1
00:00:01,125 --> 00:00:02,708
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,416 --> 00:00:06,416
Non sarebbe ora di pensare
a una vita oltre gli X-Men?
3
00:00:06,416 --> 00:00:08,541
Vuoi lasciare la squadra?
4
00:00:08,541 --> 00:00:10,541
Per cosa abbiamo lottato
in tutti questi anni
5
00:00:10,541 --> 00:00:13,041
se non per poter vivere
finalmente la nostra vita?
6
00:00:13,041 --> 00:00:14,916
Gli X-Men hanno bisogno di noi.
7
00:00:15,416 --> 00:00:16,916
Ne avrà più bisogno nostro figlio.
8
00:00:18,291 --> 00:00:19,958
Da che sono entrata nella sua mente,
9
00:00:19,958 --> 00:00:22,958
ho la sensazione
che accadrà qualcosa di brutto.
10
00:00:22,958 --> 00:00:24,833
Parlo come una sciocca.
11
00:00:24,833 --> 00:00:25,916
No, Jean.
12
00:00:26,583 --> 00:00:28,250
Parli come una madre.
13
00:00:28,250 --> 00:00:31,250
I legami sono un tesoro fragile.
14
00:00:31,250 --> 00:00:35,208
E quanto sacrifichiamo
per poterli mantenere.
15
00:00:35,208 --> 00:00:39,375
Salvo poi, a volte,
vederli spezzarsi in un attimo
16
00:00:39,375 --> 00:00:42,500
che ti cambia la vita per sempre.
17
00:00:42,500 --> 00:00:43,416
Jean?
18
00:00:43,416 --> 00:00:46,416
Ho bisogno degli X-Men.
19
00:01:15,416 --> 00:01:16,666
CICLOPE
20
00:01:27,208 --> 00:01:28,125
BESTIA
21
00:01:33,500 --> 00:01:34,583
ALFIERE
22
00:02:06,208 --> 00:02:08,041
{\an8}FUOCO DIVENUTO CARNE
23
00:02:16,291 --> 00:02:18,333
{\an8}La sua mente è impenetrabile,
24
00:02:18,333 --> 00:02:20,416
{\an8}sfocata da ricordi vaghi.
25
00:02:20,875 --> 00:02:23,500
{\an8}Come se fosse diventata consapevole
da poco tempo.
26
00:02:24,333 --> 00:02:26,916
{\an8}Vedo un luogo di confusione e dolore.
27
00:02:27,833 --> 00:02:29,041
{\an8}Una specie di laboratorio.
28
00:02:30,041 --> 00:02:31,625
{\an8}E poi la fuga.
29
00:02:32,041 --> 00:02:33,791
{\an8}Disperata, sola.
30
00:02:34,666 --> 00:02:36,375
{\an8}Un unico scopo...
31
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
e la speranza.
32
00:02:40,125 --> 00:02:42,125
Una casa?
33
00:02:48,333 --> 00:02:50,000
Tesoro, stai bene?
34
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Sto bene, Scott.
35
00:02:52,666 --> 00:02:55,083
Ma chi sia o da dove venga
36
00:02:55,583 --> 00:02:56,708
rimane un mistero.
37
00:02:57,291 --> 00:02:59,791
Be', non facciamoci confondere o altro.
38
00:02:59,791 --> 00:03:02,750
Chiamiamo questa donna misteriosa
"Jean X."
39
00:03:02,750 --> 00:03:03,708
Tutti a favore?
40
00:03:05,125 --> 00:03:07,333
Ogni momento
è un esame nuovo e sconvolgente
41
00:03:07,333 --> 00:03:08,583
di tutto il nostro passato.
42
00:03:08,583 --> 00:03:11,583
Amici miei,
le parole non bastano a prepararvi.
43
00:03:11,583 --> 00:03:13,500
Ma la Jean su questo divano
44
00:03:13,500 --> 00:03:16,291
sembra essere la vera Jean Grey.
45
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
Che intendi con "la vera Jean Grey"?
46
00:03:19,166 --> 00:03:20,375
Con i raggi gamma,
47
00:03:20,375 --> 00:03:24,125
ho isolato le proprietà emoglobiche
dei marcatori genetici delle due Jean,
48
00:03:24,125 --> 00:03:27,333
eseguendo una datazione al carbonio
di ognuna di loro a livello cellulare.
49
00:03:28,708 --> 00:03:30,000
Traduci, tesoro.
50
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
Jean X è più grande,
51
00:03:31,958 --> 00:03:33,125
dell'età giusta.
52
00:03:33,708 --> 00:03:35,916
Tu, sebbene identica, non lo sei.
53
00:03:36,958 --> 00:03:39,875
Ergo, la nostra Jean è un clone.
54
00:03:41,166 --> 00:03:42,291
È impossibile!
55
00:03:42,291 --> 00:03:44,916
Jean, ti assicuro
che la scienza non mente.
56
00:03:44,916 --> 00:03:46,791
Ma... io ho dei ricordi.
57
00:03:46,791 --> 00:03:49,083
La sua mente è frammentata.
58
00:03:49,666 --> 00:03:53,250
Un male intenzionato
potrebbe avere manipolato la tua scienza.
59
00:03:53,250 --> 00:03:54,583
Scott, diglielo.
60
00:04:01,166 --> 00:04:02,125
Scott?
61
00:04:05,791 --> 00:04:08,000
Bestia, conferma le analisi.
62
00:04:08,458 --> 00:04:09,583
Niente più analisi!
63
00:04:09,583 --> 00:04:12,375
Io sono Jean Grey,
membro degli X-Men.
64
00:04:12,375 --> 00:04:13,708
Una dei primi.
65
00:04:13,708 --> 00:04:16,375
Ho combattuto
al vostro fianco in infinite battaglie,
66
00:04:16,375 --> 00:04:18,791
Ho dato la vita, quante volte?
67
00:04:18,791 --> 00:04:19,958
Voi mi conoscete.
68
00:04:26,166 --> 00:04:27,166
È solo che...
69
00:04:27,875 --> 00:04:28,875
dobbiamo essere sicuri.
70
00:04:31,875 --> 00:04:33,708
Tempesta mi avrebbe creduta.
71
00:04:42,583 --> 00:04:43,416
Tranquillo.
72
00:04:43,791 --> 00:04:45,083
Tranquillo, amore mio.
73
00:04:45,083 --> 00:04:46,916
Ti prego, non adesso.
74
00:04:47,500 --> 00:04:49,375
Jean, lo prendo io.
75
00:04:49,375 --> 00:04:50,500
Sta bene.
76
00:04:51,041 --> 00:04:54,250
Le analisi non cambieranno
il fatto che sono la madre di Nathan.
77
00:04:54,708 --> 00:04:57,083
Lo so. Nessuno ha detto il contrario.
78
00:04:57,916 --> 00:04:58,750
È che...
79
00:04:59,416 --> 00:05:01,375
Senza il professore e Tempesta,
80
00:05:01,375 --> 00:05:02,625
e con Magneto qui,
81
00:05:02,625 --> 00:05:04,333
è stata dura per tutti.
82
00:05:04,333 --> 00:05:06,375
Scott, devi fidarti di me.
83
00:05:06,833 --> 00:05:08,541
Della vita che ci stavamo costruendo.
84
00:05:08,541 --> 00:05:10,916
Della vita che abbiamo messo al mondo.
85
00:05:10,916 --> 00:05:12,083
Tu e io.
86
00:05:12,083 --> 00:05:13,791
Ma certo che mi fido.
87
00:05:14,625 --> 00:05:15,625
Di noi.
88
00:05:16,750 --> 00:05:18,458
Tu non mi hai mai mentito, Scott.
89
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
Però hai sempre creduto in me.
90
00:05:21,833 --> 00:05:24,875
Non so cosa credere ora come ora.
91
00:05:25,375 --> 00:05:26,208
Allora...
92
00:05:27,166 --> 00:05:28,250
vattene.
93
00:05:33,250 --> 00:05:35,125
Avremmo dovuto andarcene
quando potevamo.
94
00:05:35,625 --> 00:05:37,083
Possiamo ancora farlo.
95
00:05:37,625 --> 00:05:38,916
Jean.
96
00:05:38,916 --> 00:05:40,958
Jean Grey.
97
00:05:40,958 --> 00:05:42,083
Sei tu Jean?
98
00:05:42,083 --> 00:05:43,125
Chi sei?
99
00:05:43,125 --> 00:05:44,041
Cosa vuoi?
100
00:05:45,333 --> 00:05:46,833
{\an8}Risposte.
101
00:05:52,541 --> 00:05:54,458
Il bracciale temporale è forte, Bestia.
102
00:05:54,458 --> 00:05:55,666
Devo sbrigarmi.
103
00:05:55,666 --> 00:05:56,791
Il futuro mi chiama.
104
00:05:56,791 --> 00:05:59,791
Una volta risolta la questione
con le Jean di troppo,
105
00:05:59,791 --> 00:06:01,875
potrò apportare le modifiche finali
106
00:06:01,875 --> 00:06:03,750
per rimandarti nel tuo tempo.
107
00:06:03,750 --> 00:06:04,666
Alfiere,
108
00:06:04,666 --> 00:06:08,500
nel tuo futuro non ti risultava
che Magneto fosse a capo degli X-Men.
109
00:06:09,041 --> 00:06:10,041
E di questo che mi dici?
110
00:06:10,041 --> 00:06:11,583
Il tempo non è un libro di storia.
111
00:06:12,208 --> 00:06:13,625
Viene scritto di continuo.
112
00:06:13,625 --> 00:06:15,750
Torna indietro di qualche pagina,
le riscrive,
113
00:06:15,750 --> 00:06:17,083
salta in avanti verso...
114
00:06:17,083 --> 00:06:18,833
Oh, bontà divina.
115
00:06:18,833 --> 00:06:20,625
Scott, devi prendere Nathan.
116
00:06:20,625 --> 00:06:21,875
Hank, che succede?
117
00:06:21,875 --> 00:06:24,708
Gli scienziati, come gli artisti,
firmano i propri lavori.
118
00:06:24,708 --> 00:06:26,583
Ora so chi ha clonato Jean.
119
00:06:26,583 --> 00:06:28,541
Un uomo così oscuro e contorto
120
00:06:28,541 --> 00:06:31,958
che non c'è altro modo di descriverlo
se non sinistro.
121
00:06:33,333 --> 00:06:34,250
Non capisco.
122
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
Tu chi sei?
123
00:06:36,083 --> 00:06:40,000
Molti mi chiamano Sinistro.
124
00:06:40,500 --> 00:06:43,250
Ma tu puoi chiamarmi "Padre".
125
00:06:43,750 --> 00:06:44,625
Tu?
126
00:06:44,625 --> 00:06:45,875
Sta' lontano da noi!
127
00:06:47,958 --> 00:06:51,333
Madre e figlio, che scena commovente.
128
00:06:51,333 --> 00:06:55,500
Tu e tuo figlio siete destinati
a molto di più.
129
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
Te lo mostro.
130
00:06:56,500 --> 00:06:59,583
Mai. Hai portato solo dolore
nelle nostre vite.
131
00:06:59,583 --> 00:07:01,791
Ci hai rapiti,
hai fatto i tuoi esperimenti
132
00:07:01,791 --> 00:07:03,750
solo per usare i nostri geni e creare...
133
00:07:04,958 --> 00:07:06,166
Tu vuoi nostro figlio.
134
00:07:06,708 --> 00:07:07,541
Nathan!
135
00:07:08,250 --> 00:07:10,583
Sì. Ecco perché ti ho creata,
136
00:07:11,083 --> 00:07:12,125
plasmata.
137
00:07:12,791 --> 00:07:14,041
Quindi è vero.
138
00:07:14,750 --> 00:07:17,041
Io non sono Jean Grey.
139
00:07:18,083 --> 00:07:19,375
Vieni da me.
140
00:07:19,375 --> 00:07:24,416
Solo io posso condurre te e tuo figlio
verso il vostro destino regale.
141
00:07:24,416 --> 00:07:26,500
Non ti avvicinare a mio figlio!
142
00:07:27,083 --> 00:07:30,333
Ogni tua cellula appartiene a me.
143
00:07:30,333 --> 00:07:35,250
La tua mente, il tuo corpo.
Non hai scelta.
144
00:07:40,000 --> 00:07:42,958
È ora di svegliarsi, mia regina.
145
00:07:43,500 --> 00:07:47,041
Resistere, naturalmente,
è del tutto inutile.
146
00:07:47,041 --> 00:07:50,625
La tua mente
è sotto il mio totale controllo.
147
00:08:17,958 --> 00:08:20,000
Mamma è impegnata.
148
00:08:30,500 --> 00:08:33,458
Dimmi il tuo oscuro desiderio.
149
00:08:33,458 --> 00:08:37,125
Conosceranno il mio inferno!
150
00:08:37,791 --> 00:08:39,958
ATTENZIONE:
151
00:08:39,958 --> 00:08:42,458
APERTURA PORTE
152
00:08:43,416 --> 00:08:46,083
Mon ami, Gambit ci è andato giù
troppo pesante con te
153
00:08:46,083 --> 00:08:47,791
nella Stanza del Pericolo,
n'est-ce pas?
154
00:08:47,791 --> 00:08:49,833
Ma le carte sono imprevedibili.
155
00:08:50,666 --> 00:08:51,625
Una rivincita, allora?
156
00:08:51,625 --> 00:08:54,416
Be', vediamo sul calendario
chi è il prossimo.
157
00:08:55,666 --> 00:08:58,500
Magneto e Rogue sono i prossimi
nella Stanza del Pericolo.
158
00:08:59,208 --> 00:09:00,625
E anche tutto domani.
159
00:09:01,250 --> 00:09:04,333
Rogue ci sta davvero dando dentro
con il nuovo capo.
160
00:09:04,333 --> 00:09:06,333
Oh, non dire così. Fanno la ronda.
161
00:09:08,666 --> 00:09:09,750
Ora che ci penso,
162
00:09:09,750 --> 00:09:11,666
Gambit potrebbe andare a cercare Rogue.
163
00:09:14,541 --> 00:09:15,916
Vacci piano con lui, amico.
164
00:09:15,916 --> 00:09:18,625
Credo che tu gli abbia appena ficcato
i corbelli nello stomaco.
165
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Fatti la doccia.
166
00:09:20,625 --> 00:09:22,333
Io vado a trovare una rossa.
167
00:09:22,333 --> 00:09:23,708
Be', una di loro.
168
00:09:25,750 --> 00:09:27,291
E tanti saluti a Morph.
169
00:09:43,625 --> 00:09:45,375
Come se fosse ossessionato da me.
170
00:09:45,708 --> 00:09:46,541
Mi cancellasse.
171
00:09:46,541 --> 00:09:47,750
Come se fosse là fuori.
172
00:09:47,750 --> 00:09:49,375
Mutanti...
173
00:09:50,166 --> 00:09:51,083
Tu lo vedi?
174
00:09:52,291 --> 00:09:54,541
C'è qualcuno? Sei tu, Gambit?
175
00:09:56,125 --> 00:09:57,041
Logan?
176
00:09:57,041 --> 00:09:58,708
C'è una rossa di troppo?
177
00:09:58,708 --> 00:09:59,625
Ecco.
178
00:09:59,625 --> 00:10:02,125
Ti serve aiuto
per raggiungere i punti difficili?
179
00:10:02,125 --> 00:10:04,541
Sempre a fare battute, eh, Morph?
180
00:10:05,250 --> 00:10:06,791
Come se non lo sapessi.
181
00:10:09,166 --> 00:10:11,541
Come se non lo sapessimo tutti.
182
00:10:14,250 --> 00:10:15,166
Non può essere.
183
00:10:15,666 --> 00:10:16,875
Torna nella palude
184
00:10:16,875 --> 00:10:19,666
con gli altri schifosi
mutanti come te, Remy.
185
00:10:19,666 --> 00:10:22,541
Ho trovato un vero uomo.
186
00:10:22,541 --> 00:10:23,708
Un eroe.
187
00:10:34,000 --> 00:10:34,875
Bugiardo.
188
00:10:41,583 --> 00:10:43,333
No. Non tu.
189
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
Non di nuovo!
190
00:10:46,916 --> 00:10:48,208
Jean? Nathan?
191
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
- No!
- Non promette bene!
192
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
Molto male, ragazzo mio.
193
00:10:59,625 --> 00:11:02,833
Non sei riuscito a fare un figlio
con la moglie giusta.
194
00:11:02,833 --> 00:11:04,833
Non sei riuscito a guidare la squadra.
195
00:11:04,833 --> 00:11:06,416
Bocciato senza appello.
196
00:11:06,791 --> 00:11:07,916
Birbantello.
197
00:11:07,916 --> 00:11:09,500
Mi hai abbandonata, Alfiere.
198
00:11:09,500 --> 00:11:10,666
Dov'è la tua casa?
199
00:11:11,208 --> 00:11:12,583
Quand'è il tuo tempo?
200
00:11:12,583 --> 00:11:14,500
Qual è il tuo posto, fratello?
201
00:11:15,083 --> 00:11:16,791
No! Tu non sei reale!
202
00:11:17,291 --> 00:11:18,500
Fallito!
203
00:11:18,500 --> 00:11:19,791
Non guardarmi così.
204
00:11:20,791 --> 00:11:23,583
- Non farlo.
- Questo non è mio figlio.
205
00:11:23,583 --> 00:11:25,083
Mostro mutante.
206
00:11:28,500 --> 00:11:30,000
Cos'era quella cosa?
207
00:11:33,375 --> 00:11:34,708
Oh, cavolo.
208
00:11:36,541 --> 00:11:38,666
Uno di noi ha sbagliato piano.
209
00:11:43,375 --> 00:11:46,000
Ciclope, è come
nel peggiore dei film horror.
210
00:11:46,000 --> 00:11:47,416
Tutta la casa è posseduta.
211
00:11:49,833 --> 00:11:51,666
Gambit non lo dimenticherà mai.
212
00:11:52,791 --> 00:11:53,875
Di sotto, subito!
213
00:11:53,875 --> 00:11:55,833
Che diavolo sta succedendo?
214
00:11:55,833 --> 00:11:57,625
Non l'hai ancora capito?
215
00:11:58,500 --> 00:11:59,375
Siamo all'inferno.
216
00:12:08,708 --> 00:12:12,416
Pur condividendo la chiara passione
di Sinistro per l'Inferno di Dante,
217
00:12:12,416 --> 00:12:14,833
chissà come fa a esercitare
tutto questo potere
218
00:12:14,833 --> 00:12:16,583
sulla nostra percezione della realtà.
219
00:12:17,583 --> 00:12:20,041
No. Questa è... Il clone!
220
00:12:20,458 --> 00:12:21,625
Roberto, attento!
221
00:12:26,625 --> 00:12:28,583
"Rifuggi il Ciciarampa, figliuol mio."
222
00:12:29,833 --> 00:12:31,250
Non sono un fan di Lewis Carroll.
223
00:12:31,750 --> 00:12:32,875
Aiutatemi, per favore.
224
00:12:40,000 --> 00:12:41,583
Puzzi di peli bruciati.
225
00:12:45,250 --> 00:12:46,958
Ehi, Ciclope. Aiutami.
226
00:13:01,125 --> 00:13:03,250
Arriva l'esorcista, mostriciattoli!
227
00:13:21,291 --> 00:13:22,666
- Non c'è di che.
- Non c'è di che.
228
00:13:24,166 --> 00:13:27,333
Bruciate, mutanti!
229
00:13:31,791 --> 00:13:33,125
Ora basta!
230
00:13:41,583 --> 00:13:42,625
Jean.
231
00:14:00,791 --> 00:14:01,625
Jean.
232
00:14:05,625 --> 00:14:06,791
Che patetico.
233
00:14:07,500 --> 00:14:09,375
Che cosa ci trova in te?
234
00:14:09,375 --> 00:14:11,291
Sinistro ti sta controllando.
235
00:14:11,291 --> 00:14:12,958
Non sei obbligata a farlo.
236
00:14:13,541 --> 00:14:15,291
Con chi parli? Con me?
237
00:14:15,291 --> 00:14:16,333
Io chi sono?
238
00:14:16,333 --> 00:14:18,125
Di' il mio nome, Scott.
239
00:14:19,083 --> 00:14:20,583
No? Lo faccio io.
240
00:14:21,083 --> 00:14:23,500
Io sono oltre Jean Grey.
241
00:14:23,500 --> 00:14:25,125
Oltre gli X-Men.
242
00:14:25,125 --> 00:14:27,250
Io sono il disprezzo e la furia,
243
00:14:27,250 --> 00:14:29,625
forgiati nella giusta fiamma.
244
00:14:29,625 --> 00:14:33,416
Io sono la Regina dei Goblin.
245
00:14:35,083 --> 00:14:38,083
Era solo un assaggio
di quello che vi aspetta se mi seguite.
246
00:14:38,750 --> 00:14:39,708
Il mio consiglio?
247
00:14:40,250 --> 00:14:41,083
Non fatelo.
248
00:14:41,666 --> 00:14:42,500
No!
249
00:14:46,458 --> 00:14:48,250
Credo che non riusciremo a finire il film.
250
00:14:48,250 --> 00:14:51,791
Chi ha ingaggiato un branco di elefanti
per ristrutturare la casa?
251
00:14:52,208 --> 00:14:53,375
Remy.
252
00:14:53,708 --> 00:14:55,000
Mi dispiace, Remy.
253
00:14:55,000 --> 00:14:56,125
Se solo fossi stata qui.
254
00:14:56,125 --> 00:14:58,625
Tranquilla, chère. Gambit ora sta bene.
255
00:14:58,625 --> 00:15:00,666
Ciclope, situazione.
256
00:15:00,666 --> 00:15:02,291
È stato Sinistro a creare il clone.
257
00:15:02,791 --> 00:15:05,666
L'ha fatto
per mettere le mani su nostro figlio.
258
00:15:05,666 --> 00:15:07,333
Sinistro?
259
00:15:07,333 --> 00:15:09,958
Sinistro è l'uomo più malvagio
mai esistito.
260
00:15:09,958 --> 00:15:11,875
Era uno scienziato nell'Ottocento.
261
00:15:11,875 --> 00:15:13,625
Si è messo a fare a pezzi i mutanti,
262
00:15:13,625 --> 00:15:15,875
rubandoci il DNA per migliorare se stesso,
263
00:15:15,875 --> 00:15:17,291
prolungarsi la vita.
264
00:15:17,291 --> 00:15:19,041
Sa anche cancellare la volontà.
265
00:15:20,500 --> 00:15:21,333
Lo so bene.
266
00:15:23,083 --> 00:15:24,000
Le voci!
267
00:15:24,000 --> 00:15:25,166
Sono troppe!
268
00:15:25,166 --> 00:15:28,166
Forse non ricorda come controllare
completamente i suoi poteri.
269
00:15:28,166 --> 00:15:30,250
Le sue immense capacità psichiche
270
00:15:30,250 --> 00:15:31,416
la stanno schiacciando.
271
00:15:33,833 --> 00:15:35,083
Come guido la squadra
272
00:15:35,083 --> 00:15:37,291
se neanche riesco a proteggere mio figlio?
273
00:15:37,291 --> 00:15:38,208
Mia...
274
00:15:39,166 --> 00:15:40,208
Lei.
275
00:15:40,791 --> 00:15:42,833
Sinistro ci tormenta da troppo tempo,
276
00:15:42,833 --> 00:15:47,333
ed è ora che quel pazzo paghi
per ciò di cui si è appropriato.
277
00:15:47,333 --> 00:15:49,583
Posso mostrarvi dove si trova.
278
00:15:49,583 --> 00:15:51,041
Ne sei sicuro, Morph?
279
00:15:51,041 --> 00:15:53,291
Non voglio che faccia del male a nessuno.
280
00:15:53,291 --> 00:15:56,333
Rogue, Wolverine, Bestia,
occupatevi dei feriti.
281
00:15:56,333 --> 00:15:58,916
Io condurrò gli altri
in un attacco chirurgico.
282
00:15:59,583 --> 00:16:01,583
D'accordo. Facci strada.
283
00:16:09,750 --> 00:16:14,916
Finalmente, la progenie di Scott Summers
e Jean Grey.
284
00:16:14,916 --> 00:16:18,750
Sai perché sei il mio successo più grande,
285
00:16:18,750 --> 00:16:22,041
creatura frutto del caso
che ti stai dimenando?
286
00:16:22,041 --> 00:16:25,208
La combinazione del genoma unico
dei tuoi genitori
287
00:16:25,208 --> 00:16:27,291
rende il tuo potenziale illimitato.
288
00:16:27,291 --> 00:16:29,208
I tuoi poteri sconfinati.
289
00:16:30,250 --> 00:16:34,166
Prima, però,
devi essere reso invulnerabile.
290
00:16:34,166 --> 00:16:39,375
Stanotte, nascerà una nuova stirpe
di creature perfette
291
00:16:39,375 --> 00:16:42,041
grazie alla mia volontà e al mio genio.
292
00:16:54,875 --> 00:16:55,708
Dividiamoci.
293
00:16:57,208 --> 00:16:59,291
Attenzione, anche Jean
è una vittima di Sinistro.
294
00:16:59,291 --> 00:17:00,791
È sotto il suo controllo.
295
00:17:00,791 --> 00:17:01,833
Ascoltate bene!
296
00:17:01,833 --> 00:17:04,416
Io non so quello che faccio.
297
00:17:06,208 --> 00:17:08,333
Sapevo che mi avresti seguita, Scott.
298
00:17:08,958 --> 00:17:11,500
Non sai fare altro. Chiedi al professore.
299
00:17:11,500 --> 00:17:12,791
Combatti Sinistro.
300
00:17:12,791 --> 00:17:14,375
Usa i poteri della tua mente.
301
00:17:18,708 --> 00:17:20,750
Non voglio combatterti, compagna.
302
00:17:20,750 --> 00:17:23,041
Non voglio combatterti neanch'io.
303
00:17:25,666 --> 00:17:27,541
Voglio che combatti per me.
304
00:17:34,375 --> 00:17:35,708
Sì, mia regina.
305
00:17:36,208 --> 00:17:38,291
Io sono il potere!
306
00:17:46,583 --> 00:17:48,791
Restituisci il bambino, clone infernale.
307
00:18:06,333 --> 00:18:08,125
Ammiro il tuo magnetismo.
308
00:18:10,583 --> 00:18:14,958
Ma la mia attrattiva telecinetica
va oltre il semplice metallo.
309
00:18:21,625 --> 00:18:25,916
Ma guardati,
un cattivo che si traveste da eroe.
310
00:18:26,666 --> 00:18:28,291
Saresti un bel giocattolo.
311
00:18:37,875 --> 00:18:39,958
Mi dispiace. Io non volevo...
312
00:18:52,750 --> 00:18:53,916
Tranquillo.
313
00:19:00,583 --> 00:19:03,750
Sanguinerai anche tu, tesoro.
314
00:19:08,416 --> 00:19:10,958
- Non riesco a zittire le voci!
- Forza, Jeanie.
315
00:19:10,958 --> 00:19:12,541
È come andare in bicicletta.
316
00:19:12,541 --> 00:19:14,458
Prova a ricordarti come si fa.
317
00:19:16,583 --> 00:19:18,583
Concentrati sulla mia mente, Jeanie.
318
00:19:18,583 --> 00:19:21,875
Solo la mia. Sono qui. Sono proprio qui.
319
00:19:21,875 --> 00:19:23,833
Quanto dolore.
320
00:19:23,833 --> 00:19:25,416
Devo aiutarli.
321
00:19:25,416 --> 00:19:27,916
Lo farai. Come sempre.
322
00:19:27,916 --> 00:19:30,583
Ricorda chi sei. Quanto conti per noi.
323
00:19:31,208 --> 00:19:32,250
Per me.
324
00:19:35,500 --> 00:19:36,333
Logan.
325
00:19:38,375 --> 00:19:39,458
Io mi ricordo di te.
326
00:19:39,958 --> 00:19:42,208
Continua. Scava.
327
00:19:45,750 --> 00:19:47,791
Conto così tanto per te?
328
00:19:50,583 --> 00:19:51,416
Di più.
329
00:19:53,833 --> 00:19:55,250
Ti prego, no.
330
00:19:58,500 --> 00:20:00,750
Scott! È in pericolo.
331
00:20:00,750 --> 00:20:01,708
Devo andare.
332
00:20:01,708 --> 00:20:04,458
Cara mia, tu non vai da nessuna parte.
333
00:20:04,458 --> 00:20:06,000
Non sei nelle condizioni fisiche.
334
00:20:06,000 --> 00:20:08,875
Bestia, ti prego. Non saranno un problema.
335
00:20:10,458 --> 00:20:12,791
È ora di finirla qui.
336
00:20:18,458 --> 00:20:19,291
Tu!
337
00:20:25,833 --> 00:20:26,750
È ovvio.
338
00:20:27,333 --> 00:20:30,291
Hai preso il mio volto,
mio marito, la mia famiglia.
339
00:20:30,291 --> 00:20:32,041
E ora la mia mente.
340
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Niente più soprusi!
341
00:20:36,750 --> 00:20:38,541
Fenice ero io.
342
00:20:38,541 --> 00:20:41,541
Io! Potere incarnato!
343
00:20:43,583 --> 00:20:44,666
Potere?
344
00:20:45,375 --> 00:20:47,208
È tutto quello che ricordi?
345
00:20:53,541 --> 00:20:54,708
Lei è qui?
346
00:20:57,166 --> 00:20:58,291
Salve.
347
00:20:58,291 --> 00:21:00,375
Sai chi sono io, Jean?
348
00:21:01,583 --> 00:21:04,250
Mamma e papà ti hanno chiamato
per curarmi.
349
00:21:05,291 --> 00:21:07,958
Dicono che io penso troppo.
350
00:21:08,583 --> 00:21:09,958
Tranquilla.
351
00:21:09,958 --> 00:21:12,000
Anch'io non faccio altro che pensare.
352
00:21:15,833 --> 00:21:16,958
Mi ricordo questo.
353
00:21:17,708 --> 00:21:20,333
Sembrava il primo giorno
del resto della mia vita.
354
00:21:21,083 --> 00:21:22,208
Ma cosa è successo?
355
00:21:22,708 --> 00:21:24,291
Quando abbiamo scoperto
le nostre doti?
356
00:21:29,541 --> 00:21:31,291
Annie, attenta!
357
00:21:33,833 --> 00:21:36,250
La nostra migliore amica è morta.
358
00:21:36,250 --> 00:21:37,875
Ha risvegliato le nostre doti.
359
00:21:38,625 --> 00:21:39,833
Tutto questo dolore.
360
00:21:40,750 --> 00:21:42,291
Portiamo questo fardello?
361
00:21:42,291 --> 00:21:45,291
No, è il mio dolore, non il tuo!
362
00:21:45,291 --> 00:21:47,750
Per favore, lascia che ti aiuti.
363
00:21:47,750 --> 00:21:49,875
Puoi dirmi chi sono?
364
00:21:49,875 --> 00:21:52,125
Puoi dirmi
quali di questi ricordi sono tuoi
365
00:21:52,125 --> 00:21:53,375
e quali miei?
366
00:21:53,375 --> 00:21:54,291
Puoi farlo?
367
00:21:54,291 --> 00:21:56,166
Io credo di sì.
368
00:21:56,166 --> 00:21:58,250
Noi siamo ciò che ricordiamo.
369
00:21:58,250 --> 00:22:00,416
E tu non ricordi niente.
370
00:22:00,416 --> 00:22:02,833
Tu non sei niente!
371
00:22:36,500 --> 00:22:37,708
Oh, Scott.
372
00:22:43,958 --> 00:22:46,250
Guarda, ha i tuoi occhi.
373
00:22:48,041 --> 00:22:50,041
Be', non gli diamo un nome?
374
00:22:50,041 --> 00:22:51,125
Stavo pensando...
375
00:22:53,041 --> 00:22:54,208
Nathan.
376
00:22:54,208 --> 00:22:55,666
Come potrei scordarlo?
377
00:22:55,666 --> 00:22:57,000
È più di un ricordo.
378
00:22:57,625 --> 00:23:01,791
È un promemoria vivente dell'amore
più puro tra due persone.
379
00:23:01,791 --> 00:23:05,541
E nessuno potrà mai, mai portartelo via.
380
00:23:06,541 --> 00:23:08,625
È il momento più bello della mia vita.
381
00:23:20,208 --> 00:23:21,666
Andiamo a salvare Nathan.
382
00:23:27,541 --> 00:23:32,125
Se solo gli orfani di Xavier conoscessero
il futuro che abbiamo in serbo per loro.
383
00:23:33,500 --> 00:23:35,333
Cosa? Impossibile.
384
00:23:37,250 --> 00:23:38,916
Stai lontano da nostro figlio!
385
00:23:44,250 --> 00:23:47,083
Stupidi. Avete condannato il bambino.
386
00:23:53,000 --> 00:23:55,666
I tuoi poteri
non possono competere coi miei.
387
00:23:55,666 --> 00:23:57,041
È finita, Sinistro.
388
00:23:57,625 --> 00:23:59,625
Ah, è così?
389
00:24:00,125 --> 00:24:04,166
"Coccinella, coccinella, vola via da qui.
390
00:24:04,625 --> 00:24:05,916
"La tua casa è brasa
391
00:24:06,625 --> 00:24:10,250
"e il tuo piccolo non c'è più."
392
00:24:10,250 --> 00:24:11,875
Oddio, Nathan.
393
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Brutto mostro! Cosa gli hai fatto?
394
00:24:24,208 --> 00:24:26,541
È l'esito di un virus tecnorganico.
395
00:24:26,541 --> 00:24:29,041
Forse è a esso
che Sinistro stava esponendo Nathan,
396
00:24:29,041 --> 00:24:31,583
sperando di renderlo invulnerabile.
397
00:24:31,583 --> 00:24:33,583
Risolvi la faccenda, Bestia, ti prego.
398
00:24:33,583 --> 00:24:35,875
La variante di Sinistro è troppo avanzata.
399
00:24:35,875 --> 00:24:39,125
Ci vorranno mesi,
forse anni, per una cura.
400
00:24:39,125 --> 00:24:41,625
E il virus
si sta già diffondendo rapidamente.
401
00:24:41,625 --> 00:24:42,750
Non c'è tempo.
402
00:24:43,333 --> 00:24:46,500
Quindi stai dicendo che non è qui,
nel nostro tempo.
403
00:24:47,250 --> 00:24:49,291
Ma se ci fosse una cura nel tuo, Alfiere?
404
00:24:49,791 --> 00:24:50,625
Nel futuro.
405
00:24:50,625 --> 00:24:52,583
Bestia ha quasi fatto col tuo bracciale.
406
00:24:52,583 --> 00:24:56,541
Lì c'è uno che conosco. Sveglio.
Sa costruire di tutto.
407
00:24:56,541 --> 00:24:59,541
Questo bracciale ha energia
soltanto per me e Nathan.
408
00:25:00,125 --> 00:25:02,708
Quindi, non possiamo venire con te.
409
00:25:02,708 --> 00:25:05,375
No, no, no, ci sarà un altro modo.
410
00:25:05,375 --> 00:25:07,166
Non sarò come mio padre.
411
00:25:07,166 --> 00:25:09,125
Io non abbandonerò mio figlio.
412
00:25:09,791 --> 00:25:13,375
Abbiamo detto che gli avremmo dato
il miglior futuro possibile.
413
00:25:15,125 --> 00:25:16,708
L'abbiamo promesso.
414
00:25:20,208 --> 00:25:23,333
Nessuno di voi sa come ci si sente
a essere abbandonati?
415
00:25:23,958 --> 00:25:25,625
Non voglio che lui si senta così.
416
00:25:28,041 --> 00:25:29,708
Non si sentirà abbandonato.
417
00:25:31,208 --> 00:25:32,083
Lo prometto.
418
00:25:33,791 --> 00:25:36,666
Io non posso farlo.
419
00:25:38,208 --> 00:25:39,041
Mi dispiace.
420
00:25:51,458 --> 00:25:54,500
Ci saranno giorni
in cui ti sentirai solo o spaventato,
421
00:25:54,500 --> 00:25:57,041
in cui ti chiederai
perché lo abbiamo fatto.
422
00:25:57,041 --> 00:25:58,125
Qualcosa non andava?
423
00:25:58,625 --> 00:26:01,875
Ma tu sei perfetto, amore mio.
424
00:26:02,458 --> 00:26:04,416
Sappi che nel nostro tempo qui,
425
00:26:04,916 --> 00:26:07,166
abbiamo pensato a te continuamente.
426
00:26:07,666 --> 00:26:09,375
A come sarebbe stata la tua voce,
427
00:26:09,833 --> 00:26:10,916
la tua risata,
428
00:26:11,416 --> 00:26:12,958
il tuo sorriso.
429
00:26:13,750 --> 00:26:16,541
Ti vogliamo un mondo di bene, Nathan.
430
00:26:17,500 --> 00:26:21,708
Ma tu non meriti
che il miglior futuro possibile.
431
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
Ed è un futuro senza di noi.
432
00:26:48,541 --> 00:26:49,458
Ricordalo.
433
00:26:54,250 --> 00:26:55,083
Aspetta.
434
00:26:56,791 --> 00:26:58,125
Questa è anche casa tua.
435
00:26:58,625 --> 00:26:59,791
Quanto ricordi?
436
00:26:59,791 --> 00:27:03,583
È strano, ma quasi tutto.
437
00:27:04,083 --> 00:27:06,500
Allora sai già quanto desiderassi
438
00:27:06,500 --> 00:27:07,791
rifarmi una vita.
439
00:27:09,000 --> 00:27:10,083
Non è giusto.
440
00:27:10,083 --> 00:27:12,333
Non sappiamo
quando Sinistro ci ha scambiate.
441
00:27:12,333 --> 00:27:13,833
Chi era davvero la Fenice?
442
00:27:13,833 --> 00:27:15,625
Chi di noi ha sposato Scott?
443
00:27:15,625 --> 00:27:18,250
Ora ci resta solo il futuro.
444
00:27:18,250 --> 00:27:22,041
Un futuro sconosciuto
costruito su un passato sconosciuto.
445
00:27:22,541 --> 00:27:25,041
La prossima vita sarà la mia.
446
00:27:26,041 --> 00:27:27,958
Abbi cura di te, Jean.
447
00:27:29,875 --> 00:27:31,625
Chiamami Madelyne Pryor.
448
00:27:32,750 --> 00:27:33,833
Addio, Madelyne.
449
00:27:34,333 --> 00:27:35,666
Addio, Jean.
450
00:27:49,666 --> 00:27:52,625
Un'altra giornata torrida, Dallas,
e nessun sollievo in vista.
451
00:27:53,125 --> 00:27:56,583
Tenetevi idratati.
Sembra che la siccità non dia tregua.
452
00:27:56,958 --> 00:27:58,250
Peccato per il tempo.
453
00:27:59,041 --> 00:28:01,083
Non c'è estate come quella del Texas.
454
00:28:01,583 --> 00:28:05,041
Cosa non darei
se qualcuno potesse far piovere.
455
00:28:05,041 --> 00:28:07,375
Parla chiaro. Tu chi sei?
456
00:28:07,375 --> 00:28:09,125
Mi chiamo Forge, Tempesta.
457
00:28:09,625 --> 00:28:12,208
Sono un vecchio amico di Charles Xavier.
458
00:28:12,208 --> 00:28:14,708
Vorrei aiutarti
a riavere ciò che hai perso.
459
00:28:19,708 --> 00:28:21,750
{\an8}CICLOPE - Emette raggi di energia
dagli occhi
460
00:28:23,291 --> 00:28:25,291
{\an8}JEAN GREY - Possiede poteri telepatici
e telecinetici
461
00:28:26,791 --> 00:28:28,875
{\an8}GAMBIT - Può caricare gli oggetti
di energia cinetica esplosiva
462
00:28:30,458 --> 00:28:32,375
{\an8}TEMPESTA - Sa controllare e manipolare
le forze della natura
463
00:28:33,583 --> 00:28:35,750
{\an8}BESTIA - Possiede forza
e agilità sovrumane. Mente geniale
464
00:28:37,208 --> 00:28:39,291
{\an8}JUBILEE - Genera plasmoidi
di energia pirotecnica esplosiva
465
00:28:40,000 --> 00:28:41,958
{\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL
466
00:28:41,958 --> 00:28:44,000
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
467
00:30:10,500 --> 00:30:12,500
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi