1
00:00:01,125 --> 00:00:02,708
Az X-Men előző részeiből...
2
00:00:03,416 --> 00:00:06,416
Talán ideje továbblépni az X-Mentől.
3
00:00:06,416 --> 00:00:08,541
Hagyjuk itt őket?
4
00:00:08,541 --> 00:00:10,541
Miért harcoltunk éveken át,
5
00:00:10,541 --> 00:00:13,041
ha nem azért, hogy élhessük az életünket?
6
00:00:13,041 --> 00:00:14,916
Az X-Mennek itt van ránk szüksége!
7
00:00:15,416 --> 00:00:16,916
A fiunknak is szüksége lesz ránk.
8
00:00:18,291 --> 00:00:19,958
Amióta Gyrich fejében voltam,
9
00:00:19,958 --> 00:00:22,958
úgy érzem,
valami rettenetes dolog közeleg.
10
00:00:22,958 --> 00:00:24,833
Úgy beszélek, mint egy bolond.
11
00:00:24,833 --> 00:00:25,916
Nem, Jean.
12
00:00:26,583 --> 00:00:28,250
Úgy beszélsz, mint egy anya.
13
00:00:28,250 --> 00:00:31,250
A kapcsolataink törékeny kincsek,
14
00:00:31,250 --> 00:00:35,208
amikért annyi mindent feláldozunk,
hogy megtartsuk őket.
15
00:00:35,208 --> 00:00:39,375
És néha mégis azt látjuk,
hogy egy pillanat alatt felbomlanak,
16
00:00:39,375 --> 00:00:42,500
ami örökre megváltoztatja az életünket.
17
00:00:42,500 --> 00:00:43,416
Jean?
18
00:00:43,416 --> 00:00:46,416
Szükségem van az X-Menre.
19
00:01:15,416 --> 00:01:16,666
KÜKLOPSZ
20
00:01:20,291 --> 00:01:21,291
ROZSOMÁK
21
00:01:22,875 --> 00:01:23,708
MISZTIK
22
00:01:24,416 --> 00:01:25,458
{\an8}VADÓC
23
00:01:27,208 --> 00:01:28,125
SZÖRNYETEG
24
00:01:29,291 --> 00:01:30,125
MÁGUS
25
00:01:31,458 --> 00:01:32,625
NAPSUGÁR
26
00:01:33,500 --> 00:01:34,583
PÜSPÖK
27
00:02:06,208 --> 00:02:08,041
{\an8}A TŰZBEN SZÜLETETT
28
00:02:16,291 --> 00:02:18,333
{\an8}A tudata ködös.
29
00:02:18,333 --> 00:02:20,416
{\an8}Bizonytalan emlékekkel van tele.
30
00:02:20,875 --> 00:02:23,500
{\an8}Mintha az elméje
csak tegnap született volna.
31
00:02:24,333 --> 00:02:26,916
{\an8}Zavarodottságot és fájdalmat látok.
32
00:02:27,833 --> 00:02:29,041
{\an8}Valamiféle labort.
33
00:02:30,041 --> 00:02:31,625
{\an8}Aztán megszökött.
34
00:02:32,041 --> 00:02:33,791
{\an8}Kétségbeesett volt, magányos...
35
00:02:34,666 --> 00:02:36,375
{\an8}De végül talált célt.
36
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
Reményt.
37
00:02:40,125 --> 00:02:42,125
Otthont?
38
00:02:48,333 --> 00:02:50,000
Drágám, jól érzed magad?
39
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Semmi bajom, Scott.
40
00:02:52,666 --> 00:02:55,083
De hogy ki ő, vagy hogy honnan jött,
41
00:02:55,583 --> 00:02:56,708
továbbra is rejtély.
42
00:02:57,291 --> 00:02:59,791
Biztos nem fogjuk összekeverni őket...
43
00:02:59,791 --> 00:03:02,750
Nevezzük el
az ágyban fekvő hölgyet Jean 2-nek!
44
00:03:02,750 --> 00:03:03,708
Ki szavaz rá?
45
00:03:05,125 --> 00:03:07,333
Minden pillanat
egy újabb döbbenetes felismerés
46
00:03:07,333 --> 00:03:08,583
saját magunkról.
47
00:03:08,583 --> 00:03:11,583
Barátaim,
erre sehogy sem lehet felkészülni,
48
00:03:11,583 --> 00:03:13,500
de úgy tűnik, hogy a Jean,
49
00:03:13,500 --> 00:03:16,291
aki a kanapén fekszik, az igazi Jean Grey.
50
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
Hogy érted, hogy az „igazi” Jean Grey?
51
00:03:19,166 --> 00:03:20,375
Gamma-sugarakkal
52
00:03:20,375 --> 00:03:24,125
izoláltam a genetikai markereik
hemoglobikus tulajdonságait.
53
00:03:24,125 --> 00:03:27,333
Lényegében sejtszinten
állapítottam meg mindkét nő korát.
54
00:03:28,708 --> 00:03:30,000
Érthetően, édes!
55
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
Jean 2 idősebb,
56
00:03:31,958 --> 00:03:33,125
pont megfelelő korú.
57
00:03:33,708 --> 00:03:35,916
A te sejtjeid,
bár ugyanolyanok, fiatalabbak.
58
00:03:36,958 --> 00:03:39,875
Ergo a mi Jeanünk egy klón.
59
00:03:41,166 --> 00:03:42,291
Az lehetetlen!
60
00:03:42,291 --> 00:03:44,916
Jean, hidd el nekem,
hogy a tesztek pontosak!
61
00:03:44,916 --> 00:03:46,791
De vannak emlékeim.
62
00:03:46,791 --> 00:03:49,083
Az ő tudata csak töredékekből áll!
63
00:03:49,666 --> 00:03:53,250
A teszteket manipulálhatta valaki,
akinek gonosz szándékai vannak.
64
00:03:53,250 --> 00:03:54,583
Mondd meg nekik, Scott!
65
00:04:01,166 --> 00:04:02,125
Scott?
66
00:04:05,791 --> 00:04:08,000
Szörnyeteg, ellenőrizd a tesztjeidet!
67
00:04:08,458 --> 00:04:09,583
Elég a tesztekből!
68
00:04:09,583 --> 00:04:12,375
Én vagyok Jean Grey, az X-Men tagja,
69
00:04:12,375 --> 00:04:13,708
az elsők egyike!
70
00:04:13,708 --> 00:04:16,375
Számtalanszor harcoltam az oldalatokon,
71
00:04:16,375 --> 00:04:18,791
és hányszor is áldoztam fel magam?
72
00:04:18,791 --> 00:04:19,958
Ismertek!
73
00:04:26,166 --> 00:04:27,166
Mi csak
74
00:04:27,875 --> 00:04:28,875
biztosra akarunk menni.
75
00:04:31,875 --> 00:04:33,708
Ciklon hitt volna nekem.
76
00:04:42,583 --> 00:04:43,416
Semmi baj!
77
00:04:43,791 --> 00:04:45,083
Ne félj, egyetlenem!
78
00:04:45,083 --> 00:04:46,916
Kérlek, ne most!
79
00:04:47,500 --> 00:04:49,375
Jean, vigyázhatok rá.
80
00:04:49,375 --> 00:04:50,500
Semmi baja.
81
00:04:51,041 --> 00:04:54,250
A tesztek nem változtatnak azon,
hogy én vagyok Nathan anyja.
82
00:04:54,708 --> 00:04:57,083
Tudom, ezt senki sem vitatja.
83
00:04:57,916 --> 00:04:58,750
Csak...
84
00:04:59,416 --> 00:05:01,375
Elvesztettük a professzort és Ciklont,
85
00:05:01,375 --> 00:05:02,625
és itt van Magneto.
86
00:05:02,625 --> 00:05:04,333
Ez mindenkit megviselt.
87
00:05:04,333 --> 00:05:06,375
Scott, bíznod kell bennem.
88
00:05:06,833 --> 00:05:08,541
Bízz az elképzelt életünkben!
89
00:05:08,541 --> 00:05:10,916
Az életben, amit a világra hoztunk!
90
00:05:10,916 --> 00:05:12,083
Te és én.
91
00:05:12,083 --> 00:05:13,791
Persze hogy bízom mindebben.
92
00:05:14,625 --> 00:05:15,625
Kettőnkben.
93
00:05:16,750 --> 00:05:18,458
Sosem tudtál hazudni nekem, Scott.
94
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
De mindig hittél bennem.
95
00:05:21,833 --> 00:05:24,875
Nem tudom, hogy most mit higgyek.
96
00:05:25,375 --> 00:05:26,208
Csak...
97
00:05:27,166 --> 00:05:28,250
menj ki!
98
00:05:33,250 --> 00:05:35,125
Már rég el kellett volna mennünk.
99
00:05:35,625 --> 00:05:37,083
Még mindig elmehetünk.
100
00:05:37,625 --> 00:05:38,916
Jean!
101
00:05:38,916 --> 00:05:40,958
Jean Grey!
102
00:05:40,958 --> 00:05:42,083
Te vagy Jean?
103
00:05:42,083 --> 00:05:43,125
Igen?
104
00:05:43,125 --> 00:05:44,041
Ki beszél?
105
00:05:45,333 --> 00:05:46,833
{\an8}A válasz.
106
00:05:52,541 --> 00:05:54,458
Pöpecül néz ki az időpánt, Szörnyeteg.
107
00:05:54,458 --> 00:05:55,666
Mielőbb be kell fejezni.
108
00:05:55,666 --> 00:05:56,791
A jövő már vár.
109
00:05:56,791 --> 00:05:59,791
Amint megoldottam
a „Túl sok Jean” problémát,
110
00:05:59,791 --> 00:06:01,875
elvégzem az utolsó simításokat,
111
00:06:01,875 --> 00:06:03,750
hogy visszaküldhesselek a jövőbe.
112
00:06:03,750 --> 00:06:04,666
Püspök,
113
00:06:04,666 --> 00:06:08,500
azt mondtad, nem hallottál arról,
hogy Magneto vezette volna az X-Ment.
114
00:06:09,041 --> 00:06:10,041
Na és erről?
115
00:06:10,041 --> 00:06:11,583
Az idő nem egy történelemkönyv.
116
00:06:12,208 --> 00:06:13,625
Folyamatosan változik.
117
00:06:13,625 --> 00:06:15,750
Visszalapoz pár oldalt, átír ezt-azt,
118
00:06:15,750 --> 00:06:17,083
előre ugrik, egyenesen...
119
00:06:17,083 --> 00:06:18,833
Te szentséges ég!
120
00:06:18,833 --> 00:06:20,625
Scott, el kell menned Nathanért!
121
00:06:20,625 --> 00:06:21,875
Hank, mi a baj?
122
00:06:21,875 --> 00:06:24,708
A tudósok is otthagyják
a kézjegyüket a műveiken.
123
00:06:24,708 --> 00:06:26,583
Tudom, hogy ki klónozta Jeant.
124
00:06:26,583 --> 00:06:28,541
Egy férfi, aki olyan rémes és álnok,
125
00:06:28,541 --> 00:06:31,958
hogy nem lehet mást mondani rá,
csak azt, hogy „gonosz”.
126
00:06:33,333 --> 00:06:34,250
Én ezt nem értem.
127
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
Ki maga?
128
00:06:36,083 --> 00:06:40,000
A legtöbben úgy hívnak, hogy Mr. Gonosz.
129
00:06:40,500 --> 00:06:43,250
De te hívj nyugodtan apának!
130
00:06:43,750 --> 00:06:44,625
Te?
131
00:06:44,625 --> 00:06:45,875
Tűnj a közelünkből!
132
00:06:47,958 --> 00:06:51,333
Anya és gyermeke,
milyen megható ez a jelenet!
133
00:06:51,333 --> 00:06:55,500
De te és a fiad
sokkal többre vagytok hivatottak.
134
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
Hadd mutassam meg!
135
00:06:56,500 --> 00:06:59,583
Soha!
Te csak szenvedést hoztál az életünkbe.
136
00:06:59,583 --> 00:07:01,791
Elraboltál minket, kísérleteztél rajtunk,
137
00:07:01,791 --> 00:07:03,750
hogy a génjeinkből létrehozhasd...
138
00:07:04,958 --> 00:07:06,166
A fiunkat akarod,
139
00:07:06,708 --> 00:07:07,541
Nathant!
140
00:07:08,250 --> 00:07:10,583
Így van. Ezért alkottalak.
141
00:07:11,083 --> 00:07:12,125
Én teremtettelek.
142
00:07:12,791 --> 00:07:14,041
Szóval igaz?
143
00:07:14,750 --> 00:07:17,041
Én nem Jean Grey vagyok?
144
00:07:18,083 --> 00:07:19,375
Jöjj el hozzám!
145
00:07:19,375 --> 00:07:24,416
Csak én tudlak elvezetni
téged és a fiadat a királyi végzetetekhez.
146
00:07:24,416 --> 00:07:26,500
Nem jöhetsz a fiam közelébe!
147
00:07:27,083 --> 00:07:30,333
Minden egyes sejt benned az én tulajdonom.
148
00:07:30,333 --> 00:07:35,250
A tudatod. A tested. Nincs választásod.
149
00:07:40,000 --> 00:07:42,958
Ideje felébredned, királynőm!
150
00:07:43,500 --> 00:07:47,041
Ellenállásnak,
természetesen, semmi értelme.
151
00:07:47,041 --> 00:07:50,625
A befolyásom a tudatod felett tökéletes.
152
00:08:17,958 --> 00:08:20,000
Anyunak dolga van.
153
00:08:30,500 --> 00:08:33,458
Oszd meg velem a sötét vágyaidat!
154
00:08:33,458 --> 00:08:37,125
Megmutatom nekik, milyen az én infernóm!
155
00:08:37,791 --> 00:08:39,958
VIGYÁZAT:
156
00:08:39,958 --> 00:08:42,458
AZ AJTÓ NYÍLIK
157
00:08:43,416 --> 00:08:46,083
Mon ami, Mágusnak talán
finomabban kellett volna bánnia veled
158
00:08:46,083 --> 00:08:47,791
a harcteremben, n'est-ce pas?
159
00:08:47,791 --> 00:08:49,833
De a kártyák szeszélyesek.
160
00:08:50,666 --> 00:08:51,625
Visszavágót?
161
00:08:51,625 --> 00:08:54,416
Nézzük meg a beosztást,
hogy ki következik!
162
00:08:55,666 --> 00:08:58,500
Úgy tűnik, Magneto és Vadóc
már lefoglalta a harcteremet.
163
00:08:59,208 --> 00:09:00,625
És holnapra is, egész napra.
164
00:09:01,250 --> 00:09:04,333
Vadóc nagyon be akarhat vágódni
az új főnöknél.
165
00:09:04,333 --> 00:09:06,333
Ne mondj ilyet! Csak együtt járőröznek.
166
00:09:08,666 --> 00:09:09,750
De talán jobb,
167
00:09:09,750 --> 00:09:11,666
ha Mágus megkeresi Vadócot.
168
00:09:14,541 --> 00:09:15,916
Ne légy ilyen gonosz vele!
169
00:09:15,916 --> 00:09:18,625
Szerintem sikerült
felijesztened a golyóit a gyomrába.
170
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Zuhanyozz le!
171
00:09:20,625 --> 00:09:22,333
Én beszélek egy vörössel.
172
00:09:22,333 --> 00:09:23,708
Az egyikkel...
173
00:09:25,750 --> 00:09:27,291
És nem maradt, csak Misztik.
174
00:09:43,625 --> 00:09:45,375
Mintha a megszállottam lenne.
175
00:09:45,708 --> 00:09:46,541
Kitörölt.
176
00:09:46,541 --> 00:09:47,750
Mintha itt lenne.
177
00:09:47,750 --> 00:09:49,375
Mutkók...
178
00:09:50,166 --> 00:09:51,083
Ezt te is látod?
179
00:09:52,291 --> 00:09:54,541
Hahó! Te vagy az, Mágus?
180
00:09:56,125 --> 00:09:57,041
Logan?
181
00:09:57,041 --> 00:09:58,708
Megártott a sok vörös?
182
00:09:58,708 --> 00:09:59,625
Na várj!
183
00:09:59,625 --> 00:10:02,125
Segítek megvakarni ott, ahol nem éred el.
184
00:10:02,125 --> 00:10:04,541
Folyton csak viccelődsz, Misztik.
185
00:10:05,250 --> 00:10:06,791
Mintha nem tudnám...
186
00:10:09,166 --> 00:10:11,541
Mintha nem tudnánk mindannyian...
187
00:10:14,250 --> 00:10:15,166
Mondd, hogy nem igaz!
188
00:10:15,666 --> 00:10:16,875
Menj csak vissza a mocsárba
189
00:10:16,875 --> 00:10:19,666
a többi tolvaj csúszómászó közé, Remy!
190
00:10:19,666 --> 00:10:22,541
Találtam magamnak egy igazi férfit.
191
00:10:22,541 --> 00:10:23,708
Egy hőst!
192
00:10:34,000 --> 00:10:34,875
Hazudtál!
193
00:10:41,583 --> 00:10:43,333
Ne! Csak te ne!
194
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
Már megint?
195
00:10:46,916 --> 00:10:48,208
Jean? Nathan?
196
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
- Ne!
- Ez nem jelent jót.
197
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
Büntetést érdemelsz, fiam.
198
00:10:59,625 --> 00:11:02,833
Rossz feleséggel nemzettél gyermeket.
199
00:11:02,833 --> 00:11:04,833
Kudarcot vallottál vezérként.
200
00:11:04,833 --> 00:11:06,416
Megbuktál újra és újra.
201
00:11:06,791 --> 00:11:07,916
Te rosszcsont!
202
00:11:07,916 --> 00:11:09,500
Magamra hagytál, Püspök.
203
00:11:09,500 --> 00:11:10,666
Hol van az otthonod?
204
00:11:11,208 --> 00:11:12,583
Melyik a te korod?
205
00:11:12,583 --> 00:11:14,500
Hová tartozol, testvér?
206
00:11:15,083 --> 00:11:16,791
Nem! Te nem vagy valódi!
207
00:11:17,291 --> 00:11:18,500
Csődtömeg!
208
00:11:18,500 --> 00:11:19,791
Ne nézz így rám!
209
00:11:20,791 --> 00:11:23,583
- Ne nézz rám!
- Te nem az én fiam vagy!
210
00:11:23,583 --> 00:11:25,083
Mutáns korcs!
211
00:11:28,500 --> 00:11:30,000
Mi volt ez az izé?
212
00:11:33,375 --> 00:11:34,708
Egek!
213
00:11:36,541 --> 00:11:38,666
Valamelyikünk rossz emeleten van.
214
00:11:43,375 --> 00:11:46,000
Küklopsz! Ez olyan,
mint egy rossz horrorfilm.
215
00:11:46,000 --> 00:11:47,416
A házat megszállta valami.
216
00:11:49,833 --> 00:11:51,666
Mágus ezt sosem felejti el.
217
00:11:52,791 --> 00:11:53,875
Lefelé! Gyerünk!
218
00:11:53,875 --> 00:11:55,833
Mi az ördög folyik itt?
219
00:11:55,833 --> 00:11:57,625
Még tényleg nem jöttetek rá?
220
00:11:58,500 --> 00:11:59,375
Ez a pokol!
221
00:12:08,708 --> 00:12:12,416
Bár én is ugyanúgy szeretem Dante Poklát,
mint Gonosz,
222
00:12:12,416 --> 00:12:14,833
érdekelne, hogy tudja így befolyásolni
223
00:12:14,833 --> 00:12:16,583
a valóságérzékelésünket.
224
00:12:17,583 --> 00:12:20,041
Nem, ez Je... A klón!
225
00:12:20,458 --> 00:12:21,625
Roberto, vigyázz!
226
00:12:26,625 --> 00:12:28,583
„Kerüld a Gruffacsórt, fiam!”
227
00:12:29,833 --> 00:12:31,250
Nem szereti Lewis Carrollt.
228
00:12:31,750 --> 00:12:32,875
Segítene valaki?
229
00:12:40,000 --> 00:12:41,583
Égett szőr szagod van.
230
00:12:45,250 --> 00:12:46,958
Hé, Küklopsz, lőj meg!
231
00:13:01,125 --> 00:13:03,250
Jöhet az ördögűzés, gyíkok!
232
00:13:21,291 --> 00:13:22,666
- Szívesen!
- Szívesen!
233
00:13:24,166 --> 00:13:27,333
Égjetek, mutánsok!
234
00:13:31,791 --> 00:13:33,125
Elég volt!
235
00:13:41,583 --> 00:13:42,625
Jean...
236
00:14:00,791 --> 00:14:01,625
Jean!
237
00:14:05,625 --> 00:14:06,791
Szánalmas!
238
00:14:07,500 --> 00:14:09,375
Nem is értem, mit lát benned.
239
00:14:09,375 --> 00:14:11,291
Gonosz irányít az téged.
240
00:14:11,291 --> 00:14:12,958
Nem kell harcolnod ellenünk.
241
00:14:13,541 --> 00:14:15,291
Kihez beszélsz? Hozzám?
242
00:14:15,291 --> 00:14:16,333
És ki vagyok én?
243
00:14:16,333 --> 00:14:18,125
Mondd ki a nevem, Scott!
244
00:14:19,083 --> 00:14:20,583
Nem? Akkor majd én.
245
00:14:21,083 --> 00:14:23,500
Én több vagyok, mint Jean Grey.
246
00:14:23,500 --> 00:14:25,125
Több vagyok, mint az X-Men.
247
00:14:25,125 --> 00:14:27,250
Megvetés és harag vagyok,
248
00:14:27,250 --> 00:14:29,625
akit kénköves tűzben kovácsoltak!
249
00:14:29,625 --> 00:14:33,416
Én vagyok a Manókirálynő.
250
00:14:35,083 --> 00:14:38,083
Ez csak ízelítő volt abból,
hogy mi vár rátok, ha követtek.
251
00:14:38,750 --> 00:14:39,708
Azt javaslom,
252
00:14:40,250 --> 00:14:41,083
ne tegyétek!
253
00:14:41,666 --> 00:14:42,500
Ne!
254
00:14:46,458 --> 00:14:48,250
Gondolom, nem fejezzük be a filmet.
255
00:14:48,250 --> 00:14:51,791
Ki bérelt fel egy bölénycsordát,
hogy újítsa fel a házat?
256
00:14:52,208 --> 00:14:53,375
Remy!
257
00:14:53,708 --> 00:14:55,000
Ne haragudj, Remy!
258
00:14:55,000 --> 00:14:56,125
Hiba volt elmennem.
259
00:14:56,125 --> 00:14:58,625
Semmi baj, chère. Mágusnak kutya baja.
260
00:14:58,625 --> 00:15:00,666
Küklopsz, jelentést!
261
00:15:00,666 --> 00:15:02,291
Gonosz készítette a klónt.
262
00:15:02,791 --> 00:15:05,666
Azért, hogy megszerezhesse a fiunkat.
263
00:15:05,666 --> 00:15:07,333
Mr. Gonosz?
264
00:15:07,333 --> 00:15:09,958
A leggonoszabb férfi, aki valaha létezett.
265
00:15:09,958 --> 00:15:11,875
Tudós volt az 1800-as években.
266
00:15:11,875 --> 00:15:13,625
Mutánsokon kísérletezett,
267
00:15:13,625 --> 00:15:15,875
hogy a DNS-einkkel felerősítse magát,
268
00:15:15,875 --> 00:15:17,291
és meghosszabbítsa az életét.
269
00:15:17,291 --> 00:15:19,041
Még akár irányíthatja is őket.
270
00:15:20,500 --> 00:15:21,333
Én már csak tudom.
271
00:15:23,083 --> 00:15:24,000
A hangok!
272
00:15:24,000 --> 00:15:25,166
Túl sokan vannak!
273
00:15:25,166 --> 00:15:28,166
Biztos nem emlékszik még,
hogy uralja a képességeit.
274
00:15:28,166 --> 00:15:30,250
Nem tud még megbirkózni a hatalmas
275
00:15:30,250 --> 00:15:31,416
pszichikus erejével.
276
00:15:33,833 --> 00:15:35,083
Hogy vezethetném a csapatot,
277
00:15:35,083 --> 00:15:37,291
ha még a fiamat sem tudom megvédeni?
278
00:15:37,291 --> 00:15:38,208
A saját...
279
00:15:39,166 --> 00:15:40,208
Őt.
280
00:15:40,791 --> 00:15:42,833
Gonosz túl régóta
keseríti meg az életünket.
281
00:15:42,833 --> 00:15:47,333
Épp itt az ideje, hogy az őrült
megfizessen az alattomos tetteiért.
282
00:15:47,333 --> 00:15:49,583
Én megmutathatom, hol van.
283
00:15:49,583 --> 00:15:51,041
Biztos, Misztik?
284
00:15:51,041 --> 00:15:53,291
Nem hagyom, hogy bárkinek ártson.
285
00:15:53,291 --> 00:15:56,333
Vadóc, Farkas, Szörnyeteg,
ti lássátok el a sérülteket!
286
00:15:56,333 --> 00:15:58,916
Én fogom vezetni ezt a támadást.
287
00:15:59,583 --> 00:16:01,583
Rendben. Mutasd az utat!
288
00:16:09,750 --> 00:16:14,916
Végre, Scott Summers és Jean Grey ivadéka.
289
00:16:14,916 --> 00:16:18,750
Tudod, miért vagy te
a legnagyobb jutalom a számomra,
290
00:16:18,750 --> 00:16:22,041
te, a véletlennek köszönhető,
vonagló kis jószág?
291
00:16:22,041 --> 00:16:25,208
A szüleidtől örökölt
egyedi géneknek köszönhetően
292
00:16:25,208 --> 00:16:27,291
a benned rejlő lehetőségeknek
nincs határuk.
293
00:16:27,291 --> 00:16:29,208
Az erődnek nem lesz párja.
294
00:16:30,250 --> 00:16:34,166
De előbb gondoskodni kell
a sebezhetetlenségedről.
295
00:16:34,166 --> 00:16:39,375
Ma este létre fog jönni egy új faj,
tele tökéletes egyedekkel,
296
00:16:39,375 --> 00:16:42,041
hála az akaratomnak és a zsenialitásomnak.
297
00:16:54,875 --> 00:16:55,708
Szétszóródni!
298
00:16:57,208 --> 00:16:59,291
Ne feledjétek, Jean is Gonosz áldozata,
299
00:16:59,291 --> 00:17:00,791
most ő irányítja.
300
00:17:00,791 --> 00:17:01,833
Hallgassatok rá,
301
00:17:01,833 --> 00:17:04,416
fogalmam sincs, mit csinálok!
302
00:17:06,208 --> 00:17:08,333
Tudtam, hogy utánam jössz, Scott.
303
00:17:08,958 --> 00:17:11,500
Folyton ezt teszed.
Kérdezd csak meg a professzort!
304
00:17:11,500 --> 00:17:12,791
Küzdj Gonosz ellen!
305
00:17:12,791 --> 00:17:14,375
Használd az elméd erejét!
306
00:17:18,708 --> 00:17:20,750
Nem akarok harcolni veled, elvtárs.
307
00:17:20,750 --> 00:17:23,041
Én sem akarok harcolni veled.
308
00:17:25,666 --> 00:17:27,541
Inkább harcolj értem!
309
00:17:34,375 --> 00:17:35,708
Igenis, királynőm!
310
00:17:36,208 --> 00:17:38,291
Én vagyok az erő!
311
00:17:46,583 --> 00:17:48,791
Add vissza a fiút, te kénköves klón!
312
00:18:06,333 --> 00:18:08,125
Elismerem a mágneses vonzerőd.
313
00:18:10,583 --> 00:18:14,958
De az én telekinetikus bájaim
nem csupán a fémekre hatnak.
314
00:18:21,625 --> 00:18:25,916
Nézz magadra! Egy gonosztevő,
aki most hősként tetszeleg.
315
00:18:26,666 --> 00:18:28,291
Légy a játékszerem!
316
00:18:37,875 --> 00:18:39,958
Ne haragudj! Nem akartam...
317
00:18:52,750 --> 00:18:53,916
Ne aggódj!
318
00:19:00,583 --> 00:19:03,750
Te is vérezni fogsz, egyetlenem.
319
00:19:08,416 --> 00:19:10,958
- Nem tudom kizárni a hangokat!
- Gyerünk, Jeanie!
320
00:19:10,958 --> 00:19:12,541
Ez olyan, mint a biciklizés!
321
00:19:12,541 --> 00:19:14,458
Emlékezz, hogy kell irányítani!
322
00:19:16,583 --> 00:19:18,583
Koncentrálj az én elmémre, Jeanie!
323
00:19:18,583 --> 00:19:21,875
Csak az enyémre!
Itt vagyok. Itt vagyok veled.
324
00:19:21,875 --> 00:19:23,833
Mennyi fájdalom!
325
00:19:23,833 --> 00:19:25,416
Muszáj segítenem.
326
00:19:25,416 --> 00:19:27,916
Fogsz is. Ahogy mindig.
327
00:19:27,916 --> 00:19:30,583
Emlékezz, hogy ki vagy!
Hogy mit jelentesz nekünk!
328
00:19:31,208 --> 00:19:32,250
Nekem!
329
00:19:35,500 --> 00:19:36,333
Logan...
330
00:19:38,375 --> 00:19:39,458
Emlékszem rád.
331
00:19:39,958 --> 00:19:42,208
Áss tovább! Mélyebbre!
332
00:19:45,750 --> 00:19:47,791
Ilyen sokat jelentek neked?
333
00:19:50,583 --> 00:19:51,416
Még többet is.
334
00:19:53,833 --> 00:19:55,250
Kérlek! Ne!
335
00:19:58,500 --> 00:20:00,750
Scott! Veszélyben van.
336
00:20:00,750 --> 00:20:01,708
Mennem kell.
337
00:20:01,708 --> 00:20:04,458
Kedvesem, nem mész innen sehová.
338
00:20:04,458 --> 00:20:06,000
A tested nincs olyan állapotban.
339
00:20:06,000 --> 00:20:08,875
Szörnyeteg, kérlek!
Nincs szükségem a testemre.
340
00:20:10,458 --> 00:20:12,791
Ennek most vége!
341
00:20:18,458 --> 00:20:19,291
Te!
342
00:20:25,833 --> 00:20:26,750
Hát persze!
343
00:20:27,333 --> 00:20:30,291
Elvetted az arcomat,
a férjemet, a családomat.
344
00:20:30,291 --> 00:20:32,041
És most a tudatomat is.
345
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Nem tűrök több sértést!
346
00:20:36,750 --> 00:20:38,541
Én voltam Főnix!
347
00:20:38,541 --> 00:20:41,541
Én! A megtestesült erő!
348
00:20:43,583 --> 00:20:44,666
Erő?
349
00:20:45,375 --> 00:20:47,208
Tényleg csak ennyire emlékszel?
350
00:20:53,541 --> 00:20:54,708
Itt van?
351
00:20:57,166 --> 00:20:58,291
Szervusz!
352
00:20:58,291 --> 00:21:00,375
Tudod, hogy ki vagyok, Jean?
353
00:21:01,583 --> 00:21:04,250
Apu és anyu azért hívta,
hogy rendbe hozzon.
354
00:21:05,291 --> 00:21:07,958
Azt mondják, túl sokat gondolkozom.
355
00:21:08,583 --> 00:21:09,958
Egyet se félj!
356
00:21:09,958 --> 00:21:12,000
Én is folyton csak gondolkozom.
357
00:21:15,833 --> 00:21:16,958
Erre emlékszem.
358
00:21:17,708 --> 00:21:20,333
Mintha aznap kezdődött volna az életem.
359
00:21:21,083 --> 00:21:22,208
De mi történt?
360
00:21:22,708 --> 00:21:24,291
Mikor találtunk rá az erőnkre?
361
00:21:29,541 --> 00:21:31,291
Annie, vigyázz!
362
00:21:33,833 --> 00:21:36,250
A legjobb barátunk meghalt.
363
00:21:36,250 --> 00:21:37,875
Attól ébredt fel az erőnk.
364
00:21:38,625 --> 00:21:39,833
Ez a sok fájdalom...
365
00:21:40,750 --> 00:21:42,291
És ezt mind cipeljük?
366
00:21:42,291 --> 00:21:45,291
Nem! Ez az én fájdalmam, nem a tiéd!
367
00:21:45,291 --> 00:21:47,750
Kérlek, hagyd, hogy segítsek!
368
00:21:47,750 --> 00:21:49,875
Meg tudod mondani, ki vagyok?
369
00:21:49,875 --> 00:21:52,125
Tudod, hogy melyek a te emlékeid,
370
00:21:52,125 --> 00:21:53,375
és melyek az enyémek?
371
00:21:53,375 --> 00:21:54,291
Halljam!
372
00:21:54,291 --> 00:21:56,166
Azt hiszem, igen.
373
00:21:56,166 --> 00:21:58,250
Az emlékeink vagyunk.
374
00:21:58,250 --> 00:22:00,416
És te nem emlékszel semmire.
375
00:22:00,416 --> 00:22:02,833
Te nem vagy senki!
376
00:22:36,500 --> 00:22:37,708
Scott!
377
00:22:43,958 --> 00:22:46,250
Nézd, a te szemedet örökölte.
378
00:22:48,041 --> 00:22:50,041
Nem kéne neki egy név?
379
00:22:50,041 --> 00:22:51,125
Hívhatnánk...
380
00:22:53,041 --> 00:22:54,208
Nathan.
381
00:22:54,208 --> 00:22:55,666
Hogy is felejthettem el?
382
00:22:55,666 --> 00:22:57,000
Ő több, mint egy emlék.
383
00:22:57,625 --> 00:23:01,791
Ő az élő záloga a legtisztább szeretetnek,
ami két ember között lehet.
384
00:23:01,791 --> 00:23:05,541
És ezt már soha senki nem veheti el tőled.
385
00:23:06,541 --> 00:23:08,625
Ez életem legcsodásabb pillanata.
386
00:23:20,208 --> 00:23:21,666
Mentsük meg Nathant!
387
00:23:27,541 --> 00:23:32,125
Bár tudnák Xavier árvái,
hogy milyen jövőt tartogatunk számukra!
388
00:23:33,500 --> 00:23:35,333
Mi? Ez lehetetlen!
389
00:23:37,250 --> 00:23:38,916
Tartsd magad távol a fiunktól!
390
00:23:44,250 --> 00:23:47,083
Bolondok! A vesztét okozzátok!
391
00:23:53,000 --> 00:23:55,666
Az erőd semmit sem ér az enyémmel szemben.
392
00:23:55,666 --> 00:23:57,041
Vége a dalnak, Gonosz!
393
00:23:57,625 --> 00:23:59,625
Úgy gondoljátok?
394
00:24:00,125 --> 00:24:04,166
„Katica, katica, repülj gyorsan haza!
395
00:24:04,625 --> 00:24:05,916
Lángol az otthonod,
396
00:24:06,625 --> 00:24:10,250
és a gyerekednek semmi nyoma.”
397
00:24:10,250 --> 00:24:11,875
Jó ég! Nathan!
398
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Te szörny! Mit műveltél?
399
00:24:24,208 --> 00:24:26,541
Ez egy techno-organikus vírustörzs.
400
00:24:26,541 --> 00:24:29,041
Gonosz bizonyára
azért fertőzte meg vele Nathant,
401
00:24:29,041 --> 00:24:31,583
hogy így tegye sérthetetlenné.
402
00:24:31,583 --> 00:24:33,583
Segíts rajta, Szörnyeteg! Kérlek!
403
00:24:33,583 --> 00:24:35,875
Gonosz variánsa túl fejlett.
404
00:24:35,875 --> 00:24:39,125
Hónapokba, akár évekbe telhet,
mire találok gyógyírt,
405
00:24:39,125 --> 00:24:41,625
és a vírus már így is túl gyorsan terjed.
406
00:24:41,625 --> 00:24:42,750
Nincs időnk.
407
00:24:43,333 --> 00:24:46,500
Azt mondod, hogy itt nincs rá gyógymód.
A mi időnkben.
408
00:24:47,250 --> 00:24:49,291
De mi van, ha a tiédben van, Püspök?
409
00:24:49,791 --> 00:24:50,625
A jövőben.
410
00:24:50,625 --> 00:24:52,583
Az időpánt már majdnem kész.
411
00:24:52,583 --> 00:24:56,541
Ismerek ott valakit.
Okos fickó. Bármit el tud készíteni.
412
00:24:56,541 --> 00:24:59,541
De ezzel a pánttal
csak Nathant és magamat tudom elvinni.
413
00:25:00,125 --> 00:25:02,708
Vagyis, mi nem mehetünk veled.
414
00:25:02,708 --> 00:25:05,375
Nem, kell, hogy legyen más megoldás!
415
00:25:05,375 --> 00:25:07,166
Nem leszek olyan, mint az apám!
416
00:25:07,166 --> 00:25:09,125
Nem hagyom magára a fiamat!
417
00:25:09,791 --> 00:25:13,375
Azt mondtuk, hogy a legjobb jövőt
biztosítjuk a számára.
418
00:25:15,125 --> 00:25:16,708
Ezt ígértük neki.
419
00:25:20,208 --> 00:25:23,333
Ti nem tudjátok,
milyen érzés, amikor elhagynak titeket?
420
00:25:23,958 --> 00:25:25,625
Nem hagyom, hogy ő is átélje ezt.
421
00:25:28,041 --> 00:25:29,708
Nem fogja úgy érezni, hogy elhagyták.
422
00:25:31,208 --> 00:25:32,083
Megígérem.
423
00:25:33,791 --> 00:25:36,666
Én ebben nem vehetek részt.
424
00:25:38,208 --> 00:25:39,041
Sajnálom.
425
00:25:51,458 --> 00:25:54,500
Lesznek napok,
amikor magányos leszel, és félsz,
426
00:25:54,500 --> 00:25:57,041
és azt kérded: miért tettük ezt?
427
00:25:57,041 --> 00:25:58,125
Talán baj volt veled?
428
00:25:58,625 --> 00:26:01,875
De te így vagy tökéletes, csillagom.
429
00:26:02,458 --> 00:26:04,416
Tudd, hogy itt, a mi időnkben,
430
00:26:04,916 --> 00:26:07,166
rengeteget gondoltunk rád.
431
00:26:07,666 --> 00:26:09,375
Hogy milyen lehet a hangod,
432
00:26:09,833 --> 00:26:10,916
a nevetésed
433
00:26:11,416 --> 00:26:12,958
vagy a mosolyod.
434
00:26:13,750 --> 00:26:16,541
Annyira szeretünk téged, Nathan!
435
00:26:17,500 --> 00:26:21,708
Megérdemled, hogy a lehető legjobb jövőt
biztosítsuk neked.
436
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
De abban mi nem lehetünk veled.
437
00:26:48,541 --> 00:26:49,458
Emlékezz!
438
00:26:54,250 --> 00:26:55,083
Várj!
439
00:26:56,791 --> 00:26:58,125
Ez a te otthonod is.
440
00:26:58,625 --> 00:26:59,791
Mennyire emlékszel?
441
00:26:59,791 --> 00:27:03,583
Furcsa, de szinte mindenre.
442
00:27:04,083 --> 00:27:06,500
Akkor tudod, mennyire el akartam menni.
443
00:27:06,500 --> 00:27:07,791
Új életet kezdeni.
444
00:27:09,000 --> 00:27:10,083
Ez nem fair.
445
00:27:10,083 --> 00:27:12,333
Nem tudjuk,
mikor cserélt ki minket Gonosz.
446
00:27:12,333 --> 00:27:13,833
Melyikünk volt a Főnix?
447
00:27:13,833 --> 00:27:15,625
Melyikünk ment hozzá Scotthoz?
448
00:27:15,625 --> 00:27:18,250
Nem maradt nekünk más, csak a jövő.
449
00:27:18,250 --> 00:27:22,041
Egy ismeretlen jövő,
ami egy ismeretlen múltra épül.
450
00:27:22,541 --> 00:27:25,041
A következő életem az enyém lesz.
451
00:27:26,041 --> 00:27:27,958
Vigyázz magadra, Jean!
452
00:27:29,875 --> 00:27:31,625
Szólíts Madelyne Pryornak!
453
00:27:32,750 --> 00:27:33,833
Ég veled, Madelyne!
454
00:27:34,333 --> 00:27:35,666
Ég veled, Jean!
455
00:27:48,625 --> 00:27:49,666
NE BÁNTSÁTOK A TEQUILÁS FICKÓT
456
00:27:49,666 --> 00:27:52,625
Dallasban tovább tart a forróság,
és nem várható enyhülés.
457
00:27:53,125 --> 00:27:56,583
Igyanak sok folyadékot,
mert sokáig velünk marad a szárazság!
458
00:27:56,958 --> 00:27:58,250
Szörnyű ez az idő!
459
00:27:59,041 --> 00:28:01,083
Nincs a texasihoz fogható nyár.
460
00:28:01,583 --> 00:28:05,041
Mit nem adnék,
ha valaki tudna esőt varázsolni!
461
00:28:05,041 --> 00:28:07,375
Beszéljen világosan! Ki maga?
462
00:28:07,375 --> 00:28:09,125
A nevem Alkotó, Ciklon.
463
00:28:09,625 --> 00:28:12,208
Charles Xavier régi barátja vagyok.
464
00:28:12,208 --> 00:28:14,708
Segítenék, hogy visszakapd,
amit elvesztettél.
465
00:28:19,708 --> 00:28:21,750
{\an8}KÜKLOPSZ - NAGY EREJŰ
SUGARAKAT LŐ A SZEMÉBŐL
466
00:28:23,291 --> 00:28:25,291
{\an8}JEAN GREY - TELEPATIKUS
ÉS TELEKINETIKUS KÉPESSÉGEKKEL RENDELKEZIK
467
00:28:26,791 --> 00:28:28,875
{\an8}MÁGUS - KINETIKUS ENERGIÁVAL
TÖLT MEG TÁRGYAKAT
468
00:28:30,458 --> 00:28:32,375
{\an8}CIKLON - KÉPES IRÁNYÍTANI
A TERMÉSZET ERŐIT
469
00:28:33,583 --> 00:28:35,750
{\an8}SZÖRNYETEG - EMBERFELETTI ERŐ,
INTELLIGENCIA ÉS GYORSASÁG
470
00:28:37,208 --> 00:28:39,291
{\an8}NAPSUGÁR - KÉPES ROBBANÓ
ENERGIAPLAZMIDOKAT LÉTREHOZNI
471
00:28:40,000 --> 00:28:41,958
{\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI NYOMÁN
472
00:28:41,958 --> 00:28:44,000
{\an8}A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA
473
00:30:10,500 --> 00:30:12,500
A feliratot fordította: Imri László