1 00:00:01,125 --> 00:00:02,708 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,416 --> 00:00:06,416 Non sarebbe ora di pensare a una vita oltre gli X-Men? 3 00:00:06,416 --> 00:00:08,541 Vuoi lasciare la squadra? 4 00:00:08,541 --> 00:00:10,541 Per cosa abbiamo lottato in tutti questi anni 5 00:00:10,541 --> 00:00:13,041 se non per poter vivere finalmente la nostra vita? 6 00:00:13,041 --> 00:00:14,916 Gli X-Men hanno bisogno di noi. 7 00:00:15,416 --> 00:00:16,916 Ne avrà più bisogno nostro figlio. 8 00:00:18,291 --> 00:00:19,958 Da che sono entrata nella sua mente, 9 00:00:19,958 --> 00:00:22,958 ho la sensazione che accadrà qualcosa di brutto. 10 00:00:22,958 --> 00:00:24,833 Parlo come una sciocca. 11 00:00:24,833 --> 00:00:25,916 No, Jean. 12 00:00:26,583 --> 00:00:28,250 Parli come una madre. 13 00:00:28,250 --> 00:00:31,250 I legami sono un tesoro fragile. 14 00:00:31,250 --> 00:00:35,208 E quanto sacrifichiamo per poterli mantenere. 15 00:00:35,208 --> 00:00:39,375 Salvo poi, a volte, vederli spezzarsi in un attimo 16 00:00:39,375 --> 00:00:42,500 che ti cambia la vita per sempre. 17 00:00:42,500 --> 00:00:43,416 Jean? 18 00:00:43,416 --> 00:00:46,416 Ho bisogno degli X-Men. 19 00:01:15,416 --> 00:01:16,666 CICLOPE 20 00:01:27,208 --> 00:01:28,125 BESTIA 21 00:01:33,500 --> 00:01:34,583 ALFIERE 22 00:02:06,208 --> 00:02:08,041 {\an8}FUOCO DIVENUTO CARNE 23 00:02:16,291 --> 00:02:18,333 {\an8}La sua mente è impenetrabile, 24 00:02:18,333 --> 00:02:20,416 {\an8}sfocata da ricordi vaghi. 25 00:02:20,875 --> 00:02:23,500 {\an8}Come se fosse diventata consapevole da poco tempo. 26 00:02:24,333 --> 00:02:26,916 {\an8}Vedo un luogo di confusione e dolore. 27 00:02:27,833 --> 00:02:29,041 {\an8}Una specie di laboratorio. 28 00:02:30,041 --> 00:02:31,625 {\an8}E poi la fuga. 29 00:02:32,041 --> 00:02:33,791 {\an8}Disperata, sola. 30 00:02:34,666 --> 00:02:36,375 {\an8}Un unico scopo... 31 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 e la speranza. 32 00:02:40,125 --> 00:02:42,125 Una casa? 33 00:02:48,333 --> 00:02:50,000 Tesoro, stai bene? 34 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Sto bene, Scott. 35 00:02:52,666 --> 00:02:55,083 Ma chi sia o da dove venga 36 00:02:55,583 --> 00:02:56,708 rimane un mistero. 37 00:02:57,291 --> 00:02:59,791 Be', non facciamoci confondere o altro. 38 00:02:59,791 --> 00:03:02,750 Chiamiamo questa donna misteriosa "Jean X." 39 00:03:02,750 --> 00:03:03,708 Tutti a favore? 40 00:03:05,125 --> 00:03:07,333 Ogni momento è un esame nuovo e sconvolgente 41 00:03:07,333 --> 00:03:08,583 di tutto il nostro passato. 42 00:03:08,583 --> 00:03:11,583 Amici miei, le parole non bastano a prepararvi. 43 00:03:11,583 --> 00:03:13,500 Ma la Jean su questo divano 44 00:03:13,500 --> 00:03:16,291 sembra essere la vera Jean Grey. 45 00:03:16,291 --> 00:03:19,166 Che intendi con "la vera Jean Grey"? 46 00:03:19,166 --> 00:03:20,375 Con i raggi gamma, 47 00:03:20,375 --> 00:03:24,125 ho isolato le proprietà emoglobiche dei marcatori genetici delle due Jean, 48 00:03:24,125 --> 00:03:27,333 eseguendo una datazione al carbonio di ognuna di loro a livello cellulare. 49 00:03:28,708 --> 00:03:30,000 Traduci, tesoro. 50 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 Jean X è più grande, 51 00:03:31,958 --> 00:03:33,125 dell'età giusta. 52 00:03:33,708 --> 00:03:35,916 Tu, sebbene identica, non lo sei. 53 00:03:36,958 --> 00:03:39,875 Ergo, la nostra Jean è un clone. 54 00:03:41,166 --> 00:03:42,291 È impossibile! 55 00:03:42,291 --> 00:03:44,916 Jean, ti assicuro che la scienza non mente. 56 00:03:44,916 --> 00:03:46,791 Ma... io ho dei ricordi. 57 00:03:46,791 --> 00:03:49,083 La sua mente è frammentata. 58 00:03:49,666 --> 00:03:53,250 Un male intenzionato potrebbe avere manipolato la tua scienza. 59 00:03:53,250 --> 00:03:54,583 Scott, diglielo. 60 00:04:01,166 --> 00:04:02,125 Scott? 61 00:04:05,791 --> 00:04:08,000 Bestia, conferma le analisi. 62 00:04:08,458 --> 00:04:09,583 Niente più analisi! 63 00:04:09,583 --> 00:04:12,375 Io sono Jean Grey, membro degli X-Men. 64 00:04:12,375 --> 00:04:13,708 Una dei primi. 65 00:04:13,708 --> 00:04:16,375 Ho combattuto al vostro fianco in infinite battaglie, 66 00:04:16,375 --> 00:04:18,791 Ho dato la vita, quante volte? 67 00:04:18,791 --> 00:04:19,958 Voi mi conoscete. 68 00:04:26,166 --> 00:04:27,166 È solo che... 69 00:04:27,875 --> 00:04:28,875 dobbiamo essere sicuri. 70 00:04:31,875 --> 00:04:33,708 Tempesta mi avrebbe creduta. 71 00:04:42,583 --> 00:04:43,416 Tranquillo. 72 00:04:43,791 --> 00:04:45,083 Tranquillo, amore mio. 73 00:04:45,083 --> 00:04:46,916 Ti prego, non adesso. 74 00:04:47,500 --> 00:04:49,375 Jean, lo prendo io. 75 00:04:49,375 --> 00:04:50,500 Sta bene. 76 00:04:51,041 --> 00:04:54,250 Le analisi non cambieranno il fatto che sono la madre di Nathan. 77 00:04:54,708 --> 00:04:57,083 Lo so. Nessuno ha detto il contrario. 78 00:04:57,916 --> 00:04:58,750 È che... 79 00:04:59,416 --> 00:05:01,375 Senza il professore e Tempesta, 80 00:05:01,375 --> 00:05:02,625 e con Magneto qui, 81 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 è stata dura per tutti. 82 00:05:04,333 --> 00:05:06,375 Scott, devi fidarti di me. 83 00:05:06,833 --> 00:05:08,541 Della vita che ci stavamo costruendo. 84 00:05:08,541 --> 00:05:10,916 Della vita che abbiamo messo al mondo. 85 00:05:10,916 --> 00:05:12,083 Tu e io. 86 00:05:12,083 --> 00:05:13,791 Ma certo che mi fido. 87 00:05:14,625 --> 00:05:15,625 Di noi. 88 00:05:16,750 --> 00:05:18,458 Tu non mi hai mai mentito, Scott. 89 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 Però hai sempre creduto in me. 90 00:05:21,833 --> 00:05:24,875 Non so cosa credere ora come ora. 91 00:05:25,375 --> 00:05:26,208 Allora... 92 00:05:27,166 --> 00:05:28,250 vattene. 93 00:05:33,250 --> 00:05:35,125 Avremmo dovuto andarcene quando potevamo. 94 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 Possiamo ancora farlo. 95 00:05:37,625 --> 00:05:38,916 Jean. 96 00:05:38,916 --> 00:05:40,958 Jean Grey. 97 00:05:40,958 --> 00:05:42,083 Sei tu Jean? 98 00:05:42,083 --> 00:05:43,125 Chi sei? 99 00:05:43,125 --> 00:05:44,041 Cosa vuoi? 100 00:05:45,333 --> 00:05:46,833 {\an8}Risposte. 101 00:05:52,541 --> 00:05:54,458 Il bracciale temporale è forte, Bestia. 102 00:05:54,458 --> 00:05:55,666 Devo sbrigarmi. 103 00:05:55,666 --> 00:05:56,791 Il futuro mi chiama. 104 00:05:56,791 --> 00:05:59,791 Una volta risolta la questione con le Jean di troppo, 105 00:05:59,791 --> 00:06:01,875 potrò apportare le modifiche finali 106 00:06:01,875 --> 00:06:03,750 per rimandarti nel tuo tempo. 107 00:06:03,750 --> 00:06:04,666 Alfiere, 108 00:06:04,666 --> 00:06:08,500 nel tuo futuro non ti risultava che Magneto fosse a capo degli X-Men. 109 00:06:09,041 --> 00:06:10,041 E di questo che mi dici? 110 00:06:10,041 --> 00:06:11,583 Il tempo non è un libro di storia. 111 00:06:12,208 --> 00:06:13,625 Viene scritto di continuo. 112 00:06:13,625 --> 00:06:15,750 Torna indietro di qualche pagina, le riscrive, 113 00:06:15,750 --> 00:06:17,083 salta in avanti verso... 114 00:06:17,083 --> 00:06:18,833 Oh, bontà divina. 115 00:06:18,833 --> 00:06:20,625 Scott, devi prendere Nathan. 116 00:06:20,625 --> 00:06:21,875 Hank, che succede? 117 00:06:21,875 --> 00:06:24,708 Gli scienziati, come gli artisti, firmano i propri lavori. 118 00:06:24,708 --> 00:06:26,583 Ora so chi ha clonato Jean. 119 00:06:26,583 --> 00:06:28,541 Un uomo così oscuro e contorto 120 00:06:28,541 --> 00:06:31,958 che non c'è altro modo di descriverlo se non sinistro. 121 00:06:33,333 --> 00:06:34,250 Non capisco. 122 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 Tu chi sei? 123 00:06:36,083 --> 00:06:40,000 Molti mi chiamano Sinistro. 124 00:06:40,500 --> 00:06:43,250 Ma tu puoi chiamarmi "Padre". 125 00:06:43,750 --> 00:06:44,625 Tu? 126 00:06:44,625 --> 00:06:45,875 Sta' lontano da noi! 127 00:06:47,958 --> 00:06:51,333 Madre e figlio, che scena commovente. 128 00:06:51,333 --> 00:06:55,500 Tu e tuo figlio siete destinati a molto di più. 129 00:06:55,500 --> 00:06:56,500 Te lo mostro. 130 00:06:56,500 --> 00:06:59,583 Mai. Hai portato solo dolore nelle nostre vite. 131 00:06:59,583 --> 00:07:01,791 Ci hai rapiti, hai fatto i tuoi esperimenti 132 00:07:01,791 --> 00:07:03,750 solo per usare i nostri geni e creare... 133 00:07:04,958 --> 00:07:06,166 Tu vuoi nostro figlio. 134 00:07:06,708 --> 00:07:07,541 Nathan! 135 00:07:08,250 --> 00:07:10,583 Sì. Ecco perché ti ho creata, 136 00:07:11,083 --> 00:07:12,125 plasmata. 137 00:07:12,791 --> 00:07:14,041 Quindi è vero. 138 00:07:14,750 --> 00:07:17,041 Io non sono Jean Grey. 139 00:07:18,083 --> 00:07:19,375 Vieni da me. 140 00:07:19,375 --> 00:07:24,416 Solo io posso condurre te e tuo figlio verso il vostro destino regale. 141 00:07:24,416 --> 00:07:26,500 Non ti avvicinare a mio figlio! 142 00:07:27,083 --> 00:07:30,333 Ogni tua cellula appartiene a me. 143 00:07:30,333 --> 00:07:35,250 La tua mente, il tuo corpo. Non hai scelta. 144 00:07:40,000 --> 00:07:42,958 È ora di svegliarsi, mia regina. 145 00:07:43,500 --> 00:07:47,041 Resistere, naturalmente, è del tutto inutile. 146 00:07:47,041 --> 00:07:50,625 La tua mente è sotto il mio totale controllo. 147 00:08:17,958 --> 00:08:20,000 Mamma è impegnata. 148 00:08:30,500 --> 00:08:33,458 Dimmi il tuo oscuro desiderio. 149 00:08:33,458 --> 00:08:37,125 Conosceranno il mio inferno! 150 00:08:37,791 --> 00:08:39,958 ATTENZIONE: 151 00:08:39,958 --> 00:08:42,458 APERTURA PORTE 152 00:08:43,416 --> 00:08:46,083 Mon ami, Gambit ci è andato giù troppo pesante con te 153 00:08:46,083 --> 00:08:47,791 nella Stanza del Pericolo, n'est-ce pas? 154 00:08:47,791 --> 00:08:49,833 Ma le carte sono imprevedibili. 155 00:08:50,666 --> 00:08:51,625 Una rivincita, allora? 156 00:08:51,625 --> 00:08:54,416 Be', vediamo sul calendario chi è il prossimo. 157 00:08:55,666 --> 00:08:58,500 Magneto e Rogue sono i prossimi nella Stanza del Pericolo. 158 00:08:59,208 --> 00:09:00,625 E anche tutto domani. 159 00:09:01,250 --> 00:09:04,333 Rogue ci sta davvero dando dentro con il nuovo capo. 160 00:09:04,333 --> 00:09:06,333 Oh, non dire così. Fanno la ronda. 161 00:09:08,666 --> 00:09:09,750 Ora che ci penso, 162 00:09:09,750 --> 00:09:11,666 Gambit potrebbe andare a cercare Rogue. 163 00:09:14,541 --> 00:09:15,916 Vacci piano con lui, amico. 164 00:09:15,916 --> 00:09:18,625 Credo che tu gli abbia appena ficcato i corbelli nello stomaco. 165 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 Fatti la doccia. 166 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 Io vado a trovare una rossa. 167 00:09:22,333 --> 00:09:23,708 Be', una di loro. 168 00:09:25,750 --> 00:09:27,291 E tanti saluti a Morph. 169 00:09:43,625 --> 00:09:45,375 Come se fosse ossessionato da me. 170 00:09:45,708 --> 00:09:46,541 Mi cancellasse. 171 00:09:46,541 --> 00:09:47,750 Come se fosse là fuori. 172 00:09:47,750 --> 00:09:49,375 Mutanti... 173 00:09:50,166 --> 00:09:51,083 Tu lo vedi? 174 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 C'è qualcuno? Sei tu, Gambit? 175 00:09:56,125 --> 00:09:57,041 Logan? 176 00:09:57,041 --> 00:09:58,708 C'è una rossa di troppo? 177 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 Ecco. 178 00:09:59,625 --> 00:10:02,125 Ti serve aiuto per raggiungere i punti difficili? 179 00:10:02,125 --> 00:10:04,541 Sempre a fare battute, eh, Morph? 180 00:10:05,250 --> 00:10:06,791 Come se non lo sapessi. 181 00:10:09,166 --> 00:10:11,541 Come se non lo sapessimo tutti. 182 00:10:14,250 --> 00:10:15,166 Non può essere. 183 00:10:15,666 --> 00:10:16,875 Torna nella palude 184 00:10:16,875 --> 00:10:19,666 con gli altri schifosi mutanti come te, Remy. 185 00:10:19,666 --> 00:10:22,541 Ho trovato un vero uomo. 186 00:10:22,541 --> 00:10:23,708 Un eroe. 187 00:10:34,000 --> 00:10:34,875 Bugiardo. 188 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 No. Non tu. 189 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 Non di nuovo! 190 00:10:46,916 --> 00:10:48,208 Jean? Nathan? 191 00:10:48,208 --> 00:10:49,958 - No! - Non promette bene! 192 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 Molto male, ragazzo mio. 193 00:10:59,625 --> 00:11:02,833 Non sei riuscito a fare un figlio con la moglie giusta. 194 00:11:02,833 --> 00:11:04,833 Non sei riuscito a guidare la squadra. 195 00:11:04,833 --> 00:11:06,416 Bocciato senza appello. 196 00:11:06,791 --> 00:11:07,916 Birbantello. 197 00:11:07,916 --> 00:11:09,500 Mi hai abbandonata, Alfiere. 198 00:11:09,500 --> 00:11:10,666 Dov'è la tua casa? 199 00:11:11,208 --> 00:11:12,583 Quand'è il tuo tempo? 200 00:11:12,583 --> 00:11:14,500 Qual è il tuo posto, fratello? 201 00:11:15,083 --> 00:11:16,791 No! Tu non sei reale! 202 00:11:17,291 --> 00:11:18,500 Fallito! 203 00:11:18,500 --> 00:11:19,791 Non guardarmi così. 204 00:11:20,791 --> 00:11:23,583 - Non farlo. - Questo non è mio figlio. 205 00:11:23,583 --> 00:11:25,083 Mostro mutante. 206 00:11:28,500 --> 00:11:30,000 Cos'era quella cosa? 207 00:11:33,375 --> 00:11:34,708 Oh, cavolo. 208 00:11:36,541 --> 00:11:38,666 Uno di noi ha sbagliato piano. 209 00:11:43,375 --> 00:11:46,000 Ciclope, è come nel peggiore dei film horror. 210 00:11:46,000 --> 00:11:47,416 Tutta la casa è posseduta. 211 00:11:49,833 --> 00:11:51,666 Gambit non lo dimenticherà mai. 212 00:11:52,791 --> 00:11:53,875 Di sotto, subito! 213 00:11:53,875 --> 00:11:55,833 Che diavolo sta succedendo? 214 00:11:55,833 --> 00:11:57,625 Non l'hai ancora capito? 215 00:11:58,500 --> 00:11:59,375 Siamo all'inferno. 216 00:12:08,708 --> 00:12:12,416 Pur condividendo la chiara passione di Sinistro per l'Inferno di Dante, 217 00:12:12,416 --> 00:12:14,833 chissà come fa a esercitare tutto questo potere 218 00:12:14,833 --> 00:12:16,583 sulla nostra percezione della realtà. 219 00:12:17,583 --> 00:12:20,041 No. Questa è... Il clone! 220 00:12:20,458 --> 00:12:21,625 Roberto, attento! 221 00:12:26,625 --> 00:12:28,583 "Rifuggi il Ciciarampa, figliuol mio." 222 00:12:29,833 --> 00:12:31,250 Non sono un fan di Lewis Carroll. 223 00:12:31,750 --> 00:12:32,875 Aiutatemi, per favore. 224 00:12:40,000 --> 00:12:41,583 Puzzi di peli bruciati. 225 00:12:45,250 --> 00:12:46,958 Ehi, Ciclope. Aiutami. 226 00:13:01,125 --> 00:13:03,250 Arriva l'esorcista, mostriciattoli! 227 00:13:21,291 --> 00:13:22,666 - Non c'è di che. - Non c'è di che. 228 00:13:24,166 --> 00:13:27,333 Bruciate, mutanti! 229 00:13:31,791 --> 00:13:33,125 Ora basta! 230 00:13:41,583 --> 00:13:42,625 Jean. 231 00:14:00,791 --> 00:14:01,625 Jean. 232 00:14:05,625 --> 00:14:06,791 Che patetico. 233 00:14:07,500 --> 00:14:09,375 Che cosa ci trova in te? 234 00:14:09,375 --> 00:14:11,291 Sinistro ti sta controllando. 235 00:14:11,291 --> 00:14:12,958 Non sei obbligata a farlo. 236 00:14:13,541 --> 00:14:15,291 Con chi parli? Con me? 237 00:14:15,291 --> 00:14:16,333 Io chi sono? 238 00:14:16,333 --> 00:14:18,125 Di' il mio nome, Scott. 239 00:14:19,083 --> 00:14:20,583 No? Lo faccio io. 240 00:14:21,083 --> 00:14:23,500 Io sono oltre Jean Grey. 241 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 Oltre gli X-Men. 242 00:14:25,125 --> 00:14:27,250 Io sono il disprezzo e la furia, 243 00:14:27,250 --> 00:14:29,625 forgiati nella giusta fiamma. 244 00:14:29,625 --> 00:14:33,416 Io sono la Regina dei Goblin. 245 00:14:35,083 --> 00:14:38,083 Era solo un assaggio di quello che vi aspetta se mi seguite. 246 00:14:38,750 --> 00:14:39,708 Il mio consiglio? 247 00:14:40,250 --> 00:14:41,083 Non fatelo. 248 00:14:41,666 --> 00:14:42,500 No! 249 00:14:46,458 --> 00:14:48,250 Credo che non riusciremo a finire il film. 250 00:14:48,250 --> 00:14:51,791 Chi ha ingaggiato un branco di elefanti per ristrutturare la casa? 251 00:14:52,208 --> 00:14:53,375 Remy. 252 00:14:53,708 --> 00:14:55,000 Mi dispiace, Remy. 253 00:14:55,000 --> 00:14:56,125 Se solo fossi stata qui. 254 00:14:56,125 --> 00:14:58,625 Tranquilla, chère. Gambit ora sta bene. 255 00:14:58,625 --> 00:15:00,666 Ciclope, situazione. 256 00:15:00,666 --> 00:15:02,291 È stato Sinistro a creare il clone. 257 00:15:02,791 --> 00:15:05,666 L'ha fatto per mettere le mani su nostro figlio. 258 00:15:05,666 --> 00:15:07,333 Sinistro? 259 00:15:07,333 --> 00:15:09,958 Sinistro è l'uomo più malvagio mai esistito. 260 00:15:09,958 --> 00:15:11,875 Era uno scienziato nell'Ottocento. 261 00:15:11,875 --> 00:15:13,625 Si è messo a fare a pezzi i mutanti, 262 00:15:13,625 --> 00:15:15,875 rubandoci il DNA per migliorare se stesso, 263 00:15:15,875 --> 00:15:17,291 prolungarsi la vita. 264 00:15:17,291 --> 00:15:19,041 Sa anche cancellare la volontà. 265 00:15:20,500 --> 00:15:21,333 Lo so bene. 266 00:15:23,083 --> 00:15:24,000 Le voci! 267 00:15:24,000 --> 00:15:25,166 Sono troppe! 268 00:15:25,166 --> 00:15:28,166 Forse non ricorda come controllare completamente i suoi poteri. 269 00:15:28,166 --> 00:15:30,250 Le sue immense capacità psichiche 270 00:15:30,250 --> 00:15:31,416 la stanno schiacciando. 271 00:15:33,833 --> 00:15:35,083 Come guido la squadra 272 00:15:35,083 --> 00:15:37,291 se neanche riesco a proteggere mio figlio? 273 00:15:37,291 --> 00:15:38,208 Mia... 274 00:15:39,166 --> 00:15:40,208 Lei. 275 00:15:40,791 --> 00:15:42,833 Sinistro ci tormenta da troppo tempo, 276 00:15:42,833 --> 00:15:47,333 ed è ora che quel pazzo paghi per ciò di cui si è appropriato. 277 00:15:47,333 --> 00:15:49,583 Posso mostrarvi dove si trova. 278 00:15:49,583 --> 00:15:51,041 Ne sei sicuro, Morph? 279 00:15:51,041 --> 00:15:53,291 Non voglio che faccia del male a nessuno. 280 00:15:53,291 --> 00:15:56,333 Rogue, Wolverine, Bestia, occupatevi dei feriti. 281 00:15:56,333 --> 00:15:58,916 Io condurrò gli altri in un attacco chirurgico. 282 00:15:59,583 --> 00:16:01,583 D'accordo. Facci strada. 283 00:16:09,750 --> 00:16:14,916 Finalmente, la progenie di Scott Summers e Jean Grey. 284 00:16:14,916 --> 00:16:18,750 Sai perché sei il mio successo più grande, 285 00:16:18,750 --> 00:16:22,041 creatura frutto del caso che ti stai dimenando? 286 00:16:22,041 --> 00:16:25,208 La combinazione del genoma unico dei tuoi genitori 287 00:16:25,208 --> 00:16:27,291 rende il tuo potenziale illimitato. 288 00:16:27,291 --> 00:16:29,208 I tuoi poteri sconfinati. 289 00:16:30,250 --> 00:16:34,166 Prima, però, devi essere reso invulnerabile. 290 00:16:34,166 --> 00:16:39,375 Stanotte, nascerà una nuova stirpe di creature perfette 291 00:16:39,375 --> 00:16:42,041 grazie alla mia volontà e al mio genio. 292 00:16:54,875 --> 00:16:55,708 Dividiamoci. 293 00:16:57,208 --> 00:16:59,291 Attenzione, anche Jean è una vittima di Sinistro. 294 00:16:59,291 --> 00:17:00,791 È sotto il suo controllo. 295 00:17:00,791 --> 00:17:01,833 Ascoltate bene! 296 00:17:01,833 --> 00:17:04,416 Io non so quello che faccio. 297 00:17:06,208 --> 00:17:08,333 Sapevo che mi avresti seguita, Scott. 298 00:17:08,958 --> 00:17:11,500 Non sai fare altro. Chiedi al professore. 299 00:17:11,500 --> 00:17:12,791 Combatti Sinistro. 300 00:17:12,791 --> 00:17:14,375 Usa i poteri della tua mente. 301 00:17:18,708 --> 00:17:20,750 Non voglio combatterti, compagna. 302 00:17:20,750 --> 00:17:23,041 Non voglio combatterti neanch'io. 303 00:17:25,666 --> 00:17:27,541 Voglio che combatti per me. 304 00:17:34,375 --> 00:17:35,708 Sì, mia regina. 305 00:17:36,208 --> 00:17:38,291 Io sono il potere! 306 00:17:46,583 --> 00:17:48,791 Restituisci il bambino, clone infernale. 307 00:18:06,333 --> 00:18:08,125 Ammiro il tuo magnetismo. 308 00:18:10,583 --> 00:18:14,958 Ma la mia attrattiva telecinetica va oltre il semplice metallo. 309 00:18:21,625 --> 00:18:25,916 Ma guardati, un cattivo che si traveste da eroe. 310 00:18:26,666 --> 00:18:28,291 Saresti un bel giocattolo. 311 00:18:37,875 --> 00:18:39,958 Mi dispiace. Io non volevo... 312 00:18:52,750 --> 00:18:53,916 Tranquillo. 313 00:19:00,583 --> 00:19:03,750 Sanguinerai anche tu, tesoro. 314 00:19:08,416 --> 00:19:10,958 - Non riesco a zittire le voci! - Forza, Jeanie. 315 00:19:10,958 --> 00:19:12,541 È come andare in bicicletta. 316 00:19:12,541 --> 00:19:14,458 Prova a ricordarti come si fa. 317 00:19:16,583 --> 00:19:18,583 Concentrati sulla mia mente, Jeanie. 318 00:19:18,583 --> 00:19:21,875 Solo la mia. Sono qui. Sono proprio qui. 319 00:19:21,875 --> 00:19:23,833 Quanto dolore. 320 00:19:23,833 --> 00:19:25,416 Devo aiutarli. 321 00:19:25,416 --> 00:19:27,916 Lo farai. Come sempre. 322 00:19:27,916 --> 00:19:30,583 Ricorda chi sei. Quanto conti per noi. 323 00:19:31,208 --> 00:19:32,250 Per me. 324 00:19:35,500 --> 00:19:36,333 Logan. 325 00:19:38,375 --> 00:19:39,458 Io mi ricordo di te. 326 00:19:39,958 --> 00:19:42,208 Continua. Scava. 327 00:19:45,750 --> 00:19:47,791 Conto così tanto per te? 328 00:19:50,583 --> 00:19:51,416 Di più. 329 00:19:53,833 --> 00:19:55,250 Ti prego, no. 330 00:19:58,500 --> 00:20:00,750 Scott! È in pericolo. 331 00:20:00,750 --> 00:20:01,708 Devo andare. 332 00:20:01,708 --> 00:20:04,458 Cara mia, tu non vai da nessuna parte. 333 00:20:04,458 --> 00:20:06,000 Non sei nelle condizioni fisiche. 334 00:20:06,000 --> 00:20:08,875 Bestia, ti prego. Non saranno un problema. 335 00:20:10,458 --> 00:20:12,791 È ora di finirla qui. 336 00:20:18,458 --> 00:20:19,291 Tu! 337 00:20:25,833 --> 00:20:26,750 È ovvio. 338 00:20:27,333 --> 00:20:30,291 Hai preso il mio volto, mio marito, la mia famiglia. 339 00:20:30,291 --> 00:20:32,041 E ora la mia mente. 340 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 Niente più soprusi! 341 00:20:36,750 --> 00:20:38,541 Fenice ero io. 342 00:20:38,541 --> 00:20:41,541 Io! Potere incarnato! 343 00:20:43,583 --> 00:20:44,666 Potere? 344 00:20:45,375 --> 00:20:47,208 È tutto quello che ricordi? 345 00:20:53,541 --> 00:20:54,708 Lei è qui? 346 00:20:57,166 --> 00:20:58,291 Salve. 347 00:20:58,291 --> 00:21:00,375 Sai chi sono io, Jean? 348 00:21:01,583 --> 00:21:04,250 Mamma e papà ti hanno chiamato per curarmi. 349 00:21:05,291 --> 00:21:07,958 Dicono che io penso troppo. 350 00:21:08,583 --> 00:21:09,958 Tranquilla. 351 00:21:09,958 --> 00:21:12,000 Anch'io non faccio altro che pensare. 352 00:21:15,833 --> 00:21:16,958 Mi ricordo questo. 353 00:21:17,708 --> 00:21:20,333 Sembrava il primo giorno del resto della mia vita. 354 00:21:21,083 --> 00:21:22,208 Ma cosa è successo? 355 00:21:22,708 --> 00:21:24,291 Quando abbiamo scoperto le nostre doti? 356 00:21:29,541 --> 00:21:31,291 Annie, attenta! 357 00:21:33,833 --> 00:21:36,250 La nostra migliore amica è morta. 358 00:21:36,250 --> 00:21:37,875 Ha risvegliato le nostre doti. 359 00:21:38,625 --> 00:21:39,833 Tutto questo dolore. 360 00:21:40,750 --> 00:21:42,291 Portiamo questo fardello? 361 00:21:42,291 --> 00:21:45,291 No, è il mio dolore, non il tuo! 362 00:21:45,291 --> 00:21:47,750 Per favore, lascia che ti aiuti. 363 00:21:47,750 --> 00:21:49,875 Puoi dirmi chi sono? 364 00:21:49,875 --> 00:21:52,125 Puoi dirmi quali di questi ricordi sono tuoi 365 00:21:52,125 --> 00:21:53,375 e quali miei? 366 00:21:53,375 --> 00:21:54,291 Puoi farlo? 367 00:21:54,291 --> 00:21:56,166 Io credo di sì. 368 00:21:56,166 --> 00:21:58,250 Noi siamo ciò che ricordiamo. 369 00:21:58,250 --> 00:22:00,416 E tu non ricordi niente. 370 00:22:00,416 --> 00:22:02,833 Tu non sei niente! 371 00:22:36,500 --> 00:22:37,708 Oh, Scott. 372 00:22:43,958 --> 00:22:46,250 Guarda, ha i tuoi occhi. 373 00:22:48,041 --> 00:22:50,041 Be', non gli diamo un nome? 374 00:22:50,041 --> 00:22:51,125 Stavo pensando... 375 00:22:53,041 --> 00:22:54,208 Nathan. 376 00:22:54,208 --> 00:22:55,666 Come potrei scordarlo? 377 00:22:55,666 --> 00:22:57,000 È più di un ricordo. 378 00:22:57,625 --> 00:23:01,791 È un promemoria vivente dell'amore più puro tra due persone. 379 00:23:01,791 --> 00:23:05,541 E nessuno potrà mai, mai portartelo via. 380 00:23:06,541 --> 00:23:08,625 È il momento più bello della mia vita. 381 00:23:20,208 --> 00:23:21,666 Andiamo a salvare Nathan. 382 00:23:27,541 --> 00:23:32,125 Se solo gli orfani di Xavier conoscessero il futuro che abbiamo in serbo per loro. 383 00:23:33,500 --> 00:23:35,333 Cosa? Impossibile. 384 00:23:37,250 --> 00:23:38,916 Stai lontano da nostro figlio! 385 00:23:44,250 --> 00:23:47,083 Stupidi. Avete condannato il bambino. 386 00:23:53,000 --> 00:23:55,666 I tuoi poteri non possono competere coi miei. 387 00:23:55,666 --> 00:23:57,041 È finita, Sinistro. 388 00:23:57,625 --> 00:23:59,625 Ah, è così? 389 00:24:00,125 --> 00:24:04,166 "Coccinella, coccinella, vola via da qui. 390 00:24:04,625 --> 00:24:05,916 "La tua casa è brasa 391 00:24:06,625 --> 00:24:10,250 "e il tuo piccolo non c'è più." 392 00:24:10,250 --> 00:24:11,875 Oddio, Nathan. 393 00:24:15,083 --> 00:24:17,583 Brutto mostro! Cosa gli hai fatto? 394 00:24:24,208 --> 00:24:26,541 È l'esito di un virus tecnorganico. 395 00:24:26,541 --> 00:24:29,041 Forse è a esso che Sinistro stava esponendo Nathan, 396 00:24:29,041 --> 00:24:31,583 sperando di renderlo invulnerabile. 397 00:24:31,583 --> 00:24:33,583 Risolvi la faccenda, Bestia, ti prego. 398 00:24:33,583 --> 00:24:35,875 La variante di Sinistro è troppo avanzata. 399 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 Ci vorranno mesi, forse anni, per una cura. 400 00:24:39,125 --> 00:24:41,625 E il virus si sta già diffondendo rapidamente. 401 00:24:41,625 --> 00:24:42,750 Non c'è tempo. 402 00:24:43,333 --> 00:24:46,500 Quindi stai dicendo che non è qui, nel nostro tempo. 403 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 Ma se ci fosse una cura nel tuo, Alfiere? 404 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 Nel futuro. 405 00:24:50,625 --> 00:24:52,583 Bestia ha quasi fatto col tuo bracciale. 406 00:24:52,583 --> 00:24:56,541 Lì c'è uno che conosco. Sveglio. Sa costruire di tutto. 407 00:24:56,541 --> 00:24:59,541 Questo bracciale ha energia soltanto per me e Nathan. 408 00:25:00,125 --> 00:25:02,708 Quindi, non possiamo venire con te. 409 00:25:02,708 --> 00:25:05,375 No, no, no, ci sarà un altro modo. 410 00:25:05,375 --> 00:25:07,166 Non sarò come mio padre. 411 00:25:07,166 --> 00:25:09,125 Io non abbandonerò mio figlio. 412 00:25:09,791 --> 00:25:13,375 Abbiamo detto che gli avremmo dato il miglior futuro possibile. 413 00:25:15,125 --> 00:25:16,708 L'abbiamo promesso. 414 00:25:20,208 --> 00:25:23,333 Nessuno di voi sa come ci si sente a essere abbandonati? 415 00:25:23,958 --> 00:25:25,625 Non voglio che lui si senta così. 416 00:25:28,041 --> 00:25:29,708 Non si sentirà abbandonato. 417 00:25:31,208 --> 00:25:32,083 Lo prometto. 418 00:25:33,791 --> 00:25:36,666 Io non posso farlo. 419 00:25:38,208 --> 00:25:39,041 Mi dispiace. 420 00:25:51,458 --> 00:25:54,500 Ci saranno giorni in cui ti sentirai solo o spaventato, 421 00:25:54,500 --> 00:25:57,041 in cui ti chiederai perché lo abbiamo fatto. 422 00:25:57,041 --> 00:25:58,125 Qualcosa non andava? 423 00:25:58,625 --> 00:26:01,875 Ma tu sei perfetto, amore mio. 424 00:26:02,458 --> 00:26:04,416 Sappi che nel nostro tempo qui, 425 00:26:04,916 --> 00:26:07,166 abbiamo pensato a te continuamente. 426 00:26:07,666 --> 00:26:09,375 A come sarebbe stata la tua voce, 427 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 la tua risata, 428 00:26:11,416 --> 00:26:12,958 il tuo sorriso. 429 00:26:13,750 --> 00:26:16,541 Ti vogliamo un mondo di bene, Nathan. 430 00:26:17,500 --> 00:26:21,708 Ma tu non meriti che il miglior futuro possibile. 431 00:26:26,000 --> 00:26:27,916 Ed è un futuro senza di noi. 432 00:26:48,541 --> 00:26:49,458 Ricordalo. 433 00:26:54,250 --> 00:26:55,083 Aspetta. 434 00:26:56,791 --> 00:26:58,125 Questa è anche casa tua. 435 00:26:58,625 --> 00:26:59,791 Quanto ricordi? 436 00:26:59,791 --> 00:27:03,583 È strano, ma quasi tutto. 437 00:27:04,083 --> 00:27:06,500 Allora sai già quanto desiderassi 438 00:27:06,500 --> 00:27:07,791 rifarmi una vita. 439 00:27:09,000 --> 00:27:10,083 Non è giusto. 440 00:27:10,083 --> 00:27:12,333 Non sappiamo quando Sinistro ci ha scambiate. 441 00:27:12,333 --> 00:27:13,833 Chi era davvero la Fenice? 442 00:27:13,833 --> 00:27:15,625 Chi di noi ha sposato Scott? 443 00:27:15,625 --> 00:27:18,250 Ora ci resta solo il futuro. 444 00:27:18,250 --> 00:27:22,041 Un futuro sconosciuto costruito su un passato sconosciuto. 445 00:27:22,541 --> 00:27:25,041 La prossima vita sarà la mia. 446 00:27:26,041 --> 00:27:27,958 Abbi cura di te, Jean. 447 00:27:29,875 --> 00:27:31,625 Chiamami Madelyne Pryor. 448 00:27:32,750 --> 00:27:33,833 Addio, Madelyne. 449 00:27:34,333 --> 00:27:35,666 Addio, Jean. 450 00:27:49,666 --> 00:27:52,625 Un'altra giornata torrida, Dallas, e nessun sollievo in vista. 451 00:27:53,125 --> 00:27:56,583 Tenetevi idratati. Sembra che la siccità non dia tregua. 452 00:27:56,958 --> 00:27:58,250 Peccato per il tempo. 453 00:27:59,041 --> 00:28:01,083 Non c'è estate come quella del Texas. 454 00:28:01,583 --> 00:28:05,041 Cosa non darei se qualcuno potesse far piovere. 455 00:28:05,041 --> 00:28:07,375 Parla chiaro. Tu chi sei? 456 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 Mi chiamo Forge, Tempesta. 457 00:28:09,625 --> 00:28:12,208 Sono un vecchio amico di Charles Xavier. 458 00:28:12,208 --> 00:28:14,708 Vorrei aiutarti a riavere ciò che hai perso. 459 00:28:19,708 --> 00:28:21,750 {\an8}CICLOPE - Emette raggi di energia dagli occhi 460 00:28:23,291 --> 00:28:25,291 {\an8}JEAN GREY - Possiede poteri telepatici e telecinetici 461 00:28:26,791 --> 00:28:28,875 {\an8}GAMBIT - Può caricare gli oggetti di energia cinetica esplosiva 462 00:28:30,458 --> 00:28:32,375 {\an8}TEMPESTA - Sa controllare e manipolare le forze della natura 463 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 {\an8}BESTIA - Possiede forza e agilità sovrumane. Mente geniale 464 00:28:37,208 --> 00:28:39,291 {\an8}JUBILEE - Genera plasmoidi di energia pirotecnica esplosiva 465 00:28:40,000 --> 00:28:41,958 {\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL 466 00:28:41,958 --> 00:28:44,000 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 467 00:30:10,500 --> 00:30:12,500 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi