1
00:00:01,125 --> 00:00:02,708
Previamente en X-Men...
2
00:00:03,416 --> 00:00:06,416
Quizá sea hora de pensar
en una vida fuera de los X-Men.
3
00:00:06,416 --> 00:00:08,541
¿Quieres dejar el equipo?
4
00:00:08,541 --> 00:00:10,541
¿Por qué luchamos todos estos años
5
00:00:10,541 --> 00:00:13,041
si no es para poder vivir nuestras vidas?
6
00:00:13,041 --> 00:00:14,916
Los X-Men nos necesitan aquí.
7
00:00:15,416 --> 00:00:16,916
Nuestro hijo nos va a necesitar más.
8
00:00:18,291 --> 00:00:19,958
Desde que estuve en la mente de Gyrich,
9
00:00:19,958 --> 00:00:22,958
no dejo de sentir
que se avecina algo terrible.
10
00:00:22,958 --> 00:00:24,833
Vaya, parezco una tonta.
11
00:00:24,833 --> 00:00:25,916
No, Jean.
12
00:00:26,583 --> 00:00:28,250
Pareces una madre.
13
00:00:28,250 --> 00:00:31,250
La conexión es un tesoro frágil,
14
00:00:31,250 --> 00:00:35,208
uno por el que sacrificamos mucho
para mantenerlo.
15
00:00:35,208 --> 00:00:39,375
Solo para ver a veces
cómo se rompe en un parpadeo
16
00:00:39,375 --> 00:00:42,500
que cambia tu vida para siempre.
17
00:00:42,500 --> 00:00:43,416
¿Jean?
18
00:00:43,416 --> 00:00:46,416
Necesito a los X-Men.
19
00:01:15,416 --> 00:01:16,666
CÍCLOPE
20
00:01:27,208 --> 00:01:28,125
BESTIA
21
00:01:29,291 --> 00:01:30,125
GAMBITO
22
00:02:06,208 --> 00:02:08,041
{\an8}EL FUEGO HECHO CARNE
23
00:02:16,291 --> 00:02:18,333
{\an8}Ella tiene una mente densa
24
00:02:18,333 --> 00:02:20,416
{\an8}con recuerdos vagos y confusos.
25
00:02:20,875 --> 00:02:23,500
{\an8}Es como si su conciencia
hubiera nacido ayer.
26
00:02:24,333 --> 00:02:26,916
{\an8}Veo un lugar lleno de confusión y dolor.
27
00:02:27,833 --> 00:02:29,041
{\an8}Un tipo de laboratorio.
28
00:02:30,041 --> 00:02:31,625
{\an8}Luego, un escape.
29
00:02:32,041 --> 00:02:33,791
{\an8}Desesperada. Sola.
30
00:02:34,666 --> 00:02:36,375
{\an8}Un objetivo
31
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
y esperanza.
32
00:02:40,125 --> 00:02:42,125
¿Un hogar?
33
00:02:48,333 --> 00:02:50,000
¿Estás bien, cariño?
34
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Estoy bien, Scott.
35
00:02:52,666 --> 00:02:55,083
Pero quién es o de dónde viene
36
00:02:55,583 --> 00:02:56,708
aún es un misterio.
37
00:02:57,291 --> 00:02:59,791
Esto no va a ser para nada confuso.
38
00:02:59,791 --> 00:03:02,750
Llamemos "Jean Doe"
a esta chica misteriosa de la cama.
39
00:03:02,750 --> 00:03:03,708
¿Todos a favor?
40
00:03:05,125 --> 00:03:07,333
Cada momento es
una evaluación nueva e impactante
41
00:03:07,333 --> 00:03:08,583
de todo lo que fuimos.
42
00:03:08,583 --> 00:03:11,583
Amigos, no sé cómo decírselos.
43
00:03:11,583 --> 00:03:13,500
Pero la Jean que está en este sofá
44
00:03:13,500 --> 00:03:16,291
parece ser la verdadera Jean Grey.
45
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
¿Qué quieres decir
con "la verdadera Jean Grey"?
46
00:03:19,166 --> 00:03:20,375
Aislé con rayos gamma
47
00:03:20,375 --> 00:03:24,125
el perfil hemoglóbico
de los marcadores genéticos de ambas Jean
48
00:03:24,125 --> 00:03:27,333
para hacer la datación por carbono
de cada una a nivel celular.
49
00:03:28,708 --> 00:03:30,000
¿Más sencillo, cariño?
50
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
Jean Doe es mayor,
51
00:03:31,958 --> 00:03:33,125
tiene la edad correcta.
52
00:03:33,708 --> 00:03:35,916
La tuya, aunque idéntica, no es correcta.
53
00:03:36,958 --> 00:03:39,875
Por lo tanto, nuestra Jean es una clon.
54
00:03:41,166 --> 00:03:42,291
¡Es imposible!
55
00:03:42,291 --> 00:03:44,916
Jean, te aseguro
que los análisis son confiables.
56
00:03:44,916 --> 00:03:46,791
Pero tengo recuerdos.
57
00:03:46,791 --> 00:03:49,083
Su mente solo tiene fragmentos.
58
00:03:49,666 --> 00:03:53,250
Quizá alguien malintencionado
manipuló tus análisis.
59
00:03:53,250 --> 00:03:54,583
Diles, Scott.
60
00:04:01,166 --> 00:04:02,125
¿Scott?
61
00:04:05,791 --> 00:04:08,000
Verifica tus análisis, Bestia.
62
00:04:08,458 --> 00:04:09,583
¡Ya basta de análisis!
63
00:04:09,583 --> 00:04:12,375
Soy Jean Grey, un miembro de los X-Men.
64
00:04:12,375 --> 00:04:13,708
Uno de los primeros.
65
00:04:13,708 --> 00:04:16,375
Luché a su lado en infinidad de batallas,
66
00:04:16,375 --> 00:04:18,791
me sacrifiqué, ¿cuántas veces?
67
00:04:18,791 --> 00:04:19,958
Me conocen.
68
00:04:26,166 --> 00:04:27,166
Solo
69
00:04:27,875 --> 00:04:28,875
debemos asegurarnos.
70
00:04:31,875 --> 00:04:33,708
Tormenta me habría creído.
71
00:04:42,583 --> 00:04:43,416
No pasa nada.
72
00:04:43,791 --> 00:04:45,083
No pasa nada, cariño.
73
00:04:45,083 --> 00:04:46,916
Por favor. Ahora no.
74
00:04:47,500 --> 00:04:49,375
Puedo encargarme de él, Jean.
75
00:04:49,375 --> 00:04:50,500
Él está bien.
76
00:04:51,041 --> 00:04:54,250
Los análisis de Bestia
no harán que deje de ser su madre.
77
00:04:54,708 --> 00:04:57,083
Lo sé. Nadie está diciendo eso.
78
00:04:57,916 --> 00:04:58,750
Solo que...
79
00:04:59,416 --> 00:05:01,375
No contar con el Profesor y Tormenta,
80
00:05:01,375 --> 00:05:02,625
y tener a Magneto aquí,
81
00:05:02,625 --> 00:05:04,333
fue demasiado para todos.
82
00:05:04,333 --> 00:05:06,375
Debes confiar en mí, Scott.
83
00:05:06,833 --> 00:05:08,541
Confía en la vida que construiríamos.
84
00:05:08,541 --> 00:05:10,916
En la vida que trajimos a este mundo.
85
00:05:10,916 --> 00:05:12,083
En nosotros.
86
00:05:12,083 --> 00:05:13,791
Claro que confío en eso.
87
00:05:14,625 --> 00:05:15,625
En nosotros.
88
00:05:16,750 --> 00:05:18,458
Nunca pudiste mentirme, Scott.
89
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
Pero siempre creíste en mí.
90
00:05:21,833 --> 00:05:24,875
Ahora no sé qué creer.
91
00:05:25,375 --> 00:05:26,208
Solo
92
00:05:27,166 --> 00:05:28,250
vete.
93
00:05:33,250 --> 00:05:35,125
Debimos irnos cuando pudimos.
94
00:05:35,625 --> 00:05:37,083
Todavía podemos irnos.
95
00:05:37,625 --> 00:05:38,916
Jean.
96
00:05:38,916 --> 00:05:40,958
Jean Grey.
97
00:05:40,958 --> 00:05:42,083
¿Eres Jean?
98
00:05:42,083 --> 00:05:43,125
¿Hola?
99
00:05:43,125 --> 00:05:44,041
¿Quién está ahí?
100
00:05:45,333 --> 00:05:46,833
{\an8}Las respuestas.
101
00:05:52,541 --> 00:05:54,458
La banda temporal se ve bien, Bestia.
102
00:05:54,458 --> 00:05:55,666
La necesito pronto.
103
00:05:55,666 --> 00:05:56,791
El futuro me llama.
104
00:05:56,791 --> 00:05:59,791
Ni bien resuelva los problemas
con nuestras Jeans superfluas,
105
00:05:59,791 --> 00:06:01,875
podré hacer las modificaciones finales
106
00:06:01,875 --> 00:06:03,750
para enviarte de vuelta a tu época.
107
00:06:03,750 --> 00:06:04,666
Bishop,
108
00:06:04,666 --> 00:06:08,500
dijiste que en tu futuro no te enteraste
de que Magneto dirigiera los X-Men.
109
00:06:09,041 --> 00:06:10,041
¿Te enteraste de esto?
110
00:06:10,041 --> 00:06:11,583
El tiempo es incierto.
111
00:06:12,208 --> 00:06:13,625
Siempre se está escribiendo.
112
00:06:13,625 --> 00:06:15,750
Retrocede unas páginas, reescribe cosas,
113
00:06:15,750 --> 00:06:17,083
salta hacia adelante, va a...
114
00:06:17,083 --> 00:06:18,833
¡Pardiez!
115
00:06:18,833 --> 00:06:20,625
Scott, tienes que traer a Nathan.
116
00:06:20,625 --> 00:06:21,875
¿Qué pasa, Hank?
117
00:06:21,875 --> 00:06:24,708
Al igual que los artistas,
los científicos firman su trabajo.
118
00:06:24,708 --> 00:06:26,583
Sé quién clonó a Jean.
119
00:06:26,583 --> 00:06:28,541
Un hombre tan oscuro y retorcido
120
00:06:28,541 --> 00:06:31,958
que solo se le puede
describir como "siniestro".
121
00:06:33,333 --> 00:06:34,250
No lo entiendo.
122
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
¿Quién eres?
123
00:06:36,083 --> 00:06:40,000
La mayoría me llama señor Siniestro.
124
00:06:40,500 --> 00:06:43,250
Pero tú me puedes llamar padre.
125
00:06:43,750 --> 00:06:44,625
¡Tú!
126
00:06:44,625 --> 00:06:45,875
¡Aléjate de nosotros!
127
00:06:47,958 --> 00:06:51,333
Madre e hijo,
qué espectáculo tan conmovedor.
128
00:06:51,333 --> 00:06:55,500
Tú y tu hijo están destinados a mucho más.
129
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
Déjame mostrarte.
130
00:06:56,500 --> 00:06:59,583
Nunca. Solo trajiste
dolor a nuestras vidas.
131
00:06:59,583 --> 00:07:01,791
Nos secuestraste,
hiciste experimentos científicos
132
00:07:01,791 --> 00:07:03,750
para usar nuestros genes para crear...
133
00:07:04,958 --> 00:07:06,166
Quieres a nuestro hijo.
134
00:07:06,708 --> 00:07:07,541
¡A Nathan!
135
00:07:08,250 --> 00:07:10,583
Sí. Por eso te hice,
136
00:07:11,083 --> 00:07:12,125
te moldeé.
137
00:07:12,791 --> 00:07:14,041
Así que es verdad.
138
00:07:14,750 --> 00:07:17,041
¿No soy Jean Grey?
139
00:07:18,083 --> 00:07:19,375
Ven a mí.
140
00:07:19,375 --> 00:07:24,416
Solo yo puedo conducirlos
a ti y a tu hijo a su regio destino.
141
00:07:24,416 --> 00:07:26,500
¡No puedes acercarte a mi hijo!
142
00:07:27,083 --> 00:07:30,333
Me pertenece hasta tu última célula.
143
00:07:30,333 --> 00:07:35,250
Tu mente, tu cuerpo.
No tienes ninguna opción.
144
00:07:40,000 --> 00:07:42,958
Es hora de despertar, mi reina.
145
00:07:43,500 --> 00:07:47,041
Luchar, claro, es bastante inútil.
146
00:07:47,041 --> 00:07:50,625
Tengo una influencia perfecta
sobre tu mente.
147
00:08:17,958 --> 00:08:20,000
Mami está ocupada.
148
00:08:30,500 --> 00:08:33,458
Cuéntame tus deseos más oscuros.
149
00:08:33,458 --> 00:08:37,125
¡Conocerán mi infierno!
150
00:08:37,791 --> 00:08:39,958
ALERTA:
151
00:08:39,958 --> 00:08:42,458
APERTURA DE PUERTAS
152
00:08:43,416 --> 00:08:46,083
Mon ami, quizá Gambito
debió jugar menos brusco contigo
153
00:08:46,083 --> 00:08:47,791
en el Salón del Peligro, n'est-ce pas?
154
00:08:47,791 --> 00:08:49,833
Pero las cartas son increíbles.
155
00:08:50,666 --> 00:08:51,625
¿Jugamos la revancha?
156
00:08:51,625 --> 00:08:54,416
Echemos un vistazo al cronograma
y veamos quién sigue.
157
00:08:55,666 --> 00:08:58,500
Magneto y Rogue
van a usar ahora el Salón del Peligro.
158
00:08:59,208 --> 00:09:00,625
Y todo el día de mañana.
159
00:09:01,250 --> 00:09:04,333
Rogue hace entrenamiento de resistencia
con el nuevo jefe.
160
00:09:04,333 --> 00:09:06,333
Ahí no dice eso. Están patrullando.
161
00:09:08,666 --> 00:09:09,750
Pensándolo bien,
162
00:09:09,750 --> 00:09:11,666
quizá Gambito vaya a buscar a Rogue.
163
00:09:14,541 --> 00:09:15,916
No seas duro con él, amigo.
164
00:09:15,916 --> 00:09:18,625
Creo que hiciste que se preocupara mucho.
165
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Ve a ducharte.
166
00:09:20,625 --> 00:09:22,333
Voy a ver a una pelirroja.
167
00:09:22,333 --> 00:09:23,708
A una de ellas.
168
00:09:25,750 --> 00:09:27,291
Y por último estaba Morph.
169
00:09:43,625 --> 00:09:45,375
Parecía obsesionado conmigo.
170
00:09:45,708 --> 00:09:46,541
Me suprimía.
171
00:09:46,541 --> 00:09:47,750
Puede estar ahí afuera.
172
00:09:47,750 --> 00:09:49,375
Mutontos...
173
00:09:50,166 --> 00:09:51,083
¿Ves eso?
174
00:09:52,291 --> 00:09:54,541
¿Hola? ¿Eres tú, Gambito?
175
00:09:56,125 --> 00:09:57,041
¿Logan?
176
00:09:57,041 --> 00:09:58,708
¿Demasiadas pelirrojas para ti?
177
00:09:58,708 --> 00:09:59,625
Toma.
178
00:09:59,625 --> 00:10:02,125
¿Te ayudo con esos lugares
difíciles de alcanzar?
179
00:10:02,125 --> 00:10:04,541
Siempre estás bromeando, ¿no, Morph?
180
00:10:05,250 --> 00:10:06,791
Como si no lo supiera.
181
00:10:09,166 --> 00:10:11,541
Como si ninguno lo supiera.
182
00:10:14,250 --> 00:10:15,166
Di que no es cierto.
183
00:10:15,666 --> 00:10:16,875
Regresa al pantano
184
00:10:16,875 --> 00:10:19,666
con los demás bichos asquerosos
y ladrones, Remy.
185
00:10:19,666 --> 00:10:22,541
Ya encontré un hombre de verdad.
186
00:10:22,541 --> 00:10:23,708
Un héroe.
187
00:10:34,000 --> 00:10:34,875
Mentiroso.
188
00:10:41,583 --> 00:10:43,333
No. Tú no.
189
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
¡No otra vez!
190
00:10:46,916 --> 00:10:48,208
¿Jean? ¿Nathan?
191
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
-¡No!
- Esto no puede ser bueno.
192
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
Deméritos, muchacho.
193
00:10:59,625 --> 00:11:02,833
Fracasaste en engendrar un hijo
con la esposa adecuada.
194
00:11:02,833 --> 00:11:04,833
Fracasaste en liderar el equipo.
195
00:11:04,833 --> 00:11:06,416
Reprobado y fracasado.
196
00:11:06,791 --> 00:11:07,916
Qué travieso.
197
00:11:07,916 --> 00:11:09,500
Bishop, me abandonaste.
198
00:11:09,500 --> 00:11:10,666
¿Dónde está tu hogar?
199
00:11:11,208 --> 00:11:12,583
¿Cuál es tu época?
200
00:11:12,583 --> 00:11:14,500
¿Cuál es tu lugar, hermano?
201
00:11:15,083 --> 00:11:16,791
¡No! ¡No eres real!
202
00:11:17,291 --> 00:11:18,500
¡Fracasado!
203
00:11:18,500 --> 00:11:19,791
¡No me mires así!
204
00:11:20,791 --> 00:11:23,583
- No mires.
- Este no es mi hijo.
205
00:11:23,583 --> 00:11:25,083
Bicho raro mutante.
206
00:11:28,500 --> 00:11:30,000
¿Qué era esa cosa?
207
00:11:33,375 --> 00:11:34,708
Cielos.
208
00:11:36,541 --> 00:11:38,666
Uno de nosotros se equivocó de piso.
209
00:11:43,375 --> 00:11:46,000
Cíclope, parece
la peor película de terror del mundo.
210
00:11:46,000 --> 00:11:47,416
La mansión está poseída.
211
00:11:49,833 --> 00:11:51,666
Gambito nunca podrá olvidar eso.
212
00:11:52,791 --> 00:11:53,875
Bajemos, ¡ahora!
213
00:11:53,875 --> 00:11:55,833
¿Qué diablos pasa?
214
00:11:55,833 --> 00:11:57,625
¿No te diste cuenta?
215
00:11:58,500 --> 00:11:59,375
Es el infierno.
216
00:12:08,708 --> 00:12:12,416
Aunque comparto el aparente afecto
de Siniestro por el Infierno de Dante,
217
00:12:12,416 --> 00:12:14,833
debo preguntar cómo ejerce tanto poder
218
00:12:14,833 --> 00:12:16,583
sobre cómo percibimos la realidad.
219
00:12:17,583 --> 00:12:20,041
No, esta es... ¡La clon!
220
00:12:20,458 --> 00:12:21,625
¡Cuidado, Roberto!
221
00:12:26,625 --> 00:12:28,583
"Cuidado con el Jabberwock, hijo mío".
222
00:12:29,833 --> 00:12:31,250
No soy fan de Lewis Carroll.
223
00:12:31,750 --> 00:12:32,875
Una ayudita, por favor.
224
00:12:40,000 --> 00:12:41,583
Hueles a pelo quemado.
225
00:12:45,250 --> 00:12:46,958
Oye, Cíclope. Dispárame uno.
226
00:13:01,125 --> 00:13:03,250
¡Llegó la hora del exorcismo, rufianes!
227
00:13:21,291 --> 00:13:22,666
- De nada.
- De nada.
228
00:13:24,166 --> 00:13:27,333
¡Ardan, mutantes!
229
00:13:31,791 --> 00:13:33,125
¡Ya basta!
230
00:13:41,583 --> 00:13:42,625
Jean.
231
00:14:00,791 --> 00:14:01,625
Jean.
232
00:14:05,625 --> 00:14:06,791
Qué patético.
233
00:14:07,500 --> 00:14:09,375
¿Qué ve en ti?
234
00:14:09,375 --> 00:14:11,291
Siniestro te está controlando.
235
00:14:11,291 --> 00:14:12,958
No tienes que hacer esto.
236
00:14:13,541 --> 00:14:15,291
¿Quién? ¿Yo?
237
00:14:15,291 --> 00:14:16,333
¿Quién soy?
238
00:14:16,333 --> 00:14:18,125
Di mi nombre, Scott.
239
00:14:19,083 --> 00:14:20,583
¿No? Permíteme.
240
00:14:21,083 --> 00:14:23,500
Soy más que Jean Grey.
241
00:14:23,500 --> 00:14:25,125
Más que los X-Men.
242
00:14:25,125 --> 00:14:27,250
Soy el desprecio y la furia
243
00:14:27,250 --> 00:14:29,625
forjados en azufre justiciero.
244
00:14:29,625 --> 00:14:33,416
Soy la Reina Duende.
245
00:14:35,083 --> 00:14:38,083
Esto solo fue una muestra
de lo que les espera si me siguen.
246
00:14:38,750 --> 00:14:39,708
¿Les sugiero algo?
247
00:14:40,250 --> 00:14:41,083
No lo hagan.
248
00:14:41,666 --> 00:14:42,500
¡No!
249
00:14:46,458 --> 00:14:48,250
Creo que no terminaremos la película.
250
00:14:48,250 --> 00:14:51,791
¿Quién contrató una estampida de búfalos
para remodelar la casa?
251
00:14:52,208 --> 00:14:53,375
Remy.
252
00:14:53,708 --> 00:14:55,000
Lo lamento, Remy.
253
00:14:55,000 --> 00:14:56,125
Debí estar aquí.
254
00:14:56,125 --> 00:14:58,625
No pasa nada, chère.
Gambito está bien ahora.
255
00:14:58,625 --> 00:15:00,666
Cíclope, informe de situación.
256
00:15:00,666 --> 00:15:02,291
Siniestro creó a la clon.
257
00:15:02,791 --> 00:15:05,666
La hizo para poder
apoderarse de nuestro hijo.
258
00:15:05,666 --> 00:15:07,333
¿Señor Siniestro?
259
00:15:07,333 --> 00:15:09,958
Siniestro es el hombre
más malvado que ha existido.
260
00:15:09,958 --> 00:15:11,875
Era un científico del siglo XIX
261
00:15:11,875 --> 00:15:13,625
que empezó a diseccionar mutantes,
262
00:15:13,625 --> 00:15:15,875
a robar su ADN para mejorarse
263
00:15:15,875 --> 00:15:17,291
y prolongar su vida.
264
00:15:17,291 --> 00:15:19,041
Hasta puede quitarles su voluntad.
265
00:15:20,500 --> 00:15:21,333
Debí saberlo.
266
00:15:23,083 --> 00:15:24,000
¡Las voces!
267
00:15:24,000 --> 00:15:25,166
¡Hay demasiadas!
268
00:15:25,166 --> 00:15:28,166
Ella no debe recordar
cómo controlar del todo sus poderes.
269
00:15:28,166 --> 00:15:30,250
La magnitud de sus poderes psíquicos
270
00:15:30,250 --> 00:15:31,416
la abruma.
271
00:15:33,833 --> 00:15:35,083
¿Cómo podría guiar el equipo
272
00:15:35,083 --> 00:15:37,291
si no puedo proteger a mi propio hijo?
273
00:15:37,291 --> 00:15:38,208
A mi propia...
274
00:15:39,166 --> 00:15:40,208
Ella.
275
00:15:40,791 --> 00:15:42,833
Siniestro nos acosó demasiado tiempo,
276
00:15:42,833 --> 00:15:47,333
y ya es hora de que el loco pague
por sus apropiaciones malévolas.
277
00:15:47,333 --> 00:15:49,583
Puedo mostrarles dónde está.
278
00:15:49,583 --> 00:15:51,041
¿Estás seguro, Morph?
279
00:15:51,041 --> 00:15:53,291
No voy a dejar que lastime a nadie.
280
00:15:53,291 --> 00:15:56,333
Rogue, Wolverine, Bestia,
ocúpense de nuestros heridos.
281
00:15:56,333 --> 00:15:58,916
Yo guiaré a los demás
en un ataque quirúrgico.
282
00:15:59,583 --> 00:16:01,583
Bien. Te seguimos.
283
00:16:09,750 --> 00:16:14,916
Por fin,
el engendro de Scott Summers y Jean Grey.
284
00:16:14,916 --> 00:16:18,750
¿Sabes por qué eres mi premio mayor,
285
00:16:18,750 --> 00:16:22,041
cosa aleatoria y retorcida del azar?
286
00:16:22,041 --> 00:16:25,208
La combinación de la genética única
de tus padres
287
00:16:25,208 --> 00:16:27,291
hace que tu potencial sea ilimitado,
288
00:16:27,291 --> 00:16:29,208
que tus poderes sean incalculables.
289
00:16:30,250 --> 00:16:34,166
Pero primero, debes ser invulnerable.
290
00:16:34,166 --> 00:16:39,375
Esta noche nacerá una nueva raza
de creaciones perfectas
291
00:16:39,375 --> 00:16:42,041
gracias a mi voluntad y genialidad.
292
00:16:54,875 --> 00:16:55,708
Sepárense.
293
00:16:57,208 --> 00:16:59,291
Recuerden, Jean también
es víctima de Siniestro.
294
00:16:59,291 --> 00:17:00,791
Él la controla.
295
00:17:00,791 --> 00:17:01,833
¡Escúchenlo!
296
00:17:01,833 --> 00:17:04,416
No sé qué hago.
297
00:17:06,208 --> 00:17:08,333
Scott, sabía que me seguirías.
298
00:17:08,958 --> 00:17:11,500
Es todo lo que haces.
Pregúntale al Profesor.
299
00:17:11,500 --> 00:17:12,791
Lucha contra Siniestro.
300
00:17:12,791 --> 00:17:14,375
Usa los poderes de tu mente.
301
00:17:18,708 --> 00:17:20,750
No quiero luchar contigo, camarada.
302
00:17:20,750 --> 00:17:23,041
Yo tampoco quiero luchar contigo.
303
00:17:25,666 --> 00:17:27,541
Quiero que luches para mí.
304
00:17:34,375 --> 00:17:35,708
Sí, mi reina.
305
00:17:36,208 --> 00:17:38,291
¡Yo soy el poder!
306
00:17:46,583 --> 00:17:48,791
Danos al niño, clon infernal.
307
00:18:06,333 --> 00:18:08,125
Celebro tu magnetismo.
308
00:18:10,583 --> 00:18:14,958
Pero mi encanto telequinético
va más allá del simple metal.
309
00:18:21,625 --> 00:18:25,916
Mírate, un villano jugando
a disfrazarse de héroe.
310
00:18:26,666 --> 00:18:28,291
Te voy a usar como un juguete.
311
00:18:37,875 --> 00:18:39,958
Lo lamento. No quería...
312
00:18:52,750 --> 00:18:53,916
Descuida.
313
00:19:00,583 --> 00:19:03,750
Tú también vas a sangrar, cariño.
314
00:19:08,416 --> 00:19:10,958
-¡No puedo quitarme las voces!
- Vamos, Jeanie.
315
00:19:10,958 --> 00:19:12,541
Es como andar en bicicleta.
316
00:19:12,541 --> 00:19:14,458
Recuerda cómo se controla.
317
00:19:16,583 --> 00:19:18,583
Concéntrate en mi mente, Jeanie.
318
00:19:18,583 --> 00:19:21,875
Solo en mi mente.
Aquí estoy. Estoy justo aquí.
319
00:19:21,875 --> 00:19:23,833
Cuánto dolor.
320
00:19:23,833 --> 00:19:25,416
Debo ayudar.
321
00:19:25,416 --> 00:19:27,916
Lo harás. Como siempre lo hiciste.
322
00:19:27,916 --> 00:19:30,583
Recuerda quién eres.
Qué significas para nosotros.
323
00:19:31,208 --> 00:19:32,250
Para mí.
324
00:19:35,500 --> 00:19:36,333
Logan.
325
00:19:38,375 --> 00:19:39,458
Te recuerdo.
326
00:19:39,958 --> 00:19:42,208
Sigue. Más profundo.
327
00:19:45,750 --> 00:19:47,791
¿Todo eso significo para ti?
328
00:19:50,583 --> 00:19:51,416
Más.
329
00:19:53,833 --> 00:19:55,250
Por favor, no lo hagas.
330
00:19:58,500 --> 00:20:00,750
¡Scott! Está en peligro.
331
00:20:00,750 --> 00:20:01,708
Debo irme.
332
00:20:01,708 --> 00:20:04,458
Querida, no irás a ninguna parte.
333
00:20:04,458 --> 00:20:06,000
Tu cuerpo no está bien.
334
00:20:06,000 --> 00:20:08,875
Por favor, Bestia.
Mi cuerpo no será un problema.
335
00:20:10,458 --> 00:20:12,791
Esto termina ya.
336
00:20:18,458 --> 00:20:19,291
¡Tú!
337
00:20:25,833 --> 00:20:26,750
Claro.
338
00:20:27,333 --> 00:20:30,291
Me quitaste el rostro,
a mi marido, a mi familia.
339
00:20:30,291 --> 00:20:32,041
Y ahora mi mente.
340
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
¡Ya basta de violaciones!
341
00:20:36,750 --> 00:20:38,541
Yo era Fénix.
342
00:20:38,541 --> 00:20:41,541
¡Yo! ¡El poder encarnado!
343
00:20:43,583 --> 00:20:44,666
¿El poder?
344
00:20:45,375 --> 00:20:47,208
¿Solo recuerdas eso?
345
00:20:53,541 --> 00:20:54,708
¿Ella está aquí?
346
00:20:57,166 --> 00:20:58,291
Hola.
347
00:20:58,291 --> 00:21:00,375
¿Sabes quién soy, Jean?
348
00:21:01,583 --> 00:21:04,250
Mamá y papá te llamaron
para que me ayudaras a curarme.
349
00:21:05,291 --> 00:21:07,958
Dicen que pienso demasiado.
350
00:21:08,583 --> 00:21:09,958
Descuida.
351
00:21:09,958 --> 00:21:12,000
Yo también todo lo que hago es pensar.
352
00:21:15,833 --> 00:21:16,958
Recuerdo esto.
353
00:21:17,708 --> 00:21:20,333
Sentí como si fuera
el primer día del resto de mi vida.
354
00:21:21,083 --> 00:21:22,208
Pero ¿qué pasó?
355
00:21:22,708 --> 00:21:24,291
¿Cuándo descubrimos nuestro poder?
356
00:21:29,541 --> 00:21:31,291
¡Cuidado, Annie!
357
00:21:33,833 --> 00:21:36,250
Murió nuestra mejor amiga.
358
00:21:36,250 --> 00:21:37,875
Eso despertó nuestros dones.
359
00:21:38,625 --> 00:21:39,833
Tanto dolor.
360
00:21:40,750 --> 00:21:42,291
¿Cargamos con todo esto?
361
00:21:42,291 --> 00:21:45,291
¡No! ¡Es mi dolor, no el tuyo!
362
00:21:45,291 --> 00:21:47,750
Déjame ayudarte, por favor.
363
00:21:47,750 --> 00:21:49,875
¿Me puedes decir quién soy?
364
00:21:49,875 --> 00:21:52,125
¿Me puedes decir
cuáles de estos recuerdos son tuyos
365
00:21:52,125 --> 00:21:53,375
y cuáles míos?
366
00:21:53,375 --> 00:21:54,291
¿Puedes?
367
00:21:54,291 --> 00:21:56,166
Creo que sí.
368
00:21:56,166 --> 00:21:58,250
Somos lo que recordamos.
369
00:21:58,250 --> 00:22:00,416
Y tú no recuerdas nada.
370
00:22:00,416 --> 00:22:02,833
¡No eres nada!
371
00:22:36,500 --> 00:22:37,708
Scott.
372
00:22:43,958 --> 00:22:46,250
Mira, tiene tus ojos.
373
00:22:48,041 --> 00:22:50,041
¿No necesita un nombre?
374
00:22:50,041 --> 00:22:51,125
Pensaba llamarlo...
375
00:22:53,041 --> 00:22:54,208
Nathan.
376
00:22:54,208 --> 00:22:55,666
¿Cómo podría olvidarlo?
377
00:22:55,666 --> 00:22:57,000
Es más que un recuerdo.
378
00:22:57,625 --> 00:23:01,791
Es un recordatorio viviente del amor
más puro que pueden sentir dos personas.
379
00:23:01,791 --> 00:23:05,541
Y nunca, pero nunca te podrán quitar eso.
380
00:23:06,541 --> 00:23:08,625
Es el mejor momento de mi vida.
381
00:23:20,208 --> 00:23:21,666
Vamos a salvar a Nathan.
382
00:23:27,541 --> 00:23:32,125
Si los huérfanos de Xavier conocieran
el futuro que les tenemos reservado.
383
00:23:33,500 --> 00:23:35,333
¿Qué? Imposible.
384
00:23:37,250 --> 00:23:38,916
¡Aléjate de nuestro hijo!
385
00:23:44,250 --> 00:23:47,083
Tontos. Condenaron al niño.
386
00:23:53,000 --> 00:23:55,666
Tus poderes no pueden contra los míos.
387
00:23:55,666 --> 00:23:57,041
Se terminó, Siniestro.
388
00:23:57,625 --> 00:23:59,625
¿Se terminó?
389
00:24:00,125 --> 00:24:04,166
"Mariquita, mariquita,
vuela lejos de casa.
390
00:24:04,625 --> 00:24:05,916
Tu casa está en llamas
391
00:24:06,625 --> 00:24:10,250
y tus hijos se fueron".
392
00:24:10,250 --> 00:24:11,875
Dios. Nathan.
393
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
¡Monstruo! ¿Qué le hiciste?
394
00:24:24,208 --> 00:24:26,541
Es una cepa de un virus tecnoorgánico.
395
00:24:26,541 --> 00:24:29,041
Siniestro probablemente expuso a Nathan
396
00:24:29,041 --> 00:24:31,583
esperando hacerlo invencible.
397
00:24:31,583 --> 00:24:33,583
Busca una cura, Bestia, por favor.
398
00:24:33,583 --> 00:24:35,875
La variante de Siniestro es muy avanzada.
399
00:24:35,875 --> 00:24:39,125
Podría tomar meses,
incluso años, desarrollar una cura.
400
00:24:39,125 --> 00:24:41,625
Y el virus
ya se está propagando rápidamente.
401
00:24:41,625 --> 00:24:42,750
No queda tiempo.
402
00:24:43,333 --> 00:24:46,500
Eso de lo que hablas no existe,
no en nuestra época.
403
00:24:47,250 --> 00:24:49,291
¿Y si hay una cura en tu época, Bishop?
404
00:24:49,791 --> 00:24:50,625
En el futuro.
405
00:24:50,625 --> 00:24:52,583
Bestia casi arregló tu banda temporal.
406
00:24:52,583 --> 00:24:56,541
Conozco a un tipo allí. Inteligente.
Puede construir cualquier cosa.
407
00:24:56,541 --> 00:24:59,541
Esta banda solo tiene energía
para Nathan y para mí.
408
00:25:00,125 --> 00:25:02,708
Lo que significa
que no podemos ir contigo.
409
00:25:02,708 --> 00:25:05,375
No, debe haber otra manera.
410
00:25:05,375 --> 00:25:07,166
No voy a ser como mi padre.
411
00:25:07,166 --> 00:25:09,125
No voy a abandonar a mi hijo.
412
00:25:09,791 --> 00:25:13,375
Dijimos que le daríamos
el mejor futuro posible.
413
00:25:15,125 --> 00:25:16,708
Es lo que prometimos.
414
00:25:20,208 --> 00:25:23,333
¿Ninguno de ustedes sabe
qué se siente ser abandonado?
415
00:25:23,958 --> 00:25:25,625
No dejaré que se sienta así.
416
00:25:28,041 --> 00:25:29,708
No se va a sentir abandonado.
417
00:25:31,208 --> 00:25:32,083
Lo prometo.
418
00:25:33,791 --> 00:25:36,666
No puedo ser cómplice de esto.
419
00:25:38,208 --> 00:25:39,041
Lo lamento.
420
00:25:51,458 --> 00:25:54,500
Tendrás días
en los que te sentirás solo o asustado,
421
00:25:54,500 --> 00:25:57,041
en los que te preguntarás
por qué hicimos esto.
422
00:25:57,041 --> 00:25:58,125
"¿Pasó algo malo?".
423
00:25:58,625 --> 00:26:01,875
Pero eres perfecto, mi bebé.
424
00:26:02,458 --> 00:26:04,416
Sabes que aquí, en nuestra época,
425
00:26:04,916 --> 00:26:07,166
pensamos en ti sin cesar.
426
00:26:07,666 --> 00:26:09,375
Cómo sonaría tu voz,
427
00:26:09,833 --> 00:26:10,916
tu risa,
428
00:26:11,416 --> 00:26:12,958
cómo sonreirías.
429
00:26:13,750 --> 00:26:16,541
Te queremos mucho, Nathan,
430
00:26:17,500 --> 00:26:21,708
pero lo mínimo que te debemos
es el mejor futuro posible.
431
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
Y no estaremos en ese futuro.
432
00:26:48,541 --> 00:26:49,458
Recuerda.
433
00:26:54,250 --> 00:26:55,083
Espera.
434
00:26:56,791 --> 00:26:58,125
Este también es tu hogar.
435
00:26:58,625 --> 00:26:59,791
¿Qué tanto recuerdas?
436
00:26:59,791 --> 00:27:03,583
Es extraño, pero recuerdo casi todo.
437
00:27:04,083 --> 00:27:06,500
Entonces, sabes cuánto quise irme,
438
00:27:06,500 --> 00:27:07,791
empezar una nueva vida.
439
00:27:09,000 --> 00:27:10,083
No es justo.
440
00:27:10,083 --> 00:27:12,333
Ignoramos cuándo nos cambió Siniestro.
441
00:27:12,333 --> 00:27:13,833
¿Quién fue Fénix?
442
00:27:13,833 --> 00:27:15,625
¿Cuál se casó con Scott?
443
00:27:15,625 --> 00:27:18,250
Ahora solo nos queda el futuro.
444
00:27:18,250 --> 00:27:22,041
Un futuro desconocido
basado en un pasado que ignoramos.
445
00:27:22,541 --> 00:27:25,041
Mi próxima vida va a ser mía.
446
00:27:26,041 --> 00:27:27,958
Jean, cuídate.
447
00:27:29,875 --> 00:27:31,625
Llámame Madelyne Pryor.
448
00:27:32,750 --> 00:27:33,833
Hasta la vista, Madelyne.
449
00:27:34,333 --> 00:27:35,666
Hasta la vista, Jean.
450
00:27:48,625 --> 00:27:49,666
TEQUILA
RUISEÑOR
451
00:27:49,666 --> 00:27:52,625
Es otro día caluroso en Dallas
sin alivio a la vista.
452
00:27:53,125 --> 00:27:56,583
Manténganse hidratados.
Parece que este año seguirá la sequía.
453
00:27:56,958 --> 00:27:58,250
Es una lástima este clima.
454
00:27:59,041 --> 00:28:01,083
No hay verano como el de Texas.
455
00:28:01,583 --> 00:28:05,041
Lo que daría por que alguien
pudiera hacer llover.
456
00:28:05,041 --> 00:28:07,375
Habla claro, ¿quién eres?
457
00:28:07,375 --> 00:28:09,125
Me llamo Forge, Tormenta.
458
00:28:09,625 --> 00:28:12,208
Soy un viejo amigo de Charles Xavier.
459
00:28:12,208 --> 00:28:14,708
Quisiera ayudarte
a recuperar lo que perdiste.
460
00:28:19,708 --> 00:28:21,750
{\an8}CÍCLOPE
Emite rayos contundentes por los ojos
461
00:28:23,291 --> 00:28:25,291
{\an8}JEAN GREY
Tiene poderes telepáticos y telequinéticos
462
00:28:26,791 --> 00:28:28,875
{\an8}GAMBITO
Carga cosas con energía cinética explosiva
463
00:28:30,458 --> 00:28:32,375
{\an8}TORMENTA
Controla y manipula las fuerzas naturales
464
00:28:33,583 --> 00:28:35,750
{\an8}BESTIA - Posee fuerza y agilidad
sobrehumanas - Intelecto de genio
465
00:28:37,208 --> 00:28:39,291
{\an8}JUBILEE - Genera plasmoides
de energía pirotécnica explosiva
466
00:28:40,000 --> 00:28:41,958
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
467
00:28:41,958 --> 00:28:44,000
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
468
00:30:10,500 --> 00:30:12,500
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer