1 00:00:01,125 --> 00:00:02,708 Az X-Men előző részeiből... 2 00:00:03,416 --> 00:00:06,416 Talán ideje továbblépni az X-Mentől. 3 00:00:06,416 --> 00:00:08,541 Hagyjuk itt őket? 4 00:00:08,541 --> 00:00:10,541 Miért harcoltunk éveken át, 5 00:00:10,541 --> 00:00:13,041 ha nem azért, hogy élhessük az életünket? 6 00:00:13,041 --> 00:00:14,916 Az X-Mennek itt van ránk szüksége! 7 00:00:15,416 --> 00:00:16,916 A fiunknak is szüksége lesz ránk. 8 00:00:18,291 --> 00:00:19,958 Amióta Gyrich fejében voltam, 9 00:00:19,958 --> 00:00:22,958 úgy érzem, valami rettenetes dolog közeleg. 10 00:00:22,958 --> 00:00:24,833 Úgy beszélek, mint egy bolond. 11 00:00:24,833 --> 00:00:25,916 Nem, Jean. 12 00:00:26,583 --> 00:00:28,250 Úgy beszélsz, mint egy anya. 13 00:00:28,250 --> 00:00:31,250 A kapcsolataink törékeny kincsek, 14 00:00:31,250 --> 00:00:35,208 amikért annyi mindent feláldozunk, hogy megtartsuk őket. 15 00:00:35,208 --> 00:00:39,375 És néha mégis azt látjuk, hogy egy pillanat alatt felbomlanak, 16 00:00:39,375 --> 00:00:42,500 ami örökre megváltoztatja az életünket. 17 00:00:42,500 --> 00:00:43,416 Jean? 18 00:00:43,416 --> 00:00:46,416 Szükségem van az X-Menre. 19 00:01:15,416 --> 00:01:16,666 KÜKLOPSZ 20 00:01:20,291 --> 00:01:21,291 ROZSOMÁK 21 00:01:22,875 --> 00:01:23,708 MISZTIK 22 00:01:24,416 --> 00:01:25,458 {\an8}VADÓC 23 00:01:27,208 --> 00:01:28,125 SZÖRNYETEG 24 00:01:29,291 --> 00:01:30,125 MÁGUS 25 00:01:31,458 --> 00:01:32,625 NAPSUGÁR 26 00:01:33,500 --> 00:01:34,583 PÜSPÖK 27 00:02:06,208 --> 00:02:08,041 {\an8}A TŰZBEN SZÜLETETT 28 00:02:16,291 --> 00:02:18,333 {\an8}A tudata ködös. 29 00:02:18,333 --> 00:02:20,416 {\an8}Bizonytalan emlékekkel van tele. 30 00:02:20,875 --> 00:02:23,500 {\an8}Mintha az elméje csak tegnap született volna. 31 00:02:24,333 --> 00:02:26,916 {\an8}Zavarodottságot és fájdalmat látok. 32 00:02:27,833 --> 00:02:29,041 {\an8}Valamiféle labort. 33 00:02:30,041 --> 00:02:31,625 {\an8}Aztán megszökött. 34 00:02:32,041 --> 00:02:33,791 {\an8}Kétségbeesett volt, magányos... 35 00:02:34,666 --> 00:02:36,375 {\an8}De végül talált célt. 36 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 Reményt. 37 00:02:40,125 --> 00:02:42,125 Otthont? 38 00:02:48,333 --> 00:02:50,000 Drágám, jól érzed magad? 39 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Semmi bajom, Scott. 40 00:02:52,666 --> 00:02:55,083 De hogy ki ő, vagy hogy honnan jött, 41 00:02:55,583 --> 00:02:56,708 továbbra is rejtély. 42 00:02:57,291 --> 00:02:59,791 Biztos nem fogjuk összekeverni őket... 43 00:02:59,791 --> 00:03:02,750 Nevezzük el az ágyban fekvő hölgyet Jean 2-nek! 44 00:03:02,750 --> 00:03:03,708 Ki szavaz rá? 45 00:03:05,125 --> 00:03:07,333 Minden pillanat egy újabb döbbenetes felismerés 46 00:03:07,333 --> 00:03:08,583 saját magunkról. 47 00:03:08,583 --> 00:03:11,583 Barátaim, erre sehogy sem lehet felkészülni, 48 00:03:11,583 --> 00:03:13,500 de úgy tűnik, hogy a Jean, 49 00:03:13,500 --> 00:03:16,291 aki a kanapén fekszik, az igazi Jean Grey. 50 00:03:16,291 --> 00:03:19,166 Hogy érted, hogy az „igazi” Jean Grey? 51 00:03:19,166 --> 00:03:20,375 Gamma-sugarakkal 52 00:03:20,375 --> 00:03:24,125 izoláltam a genetikai markereik hemoglobikus tulajdonságait. 53 00:03:24,125 --> 00:03:27,333 Lényegében sejtszinten állapítottam meg mindkét nő korát. 54 00:03:28,708 --> 00:03:30,000 Érthetően, édes! 55 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 Jean 2 idősebb, 56 00:03:31,958 --> 00:03:33,125 pont megfelelő korú. 57 00:03:33,708 --> 00:03:35,916 A te sejtjeid, bár ugyanolyanok, fiatalabbak. 58 00:03:36,958 --> 00:03:39,875 Ergo a mi Jeanünk egy klón. 59 00:03:41,166 --> 00:03:42,291 Az lehetetlen! 60 00:03:42,291 --> 00:03:44,916 Jean, hidd el nekem, hogy a tesztek pontosak! 61 00:03:44,916 --> 00:03:46,791 De vannak emlékeim. 62 00:03:46,791 --> 00:03:49,083 Az ő tudata csak töredékekből áll! 63 00:03:49,666 --> 00:03:53,250 A teszteket manipulálhatta valaki, akinek gonosz szándékai vannak. 64 00:03:53,250 --> 00:03:54,583 Mondd meg nekik, Scott! 65 00:04:01,166 --> 00:04:02,125 Scott? 66 00:04:05,791 --> 00:04:08,000 Szörnyeteg, ellenőrizd a tesztjeidet! 67 00:04:08,458 --> 00:04:09,583 Elég a tesztekből! 68 00:04:09,583 --> 00:04:12,375 Én vagyok Jean Grey, az X-Men tagja, 69 00:04:12,375 --> 00:04:13,708 az elsők egyike! 70 00:04:13,708 --> 00:04:16,375 Számtalanszor harcoltam az oldalatokon, 71 00:04:16,375 --> 00:04:18,791 és hányszor is áldoztam fel magam? 72 00:04:18,791 --> 00:04:19,958 Ismertek! 73 00:04:26,166 --> 00:04:27,166 Mi csak 74 00:04:27,875 --> 00:04:28,875 biztosra akarunk menni. 75 00:04:31,875 --> 00:04:33,708 Ciklon hitt volna nekem. 76 00:04:42,583 --> 00:04:43,416 Semmi baj! 77 00:04:43,791 --> 00:04:45,083 Ne félj, egyetlenem! 78 00:04:45,083 --> 00:04:46,916 Kérlek, ne most! 79 00:04:47,500 --> 00:04:49,375 Jean, vigyázhatok rá. 80 00:04:49,375 --> 00:04:50,500 Semmi baja. 81 00:04:51,041 --> 00:04:54,250 A tesztek nem változtatnak azon, hogy én vagyok Nathan anyja. 82 00:04:54,708 --> 00:04:57,083 Tudom, ezt senki sem vitatja. 83 00:04:57,916 --> 00:04:58,750 Csak... 84 00:04:59,416 --> 00:05:01,375 Elvesztettük a professzort és Ciklont, 85 00:05:01,375 --> 00:05:02,625 és itt van Magneto. 86 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 Ez mindenkit megviselt. 87 00:05:04,333 --> 00:05:06,375 Scott, bíznod kell bennem. 88 00:05:06,833 --> 00:05:08,541 Bízz az elképzelt életünkben! 89 00:05:08,541 --> 00:05:10,916 Az életben, amit a világra hoztunk! 90 00:05:10,916 --> 00:05:12,083 Te és én. 91 00:05:12,083 --> 00:05:13,791 Persze hogy bízom mindebben. 92 00:05:14,625 --> 00:05:15,625 Kettőnkben. 93 00:05:16,750 --> 00:05:18,458 Sosem tudtál hazudni nekem, Scott. 94 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 De mindig hittél bennem. 95 00:05:21,833 --> 00:05:24,875 Nem tudom, hogy most mit higgyek. 96 00:05:25,375 --> 00:05:26,208 Csak... 97 00:05:27,166 --> 00:05:28,250 menj ki! 98 00:05:33,250 --> 00:05:35,125 Már rég el kellett volna mennünk. 99 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 Még mindig elmehetünk. 100 00:05:37,625 --> 00:05:38,916 Jean! 101 00:05:38,916 --> 00:05:40,958 Jean Grey! 102 00:05:40,958 --> 00:05:42,083 Te vagy Jean? 103 00:05:42,083 --> 00:05:43,125 Igen? 104 00:05:43,125 --> 00:05:44,041 Ki beszél? 105 00:05:45,333 --> 00:05:46,833 {\an8}A válasz. 106 00:05:52,541 --> 00:05:54,458 Pöpecül néz ki az időpánt, Szörnyeteg. 107 00:05:54,458 --> 00:05:55,666 Mielőbb be kell fejezni. 108 00:05:55,666 --> 00:05:56,791 A jövő már vár. 109 00:05:56,791 --> 00:05:59,791 Amint megoldottam a „Túl sok Jean” problémát, 110 00:05:59,791 --> 00:06:01,875 elvégzem az utolsó simításokat, 111 00:06:01,875 --> 00:06:03,750 hogy visszaküldhesselek a jövőbe. 112 00:06:03,750 --> 00:06:04,666 Püspök, 113 00:06:04,666 --> 00:06:08,500 azt mondtad, nem hallottál arról, hogy Magneto vezette volna az X-Ment. 114 00:06:09,041 --> 00:06:10,041 Na és erről? 115 00:06:10,041 --> 00:06:11,583 Az idő nem egy történelemkönyv. 116 00:06:12,208 --> 00:06:13,625 Folyamatosan változik. 117 00:06:13,625 --> 00:06:15,750 Visszalapoz pár oldalt, átír ezt-azt, 118 00:06:15,750 --> 00:06:17,083 előre ugrik, egyenesen... 119 00:06:17,083 --> 00:06:18,833 Te szentséges ég! 120 00:06:18,833 --> 00:06:20,625 Scott, el kell menned Nathanért! 121 00:06:20,625 --> 00:06:21,875 Hank, mi a baj? 122 00:06:21,875 --> 00:06:24,708 A tudósok is otthagyják a kézjegyüket a műveiken. 123 00:06:24,708 --> 00:06:26,583 Tudom, hogy ki klónozta Jeant. 124 00:06:26,583 --> 00:06:28,541 Egy férfi, aki olyan rémes és álnok, 125 00:06:28,541 --> 00:06:31,958 hogy nem lehet mást mondani rá, csak azt, hogy „gonosz”. 126 00:06:33,333 --> 00:06:34,250 Én ezt nem értem. 127 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 Ki maga? 128 00:06:36,083 --> 00:06:40,000 A legtöbben úgy hívnak, hogy Mr. Gonosz. 129 00:06:40,500 --> 00:06:43,250 De te hívj nyugodtan apának! 130 00:06:43,750 --> 00:06:44,625 Te? 131 00:06:44,625 --> 00:06:45,875 Tűnj a közelünkből! 132 00:06:47,958 --> 00:06:51,333 Anya és gyermeke, milyen megható ez a jelenet! 133 00:06:51,333 --> 00:06:55,500 De te és a fiad sokkal többre vagytok hivatottak. 134 00:06:55,500 --> 00:06:56,500 Hadd mutassam meg! 135 00:06:56,500 --> 00:06:59,583 Soha! Te csak szenvedést hoztál az életünkbe. 136 00:06:59,583 --> 00:07:01,791 Elraboltál minket, kísérleteztél rajtunk, 137 00:07:01,791 --> 00:07:03,750 hogy a génjeinkből létrehozhasd... 138 00:07:04,958 --> 00:07:06,166 A fiunkat akarod, 139 00:07:06,708 --> 00:07:07,541 Nathant! 140 00:07:08,250 --> 00:07:10,583 Így van. Ezért alkottalak. 141 00:07:11,083 --> 00:07:12,125 Én teremtettelek. 142 00:07:12,791 --> 00:07:14,041 Szóval igaz? 143 00:07:14,750 --> 00:07:17,041 Én nem Jean Grey vagyok? 144 00:07:18,083 --> 00:07:19,375 Jöjj el hozzám! 145 00:07:19,375 --> 00:07:24,416 Csak én tudlak elvezetni téged és a fiadat a királyi végzetetekhez. 146 00:07:24,416 --> 00:07:26,500 Nem jöhetsz a fiam közelébe! 147 00:07:27,083 --> 00:07:30,333 Minden egyes sejt benned az én tulajdonom. 148 00:07:30,333 --> 00:07:35,250 A tudatod. A tested. Nincs választásod. 149 00:07:40,000 --> 00:07:42,958 Ideje felébredned, királynőm! 150 00:07:43,500 --> 00:07:47,041 Ellenállásnak, természetesen, semmi értelme. 151 00:07:47,041 --> 00:07:50,625 A befolyásom a tudatod felett tökéletes. 152 00:08:17,958 --> 00:08:20,000 Anyunak dolga van. 153 00:08:30,500 --> 00:08:33,458 Oszd meg velem a sötét vágyaidat! 154 00:08:33,458 --> 00:08:37,125 Megmutatom nekik, milyen az én infernóm! 155 00:08:37,791 --> 00:08:39,958 VIGYÁZAT: 156 00:08:39,958 --> 00:08:42,458 AZ AJTÓ NYÍLIK 157 00:08:43,416 --> 00:08:46,083 Mon ami, Mágusnak talán finomabban kellett volna bánnia veled 158 00:08:46,083 --> 00:08:47,791 a harcteremben, n'est-ce pas? 159 00:08:47,791 --> 00:08:49,833 De a kártyák szeszélyesek. 160 00:08:50,666 --> 00:08:51,625 Visszavágót? 161 00:08:51,625 --> 00:08:54,416 Nézzük meg a beosztást, hogy ki következik! 162 00:08:55,666 --> 00:08:58,500 Úgy tűnik, Magneto és Vadóc már lefoglalta a harcteremet. 163 00:08:59,208 --> 00:09:00,625 És holnapra is, egész napra. 164 00:09:01,250 --> 00:09:04,333 Vadóc nagyon be akarhat vágódni az új főnöknél. 165 00:09:04,333 --> 00:09:06,333 Ne mondj ilyet! Csak együtt járőröznek. 166 00:09:08,666 --> 00:09:09,750 De talán jobb, 167 00:09:09,750 --> 00:09:11,666 ha Mágus megkeresi Vadócot. 168 00:09:14,541 --> 00:09:15,916 Ne légy ilyen gonosz vele! 169 00:09:15,916 --> 00:09:18,625 Szerintem sikerült felijesztened a golyóit a gyomrába. 170 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 Zuhanyozz le! 171 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 Én beszélek egy vörössel. 172 00:09:22,333 --> 00:09:23,708 Az egyikkel... 173 00:09:25,750 --> 00:09:27,291 És nem maradt, csak Misztik. 174 00:09:43,625 --> 00:09:45,375 Mintha a megszállottam lenne. 175 00:09:45,708 --> 00:09:46,541 Kitörölt. 176 00:09:46,541 --> 00:09:47,750 Mintha itt lenne. 177 00:09:47,750 --> 00:09:49,375 Mutkók... 178 00:09:50,166 --> 00:09:51,083 Ezt te is látod? 179 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 Hahó! Te vagy az, Mágus? 180 00:09:56,125 --> 00:09:57,041 Logan? 181 00:09:57,041 --> 00:09:58,708 Megártott a sok vörös? 182 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 Na várj! 183 00:09:59,625 --> 00:10:02,125 Segítek megvakarni ott, ahol nem éred el. 184 00:10:02,125 --> 00:10:04,541 Folyton csak viccelődsz, Misztik. 185 00:10:05,250 --> 00:10:06,791 Mintha nem tudnám... 186 00:10:09,166 --> 00:10:11,541 Mintha nem tudnánk mindannyian... 187 00:10:14,250 --> 00:10:15,166 Mondd, hogy nem igaz! 188 00:10:15,666 --> 00:10:16,875 Menj csak vissza a mocsárba 189 00:10:16,875 --> 00:10:19,666 a többi tolvaj csúszómászó közé, Remy! 190 00:10:19,666 --> 00:10:22,541 Találtam magamnak egy igazi férfit. 191 00:10:22,541 --> 00:10:23,708 Egy hőst! 192 00:10:34,000 --> 00:10:34,875 Hazudtál! 193 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 Ne! Csak te ne! 194 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 Már megint? 195 00:10:46,916 --> 00:10:48,208 Jean? Nathan? 196 00:10:48,208 --> 00:10:49,958 - Ne! - Ez nem jelent jót. 197 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 Büntetést érdemelsz, fiam. 198 00:10:59,625 --> 00:11:02,833 Rossz feleséggel nemzettél gyermeket. 199 00:11:02,833 --> 00:11:04,833 Kudarcot vallottál vezérként. 200 00:11:04,833 --> 00:11:06,416 Megbuktál újra és újra. 201 00:11:06,791 --> 00:11:07,916 Te rosszcsont! 202 00:11:07,916 --> 00:11:09,500 Magamra hagytál, Püspök. 203 00:11:09,500 --> 00:11:10,666 Hol van az otthonod? 204 00:11:11,208 --> 00:11:12,583 Melyik a te korod? 205 00:11:12,583 --> 00:11:14,500 Hová tartozol, testvér? 206 00:11:15,083 --> 00:11:16,791 Nem! Te nem vagy valódi! 207 00:11:17,291 --> 00:11:18,500 Csődtömeg! 208 00:11:18,500 --> 00:11:19,791 Ne nézz így rám! 209 00:11:20,791 --> 00:11:23,583 - Ne nézz rám! - Te nem az én fiam vagy! 210 00:11:23,583 --> 00:11:25,083 Mutáns korcs! 211 00:11:28,500 --> 00:11:30,000 Mi volt ez az izé? 212 00:11:33,375 --> 00:11:34,708 Egek! 213 00:11:36,541 --> 00:11:38,666 Valamelyikünk rossz emeleten van. 214 00:11:43,375 --> 00:11:46,000 Küklopsz! Ez olyan, mint egy rossz horrorfilm. 215 00:11:46,000 --> 00:11:47,416 A házat megszállta valami. 216 00:11:49,833 --> 00:11:51,666 Mágus ezt sosem felejti el. 217 00:11:52,791 --> 00:11:53,875 Lefelé! Gyerünk! 218 00:11:53,875 --> 00:11:55,833 Mi az ördög folyik itt? 219 00:11:55,833 --> 00:11:57,625 Még tényleg nem jöttetek rá? 220 00:11:58,500 --> 00:11:59,375 Ez a pokol! 221 00:12:08,708 --> 00:12:12,416 Bár én is ugyanúgy szeretem Dante Poklát, mint Gonosz, 222 00:12:12,416 --> 00:12:14,833 érdekelne, hogy tudja így befolyásolni 223 00:12:14,833 --> 00:12:16,583 a valóságérzékelésünket. 224 00:12:17,583 --> 00:12:20,041 Nem, ez Je... A klón! 225 00:12:20,458 --> 00:12:21,625 Roberto, vigyázz! 226 00:12:26,625 --> 00:12:28,583 „Kerüld a Gruffacsórt, fiam!” 227 00:12:29,833 --> 00:12:31,250 Nem szereti Lewis Carrollt. 228 00:12:31,750 --> 00:12:32,875 Segítene valaki? 229 00:12:40,000 --> 00:12:41,583 Égett szőr szagod van. 230 00:12:45,250 --> 00:12:46,958 Hé, Küklopsz, lőj meg! 231 00:13:01,125 --> 00:13:03,250 Jöhet az ördögűzés, gyíkok! 232 00:13:21,291 --> 00:13:22,666 - Szívesen! - Szívesen! 233 00:13:24,166 --> 00:13:27,333 Égjetek, mutánsok! 234 00:13:31,791 --> 00:13:33,125 Elég volt! 235 00:13:41,583 --> 00:13:42,625 Jean... 236 00:14:00,791 --> 00:14:01,625 Jean! 237 00:14:05,625 --> 00:14:06,791 Szánalmas! 238 00:14:07,500 --> 00:14:09,375 Nem is értem, mit lát benned. 239 00:14:09,375 --> 00:14:11,291 Gonosz irányít az téged. 240 00:14:11,291 --> 00:14:12,958 Nem kell harcolnod ellenünk. 241 00:14:13,541 --> 00:14:15,291 Kihez beszélsz? Hozzám? 242 00:14:15,291 --> 00:14:16,333 És ki vagyok én? 243 00:14:16,333 --> 00:14:18,125 Mondd ki a nevem, Scott! 244 00:14:19,083 --> 00:14:20,583 Nem? Akkor majd én. 245 00:14:21,083 --> 00:14:23,500 Én több vagyok, mint Jean Grey. 246 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 Több vagyok, mint az X-Men. 247 00:14:25,125 --> 00:14:27,250 Megvetés és harag vagyok, 248 00:14:27,250 --> 00:14:29,625 akit kénköves tűzben kovácsoltak! 249 00:14:29,625 --> 00:14:33,416 Én vagyok a Manókirálynő. 250 00:14:35,083 --> 00:14:38,083 Ez csak ízelítő volt abból, hogy mi vár rátok, ha követtek. 251 00:14:38,750 --> 00:14:39,708 Azt javaslom, 252 00:14:40,250 --> 00:14:41,083 ne tegyétek! 253 00:14:41,666 --> 00:14:42,500 Ne! 254 00:14:46,458 --> 00:14:48,250 Gondolom, nem fejezzük be a filmet. 255 00:14:48,250 --> 00:14:51,791 Ki bérelt fel egy bölénycsordát, hogy újítsa fel a házat? 256 00:14:52,208 --> 00:14:53,375 Remy! 257 00:14:53,708 --> 00:14:55,000 Ne haragudj, Remy! 258 00:14:55,000 --> 00:14:56,125 Hiba volt elmennem. 259 00:14:56,125 --> 00:14:58,625 Semmi baj, chère. Mágusnak kutya baja. 260 00:14:58,625 --> 00:15:00,666 Küklopsz, jelentést! 261 00:15:00,666 --> 00:15:02,291 Gonosz készítette a klónt. 262 00:15:02,791 --> 00:15:05,666 Azért, hogy megszerezhesse a fiunkat. 263 00:15:05,666 --> 00:15:07,333 Mr. Gonosz? 264 00:15:07,333 --> 00:15:09,958 A leggonoszabb férfi, aki valaha létezett. 265 00:15:09,958 --> 00:15:11,875 Tudós volt az 1800-as években. 266 00:15:11,875 --> 00:15:13,625 Mutánsokon kísérletezett, 267 00:15:13,625 --> 00:15:15,875 hogy a DNS-einkkel felerősítse magát, 268 00:15:15,875 --> 00:15:17,291 és meghosszabbítsa az életét. 269 00:15:17,291 --> 00:15:19,041 Még akár irányíthatja is őket. 270 00:15:20,500 --> 00:15:21,333 Én már csak tudom. 271 00:15:23,083 --> 00:15:24,000 A hangok! 272 00:15:24,000 --> 00:15:25,166 Túl sokan vannak! 273 00:15:25,166 --> 00:15:28,166 Biztos nem emlékszik még, hogy uralja a képességeit. 274 00:15:28,166 --> 00:15:30,250 Nem tud még megbirkózni a hatalmas 275 00:15:30,250 --> 00:15:31,416 pszichikus erejével. 276 00:15:33,833 --> 00:15:35,083 Hogy vezethetném a csapatot, 277 00:15:35,083 --> 00:15:37,291 ha még a fiamat sem tudom megvédeni? 278 00:15:37,291 --> 00:15:38,208 A saját... 279 00:15:39,166 --> 00:15:40,208 Őt. 280 00:15:40,791 --> 00:15:42,833 Gonosz túl régóta keseríti meg az életünket. 281 00:15:42,833 --> 00:15:47,333 Épp itt az ideje, hogy az őrült megfizessen az alattomos tetteiért. 282 00:15:47,333 --> 00:15:49,583 Én megmutathatom, hol van. 283 00:15:49,583 --> 00:15:51,041 Biztos, Misztik? 284 00:15:51,041 --> 00:15:53,291 Nem hagyom, hogy bárkinek ártson. 285 00:15:53,291 --> 00:15:56,333 Vadóc, Farkas, Szörnyeteg, ti lássátok el a sérülteket! 286 00:15:56,333 --> 00:15:58,916 Én fogom vezetni ezt a támadást. 287 00:15:59,583 --> 00:16:01,583 Rendben. Mutasd az utat! 288 00:16:09,750 --> 00:16:14,916 Végre, Scott Summers és Jean Grey ivadéka. 289 00:16:14,916 --> 00:16:18,750 Tudod, miért vagy te a legnagyobb jutalom a számomra, 290 00:16:18,750 --> 00:16:22,041 te, a véletlennek köszönhető, vonagló kis jószág? 291 00:16:22,041 --> 00:16:25,208 A szüleidtől örökölt egyedi géneknek köszönhetően 292 00:16:25,208 --> 00:16:27,291 a benned rejlő lehetőségeknek nincs határuk. 293 00:16:27,291 --> 00:16:29,208 Az erődnek nem lesz párja. 294 00:16:30,250 --> 00:16:34,166 De előbb gondoskodni kell a sebezhetetlenségedről. 295 00:16:34,166 --> 00:16:39,375 Ma este létre fog jönni egy új faj, tele tökéletes egyedekkel, 296 00:16:39,375 --> 00:16:42,041 hála az akaratomnak és a zsenialitásomnak. 297 00:16:54,875 --> 00:16:55,708 Szétszóródni! 298 00:16:57,208 --> 00:16:59,291 Ne feledjétek, Jean is Gonosz áldozata, 299 00:16:59,291 --> 00:17:00,791 most ő irányítja. 300 00:17:00,791 --> 00:17:01,833 Hallgassatok rá, 301 00:17:01,833 --> 00:17:04,416 fogalmam sincs, mit csinálok! 302 00:17:06,208 --> 00:17:08,333 Tudtam, hogy utánam jössz, Scott. 303 00:17:08,958 --> 00:17:11,500 Folyton ezt teszed. Kérdezd csak meg a professzort! 304 00:17:11,500 --> 00:17:12,791 Küzdj Gonosz ellen! 305 00:17:12,791 --> 00:17:14,375 Használd az elméd erejét! 306 00:17:18,708 --> 00:17:20,750 Nem akarok harcolni veled, elvtárs. 307 00:17:20,750 --> 00:17:23,041 Én sem akarok harcolni veled. 308 00:17:25,666 --> 00:17:27,541 Inkább harcolj értem! 309 00:17:34,375 --> 00:17:35,708 Igenis, királynőm! 310 00:17:36,208 --> 00:17:38,291 Én vagyok az erő! 311 00:17:46,583 --> 00:17:48,791 Add vissza a fiút, te kénköves klón! 312 00:18:06,333 --> 00:18:08,125 Elismerem a mágneses vonzerőd. 313 00:18:10,583 --> 00:18:14,958 De az én telekinetikus bájaim nem csupán a fémekre hatnak. 314 00:18:21,625 --> 00:18:25,916 Nézz magadra! Egy gonosztevő, aki most hősként tetszeleg. 315 00:18:26,666 --> 00:18:28,291 Légy a játékszerem! 316 00:18:37,875 --> 00:18:39,958 Ne haragudj! Nem akartam... 317 00:18:52,750 --> 00:18:53,916 Ne aggódj! 318 00:19:00,583 --> 00:19:03,750 Te is vérezni fogsz, egyetlenem. 319 00:19:08,416 --> 00:19:10,958 - Nem tudom kizárni a hangokat! - Gyerünk, Jeanie! 320 00:19:10,958 --> 00:19:12,541 Ez olyan, mint a biciklizés! 321 00:19:12,541 --> 00:19:14,458 Emlékezz, hogy kell irányítani! 322 00:19:16,583 --> 00:19:18,583 Koncentrálj az én elmémre, Jeanie! 323 00:19:18,583 --> 00:19:21,875 Csak az enyémre! Itt vagyok. Itt vagyok veled. 324 00:19:21,875 --> 00:19:23,833 Mennyi fájdalom! 325 00:19:23,833 --> 00:19:25,416 Muszáj segítenem. 326 00:19:25,416 --> 00:19:27,916 Fogsz is. Ahogy mindig. 327 00:19:27,916 --> 00:19:30,583 Emlékezz, hogy ki vagy! Hogy mit jelentesz nekünk! 328 00:19:31,208 --> 00:19:32,250 Nekem! 329 00:19:35,500 --> 00:19:36,333 Logan... 330 00:19:38,375 --> 00:19:39,458 Emlékszem rád. 331 00:19:39,958 --> 00:19:42,208 Áss tovább! Mélyebbre! 332 00:19:45,750 --> 00:19:47,791 Ilyen sokat jelentek neked? 333 00:19:50,583 --> 00:19:51,416 Még többet is. 334 00:19:53,833 --> 00:19:55,250 Kérlek! Ne! 335 00:19:58,500 --> 00:20:00,750 Scott! Veszélyben van. 336 00:20:00,750 --> 00:20:01,708 Mennem kell. 337 00:20:01,708 --> 00:20:04,458 Kedvesem, nem mész innen sehová. 338 00:20:04,458 --> 00:20:06,000 A tested nincs olyan állapotban. 339 00:20:06,000 --> 00:20:08,875 Szörnyeteg, kérlek! Nincs szükségem a testemre. 340 00:20:10,458 --> 00:20:12,791 Ennek most vége! 341 00:20:18,458 --> 00:20:19,291 Te! 342 00:20:25,833 --> 00:20:26,750 Hát persze! 343 00:20:27,333 --> 00:20:30,291 Elvetted az arcomat, a férjemet, a családomat. 344 00:20:30,291 --> 00:20:32,041 És most a tudatomat is. 345 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 Nem tűrök több sértést! 346 00:20:36,750 --> 00:20:38,541 Én voltam Főnix! 347 00:20:38,541 --> 00:20:41,541 Én! A megtestesült erő! 348 00:20:43,583 --> 00:20:44,666 Erő? 349 00:20:45,375 --> 00:20:47,208 Tényleg csak ennyire emlékszel? 350 00:20:53,541 --> 00:20:54,708 Itt van? 351 00:20:57,166 --> 00:20:58,291 Szervusz! 352 00:20:58,291 --> 00:21:00,375 Tudod, hogy ki vagyok, Jean? 353 00:21:01,583 --> 00:21:04,250 Apu és anyu azért hívta, hogy rendbe hozzon. 354 00:21:05,291 --> 00:21:07,958 Azt mondják, túl sokat gondolkozom. 355 00:21:08,583 --> 00:21:09,958 Egyet se félj! 356 00:21:09,958 --> 00:21:12,000 Én is folyton csak gondolkozom. 357 00:21:15,833 --> 00:21:16,958 Erre emlékszem. 358 00:21:17,708 --> 00:21:20,333 Mintha aznap kezdődött volna az életem. 359 00:21:21,083 --> 00:21:22,208 De mi történt? 360 00:21:22,708 --> 00:21:24,291 Mikor találtunk rá az erőnkre? 361 00:21:29,541 --> 00:21:31,291 Annie, vigyázz! 362 00:21:33,833 --> 00:21:36,250 A legjobb barátunk meghalt. 363 00:21:36,250 --> 00:21:37,875 Attól ébredt fel az erőnk. 364 00:21:38,625 --> 00:21:39,833 Ez a sok fájdalom... 365 00:21:40,750 --> 00:21:42,291 És ezt mind cipeljük? 366 00:21:42,291 --> 00:21:45,291 Nem! Ez az én fájdalmam, nem a tiéd! 367 00:21:45,291 --> 00:21:47,750 Kérlek, hagyd, hogy segítsek! 368 00:21:47,750 --> 00:21:49,875 Meg tudod mondani, ki vagyok? 369 00:21:49,875 --> 00:21:52,125 Tudod, hogy melyek a te emlékeid, 370 00:21:52,125 --> 00:21:53,375 és melyek az enyémek? 371 00:21:53,375 --> 00:21:54,291 Halljam! 372 00:21:54,291 --> 00:21:56,166 Azt hiszem, igen. 373 00:21:56,166 --> 00:21:58,250 Az emlékeink vagyunk. 374 00:21:58,250 --> 00:22:00,416 És te nem emlékszel semmire. 375 00:22:00,416 --> 00:22:02,833 Te nem vagy senki! 376 00:22:36,500 --> 00:22:37,708 Scott! 377 00:22:43,958 --> 00:22:46,250 Nézd, a te szemedet örökölte. 378 00:22:48,041 --> 00:22:50,041 Nem kéne neki egy név? 379 00:22:50,041 --> 00:22:51,125 Hívhatnánk... 380 00:22:53,041 --> 00:22:54,208 Nathan. 381 00:22:54,208 --> 00:22:55,666 Hogy is felejthettem el? 382 00:22:55,666 --> 00:22:57,000 Ő több, mint egy emlék. 383 00:22:57,625 --> 00:23:01,791 Ő az élő záloga a legtisztább szeretetnek, ami két ember között lehet. 384 00:23:01,791 --> 00:23:05,541 És ezt már soha senki nem veheti el tőled. 385 00:23:06,541 --> 00:23:08,625 Ez életem legcsodásabb pillanata. 386 00:23:20,208 --> 00:23:21,666 Mentsük meg Nathant! 387 00:23:27,541 --> 00:23:32,125 Bár tudnák Xavier árvái, hogy milyen jövőt tartogatunk számukra! 388 00:23:33,500 --> 00:23:35,333 Mi? Ez lehetetlen! 389 00:23:37,250 --> 00:23:38,916 Tartsd magad távol a fiunktól! 390 00:23:44,250 --> 00:23:47,083 Bolondok! A vesztét okozzátok! 391 00:23:53,000 --> 00:23:55,666 Az erőd semmit sem ér az enyémmel szemben. 392 00:23:55,666 --> 00:23:57,041 Vége a dalnak, Gonosz! 393 00:23:57,625 --> 00:23:59,625 Úgy gondoljátok? 394 00:24:00,125 --> 00:24:04,166 „Katica, katica, repülj gyorsan haza! 395 00:24:04,625 --> 00:24:05,916 Lángol az otthonod, 396 00:24:06,625 --> 00:24:10,250 és a gyerekednek semmi nyoma.” 397 00:24:10,250 --> 00:24:11,875 Jó ég! Nathan! 398 00:24:15,083 --> 00:24:17,583 Te szörny! Mit műveltél? 399 00:24:24,208 --> 00:24:26,541 Ez egy techno-organikus vírustörzs. 400 00:24:26,541 --> 00:24:29,041 Gonosz bizonyára azért fertőzte meg vele Nathant, 401 00:24:29,041 --> 00:24:31,583 hogy így tegye sérthetetlenné. 402 00:24:31,583 --> 00:24:33,583 Segíts rajta, Szörnyeteg! Kérlek! 403 00:24:33,583 --> 00:24:35,875 Gonosz variánsa túl fejlett. 404 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 Hónapokba, akár évekbe telhet, mire találok gyógyírt, 405 00:24:39,125 --> 00:24:41,625 és a vírus már így is túl gyorsan terjed. 406 00:24:41,625 --> 00:24:42,750 Nincs időnk. 407 00:24:43,333 --> 00:24:46,500 Azt mondod, hogy itt nincs rá gyógymód. A mi időnkben. 408 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 De mi van, ha a tiédben van, Püspök? 409 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 A jövőben. 410 00:24:50,625 --> 00:24:52,583 Az időpánt már majdnem kész. 411 00:24:52,583 --> 00:24:56,541 Ismerek ott valakit. Okos fickó. Bármit el tud készíteni. 412 00:24:56,541 --> 00:24:59,541 De ezzel a pánttal csak Nathant és magamat tudom elvinni. 413 00:25:00,125 --> 00:25:02,708 Vagyis, mi nem mehetünk veled. 414 00:25:02,708 --> 00:25:05,375 Nem, kell, hogy legyen más megoldás! 415 00:25:05,375 --> 00:25:07,166 Nem leszek olyan, mint az apám! 416 00:25:07,166 --> 00:25:09,125 Nem hagyom magára a fiamat! 417 00:25:09,791 --> 00:25:13,375 Azt mondtuk, hogy a legjobb jövőt biztosítjuk a számára. 418 00:25:15,125 --> 00:25:16,708 Ezt ígértük neki. 419 00:25:20,208 --> 00:25:23,333 Ti nem tudjátok, milyen érzés, amikor elhagynak titeket? 420 00:25:23,958 --> 00:25:25,625 Nem hagyom, hogy ő is átélje ezt. 421 00:25:28,041 --> 00:25:29,708 Nem fogja úgy érezni, hogy elhagyták. 422 00:25:31,208 --> 00:25:32,083 Megígérem. 423 00:25:33,791 --> 00:25:36,666 Én ebben nem vehetek részt. 424 00:25:38,208 --> 00:25:39,041 Sajnálom. 425 00:25:51,458 --> 00:25:54,500 Lesznek napok, amikor magányos leszel, és félsz, 426 00:25:54,500 --> 00:25:57,041 és azt kérded: miért tettük ezt? 427 00:25:57,041 --> 00:25:58,125 Talán baj volt veled? 428 00:25:58,625 --> 00:26:01,875 De te így vagy tökéletes, csillagom. 429 00:26:02,458 --> 00:26:04,416 Tudd, hogy itt, a mi időnkben, 430 00:26:04,916 --> 00:26:07,166 rengeteget gondoltunk rád. 431 00:26:07,666 --> 00:26:09,375 Hogy milyen lehet a hangod, 432 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 a nevetésed 433 00:26:11,416 --> 00:26:12,958 vagy a mosolyod. 434 00:26:13,750 --> 00:26:16,541 Annyira szeretünk téged, Nathan! 435 00:26:17,500 --> 00:26:21,708 Megérdemled, hogy a lehető legjobb jövőt biztosítsuk neked. 436 00:26:26,000 --> 00:26:27,916 De abban mi nem lehetünk veled. 437 00:26:48,541 --> 00:26:49,458 Emlékezz! 438 00:26:54,250 --> 00:26:55,083 Várj! 439 00:26:56,791 --> 00:26:58,125 Ez a te otthonod is. 440 00:26:58,625 --> 00:26:59,791 Mennyire emlékszel? 441 00:26:59,791 --> 00:27:03,583 Furcsa, de szinte mindenre. 442 00:27:04,083 --> 00:27:06,500 Akkor tudod, mennyire el akartam menni. 443 00:27:06,500 --> 00:27:07,791 Új életet kezdeni. 444 00:27:09,000 --> 00:27:10,083 Ez nem fair. 445 00:27:10,083 --> 00:27:12,333 Nem tudjuk, mikor cserélt ki minket Gonosz. 446 00:27:12,333 --> 00:27:13,833 Melyikünk volt a Főnix? 447 00:27:13,833 --> 00:27:15,625 Melyikünk ment hozzá Scotthoz? 448 00:27:15,625 --> 00:27:18,250 Nem maradt nekünk más, csak a jövő. 449 00:27:18,250 --> 00:27:22,041 Egy ismeretlen jövő, ami egy ismeretlen múltra épül. 450 00:27:22,541 --> 00:27:25,041 A következő életem az enyém lesz. 451 00:27:26,041 --> 00:27:27,958 Vigyázz magadra, Jean! 452 00:27:29,875 --> 00:27:31,625 Szólíts Madelyne Pryornak! 453 00:27:32,750 --> 00:27:33,833 Ég veled, Madelyne! 454 00:27:34,333 --> 00:27:35,666 Ég veled, Jean! 455 00:27:48,625 --> 00:27:49,666 NE BÁNTSÁTOK A TEQUILÁS FICKÓT 456 00:27:49,666 --> 00:27:52,625 Dallasban tovább tart a forróság, és nem várható enyhülés. 457 00:27:53,125 --> 00:27:56,583 Igyanak sok folyadékot, mert sokáig velünk marad a szárazság! 458 00:27:56,958 --> 00:27:58,250 Szörnyű ez az idő! 459 00:27:59,041 --> 00:28:01,083 Nincs a texasihoz fogható nyár. 460 00:28:01,583 --> 00:28:05,041 Mit nem adnék, ha valaki tudna esőt varázsolni! 461 00:28:05,041 --> 00:28:07,375 Beszéljen világosan! Ki maga? 462 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 A nevem Alkotó, Ciklon. 463 00:28:09,625 --> 00:28:12,208 Charles Xavier régi barátja vagyok. 464 00:28:12,208 --> 00:28:14,708 Segítenék, hogy visszakapd, amit elvesztettél. 465 00:28:19,708 --> 00:28:21,750 {\an8}KÜKLOPSZ - NAGY EREJŰ SUGARAKAT LŐ A SZEMÉBŐL 466 00:28:23,291 --> 00:28:25,291 {\an8}JEAN GREY - TELEPATIKUS ÉS TELEKINETIKUS KÉPESSÉGEKKEL RENDELKEZIK 467 00:28:26,791 --> 00:28:28,875 {\an8}MÁGUS - KINETIKUS ENERGIÁVAL TÖLT MEG TÁRGYAKAT 468 00:28:30,458 --> 00:28:32,375 {\an8}CIKLON - KÉPES IRÁNYÍTANI A TERMÉSZET ERŐIT 469 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 {\an8}SZÖRNYETEG - EMBERFELETTI ERŐ, INTELLIGENCIA ÉS GYORSASÁG 470 00:28:37,208 --> 00:28:39,291 {\an8}NAPSUGÁR - KÉPES ROBBANÓ ENERGIAPLAZMIDOKAT LÉTREHOZNI 471 00:28:40,000 --> 00:28:41,958 {\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI NYOMÁN 472 00:28:41,958 --> 00:28:44,000 {\an8}A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA 473 00:30:10,500 --> 00:30:12,500 A feliratot fordította: Imri László