1 00:00:01,125 --> 00:00:02,708 Previamente en X-Men... 2 00:00:03,416 --> 00:00:06,416 Quizá sea hora de pensar en una vida fuera de los X-Men. 3 00:00:06,416 --> 00:00:08,541 ¿Quieres dejar el equipo? 4 00:00:08,541 --> 00:00:10,541 ¿Por qué luchamos todos estos años 5 00:00:10,541 --> 00:00:13,041 si no es para poder vivir nuestras vidas? 6 00:00:13,041 --> 00:00:14,916 Los X-Men nos necesitan aquí. 7 00:00:15,416 --> 00:00:16,916 Nuestro hijo nos va a necesitar más. 8 00:00:18,291 --> 00:00:19,958 Desde que estuve en la mente de Gyrich, 9 00:00:19,958 --> 00:00:22,958 no dejo de sentir que se avecina algo terrible. 10 00:00:22,958 --> 00:00:24,833 Vaya, parezco una tonta. 11 00:00:24,833 --> 00:00:25,916 No, Jean. 12 00:00:26,583 --> 00:00:28,250 Pareces una madre. 13 00:00:28,250 --> 00:00:31,250 La conexión es un tesoro frágil, 14 00:00:31,250 --> 00:00:35,208 uno por el que sacrificamos mucho para mantenerlo. 15 00:00:35,208 --> 00:00:39,375 Solo para ver a veces cómo se rompe en un parpadeo 16 00:00:39,375 --> 00:00:42,500 que cambia tu vida para siempre. 17 00:00:42,500 --> 00:00:43,416 ¿Jean? 18 00:00:43,416 --> 00:00:46,416 Necesito a los X-Men. 19 00:01:15,416 --> 00:01:16,666 CÍCLOPE 20 00:01:27,208 --> 00:01:28,125 BESTIA 21 00:01:29,291 --> 00:01:30,125 GAMBITO 22 00:02:06,208 --> 00:02:08,041 {\an8}EL FUEGO HECHO CARNE 23 00:02:16,291 --> 00:02:18,333 {\an8}Ella tiene una mente densa 24 00:02:18,333 --> 00:02:20,416 {\an8}con recuerdos vagos y confusos. 25 00:02:20,875 --> 00:02:23,500 {\an8}Es como si su conciencia hubiera nacido ayer. 26 00:02:24,333 --> 00:02:26,916 {\an8}Veo un lugar lleno de confusión y dolor. 27 00:02:27,833 --> 00:02:29,041 {\an8}Un tipo de laboratorio. 28 00:02:30,041 --> 00:02:31,625 {\an8}Luego, un escape. 29 00:02:32,041 --> 00:02:33,791 {\an8}Desesperada. Sola. 30 00:02:34,666 --> 00:02:36,375 {\an8}Un objetivo 31 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 y esperanza. 32 00:02:40,125 --> 00:02:42,125 ¿Un hogar? 33 00:02:48,333 --> 00:02:50,000 ¿Estás bien, cariño? 34 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Estoy bien, Scott. 35 00:02:52,666 --> 00:02:55,083 Pero quién es o de dónde viene 36 00:02:55,583 --> 00:02:56,708 aún es un misterio. 37 00:02:57,291 --> 00:02:59,791 Esto no va a ser para nada confuso. 38 00:02:59,791 --> 00:03:02,750 Llamemos "Jean Doe" a esta chica misteriosa de la cama. 39 00:03:02,750 --> 00:03:03,708 ¿Todos a favor? 40 00:03:05,125 --> 00:03:07,333 Cada momento es una evaluación nueva e impactante 41 00:03:07,333 --> 00:03:08,583 de todo lo que fuimos. 42 00:03:08,583 --> 00:03:11,583 Amigos, no sé cómo decírselos. 43 00:03:11,583 --> 00:03:13,500 Pero la Jean que está en este sofá 44 00:03:13,500 --> 00:03:16,291 parece ser la verdadera Jean Grey. 45 00:03:16,291 --> 00:03:19,166 ¿Qué quieres decir con "la verdadera Jean Grey"? 46 00:03:19,166 --> 00:03:20,375 Aislé con rayos gamma 47 00:03:20,375 --> 00:03:24,125 el perfil hemoglóbico de los marcadores genéticos de ambas Jean 48 00:03:24,125 --> 00:03:27,333 para hacer la datación por carbono de cada una a nivel celular. 49 00:03:28,708 --> 00:03:30,000 ¿Más sencillo, cariño? 50 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 Jean Doe es mayor, 51 00:03:31,958 --> 00:03:33,125 tiene la edad correcta. 52 00:03:33,708 --> 00:03:35,916 La tuya, aunque idéntica, no es correcta. 53 00:03:36,958 --> 00:03:39,875 Por lo tanto, nuestra Jean es una clon. 54 00:03:41,166 --> 00:03:42,291 ¡Es imposible! 55 00:03:42,291 --> 00:03:44,916 Jean, te aseguro que los análisis son confiables. 56 00:03:44,916 --> 00:03:46,791 Pero tengo recuerdos. 57 00:03:46,791 --> 00:03:49,083 Su mente solo tiene fragmentos. 58 00:03:49,666 --> 00:03:53,250 Quizá alguien malintencionado manipuló tus análisis. 59 00:03:53,250 --> 00:03:54,583 Diles, Scott. 60 00:04:01,166 --> 00:04:02,125 ¿Scott? 61 00:04:05,791 --> 00:04:08,000 Verifica tus análisis, Bestia. 62 00:04:08,458 --> 00:04:09,583 ¡Ya basta de análisis! 63 00:04:09,583 --> 00:04:12,375 Soy Jean Grey, un miembro de los X-Men. 64 00:04:12,375 --> 00:04:13,708 Uno de los primeros. 65 00:04:13,708 --> 00:04:16,375 Luché a su lado en infinidad de batallas, 66 00:04:16,375 --> 00:04:18,791 me sacrifiqué, ¿cuántas veces? 67 00:04:18,791 --> 00:04:19,958 Me conocen. 68 00:04:26,166 --> 00:04:27,166 Solo 69 00:04:27,875 --> 00:04:28,875 debemos asegurarnos. 70 00:04:31,875 --> 00:04:33,708 Tormenta me habría creído. 71 00:04:42,583 --> 00:04:43,416 No pasa nada. 72 00:04:43,791 --> 00:04:45,083 No pasa nada, cariño. 73 00:04:45,083 --> 00:04:46,916 Por favor. Ahora no. 74 00:04:47,500 --> 00:04:49,375 Puedo encargarme de él, Jean. 75 00:04:49,375 --> 00:04:50,500 Él está bien. 76 00:04:51,041 --> 00:04:54,250 Los análisis de Bestia no harán que deje de ser su madre. 77 00:04:54,708 --> 00:04:57,083 Lo sé. Nadie está diciendo eso. 78 00:04:57,916 --> 00:04:58,750 Solo que... 79 00:04:59,416 --> 00:05:01,375 No contar con el Profesor y Tormenta, 80 00:05:01,375 --> 00:05:02,625 y tener a Magneto aquí, 81 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 fue demasiado para todos. 82 00:05:04,333 --> 00:05:06,375 Debes confiar en mí, Scott. 83 00:05:06,833 --> 00:05:08,541 Confía en la vida que construiríamos. 84 00:05:08,541 --> 00:05:10,916 En la vida que trajimos a este mundo. 85 00:05:10,916 --> 00:05:12,083 En nosotros. 86 00:05:12,083 --> 00:05:13,791 Claro que confío en eso. 87 00:05:14,625 --> 00:05:15,625 En nosotros. 88 00:05:16,750 --> 00:05:18,458 Nunca pudiste mentirme, Scott. 89 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 Pero siempre creíste en mí. 90 00:05:21,833 --> 00:05:24,875 Ahora no sé qué creer. 91 00:05:25,375 --> 00:05:26,208 Solo 92 00:05:27,166 --> 00:05:28,250 vete. 93 00:05:33,250 --> 00:05:35,125 Debimos irnos cuando pudimos. 94 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 Todavía podemos irnos. 95 00:05:37,625 --> 00:05:38,916 Jean. 96 00:05:38,916 --> 00:05:40,958 Jean Grey. 97 00:05:40,958 --> 00:05:42,083 ¿Eres Jean? 98 00:05:42,083 --> 00:05:43,125 ¿Hola? 99 00:05:43,125 --> 00:05:44,041 ¿Quién está ahí? 100 00:05:45,333 --> 00:05:46,833 {\an8}Las respuestas. 101 00:05:52,541 --> 00:05:54,458 La banda temporal se ve bien, Bestia. 102 00:05:54,458 --> 00:05:55,666 La necesito pronto. 103 00:05:55,666 --> 00:05:56,791 El futuro me llama. 104 00:05:56,791 --> 00:05:59,791 Ni bien resuelva los problemas con nuestras Jeans superfluas, 105 00:05:59,791 --> 00:06:01,875 podré hacer las modificaciones finales 106 00:06:01,875 --> 00:06:03,750 para enviarte de vuelta a tu época. 107 00:06:03,750 --> 00:06:04,666 Bishop, 108 00:06:04,666 --> 00:06:08,500 dijiste que en tu futuro no te enteraste de que Magneto dirigiera los X-Men. 109 00:06:09,041 --> 00:06:10,041 ¿Te enteraste de esto? 110 00:06:10,041 --> 00:06:11,583 El tiempo es incierto. 111 00:06:12,208 --> 00:06:13,625 Siempre se está escribiendo. 112 00:06:13,625 --> 00:06:15,750 Retrocede unas páginas, reescribe cosas, 113 00:06:15,750 --> 00:06:17,083 salta hacia adelante, va a... 114 00:06:17,083 --> 00:06:18,833 ¡Pardiez! 115 00:06:18,833 --> 00:06:20,625 Scott, tienes que traer a Nathan. 116 00:06:20,625 --> 00:06:21,875 ¿Qué pasa, Hank? 117 00:06:21,875 --> 00:06:24,708 Al igual que los artistas, los científicos firman su trabajo. 118 00:06:24,708 --> 00:06:26,583 Sé quién clonó a Jean. 119 00:06:26,583 --> 00:06:28,541 Un hombre tan oscuro y retorcido 120 00:06:28,541 --> 00:06:31,958 que solo se le puede describir como "siniestro". 121 00:06:33,333 --> 00:06:34,250 No lo entiendo. 122 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 ¿Quién eres? 123 00:06:36,083 --> 00:06:40,000 La mayoría me llama señor Siniestro. 124 00:06:40,500 --> 00:06:43,250 Pero tú me puedes llamar padre. 125 00:06:43,750 --> 00:06:44,625 ¡Tú! 126 00:06:44,625 --> 00:06:45,875 ¡Aléjate de nosotros! 127 00:06:47,958 --> 00:06:51,333 Madre e hijo, qué espectáculo tan conmovedor. 128 00:06:51,333 --> 00:06:55,500 Tú y tu hijo están destinados a mucho más. 129 00:06:55,500 --> 00:06:56,500 Déjame mostrarte. 130 00:06:56,500 --> 00:06:59,583 Nunca. Solo trajiste dolor a nuestras vidas. 131 00:06:59,583 --> 00:07:01,791 Nos secuestraste, hiciste experimentos científicos 132 00:07:01,791 --> 00:07:03,750 para usar nuestros genes para crear... 133 00:07:04,958 --> 00:07:06,166 Quieres a nuestro hijo. 134 00:07:06,708 --> 00:07:07,541 ¡A Nathan! 135 00:07:08,250 --> 00:07:10,583 Sí. Por eso te hice, 136 00:07:11,083 --> 00:07:12,125 te moldeé. 137 00:07:12,791 --> 00:07:14,041 Así que es verdad. 138 00:07:14,750 --> 00:07:17,041 ¿No soy Jean Grey? 139 00:07:18,083 --> 00:07:19,375 Ven a mí. 140 00:07:19,375 --> 00:07:24,416 Solo yo puedo conducirlos a ti y a tu hijo a su regio destino. 141 00:07:24,416 --> 00:07:26,500 ¡No puedes acercarte a mi hijo! 142 00:07:27,083 --> 00:07:30,333 Me pertenece hasta tu última célula. 143 00:07:30,333 --> 00:07:35,250 Tu mente, tu cuerpo. No tienes ninguna opción. 144 00:07:40,000 --> 00:07:42,958 Es hora de despertar, mi reina. 145 00:07:43,500 --> 00:07:47,041 Luchar, claro, es bastante inútil. 146 00:07:47,041 --> 00:07:50,625 Tengo una influencia perfecta sobre tu mente. 147 00:08:17,958 --> 00:08:20,000 Mami está ocupada. 148 00:08:30,500 --> 00:08:33,458 Cuéntame tus deseos más oscuros. 149 00:08:33,458 --> 00:08:37,125 ¡Conocerán mi infierno! 150 00:08:37,791 --> 00:08:39,958 ALERTA: 151 00:08:39,958 --> 00:08:42,458 APERTURA DE PUERTAS 152 00:08:43,416 --> 00:08:46,083 Mon ami, quizá Gambito debió jugar menos brusco contigo 153 00:08:46,083 --> 00:08:47,791 en el Salón del Peligro, n'est-ce pas? 154 00:08:47,791 --> 00:08:49,833 Pero las cartas son increíbles. 155 00:08:50,666 --> 00:08:51,625 ¿Jugamos la revancha? 156 00:08:51,625 --> 00:08:54,416 Echemos un vistazo al cronograma y veamos quién sigue. 157 00:08:55,666 --> 00:08:58,500 Magneto y Rogue van a usar ahora el Salón del Peligro. 158 00:08:59,208 --> 00:09:00,625 Y todo el día de mañana. 159 00:09:01,250 --> 00:09:04,333 Rogue hace entrenamiento de resistencia con el nuevo jefe. 160 00:09:04,333 --> 00:09:06,333 Ahí no dice eso. Están patrullando. 161 00:09:08,666 --> 00:09:09,750 Pensándolo bien, 162 00:09:09,750 --> 00:09:11,666 quizá Gambito vaya a buscar a Rogue. 163 00:09:14,541 --> 00:09:15,916 No seas duro con él, amigo. 164 00:09:15,916 --> 00:09:18,625 Creo que hiciste que se preocupara mucho. 165 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 Ve a ducharte. 166 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 Voy a ver a una pelirroja. 167 00:09:22,333 --> 00:09:23,708 A una de ellas. 168 00:09:25,750 --> 00:09:27,291 Y por último estaba Morph. 169 00:09:43,625 --> 00:09:45,375 Parecía obsesionado conmigo. 170 00:09:45,708 --> 00:09:46,541 Me suprimía. 171 00:09:46,541 --> 00:09:47,750 Puede estar ahí afuera. 172 00:09:47,750 --> 00:09:49,375 Mutontos... 173 00:09:50,166 --> 00:09:51,083 ¿Ves eso? 174 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 ¿Hola? ¿Eres tú, Gambito? 175 00:09:56,125 --> 00:09:57,041 ¿Logan? 176 00:09:57,041 --> 00:09:58,708 ¿Demasiadas pelirrojas para ti? 177 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 Toma. 178 00:09:59,625 --> 00:10:02,125 ¿Te ayudo con esos lugares difíciles de alcanzar? 179 00:10:02,125 --> 00:10:04,541 Siempre estás bromeando, ¿no, Morph? 180 00:10:05,250 --> 00:10:06,791 Como si no lo supiera. 181 00:10:09,166 --> 00:10:11,541 Como si ninguno lo supiera. 182 00:10:14,250 --> 00:10:15,166 Di que no es cierto. 183 00:10:15,666 --> 00:10:16,875 Regresa al pantano 184 00:10:16,875 --> 00:10:19,666 con los demás bichos asquerosos y ladrones, Remy. 185 00:10:19,666 --> 00:10:22,541 Ya encontré un hombre de verdad. 186 00:10:22,541 --> 00:10:23,708 Un héroe. 187 00:10:34,000 --> 00:10:34,875 Mentiroso. 188 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 No. Tú no. 189 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 ¡No otra vez! 190 00:10:46,916 --> 00:10:48,208 ¿Jean? ¿Nathan? 191 00:10:48,208 --> 00:10:49,958 -¡No! - Esto no puede ser bueno. 192 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 Deméritos, muchacho. 193 00:10:59,625 --> 00:11:02,833 Fracasaste en engendrar un hijo con la esposa adecuada. 194 00:11:02,833 --> 00:11:04,833 Fracasaste en liderar el equipo. 195 00:11:04,833 --> 00:11:06,416 Reprobado y fracasado. 196 00:11:06,791 --> 00:11:07,916 Qué travieso. 197 00:11:07,916 --> 00:11:09,500 Bishop, me abandonaste. 198 00:11:09,500 --> 00:11:10,666 ¿Dónde está tu hogar? 199 00:11:11,208 --> 00:11:12,583 ¿Cuál es tu época? 200 00:11:12,583 --> 00:11:14,500 ¿Cuál es tu lugar, hermano? 201 00:11:15,083 --> 00:11:16,791 ¡No! ¡No eres real! 202 00:11:17,291 --> 00:11:18,500 ¡Fracasado! 203 00:11:18,500 --> 00:11:19,791 ¡No me mires así! 204 00:11:20,791 --> 00:11:23,583 - No mires. - Este no es mi hijo. 205 00:11:23,583 --> 00:11:25,083 Bicho raro mutante. 206 00:11:28,500 --> 00:11:30,000 ¿Qué era esa cosa? 207 00:11:33,375 --> 00:11:34,708 Cielos. 208 00:11:36,541 --> 00:11:38,666 Uno de nosotros se equivocó de piso. 209 00:11:43,375 --> 00:11:46,000 Cíclope, parece la peor película de terror del mundo. 210 00:11:46,000 --> 00:11:47,416 La mansión está poseída. 211 00:11:49,833 --> 00:11:51,666 Gambito nunca podrá olvidar eso. 212 00:11:52,791 --> 00:11:53,875 Bajemos, ¡ahora! 213 00:11:53,875 --> 00:11:55,833 ¿Qué diablos pasa? 214 00:11:55,833 --> 00:11:57,625 ¿No te diste cuenta? 215 00:11:58,500 --> 00:11:59,375 Es el infierno. 216 00:12:08,708 --> 00:12:12,416 Aunque comparto el aparente afecto de Siniestro por el Infierno de Dante, 217 00:12:12,416 --> 00:12:14,833 debo preguntar cómo ejerce tanto poder 218 00:12:14,833 --> 00:12:16,583 sobre cómo percibimos la realidad. 219 00:12:17,583 --> 00:12:20,041 No, esta es... ¡La clon! 220 00:12:20,458 --> 00:12:21,625 ¡Cuidado, Roberto! 221 00:12:26,625 --> 00:12:28,583 "Cuidado con el Jabberwock, hijo mío". 222 00:12:29,833 --> 00:12:31,250 No soy fan de Lewis Carroll. 223 00:12:31,750 --> 00:12:32,875 Una ayudita, por favor. 224 00:12:40,000 --> 00:12:41,583 Hueles a pelo quemado. 225 00:12:45,250 --> 00:12:46,958 Oye, Cíclope. Dispárame uno. 226 00:13:01,125 --> 00:13:03,250 ¡Llegó la hora del exorcismo, rufianes! 227 00:13:21,291 --> 00:13:22,666 - De nada. - De nada. 228 00:13:24,166 --> 00:13:27,333 ¡Ardan, mutantes! 229 00:13:31,791 --> 00:13:33,125 ¡Ya basta! 230 00:13:41,583 --> 00:13:42,625 Jean. 231 00:14:00,791 --> 00:14:01,625 Jean. 232 00:14:05,625 --> 00:14:06,791 Qué patético. 233 00:14:07,500 --> 00:14:09,375 ¿Qué ve en ti? 234 00:14:09,375 --> 00:14:11,291 Siniestro te está controlando. 235 00:14:11,291 --> 00:14:12,958 No tienes que hacer esto. 236 00:14:13,541 --> 00:14:15,291 ¿Quién? ¿Yo? 237 00:14:15,291 --> 00:14:16,333 ¿Quién soy? 238 00:14:16,333 --> 00:14:18,125 Di mi nombre, Scott. 239 00:14:19,083 --> 00:14:20,583 ¿No? Permíteme. 240 00:14:21,083 --> 00:14:23,500 Soy más que Jean Grey. 241 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 Más que los X-Men. 242 00:14:25,125 --> 00:14:27,250 Soy el desprecio y la furia 243 00:14:27,250 --> 00:14:29,625 forjados en azufre justiciero. 244 00:14:29,625 --> 00:14:33,416 Soy la Reina Duende. 245 00:14:35,083 --> 00:14:38,083 Esto solo fue una muestra de lo que les espera si me siguen. 246 00:14:38,750 --> 00:14:39,708 ¿Les sugiero algo? 247 00:14:40,250 --> 00:14:41,083 No lo hagan. 248 00:14:41,666 --> 00:14:42,500 ¡No! 249 00:14:46,458 --> 00:14:48,250 Creo que no terminaremos la película. 250 00:14:48,250 --> 00:14:51,791 ¿Quién contrató una estampida de búfalos para remodelar la casa? 251 00:14:52,208 --> 00:14:53,375 Remy. 252 00:14:53,708 --> 00:14:55,000 Lo lamento, Remy. 253 00:14:55,000 --> 00:14:56,125 Debí estar aquí. 254 00:14:56,125 --> 00:14:58,625 No pasa nada, chère. Gambito está bien ahora. 255 00:14:58,625 --> 00:15:00,666 Cíclope, informe de situación. 256 00:15:00,666 --> 00:15:02,291 Siniestro creó a la clon. 257 00:15:02,791 --> 00:15:05,666 La hizo para poder apoderarse de nuestro hijo. 258 00:15:05,666 --> 00:15:07,333 ¿Señor Siniestro? 259 00:15:07,333 --> 00:15:09,958 Siniestro es el hombre más malvado que ha existido. 260 00:15:09,958 --> 00:15:11,875 Era un científico del siglo XIX 261 00:15:11,875 --> 00:15:13,625 que empezó a diseccionar mutantes, 262 00:15:13,625 --> 00:15:15,875 a robar su ADN para mejorarse 263 00:15:15,875 --> 00:15:17,291 y prolongar su vida. 264 00:15:17,291 --> 00:15:19,041 Hasta puede quitarles su voluntad. 265 00:15:20,500 --> 00:15:21,333 Debí saberlo. 266 00:15:23,083 --> 00:15:24,000 ¡Las voces! 267 00:15:24,000 --> 00:15:25,166 ¡Hay demasiadas! 268 00:15:25,166 --> 00:15:28,166 Ella no debe recordar cómo controlar del todo sus poderes. 269 00:15:28,166 --> 00:15:30,250 La magnitud de sus poderes psíquicos 270 00:15:30,250 --> 00:15:31,416 la abruma. 271 00:15:33,833 --> 00:15:35,083 ¿Cómo podría guiar el equipo 272 00:15:35,083 --> 00:15:37,291 si no puedo proteger a mi propio hijo? 273 00:15:37,291 --> 00:15:38,208 A mi propia... 274 00:15:39,166 --> 00:15:40,208 Ella. 275 00:15:40,791 --> 00:15:42,833 Siniestro nos acosó demasiado tiempo, 276 00:15:42,833 --> 00:15:47,333 y ya es hora de que el loco pague por sus apropiaciones malévolas. 277 00:15:47,333 --> 00:15:49,583 Puedo mostrarles dónde está. 278 00:15:49,583 --> 00:15:51,041 ¿Estás seguro, Morph? 279 00:15:51,041 --> 00:15:53,291 No voy a dejar que lastime a nadie. 280 00:15:53,291 --> 00:15:56,333 Rogue, Wolverine, Bestia, ocúpense de nuestros heridos. 281 00:15:56,333 --> 00:15:58,916 Yo guiaré a los demás en un ataque quirúrgico. 282 00:15:59,583 --> 00:16:01,583 Bien. Te seguimos. 283 00:16:09,750 --> 00:16:14,916 Por fin, el engendro de Scott Summers y Jean Grey. 284 00:16:14,916 --> 00:16:18,750 ¿Sabes por qué eres mi premio mayor, 285 00:16:18,750 --> 00:16:22,041 cosa aleatoria y retorcida del azar? 286 00:16:22,041 --> 00:16:25,208 La combinación de la genética única de tus padres 287 00:16:25,208 --> 00:16:27,291 hace que tu potencial sea ilimitado, 288 00:16:27,291 --> 00:16:29,208 que tus poderes sean incalculables. 289 00:16:30,250 --> 00:16:34,166 Pero primero, debes ser invulnerable. 290 00:16:34,166 --> 00:16:39,375 Esta noche nacerá una nueva raza de creaciones perfectas 291 00:16:39,375 --> 00:16:42,041 gracias a mi voluntad y genialidad. 292 00:16:54,875 --> 00:16:55,708 Sepárense. 293 00:16:57,208 --> 00:16:59,291 Recuerden, Jean también es víctima de Siniestro. 294 00:16:59,291 --> 00:17:00,791 Él la controla. 295 00:17:00,791 --> 00:17:01,833 ¡Escúchenlo! 296 00:17:01,833 --> 00:17:04,416 No sé qué hago. 297 00:17:06,208 --> 00:17:08,333 Scott, sabía que me seguirías. 298 00:17:08,958 --> 00:17:11,500 Es todo lo que haces. Pregúntale al Profesor. 299 00:17:11,500 --> 00:17:12,791 Lucha contra Siniestro. 300 00:17:12,791 --> 00:17:14,375 Usa los poderes de tu mente. 301 00:17:18,708 --> 00:17:20,750 No quiero luchar contigo, camarada. 302 00:17:20,750 --> 00:17:23,041 Yo tampoco quiero luchar contigo. 303 00:17:25,666 --> 00:17:27,541 Quiero que luches para mí. 304 00:17:34,375 --> 00:17:35,708 Sí, mi reina. 305 00:17:36,208 --> 00:17:38,291 ¡Yo soy el poder! 306 00:17:46,583 --> 00:17:48,791 Danos al niño, clon infernal. 307 00:18:06,333 --> 00:18:08,125 Celebro tu magnetismo. 308 00:18:10,583 --> 00:18:14,958 Pero mi encanto telequinético va más allá del simple metal. 309 00:18:21,625 --> 00:18:25,916 Mírate, un villano jugando a disfrazarse de héroe. 310 00:18:26,666 --> 00:18:28,291 Te voy a usar como un juguete. 311 00:18:37,875 --> 00:18:39,958 Lo lamento. No quería... 312 00:18:52,750 --> 00:18:53,916 Descuida. 313 00:19:00,583 --> 00:19:03,750 Tú también vas a sangrar, cariño. 314 00:19:08,416 --> 00:19:10,958 -¡No puedo quitarme las voces! - Vamos, Jeanie. 315 00:19:10,958 --> 00:19:12,541 Es como andar en bicicleta. 316 00:19:12,541 --> 00:19:14,458 Recuerda cómo se controla. 317 00:19:16,583 --> 00:19:18,583 Concéntrate en mi mente, Jeanie. 318 00:19:18,583 --> 00:19:21,875 Solo en mi mente. Aquí estoy. Estoy justo aquí. 319 00:19:21,875 --> 00:19:23,833 Cuánto dolor. 320 00:19:23,833 --> 00:19:25,416 Debo ayudar. 321 00:19:25,416 --> 00:19:27,916 Lo harás. Como siempre lo hiciste. 322 00:19:27,916 --> 00:19:30,583 Recuerda quién eres. Qué significas para nosotros. 323 00:19:31,208 --> 00:19:32,250 Para mí. 324 00:19:35,500 --> 00:19:36,333 Logan. 325 00:19:38,375 --> 00:19:39,458 Te recuerdo. 326 00:19:39,958 --> 00:19:42,208 Sigue. Más profundo. 327 00:19:45,750 --> 00:19:47,791 ¿Todo eso significo para ti? 328 00:19:50,583 --> 00:19:51,416 Más. 329 00:19:53,833 --> 00:19:55,250 Por favor, no lo hagas. 330 00:19:58,500 --> 00:20:00,750 ¡Scott! Está en peligro. 331 00:20:00,750 --> 00:20:01,708 Debo irme. 332 00:20:01,708 --> 00:20:04,458 Querida, no irás a ninguna parte. 333 00:20:04,458 --> 00:20:06,000 Tu cuerpo no está bien. 334 00:20:06,000 --> 00:20:08,875 Por favor, Bestia. Mi cuerpo no será un problema. 335 00:20:10,458 --> 00:20:12,791 Esto termina ya. 336 00:20:18,458 --> 00:20:19,291 ¡Tú! 337 00:20:25,833 --> 00:20:26,750 Claro. 338 00:20:27,333 --> 00:20:30,291 Me quitaste el rostro, a mi marido, a mi familia. 339 00:20:30,291 --> 00:20:32,041 Y ahora mi mente. 340 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 ¡Ya basta de violaciones! 341 00:20:36,750 --> 00:20:38,541 Yo era Fénix. 342 00:20:38,541 --> 00:20:41,541 ¡Yo! ¡El poder encarnado! 343 00:20:43,583 --> 00:20:44,666 ¿El poder? 344 00:20:45,375 --> 00:20:47,208 ¿Solo recuerdas eso? 345 00:20:53,541 --> 00:20:54,708 ¿Ella está aquí? 346 00:20:57,166 --> 00:20:58,291 Hola. 347 00:20:58,291 --> 00:21:00,375 ¿Sabes quién soy, Jean? 348 00:21:01,583 --> 00:21:04,250 Mamá y papá te llamaron para que me ayudaras a curarme. 349 00:21:05,291 --> 00:21:07,958 Dicen que pienso demasiado. 350 00:21:08,583 --> 00:21:09,958 Descuida. 351 00:21:09,958 --> 00:21:12,000 Yo también todo lo que hago es pensar. 352 00:21:15,833 --> 00:21:16,958 Recuerdo esto. 353 00:21:17,708 --> 00:21:20,333 Sentí como si fuera el primer día del resto de mi vida. 354 00:21:21,083 --> 00:21:22,208 Pero ¿qué pasó? 355 00:21:22,708 --> 00:21:24,291 ¿Cuándo descubrimos nuestro poder? 356 00:21:29,541 --> 00:21:31,291 ¡Cuidado, Annie! 357 00:21:33,833 --> 00:21:36,250 Murió nuestra mejor amiga. 358 00:21:36,250 --> 00:21:37,875 Eso despertó nuestros dones. 359 00:21:38,625 --> 00:21:39,833 Tanto dolor. 360 00:21:40,750 --> 00:21:42,291 ¿Cargamos con todo esto? 361 00:21:42,291 --> 00:21:45,291 ¡No! ¡Es mi dolor, no el tuyo! 362 00:21:45,291 --> 00:21:47,750 Déjame ayudarte, por favor. 363 00:21:47,750 --> 00:21:49,875 ¿Me puedes decir quién soy? 364 00:21:49,875 --> 00:21:52,125 ¿Me puedes decir cuáles de estos recuerdos son tuyos 365 00:21:52,125 --> 00:21:53,375 y cuáles míos? 366 00:21:53,375 --> 00:21:54,291 ¿Puedes? 367 00:21:54,291 --> 00:21:56,166 Creo que sí. 368 00:21:56,166 --> 00:21:58,250 Somos lo que recordamos. 369 00:21:58,250 --> 00:22:00,416 Y tú no recuerdas nada. 370 00:22:00,416 --> 00:22:02,833 ¡No eres nada! 371 00:22:36,500 --> 00:22:37,708 Scott. 372 00:22:43,958 --> 00:22:46,250 Mira, tiene tus ojos. 373 00:22:48,041 --> 00:22:50,041 ¿No necesita un nombre? 374 00:22:50,041 --> 00:22:51,125 Pensaba llamarlo... 375 00:22:53,041 --> 00:22:54,208 Nathan. 376 00:22:54,208 --> 00:22:55,666 ¿Cómo podría olvidarlo? 377 00:22:55,666 --> 00:22:57,000 Es más que un recuerdo. 378 00:22:57,625 --> 00:23:01,791 Es un recordatorio viviente del amor más puro que pueden sentir dos personas. 379 00:23:01,791 --> 00:23:05,541 Y nunca, pero nunca te podrán quitar eso. 380 00:23:06,541 --> 00:23:08,625 Es el mejor momento de mi vida. 381 00:23:20,208 --> 00:23:21,666 Vamos a salvar a Nathan. 382 00:23:27,541 --> 00:23:32,125 Si los huérfanos de Xavier conocieran el futuro que les tenemos reservado. 383 00:23:33,500 --> 00:23:35,333 ¿Qué? Imposible. 384 00:23:37,250 --> 00:23:38,916 ¡Aléjate de nuestro hijo! 385 00:23:44,250 --> 00:23:47,083 Tontos. Condenaron al niño. 386 00:23:53,000 --> 00:23:55,666 Tus poderes no pueden contra los míos. 387 00:23:55,666 --> 00:23:57,041 Se terminó, Siniestro. 388 00:23:57,625 --> 00:23:59,625 ¿Se terminó? 389 00:24:00,125 --> 00:24:04,166 "Mariquita, mariquita, vuela lejos de casa. 390 00:24:04,625 --> 00:24:05,916 Tu casa está en llamas 391 00:24:06,625 --> 00:24:10,250 y tus hijos se fueron". 392 00:24:10,250 --> 00:24:11,875 Dios. Nathan. 393 00:24:15,083 --> 00:24:17,583 ¡Monstruo! ¿Qué le hiciste? 394 00:24:24,208 --> 00:24:26,541 Es una cepa de un virus tecnoorgánico. 395 00:24:26,541 --> 00:24:29,041 Siniestro probablemente expuso a Nathan 396 00:24:29,041 --> 00:24:31,583 esperando hacerlo invencible. 397 00:24:31,583 --> 00:24:33,583 Busca una cura, Bestia, por favor. 398 00:24:33,583 --> 00:24:35,875 La variante de Siniestro es muy avanzada. 399 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 Podría tomar meses, incluso años, desarrollar una cura. 400 00:24:39,125 --> 00:24:41,625 Y el virus ya se está propagando rápidamente. 401 00:24:41,625 --> 00:24:42,750 No queda tiempo. 402 00:24:43,333 --> 00:24:46,500 Eso de lo que hablas no existe, no en nuestra época. 403 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 ¿Y si hay una cura en tu época, Bishop? 404 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 En el futuro. 405 00:24:50,625 --> 00:24:52,583 Bestia casi arregló tu banda temporal. 406 00:24:52,583 --> 00:24:56,541 Conozco a un tipo allí. Inteligente. Puede construir cualquier cosa. 407 00:24:56,541 --> 00:24:59,541 Esta banda solo tiene energía para Nathan y para mí. 408 00:25:00,125 --> 00:25:02,708 Lo que significa que no podemos ir contigo. 409 00:25:02,708 --> 00:25:05,375 No, debe haber otra manera. 410 00:25:05,375 --> 00:25:07,166 No voy a ser como mi padre. 411 00:25:07,166 --> 00:25:09,125 No voy a abandonar a mi hijo. 412 00:25:09,791 --> 00:25:13,375 Dijimos que le daríamos el mejor futuro posible. 413 00:25:15,125 --> 00:25:16,708 Es lo que prometimos. 414 00:25:20,208 --> 00:25:23,333 ¿Ninguno de ustedes sabe qué se siente ser abandonado? 415 00:25:23,958 --> 00:25:25,625 No dejaré que se sienta así. 416 00:25:28,041 --> 00:25:29,708 No se va a sentir abandonado. 417 00:25:31,208 --> 00:25:32,083 Lo prometo. 418 00:25:33,791 --> 00:25:36,666 No puedo ser cómplice de esto. 419 00:25:38,208 --> 00:25:39,041 Lo lamento. 420 00:25:51,458 --> 00:25:54,500 Tendrás días en los que te sentirás solo o asustado, 421 00:25:54,500 --> 00:25:57,041 en los que te preguntarás por qué hicimos esto. 422 00:25:57,041 --> 00:25:58,125 "¿Pasó algo malo?". 423 00:25:58,625 --> 00:26:01,875 Pero eres perfecto, mi bebé. 424 00:26:02,458 --> 00:26:04,416 Sabes que aquí, en nuestra época, 425 00:26:04,916 --> 00:26:07,166 pensamos en ti sin cesar. 426 00:26:07,666 --> 00:26:09,375 Cómo sonaría tu voz, 427 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 tu risa, 428 00:26:11,416 --> 00:26:12,958 cómo sonreirías. 429 00:26:13,750 --> 00:26:16,541 Te queremos mucho, Nathan, 430 00:26:17,500 --> 00:26:21,708 pero lo mínimo que te debemos es el mejor futuro posible. 431 00:26:26,000 --> 00:26:27,916 Y no estaremos en ese futuro. 432 00:26:48,541 --> 00:26:49,458 Recuerda. 433 00:26:54,250 --> 00:26:55,083 Espera. 434 00:26:56,791 --> 00:26:58,125 Este también es tu hogar. 435 00:26:58,625 --> 00:26:59,791 ¿Qué tanto recuerdas? 436 00:26:59,791 --> 00:27:03,583 Es extraño, pero recuerdo casi todo. 437 00:27:04,083 --> 00:27:06,500 Entonces, sabes cuánto quise irme, 438 00:27:06,500 --> 00:27:07,791 empezar una nueva vida. 439 00:27:09,000 --> 00:27:10,083 No es justo. 440 00:27:10,083 --> 00:27:12,333 Ignoramos cuándo nos cambió Siniestro. 441 00:27:12,333 --> 00:27:13,833 ¿Quién fue Fénix? 442 00:27:13,833 --> 00:27:15,625 ¿Cuál se casó con Scott? 443 00:27:15,625 --> 00:27:18,250 Ahora solo nos queda el futuro. 444 00:27:18,250 --> 00:27:22,041 Un futuro desconocido basado en un pasado que ignoramos. 445 00:27:22,541 --> 00:27:25,041 Mi próxima vida va a ser mía. 446 00:27:26,041 --> 00:27:27,958 Jean, cuídate. 447 00:27:29,875 --> 00:27:31,625 Llámame Madelyne Pryor. 448 00:27:32,750 --> 00:27:33,833 Hasta la vista, Madelyne. 449 00:27:34,333 --> 00:27:35,666 Hasta la vista, Jean. 450 00:27:48,625 --> 00:27:49,666 TEQUILA RUISEÑOR 451 00:27:49,666 --> 00:27:52,625 Es otro día caluroso en Dallas sin alivio a la vista. 452 00:27:53,125 --> 00:27:56,583 Manténganse hidratados. Parece que este año seguirá la sequía. 453 00:27:56,958 --> 00:27:58,250 Es una lástima este clima. 454 00:27:59,041 --> 00:28:01,083 No hay verano como el de Texas. 455 00:28:01,583 --> 00:28:05,041 Lo que daría por que alguien pudiera hacer llover. 456 00:28:05,041 --> 00:28:07,375 Habla claro, ¿quién eres? 457 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 Me llamo Forge, Tormenta. 458 00:28:09,625 --> 00:28:12,208 Soy un viejo amigo de Charles Xavier. 459 00:28:12,208 --> 00:28:14,708 Quisiera ayudarte a recuperar lo que perdiste. 460 00:28:19,708 --> 00:28:21,750 {\an8}CÍCLOPE Emite rayos contundentes por los ojos 461 00:28:23,291 --> 00:28:25,291 {\an8}JEAN GREY Tiene poderes telepáticos y telequinéticos 462 00:28:26,791 --> 00:28:28,875 {\an8}GAMBITO Carga cosas con energía cinética explosiva 463 00:28:30,458 --> 00:28:32,375 {\an8}TORMENTA Controla y manipula las fuerzas naturales 464 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 {\an8}BESTIA - Posee fuerza y agilidad sobrehumanas - Intelecto de genio 465 00:28:37,208 --> 00:28:39,291 {\an8}JUBILEE - Genera plasmoides de energía pirotécnica explosiva 466 00:28:40,000 --> 00:28:41,958 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 467 00:28:41,958 --> 00:28:44,000 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 468 00:30:10,500 --> 00:30:12,500 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer