --> 00:14:53,375
Ρέμι.
259
00:14:53,708 --> 00:14:55,000
Λυπάμαι, Ρέμι.
260
00:14:55,000 --> 00:14:56,125
Έπρεπε να ήμουν εδώ.
261
00:14:56,125 --> 00:14:58,625
Δεν πειράζει, καλή μου.
Ο Γκάμπιτ είναι καλά τώρα.
262
00:14:58,625 --> 00:15:00,666
Κύκλωπα, αναφορά κατάστασης.
263
00:15:00,666 --> 00:15:02,291
Ο Καταχθόνιος έφτιαξε τον κλώνο.
264
00:15:02,791 --> 00:15:05,666
Στόχος του ήταν
να πέσει στα χέρια του ο γιος μας.
265
00:15:05,666 --> 00:15:07,333
Ο Κύριος Καταχθόνιος;
266
00:15:07,333 --> 00:15:09,958
Ο πιο σατανικός άνθρωπος που υπήρξε ποτέ.
267
00:15:09,958 --> 00:15:11,875
Ήταν επιστήμονας στον 19ο αιώνα.
268
00:15:11,875 --> 00:15:13,625
Άρχισε να πετσοκόβει μεταλλαγμένους,
269
00:15:13,625 --> 00:15:15,875
κλέβοντας το DNA μας για να αναβαθμιστεί,
270
00:15:15,875 --> 00:15:17,291
να παρατείνει τη ζωή του.
271
00:15:17,291 --> 00:15:19,041
Τους μετατρέπει σε άβουλα όντα.
272
00:15:20,500 --> 00:15:21,333
Μιλάω εκ πείρας.
273
00:15:23,083 --> 00:15:24,000
Αυτές οι φωνές!
274
00:15:24,000 --> 00:15:25,166
Είναι μυριάδες!
275
00:15:25,166 --> 00:15:28,166
Μάλλον έχει ξεχάσει
πώς να ελέγχει πλήρως τις δυνάμεις της.
276
00:15:28,166 --> 00:15:30,250
Το μέγεθος
των τηλεπαθητικών ικανοτήτων της
277
00:15:30,250 --> 00:15:31,416
την καταβάλλει.
278
00:15:33,833 --> 00:15:35,083
Πώς να ηγηθώ της ομάδας,
279
00:15:35,083 --> 00:15:37,291
όταν αδυνατώ να προστατέψω το παιδί μου;
280
00:15:37,291 --> 00:15:38,208
Το ίδιο μου το...
281
00:15:39,166 --> 00:15:40,208
Αυτήν.
282
00:15:40,791 --> 00:15:42,833
Ο Καταχθόνιος μας ταλαιπωρεί καιρό τώρα.
283
00:15:42,833 --> 00:15:47,333
Έφτασε η ώρα ο παρανοϊκός να πληρώσει
για τη μοχθηρία και την εκμετάλλευση.
284
00:15:47,333 --> 00:15:49,583
Μπορώ να σας δείξω πού είναι.
285
00:15:49,583 --> 00:15:51,041
Είσαι σίγουρος, Μορφ;
286
00:15:51,041 --> 00:15:53,291
Δεν θα τον αφήσω να κάνει κακό σε κανέναν.
287
00:15:53,291 --> 00:15:56,333
Ρογκ, Γούλβεριν, Κτήνος,
φροντίστε τους τραυματίες μας.
288
00:15:56,333 --> 00:15:58,916
Θα πάρω τους υπόλοιπους
για ένα χειρουργικό χτύπημα.
289
00:15:59,583 --> 00:16:01,583
Εντάξει. Σε ακολουθούμε.
290
00:16:09,750 --> 00:16:14,916
Επιτέλους, ο καρπός
του Σκοτ Σάμερς και της Τζιν Γκρέι.
291
00:16:14,916 --> 00:16:18,750
Ξέρεις γιατί είσαι
το σημαντικότερό μου τρόπαιο,
292
00:16:18,750 --> 00:16:22,041
τυχαίο, αεικίνητο γέννημα της μοίρας;
293
00:16:22,041 --> 00:16:25,208
Ο συνδυασμός των μοναδικών
γενετικών στοιχείων των γονιών σου
294
00:16:25,208 --> 00:16:27,291
σου χαρίζει απεριόριστες δυνατότητες.
295
00:16:27,291 --> 00:16:29,208
Αμύθητες δυνάμεις.
296
00:16:30,250 --> 00:16:34,166
Πρώτα, όμως, πρέπει να γίνεις άτρωτος.
297
00:16:34,166 --> 00:16:39,375
Απόψε θα γεννηθεί
μια νέα ράτσα αψεγάδιαστων δημιουργημάτων
298
00:16:39,375 --> 00:16:42,041
χάρη στη δική μου θέληση και ιδιοφυΐα.
299
00:16:54,875 --> 00:16:55,708
Σκορπιστείτε.
300
00:16:57,208 --> 00:16:59,291
Να θυμάστε,
κι η Τζιν είναι θύμα του Καταχθόνιου.
301
00:16:59,291 --> 00:17:00,791
Είναι υπό τον έλεγχό του.
302
00:17:00,791 --> 00:17:01,833
Καλά τα λέει!
303
00:17:01,833 --> 00:17:04,416
Δεν ξέρω τι κάνω η καημένη.
304
00:17:06,208 --> 00:17:08,333
Ήξερα ότι θα με ακολουθούσες, Σκοτ.
305
00:17:08,958 --> 00:17:11,500
Μόνο αυτό ξέρεις να κάνεις.
Ρώτα και τον Καθηγητή.
306
00:17:11,500 --> 00:17:12,791
Πολέμησε τον Καταχθόνιο.
307
00:17:12,791 --> 00:17:14,375
Χρησιμοποίησε τις δυνάμεις σου!
308
00:17:18,708 --> 00:17:20,750
Δεν θέλω να σε πολεμήσω, συντρόφισσα.
309
00:17:20,750 --> 00:17:23,041
Ούτε κι εγώ.
310
00:17:25,666 --> 00:17:27,541
Θέλω να πολεμήσεις για λογαριασμό μου.
311
00:17:34,375 --> 00:17:35,708
Ναι, βασίλισσά μου.
312
00:17:36,208 --> 00:17:38,291
Είμαι η δύναμη!
313
00:17:46,583 --> 00:17:48,791
Δώσε μας το παιδί, διαβολικέ κλώνε.
314
00:18:06,333 --> 00:18:08,125
Σε συγχαίρω για τον μαγνητισμό σου.
315
00:18:10,583 --> 00:18:14,958
Αλλά τα τηλεκινητικά μου χαρίσματα
δεν εξαντλούνται στα μέταλλα.
316
00:18:21,625 --> 00:18:25,916
Κοίτα χάλια.
Ένας κακός που παριστάνει τον ήρωα.
317
00:18:26,666 --> 00:18:28,291
Θα σε μετατρέψω σε παιχνιδάκι μου.
318
00:18:37,875 --> 00:18:39,958
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να...
319
00:18:52,750 --> 00:18:53,916
Μη στενοχωριέσαι.
320
00:19:00,583 --> 00:19:03,750
Θα 'ρθει κι η σειρά σου
να ματώσεις, αγάπη.
321
00:19:08,416 --> 00:19:10,958
- Δεν μπορώ να διώξω τις φωνές!
- Έλα, βρε Τζίνι.
322
00:19:10,958 --> 00:19:12,541
Είναι σαν το ποδήλατο.
323
00:19:12,541 --> 00:19:14,458
Θυμήσου πώς να το ελέγχεις.
324
00:19:16,583 --> 00:19:18,583
Συγκεντρώσου στο μυαλό μου, Τζίνι.
325
00:19:18,583 --> 00:19:21,875
Μόνο στο δικό μου μυαλό. Εδώ είμαι. Εδώ.
326
00:19:21,875 --> 00:19:23,833
Τόσος πόνος!
327
00:19:23,833 --> 00:19:25,416
Πρέπει να βοηθήσω.
328
00:19:25,416 --> 00:19:27,916
Θα το κάνεις. Αυτό έκανες πάντα.
329
00:19:27,916 --> 00:19:30,583
Θυμήσου ποια είσαι. Τι σημαίνεις για μας.
330
00:19:31,208 --> 00:19:32,250
Για μένα.
331
00:19:35,500 --> 00:19:36,333
Λόγκαν.
332
00:19:38,375 --> 00:19:39,458
Σε θυμάμαι.
333
00:19:39,958 --> 00:19:42,208
Συνέχισε. Πήγαινε πιο βαθιά.
334
00:19:45,750 --> 00:19:47,791
Σημαίνω όλα αυτά για σένα;
335
00:19:50,583 --> 00:19:51,416
Κι ακόμα παραπάνω.
336
00:19:53,833 --> 00:19:55,250
Μη, σε παρακαλώ.
337
00:19:58,500 --> 00:20:00,750
Ο Σκοτ! Είναι σε κίνδυνο.
338
00:20:00,750 --> 00:20:01,708
Πρέπει να φύγω.
339
00:20:01,708 --> 00:20:04,458
Καλή μου, δεν έχεις να πας πουθενά.
340
00:20:04,458 --> 00:20:06,000
Σωματικά δεν είσαι σε θέση.
341
00:20:06,000 --> 00:20:08,875
Κτήνος, σε παρακαλώ.
Το σώμα μου δεν είναι θέμα.
342
00:20:10,458 --> 00:20:12,791
Όλα τελειώνουν εδώ.
343
00:20:18,458 --> 00:20:19,291
Εσύ!
344
00:20:25,833 --> 00:20:26,750
Εννοείται.
345
00:20:27,333 --> 00:20:30,291
Μου πήρες το πρόσωπο,
τον άντρα, την οικογένεια.
346
00:20:30,291 --> 00:20:32,041
Και τώρα παίρνεις το μυαλό μου;
347
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Αρκετές παραβιάσεις ανέχτηκα!
348
00:20:36,750 --> 00:20:38,541
Ήμουν ο Φοίνικας.
349
00:20:38,541 --> 00:20:41,541
Εγώ! Ενσαρκωμένη δύναμη!
350
00:20:43,583 --> 00:20:44,666
Δύναμη;
351
00:20:45,375 --> 00:20:47,208
Μόνο αυτό έχεις να θυμηθείς;
352
00:20:53,541 --> 00:20:54,708
Εδώ είναι η μικρή;
353
00:20:57,166 --> 00:20:58,291
Γεια σου.
354
00:20:58,291 --> 00:21:00,375
Ξέρεις ποιος είμαι, Τζιν;
355
00:21:01,583 --> 00:21:04,250
Η μαμά και ο μπαμπάς σάς κάλεσαν
για να με βοηθήσετε.
356
00:21:05,291 --> 00:21:07,958
Λένε ότι σκέφτομαι υπερβολικά πολύ.
357
00:21:08,583 --> 00:21:09,958
Μην ανησυχείς.
358
00:21:09,958 --> 00:21:12,000
Κι εγώ το μόνο που κάνω
είναι να σκέφτομαι.
359
00:21:15,833 --> 00:21:16,958
Αυτό το θυμάμαι.
360
00:21:17,708 --> 00:21:20,333
Σαν να ξεκίνησε η ζωή μου απ' την αρχή.
361
00:21:21,083 --> 00:21:22,208
Αλλά τι συνέβη;
362
00:21:22,708 --> 00:21:24,291
Πότε βρήκαμε τη δύναμή μας;
363
00:21:29,541 --> 00:21:31,291
Άννι, πρόσεχε!
364
00:21:33,833 --> 00:21:36,250
Η καλύτερή μας φίλη πέθανε.
365
00:21:36,250 --> 00:21:37,875
Αυτό ξύπνησε τα χαρίσματά μας.
366
00:21:38,625 --> 00:21:39,833
Αυτός ο πόνος.
367
00:21:40,750 --> 00:21:42,291
Όλο αυτό κουβαλάμε μέσα μας;
368
00:21:42,291 --> 00:21:45,291
Όχι! Δικός μου είναι ο πόνος,
όχι δικός σου!
369
00:21:45,291 --> 00:21:47,750
Σε παρακαλώ, άσε με να σε βοηθήσω.
370
00:21:47,750 --> 00:21:49,875
Μπορείς να μου πεις ποια είμαι;
371
00:21:49,875 --> 00:21:52,125
Ποιες αναμνήσεις είναι δικές σου
372
00:21:52,125 --> 00:21:53,375
και ποιες δικές μου;
373
00:21:53,375 --> 00:21:54,291
Μπορείς;
374
00:21:54,291 --> 00:21:56,166
Έτσι νομίζω.
375
00:21:56,166 --> 00:21:58,250
Είμαστε αυτά που θυμόμαστε.
376
00:21:58,250 --> 00:22:00,416
Κι εσύ δεν θυμάσαι τίποτα.
377
00:22:00,416 --> 00:22:02,833
Είσαι ένα τίποτα!
378
00:22:36,500 --> 00:22:37,708
Αχ, Σκοτ.
379
00:22:43,958 --> 00:22:46,250
Κοίτα, έχει τα μάτια σου.
380
00:22:48,041 --> 00:22:50,041
Δεν πρέπει να του βρούμε όνομα;
381
00:22:50,041 --> 00:22:51,125
Σκεφτόμουν...
382
00:22:53,041 --> 00:22:54,208
το "Νέιθαν".
383
00:22:54,208 --> 00:22:55,666
Πώς να το ξεχάσω αυτό;
384
00:22:55,666 --> 00:22:57,000
Δεν είναι απλή ανάμνηση.
385
00:22:57,625 --> 00:23:01,791
Ο μικρός είναι μια ζωντανή υπενθύμιση
της πιο αγνής αγάπης μεταξύ δύο ανθρώπων.
386
00:23:01,791 --> 00:23:05,541
Αυτό δεν θα σου το στερήσει ποτέ κανείς.
387
00:23:06,541 --> 00:23:08,625
Είναι η σημαντικότερη στιγμή της ζωής μου.
388
00:23:20,208 --> 00:23:21,666
Πάμε να σώσουμε τον Νέιθαν.
389
00:23:27,541 --> 00:23:32,125
Μακάρι τα ορφανά του Εξέβιερ
να ήξεραν τι μέλλον τους επιφυλάσσουμε.
390
00:23:33,500 --> 00:23:35,333
Τι; Αδύνατον.
391
00:23:37,250 --> 00:23:38,916
Μακριά από τον γιο μας!
392
00:23:44,250 --> 00:23:47,083
Ανόητοι. Καταδικάσατε το παιδί!
393
00:23:53,000 --> 00:23:55,666
Οι δυνάμεις σου
δεν μετράνε μπροστά στις δικές μου.
394
00:23:55,666 --> 00:23:57,041
Τελείωσαν όλα, Καταχθόνιε.
395
00:23:57,625 --> 00:23:59,625
Έτσι λες;
396
00:24:00,125 --> 00:24:04,166
"Πασχαλίτσα, πασχαλίτσα,
βιάσου στο σπίτι να γυρίσεις.
397
00:24:04,625 --> 00:24:05,916
"Θα τα βρεις όλα καμένα
398
00:24:06,625 --> 00:24:10,250
"Τα παιδάκια σου χαμένα".
399
00:24:10,250 --> 00:24:11,875
Θεέ μου. Νέιθαν.
400
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Τέρας! Τι του έκανες;
401
00:24:24,208 --> 00:24:26,541
Είναι ένα τεχνο-οργανικό στέλεχος ιού.
402
00:24:26,541 --> 00:24:29,041
Ο Καταχθόνιος εξέθεσε τον Νέιθαν σ' αυτό,
403
00:24:29,041 --> 00:24:31,583
ελπίζοντας να τον κάνει ανίκητο.
404
00:24:31,583 --> 00:24:33,583
Βρες μια λύση, Κτήνος, σε ικετεύω.
405
00:24:33,583 --> 00:24:35,875
Αυτή η παραλλαγή είναι πολύ εξελιγμένη.
406
00:24:35,875 --> 00:24:39,125
Μπορεί να πάρει μήνες, ακόμα και χρόνια,
για να βρεθεί θεραπεία.
407
00:24:39,125 --> 00:24:41,625
Κι ο ιός εξαπλώνεται ήδη ταχύτατα.
408
00:24:41,625 --> 00:24:42,750
Δεν υπάρχει χρόνος.
409
00:24:43,333 --> 00:24:46,500
Άρα αυτό που περιγράφεις
δεν υπάρχει εδώ, στην εποχή μας.
410
00:24:47,250 --> 00:24:49,291
Αν όμως υπάρχει στη δική σου, Μπίσοπ;
411
00:24:49,791 --> 00:24:50,625
Στο μέλλον.
412
00:24:50,625 --> 00:24:52,583
Το Κτήνος φτιάχνει τον χρονοϊμάντα σου.
413
00:24:52,583 --> 00:24:56,541
Ξέρω κάποιον εκεί. Ξύπνιο.
Μπορεί να φτιάξει τα πάντα.
414
00:24:56,541 --> 00:24:59,541
Ο ιμάντας
αντέχει μόνο εμένα και τον Νέιθαν.
415
00:25:00,125 --> 00:25:02,708
Δηλαδή δεν μπορούμε να έρθουμε μαζί σας.
416
00:25:02,708 --> 00:25:05,375
Όχι, κάποιος άλλος τρόπος θα υπάρχει.
417
00:25:05,375 --> 00:25:07,166
Δεν θα γίνω σαν τον πατέρα μου.
418
00:25:07,166 --> 00:25:09,125
Δεν θα εγκαταλείψω τον γιο μου!
419
00:25:09,791 --> 00:25:13,375
Είπαμε ότι θα του προσφέραμε
το καλύτερο δυνατό μέλλον.
420
00:25:15,125 --> 00:25:16,708
Αυτό υποσχεθήκαμε.
421
00:25:20,208 --> 00:25:23,333
Δεν καταλαβαίνει κανείς σας
πώς νιώθεις όταν σε εγκαταλείπουν;
422
00:25:23,958 --> 00:25:25,625
Δεν θα τον αφήσω να το νιώσει.
423
00:25:28,041 --> 00:25:29,708
Δεν θα νιώσει κάτι τέτοιο.
424
00:25:31,208 --> 00:25:32,083
Πίστεψέ με.
425
00:25:33,791 --> 00:25:36,666
Αρνούμαι να συμμετέχω σ' αυτό.
426
00:25:38,208 --> 00:25:39,041
Λυπάμαι.
427
00:25:51,458 --> 00:25:54,500
Θα υπάρξουν μέρες
που θα νιώθεις μόνος ή φοβισμένος,
428
00:25:54,500 --> 00:25:57,041
που θα αναρωτιέσαι γιατί το κάναμε αυτό.
429
00:25:57,041 --> 00:25:58,125
Συνέβαινε κάτι κακό;
430
00:25:58,625 --> 00:26:01,875
Αλλά εσύ είσαι τέλειο, μωρό μου.
431
00:26:02,458 --> 00:26:04,416
Να ξέρεις ότι, όσο χρόνο περάσουμε εδώ,
432
00:26:04,916 --> 00:26:07,166
θα σε σκεφτόμαστε συνέχεια.
433
00:26:07,666 --> 00:26:09,375
Πώς θα ηχούσε η φωνή σου,
434
00:26:09,833 --> 00:26:10,916
το γέλιο σου,
435
00:26:11,416 --> 00:26:12,958
πώς θα ήταν το χαμόγελό σου.
436
00:26:13,750 --> 00:26:16,541
Σ' αγαπάμε πολύ, Νέιθαν.
437
00:26:17,500 --> 00:26:21,708
Αλλά σου οφείλουμε το καλύτερο
δυνατό μέλλον και τίποτα λιγότερο.
438
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
Και σ' αυτό εμείς δεν χωράμε.
439
00:26:48,541 --> 00:26:49,458
Να θυμάσαι.
440
00:26:54,250 --> 00:26:55,083
Περίμενε.
441
00:26:56,791 --> 00:26:58,125
Είναι και δικό σου σπίτι εδώ.
442
00:26:58,625 --> 00:26:59,791
Πόσα θυμάσαι;
443
00:26:59,791 --> 00:27:03,583
Είναι παράξενο, αλλά σχεδόν όλα.
444
00:27:04,083 --> 00:27:06,500
Τότε θα ξέρεις πόσο ήθελα να φύγω,
445
00:27:06,500 --> 00:27:07,791
να αρχίσω μια νέα ζωή.
446
00:27:09,000 --> 00:27:10,083
Δεν είναι δίκαιο.
447
00:27:10,083 --> 00:27:12,333
Δεν ξέρουμε πότε μας άλλαξε ο Καταχθόνιος.
448
00:27:12,333 --> 00:27:13,833
Ποια από μας ήταν ο Φοίνικας;
449
00:27:13,833 --> 00:27:15,625
Ποια παντρεύτηκε τον Σκοτ;
450
00:27:15,625 --> 00:27:18,250
Μόνο το μέλλον μάς μένει.
451
00:27:18,250 --> 00:27:22,041
Ένα άδηλο μέλλον,
στηριγμένο σε ένα άδηλο παρελθόν.
452
00:27:22,541 --> 00:27:25,041
Η επόμενη ζωή μου θα είναι δική μου.
453
00:27:26,041 --> 00:27:27,958
Να προσέχεις, Τζιν.
454
00:27:29,875 --> 00:27:31,625
Λέγε με Μάντλιν Πράιορ.
455
00:27:32,750 --> 00:27:33,833
Αντίο, Μάντλιν.
456
00:27:34,333 --> 00:27:35,666
Αντίο, Τζιν.
457
00:27:48,625 --> 00:27:49,666
ΟΤΑΝ ΜΕΘΑΝΕ ΤΑ ΚΟΤΣΥΦΙΑ
458
00:27:49,666 --> 00:27:52,625
Άλλη μια μέρα καύσωνα, Ντάλας,
χωρίς φως στο βάθος του τούνελ.
459
00:27:53,125 --> 00:27:56,583
Μην ξεχνάτε να ενυδατώνεστε.
Η φετινή ανομβρία ήρθε για να μείνει.
460
00:27:56,958 --> 00:27:58,250
Κακό αυτό με τον καιρό.
461
00:27:59,041 --> 00:28:01,083
Τα καλοκαίρια του Τέξας δεν παλεύονται.
462
00:28:01,583 --> 00:28:05,041
Και τι δεν θα 'δινα
να έφερνε κάποιος βροχή.
463
00:28:05,041 --> 00:28:07,375
Μίλα ανοιχτά. Ποιος είσαι;
464
00:28:07,375 --> 00:28:09,125
Με λένε Φορτζ, Στορμ.
465
00:28:09,625 --> 00:28:12,208
Παλιός φίλος του Τσαρλς Εξέβιερ.
466
00:28:12,208 --> 00:28:14,708
Θέλω να σε βοηθήσω
να ξαναβρείς αυτό που έχασες.
467
00:28:19,708 --> 00:28:21,750
{\an8}ΚΥΚΛΩΠΑΣ - Τα μάτια του εκπέμπουν
δονητικές ακτίνες
468
00:28:23,291 --> 00:28:25,291
{\an8}ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ - Διαθέτει τηλεπαθητικές
και τηλεκινητικές δυνάμεις
469
00:28:26,791 --> 00:28:28,875
{\an8}ΓΚΑΜΠΙΤ - Φορτίζει αντικείμενα
με εκρηκτική κινητική ενέργεια
470
00:28:30,458 --> 00:28:32,375
{\an8}ΣΤΟΡΜ - Ελέγχει και χειραγωγεί
τις δυνάμεις της φύσης
471
00:28:33,583 --> 00:28:35,750
{\an8}ΚΤΗΝΟΣ - Υπεράνθρωπη δύναμη και ευκινησία
Διανοητική ιδιοφυΐα
472
00:28:37,208 --> 00:28:39,291
{\an8}ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ - Παράγει εκρηκτικά πλασμοειδή
πυροτεχνικής ενέργειας
473
00:28:40,000 --> 00:28:41,958
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL
474
00:28:41,958 --> 00:28:44,000
{\an8}ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ
475
00:30:10,500 --> 00:30:12,500
Απόδοση διαλόγων:
Ειρήνη Παπαδάκη