1
00:00:01,125 --> 00:00:02,708
Anteriormente em X-Men...
2
00:00:03,416 --> 00:00:06,416
Será que não é hora de termos uma vida
além dos X-Men?
3
00:00:06,416 --> 00:00:08,541
Você quer dizer sair da equipe?
4
00:00:08,541 --> 00:00:10,541
Não temos lutado todos esses anos
5
00:00:10,541 --> 00:00:13,041
justamente por uma chance
de podermos viver nossas vidas?
6
00:00:13,041 --> 00:00:14,916
Os X-Men precisam de nós aqui.
7
00:00:15,333 --> 00:00:16,916
Nosso filho vai precisar mais de nós.
8
00:00:18,291 --> 00:00:19,958
Desde que entrei na mente do Gyrich,
9
00:00:19,958 --> 00:00:22,958
estou com a sensação
de que algo terrível se aproxima.
10
00:00:22,958 --> 00:00:24,833
Nossa, pareço uma boba falando.
11
00:00:24,833 --> 00:00:25,916
Não, Jean.
12
00:00:26,583 --> 00:00:28,250
Parece uma mãe falando.
13
00:00:28,250 --> 00:00:31,250
A conexão é um tesouro frágil,
14
00:00:31,250 --> 00:00:35,208
um tesouro
que sacrificamos muito para manter.
15
00:00:35,208 --> 00:00:39,375
Apenas para de vez em quando
vê-lo quebrar num piscar de olhos
16
00:00:39,375 --> 00:00:42,500
que muda sua vida para sempre.
17
00:00:42,500 --> 00:00:43,416
Jean?
18
00:00:43,416 --> 00:00:46,416
Preciso dos X-Men.
19
00:01:15,416 --> 00:01:16,666
CICLOPE
20
00:01:22,875 --> 00:01:23,708
MORFO
21
00:01:24,416 --> 00:01:25,458
{\an8}VAMPIRA
22
00:01:27,208 --> 00:01:28,125
FERA
23
00:01:31,458 --> 00:01:32,625
JUBILEU
24
00:02:06,208 --> 00:02:08,041
{\an8}FOGO ENCARNADO
25
00:02:16,291 --> 00:02:18,333
{\an8}A mente dela é densa,
26
00:02:18,333 --> 00:02:20,416
{\an8}é vaga com lembranças imprecisas.
27
00:02:20,875 --> 00:02:23,500
{\an8}Como se a consciência dela
só tivesse nascido ontem.
28
00:02:24,333 --> 00:02:26,916
{\an8}Vejo muita confusão e dor.
29
00:02:27,833 --> 00:02:29,041
{\an8}Algum tipo de laboratório.
30
00:02:30,041 --> 00:02:31,625
{\an8}E então, uma fuga.
31
00:02:32,041 --> 00:02:33,791
{\an8}Desesperada. Sozinha.
32
00:02:34,666 --> 00:02:36,375
{\an8}Um único propósito...
33
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
e esperança.
34
00:02:40,125 --> 00:02:42,125
Um lar?
35
00:02:48,333 --> 00:02:50,000
Querida, você está bem?
36
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Estou bem, Scott.
37
00:02:52,666 --> 00:02:55,083
Mas quem é ela e de onde veio
38
00:02:55,583 --> 00:02:56,708
permanecem um mistério.
39
00:02:57,291 --> 00:02:59,791
Acho que não tem como ficar
mais confuso do que isso.
40
00:02:59,791 --> 00:03:02,750
Vamos chamar essa garota
misteriosa na cama de "Jean Dois."
41
00:03:02,750 --> 00:03:03,708
Todos a favor?
42
00:03:05,125 --> 00:03:07,333
A cada momento
temos uma nova e chocante avaliação
43
00:03:07,333 --> 00:03:08,583
de tudo pelo que passamos.
44
00:03:08,583 --> 00:03:11,583
Meus amigos, não tenho as palavras certas
para lhes preparar.
45
00:03:11,583 --> 00:03:13,500
Mas a Jean que está deitada neste sofá
46
00:03:13,500 --> 00:03:16,291
parece ser a verdadeira Jean Grey.
47
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
Como assim, a "verdadeira Jean Grey"?
48
00:03:19,166 --> 00:03:20,375
Usei radiação gama
49
00:03:20,375 --> 00:03:24,125
para isolar as propriedades hemoglobínicas
dos marcadores genéticos das Jeans.
50
00:03:24,125 --> 00:03:27,333
Assim, fazendo uma datação de carbono
de cada mulher em um nível celular.
51
00:03:28,708 --> 00:03:30,000
Língua de gente, docinho?
52
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
Jean Dois é mais velha,
53
00:03:31,958 --> 00:03:33,125
tem a idade correta.
54
00:03:33,708 --> 00:03:35,916
Embora você seja idêntica, não tem.
55
00:03:36,958 --> 00:03:39,875
Portanto, nossa Jean é um clone.
56
00:03:41,166 --> 00:03:42,291
Impossível!
57
00:03:42,291 --> 00:03:44,916
Jean, eu lhe garanto,
a ciência é confiável.
58
00:03:44,916 --> 00:03:46,791
Mas eu tenho lembranças.
59
00:03:46,791 --> 00:03:49,083
A mente dela só tem fragmentos.
60
00:03:49,666 --> 00:03:53,250
Sua ciência poderia ser manipulada
por alguém com intenções malignas.
61
00:03:53,250 --> 00:03:54,583
Scott, diz para eles.
62
00:04:01,166 --> 00:04:02,125
Scott?
63
00:04:05,791 --> 00:04:08,000
Fera, confirme os seus exames.
64
00:04:08,458 --> 00:04:09,583
Chega de exames!
65
00:04:09,583 --> 00:04:12,375
Eu sou Jean Grey, membro dos X-Men.
66
00:04:12,375 --> 00:04:13,708
Um dos primeiros.
67
00:04:13,708 --> 00:04:16,375
Lutei ao seu lado em incontáveis batalhas,
68
00:04:16,375 --> 00:04:18,791
dei a minha vida quantas vezes?
69
00:04:18,791 --> 00:04:19,958
Vocês me conhecem.
70
00:04:26,166 --> 00:04:27,166
Nós só
71
00:04:27,875 --> 00:04:28,875
temos que ter certeza.
72
00:04:31,875 --> 00:04:33,708
A Tempestade teria acreditado em mim.
73
00:04:42,583 --> 00:04:43,416
Está tudo bem.
74
00:04:43,791 --> 00:04:45,083
Está tudo bem, meu amor.
75
00:04:45,083 --> 00:04:46,916
Por favor. Agora não.
76
00:04:47,500 --> 00:04:49,375
Jean, eu posso ficar com ele.
77
00:04:49,375 --> 00:04:50,500
Ele está bem.
78
00:04:51,041 --> 00:04:54,250
Os exames do Fera não vão mudar o fato
de que sou a mãe do Nathan.
79
00:04:54,708 --> 00:04:57,083
Eu sei. Ninguém está dizendo isso.
80
00:04:57,916 --> 00:04:58,750
Só que...
81
00:04:59,416 --> 00:05:01,375
Sem o Professor e a Tempestade,
82
00:05:01,375 --> 00:05:02,625
e com o Magneto aqui,
83
00:05:02,625 --> 00:05:04,333
está sendo difícil para todo mundo.
84
00:05:04,333 --> 00:05:06,375
Scott, preciso que confie em mim.
85
00:05:06,833 --> 00:05:08,541
Confie na vida que íamos construir.
86
00:05:08,541 --> 00:05:10,916
Na vida que trouxemos para este mundo.
87
00:05:10,916 --> 00:05:12,083
Você e eu.
88
00:05:12,083 --> 00:05:13,791
É claro que confio nisso.
89
00:05:14,625 --> 00:05:15,625
Em nós.
90
00:05:16,750 --> 00:05:18,458
Nunca conseguiu mentir para mim, Scott.
91
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
Mas sempre acreditou em mim.
92
00:05:21,833 --> 00:05:24,875
Não sei em que acreditar agora.
93
00:05:25,375 --> 00:05:26,208
Só...
94
00:05:27,166 --> 00:05:28,250
vai.
95
00:05:33,125 --> 00:05:35,125
Devíamos ter ido embora
quando tivemos a chance.
96
00:05:35,625 --> 00:05:37,083
Ainda podemos partir.
97
00:05:37,625 --> 00:05:38,916
Jean.
98
00:05:38,916 --> 00:05:40,958
Jean Grey.
99
00:05:40,958 --> 00:05:42,083
Você é a Jean?
100
00:05:42,083 --> 00:05:43,125
Olá?
101
00:05:43,125 --> 00:05:44,041
Quem está aí?
102
00:05:45,333 --> 00:05:46,833
{\an8}Respostas.
103
00:05:52,333 --> 00:05:54,458
O bracelete temporal
está com uma cara ótima, Fera.
104
00:05:54,458 --> 00:05:55,666
Deve ficar pronto logo.
105
00:05:55,666 --> 00:05:56,791
O futuro me chama.
106
00:05:56,791 --> 00:05:59,791
Assim que eu resolver a questão
da nossa Jean sobressalente,
107
00:05:59,791 --> 00:06:01,875
vou poder fazer os ajustes finais
108
00:06:01,875 --> 00:06:03,750
para mandá-lo de volta para sua época.
109
00:06:03,750 --> 00:06:04,666
Bishop,
110
00:06:04,666 --> 00:06:08,500
você disse que, no seu futuro, não ouviu
falar do Magneto assumindo os X-Men.
111
00:06:08,958 --> 00:06:09,791
E quanto a isso?
112
00:06:09,791 --> 00:06:11,625
O tempo não é um livro de história, cara.
113
00:06:12,208 --> 00:06:13,625
Está sempre se escrevendo.
114
00:06:13,625 --> 00:06:15,750
Voltando algumas páginas,
reescrevendo coisas,
115
00:06:15,750 --> 00:06:17,083
avançando, indo...
116
00:06:17,083 --> 00:06:18,833
Ai, minha Santa Aquerupita.
117
00:06:18,833 --> 00:06:20,625
Scott, você precisa pegar o Nathan.
118
00:06:20,625 --> 00:06:21,875
Hank, o que houve?
119
00:06:21,875 --> 00:06:24,708
Cientistas, como artistas,
colocam assinaturas no trabalho deles.
120
00:06:24,708 --> 00:06:26,583
Sei quem clonou a Jean.
121
00:06:26,583 --> 00:06:28,541
Um homem tão sombrio e distorcido
122
00:06:28,541 --> 00:06:31,958
que a melhor palavra
que o descreve é "sinistro."
123
00:06:33,333 --> 00:06:34,250
Não estou entendendo.
124
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
Quem é você?
125
00:06:36,083 --> 00:06:40,000
Muitos se referem a mim
como o Sr. Sinistro.
126
00:06:40,500 --> 00:06:43,250
Mas pode me chamar de Pai.
127
00:06:43,750 --> 00:06:44,625
Você!
128
00:06:44,625 --> 00:06:45,875
Fique longe da gente!
129
00:06:47,958 --> 00:06:51,333
Mãe e filho, que imagem comovente.
130
00:06:51,333 --> 00:06:55,500
Você e seu filho
estão destinados a muito mais.
131
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
Vou lhe mostrar.
132
00:06:56,500 --> 00:06:59,458
Nunca. Tudo o que você trouxe
para as nossas vidas foi dor.
133
00:06:59,458 --> 00:07:01,791
Nos sequestrando,
fazendo seus experimentos científicos
134
00:07:01,791 --> 00:07:03,750
para usar nossos genes e criar...
135
00:07:04,958 --> 00:07:06,166
Você quer o nosso filho.
136
00:07:06,708 --> 00:07:07,541
Nathan!
137
00:07:08,250 --> 00:07:10,583
É. Foi por isso que eu te fiz,
138
00:07:11,083 --> 00:07:12,125
te fabriquei.
139
00:07:12,791 --> 00:07:14,041
Então é verdade.
140
00:07:14,750 --> 00:07:17,041
Eu não sou a Jean Grey?
141
00:07:18,083 --> 00:07:19,375
Venha até mim.
142
00:07:19,375 --> 00:07:24,416
Apenas eu posso guiar você
e seu filho ao seu destino real.
143
00:07:24,416 --> 00:07:26,500
Você não vai se aproximar do meu filho.
144
00:07:27,083 --> 00:07:30,333
Cada célula sua pertence a mim.
145
00:07:30,333 --> 00:07:35,250
Sua mente, seu corpo.
Você não tem escolha.
146
00:07:40,000 --> 00:07:42,958
É hora de acordar, minha rainha.
147
00:07:43,500 --> 00:07:47,041
Lutar, é claro, se mostrará inútil.
148
00:07:47,041 --> 00:07:50,625
Minha influência
sobre sua mente é absoluta.
149
00:08:17,958 --> 00:08:20,000
A mamãe está ocupada.
150
00:08:30,500 --> 00:08:33,458
Diga seu desejo sombrio.
151
00:08:33,458 --> 00:08:37,125
Eles conhecerão o meu inferno!
152
00:08:37,791 --> 00:08:39,958
ATENÇÃO:
153
00:08:39,958 --> 00:08:42,458
PORTAS ABRINDO
154
00:08:43,416 --> 00:08:46,083
Mon ami, talvez o Gambit devia
ter pegado mais leve com você
155
00:08:46,083 --> 00:08:47,791
na Sala de Perigo, n'est-ce pas?
156
00:08:47,791 --> 00:08:49,833
Mas essas cartas são imprevisíveis.
157
00:08:50,666 --> 00:08:51,625
Uma revanche, então?
158
00:08:51,625 --> 00:08:54,416
Vamos ver no cronograma quem é o próximo.
159
00:08:55,500 --> 00:08:58,500
Parece que o Magneto e a Vampira
reservaram a Sala de Perigo para agora.
160
00:08:59,208 --> 00:09:00,625
E para amanhã também.
161
00:09:01,250 --> 00:09:04,333
Vampira está fazendo um belo teste
de resistência com o novo chefe.
162
00:09:04,333 --> 00:09:06,333
Não fala isso. Eles estão em missão.
163
00:09:08,666 --> 00:09:09,625
Pensando bem,
164
00:09:09,625 --> 00:09:11,666
acho que o Gambit
vai procurar a Vampira agora.
165
00:09:14,541 --> 00:09:15,916
Não faz isso com ele, cara.
166
00:09:15,916 --> 00:09:18,625
Você deu um belo banho de água fria
no francesinho.
167
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Vai tomar um banho.
168
00:09:20,625 --> 00:09:22,333
Vou dar uma olhada na ruiva.
169
00:09:22,333 --> 00:09:23,708
Bom, em uma delas.
170
00:09:25,750 --> 00:09:27,291
E o Morfo fica sem ninguém.
171
00:09:43,625 --> 00:09:45,375
Como se ele estivesse obcecado por mim.
172
00:09:45,708 --> 00:09:46,541
Me apagando.
173
00:09:46,541 --> 00:09:47,750
Como se ele estivesse lá.
174
00:09:47,750 --> 00:09:49,375
Mutunas...
175
00:09:50,166 --> 00:09:51,083
Está vendo isso?
176
00:09:52,291 --> 00:09:54,541
Oi? É você, Gambit?
177
00:09:56,125 --> 00:09:57,041
Logan?
178
00:09:57,041 --> 00:09:58,708
Duas ruivas eram demais para você?
179
00:09:58,708 --> 00:09:59,625
Vem cá.
180
00:09:59,625 --> 00:10:02,125
Quer ajuda com alguma
parte difícil de alcançar?
181
00:10:02,125 --> 00:10:04,541
Sempre fazendo piadas, não é, Morfo?
182
00:10:05,250 --> 00:10:06,791
Como se eu não soubesse.
183
00:10:09,166 --> 00:10:11,541
Como se todos não soubéssemos.
184
00:10:14,166 --> 00:10:15,166
Diga que não é verdade.
185
00:10:15,666 --> 00:10:16,875
Volte para o pântano
186
00:10:16,875 --> 00:10:19,666
para ficar com seus amiguinhos
ladrões nojentos, Remy.
187
00:10:19,666 --> 00:10:22,541
Encontrei um homem de verdade.
188
00:10:22,541 --> 00:10:23,708
Um herói.
189
00:10:34,000 --> 00:10:34,875
Mentiroso.
190
00:10:41,583 --> 00:10:43,333
Não. Você não.
191
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
De novo não!
192
00:10:46,916 --> 00:10:48,208
Jean? Nathan?
193
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
- Não!
- Isso não parece bom.
194
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
Perdeu pontos, meu rapaz.
195
00:10:59,625 --> 00:11:02,833
Falhou em gerar uma criança
com a mãe correta.
196
00:11:02,833 --> 00:11:04,833
Falhou em liderar a equipe.
197
00:11:04,833 --> 00:11:06,416
Não cansa de falhar.
198
00:11:06,791 --> 00:11:07,916
Seu danadinho.
199
00:11:07,916 --> 00:11:09,500
Você me abandonou, Bishop.
200
00:11:09,500 --> 00:11:10,666
Onde é a sua casa?
201
00:11:11,208 --> 00:11:12,583
Qual é a sua época?
202
00:11:12,583 --> 00:11:14,500
Qual é o seu lugar, irmão?
203
00:11:15,083 --> 00:11:16,791
Não! Você não é real!
204
00:11:17,291 --> 00:11:18,500
Fracassado!
205
00:11:18,500 --> 00:11:19,791
Não me olhe assim.
206
00:11:20,791 --> 00:11:23,583
- Não olhe.
- Esse não é meu filho.
207
00:11:23,583 --> 00:11:25,083
Aberração mutante.
208
00:11:28,500 --> 00:11:30,000
O que era aquela coisa?
209
00:11:33,375 --> 00:11:34,708
Minha nossa.
210
00:11:36,541 --> 00:11:38,666
Acho que um de nós está no andar errado.
211
00:11:43,375 --> 00:11:46,000
Ciclope, esse parece
o pior filme de terror do mundo.
212
00:11:46,000 --> 00:11:47,416
A mansão inteira está possuída.
213
00:11:49,833 --> 00:11:51,666
Gambit nunca vai conseguir esquecer isso.
214
00:11:52,791 --> 00:11:53,875
Lá para baixo, agora!
215
00:11:53,875 --> 00:11:55,833
O que está acontecendo aqui?
216
00:11:55,833 --> 00:11:57,625
Você ainda não percebeu?
217
00:11:58,500 --> 00:11:59,375
Estamos no inferno.
218
00:12:08,708 --> 00:12:12,416
Embora eu compartilhe da afeição aparente
do Sinistro pelo Inferno de Dante,
219
00:12:12,416 --> 00:12:14,833
me pergunto como ele está exercendo
tanto poder
220
00:12:14,833 --> 00:12:16,583
sobre nossas percepções da realidade.
221
00:12:17,583 --> 00:12:20,041
Não, isso é a... O clone!
222
00:12:20,458 --> 00:12:21,625
Roberto, cuidado!
223
00:12:26,625 --> 00:12:28,583
"Fique atento ao Jabberwock, meu filho."
224
00:12:29,833 --> 00:12:31,250
Não é um fã de Lewis Carroll.
225
00:12:31,750 --> 00:12:32,875
Uma ajudinha, por favor.
226
00:12:40,000 --> 00:12:41,583
Que cheiro de cabelo queimado.
227
00:12:45,250 --> 00:12:46,958
Ei, Ciclope. Atira em mim.
228
00:13:01,125 --> 00:13:03,250
Hora de um exorcismo, cambada!
229
00:13:21,291 --> 00:13:22,666
- De nada.
- De nada.
230
00:13:24,166 --> 00:13:27,333
Queimem, mutantes!
231
00:13:31,791 --> 00:13:33,125
Já chega!
232
00:13:41,583 --> 00:13:42,625
Jean.
233
00:14:00,791 --> 00:14:01,625
Jean.
234
00:14:05,625 --> 00:14:06,791
Patética.
235
00:14:07,500 --> 00:14:09,375
O que ele vê em você?
236
00:14:09,375 --> 00:14:11,291
O Sinistro está controlando você.
237
00:14:11,291 --> 00:14:12,958
Não tem que fazer isso.
238
00:14:13,541 --> 00:14:15,291
Quem não tem? Eu?
239
00:14:15,291 --> 00:14:16,333
Quem sou eu?
240
00:14:16,333 --> 00:14:18,125
Diga meu nome, Scott.
241
00:14:19,083 --> 00:14:20,583
Não? Permita-me.
242
00:14:21,083 --> 00:14:23,500
Eu sou além da Jean Grey.
243
00:14:23,500 --> 00:14:25,125
Além dos X-Men.
244
00:14:25,125 --> 00:14:27,250
Sou o desprezo e a fúria,
245
00:14:27,250 --> 00:14:29,625
forjados em puro enxofre.
246
00:14:29,625 --> 00:14:33,416
Sou a Rainha dos Duendes.
247
00:14:35,083 --> 00:14:38,083
Isso é só um aperitivo
do que o aguarda se você vier atrás.
248
00:14:38,750 --> 00:14:39,708
Minha sugestão?
249
00:14:40,250 --> 00:14:41,083
Não venha.
250
00:14:41,666 --> 00:14:42,500
Não!
251
00:14:46,458 --> 00:14:48,250
Acho que não temos que terminar o filme.
252
00:14:48,250 --> 00:14:51,791
Nossa, quem contratou uma manada
de búfalos para redecorar a casa?
253
00:14:52,208 --> 00:14:53,375
Remy.
254
00:14:53,708 --> 00:14:55,000
Me desculpe, Remy.
255
00:14:55,000 --> 00:14:56,125
Devia ter estado aqui.
256
00:14:56,125 --> 00:14:58,625
Tudo bem, chère. Gambit está bem agora.
257
00:14:58,625 --> 00:15:00,666
Ciclope, status da situação.
258
00:15:00,666 --> 00:15:02,291
Sinistro criou o clone.
259
00:15:02,791 --> 00:15:05,666
Ele a criou para que ele pudesse
pôr as mãos no nosso filho.
260
00:15:05,666 --> 00:15:07,333
Sr. Sinistro?
261
00:15:07,333 --> 00:15:09,958
Sinistro é o homem
mais maligno que já existiu.
262
00:15:09,958 --> 00:15:11,875
Ele era um cientista do século 19.
263
00:15:11,875 --> 00:15:13,625
Depois começou a dissecar mutantes,
264
00:15:13,625 --> 00:15:15,875
roubar nosso DNA para se aprimorar
265
00:15:15,875 --> 00:15:17,291
e prolongar a própria vida.
266
00:15:17,291 --> 00:15:19,041
Ele pode até anular nossa vontade.
267
00:15:20,500 --> 00:15:21,333
Eu sei bem disso.
268
00:15:23,083 --> 00:15:24,000
As vozes!
269
00:15:24,000 --> 00:15:25,166
São tantas!
270
00:15:25,166 --> 00:15:28,166
Ela não deve estar se lembrando
de como controlar seus poderes.
271
00:15:28,166 --> 00:15:30,250
A magnitude de suas habilidades psíquicas
272
00:15:30,250 --> 00:15:31,416
a deixam atordoada.
273
00:15:33,833 --> 00:15:35,083
Como eu posso liderar a equipe
274
00:15:35,083 --> 00:15:37,291
se eu não consigo
nem proteger o meu próprio filho?
275
00:15:37,291 --> 00:15:38,208
E nem...
276
00:15:39,166 --> 00:15:40,208
Ela.
277
00:15:40,791 --> 00:15:42,833
Sinistro nos atormentou por tempo demais,
278
00:15:42,833 --> 00:15:47,333
e está na hora desse louco pagar
por suas apropriações maléficas.
279
00:15:47,333 --> 00:15:49,583
Posso mostrar onde ele está.
280
00:15:49,583 --> 00:15:51,041
Tem certeza, Morfo?
281
00:15:51,041 --> 00:15:53,291
Não vou deixá-lo machucar mais ninguém.
282
00:15:53,291 --> 00:15:56,333
Vampira, Wolverine, Fera,
cuidem dos nossos feridos.
283
00:15:56,333 --> 00:15:58,916
Eu vou liderar os outros
em um ataque preciso.
284
00:15:59,583 --> 00:16:01,583
Tudo bem. Vá em frente.
285
00:16:09,750 --> 00:16:14,916
Finalmente, a cria
de Scott Summers e Jean Grey.
286
00:16:14,916 --> 00:16:18,750
Sabe por que você é meu maior prêmio,
287
00:16:18,750 --> 00:16:22,041
sua coisinha minúscula fruto do acaso?
288
00:16:22,041 --> 00:16:25,208
A combinação da genética
única dos seus pais
289
00:16:25,208 --> 00:16:27,291
torna o seu potencial ilimitado.
290
00:16:27,291 --> 00:16:29,208
Seus poderes inimagináveis.
291
00:16:30,250 --> 00:16:34,166
Mas, primeiro,
você deve se tornar invulnerável.
292
00:16:34,166 --> 00:16:39,375
Uma nova geração
de criações perfeitas nascerá esta noite
293
00:16:39,375 --> 00:16:42,041
graças a minha vontade e genialidade.
294
00:16:54,875 --> 00:16:55,708
Espalhem-se.
295
00:16:57,208 --> 00:16:59,291
Lembrem, a Jean
também é vítima do Sinistro.
296
00:16:59,291 --> 00:17:00,791
Ela está sob o controle dele.
297
00:17:00,791 --> 00:17:01,833
É melhor ouvirem!
298
00:17:01,833 --> 00:17:04,416
Não sei o que eu faço.
299
00:17:06,208 --> 00:17:08,333
Sabia que você viria atrás, Scott.
300
00:17:08,958 --> 00:17:11,500
É só o que você faz.
Pergunte ao professor.
301
00:17:11,500 --> 00:17:12,791
Enfrenta o Sinistro.
302
00:17:12,791 --> 00:17:14,375
Use os poderes da sua mente.
303
00:17:18,708 --> 00:17:20,750
Não quero lutar com você, camarada.
304
00:17:20,750 --> 00:17:23,041
Também não quero lutar com você.
305
00:17:25,666 --> 00:17:27,541
Quero que você lute por mim.
306
00:17:34,375 --> 00:17:35,708
Sim, minha rainha.
307
00:17:36,208 --> 00:17:38,291
Eu sou o poder!
308
00:17:46,583 --> 00:17:48,791
Entregue o menino, seu clone do inferno.
309
00:18:06,333 --> 00:18:08,125
Eu aplaudo seu magnetismo.
310
00:18:10,583 --> 00:18:14,958
Mas meu charme telecinético
se estende além do simples metal.
311
00:18:21,625 --> 00:18:25,916
Olha só você, um vilão brincando
de fingir que é um herói.
312
00:18:26,666 --> 00:18:28,291
Você devia ser meu brinquedo.
313
00:18:37,875 --> 00:18:39,958
Desculpe. Eu não queria...
314
00:18:52,750 --> 00:18:53,916
Não se preocupe.
315
00:19:00,583 --> 00:19:03,750
Você também vai sangrar, meu amor.
316
00:19:08,416 --> 00:19:10,958
- Não consigo me livrar das vozes!
- Qual é, Jeanie.
317
00:19:10,958 --> 00:19:12,541
É como andar de bicicleta.
318
00:19:12,541 --> 00:19:14,458
Lembra de como controlar.
319
00:19:16,583 --> 00:19:18,583
Se concentra na minha mente, Jeanie.
320
00:19:18,583 --> 00:19:21,875
Só a minha mente. Estou bem aqui.
321
00:19:21,875 --> 00:19:23,833
Tanta dor.
322
00:19:23,833 --> 00:19:25,416
Preciso ajudar.
323
00:19:25,416 --> 00:19:27,916
Você vai. Você sempre ajudou.
324
00:19:27,916 --> 00:19:30,583
Se lembre de quem você é.
E o que você é para nós.
325
00:19:31,208 --> 00:19:32,250
Para mim.
326
00:19:35,500 --> 00:19:36,333
Logan.
327
00:19:38,375 --> 00:19:39,458
Eu me lembro de você.
328
00:19:39,958 --> 00:19:42,208
Continue. Mais fundo.
329
00:19:45,750 --> 00:19:47,791
Eu significo tanto assim para você?
330
00:19:50,583 --> 00:19:51,416
Mais.
331
00:19:53,833 --> 00:19:55,250
Por favor, não.
332
00:19:58,500 --> 00:20:00,750
Scott! Ele está em perigo.
333
00:20:00,750 --> 00:20:01,708
Eu tenho que ir.
334
00:20:01,708 --> 00:20:04,458
Minha querida, você não vai a lugar algum.
335
00:20:04,458 --> 00:20:06,000
Seu corpo não está em condições.
336
00:20:06,000 --> 00:20:08,875
Fera, por favor.
Meu corpo não vai ser um problema.
337
00:20:10,458 --> 00:20:12,791
Isso termina agora.
338
00:20:18,458 --> 00:20:19,291
Você!
339
00:20:25,833 --> 00:20:26,750
É claro.
340
00:20:27,333 --> 00:20:30,291
Você tomou meu rosto,
meu marido, minha família.
341
00:20:30,291 --> 00:20:32,041
E agora minha mente.
342
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Chega de violação!
343
00:20:36,750 --> 00:20:38,541
Eu era a Fênix.
344
00:20:38,541 --> 00:20:41,541
Eu! O poder encarnado!
345
00:20:43,583 --> 00:20:44,666
Poder?
346
00:20:45,375 --> 00:20:47,208
Isso é tudo de que você se lembra?
347
00:20:53,541 --> 00:20:54,708
Ela está aqui?
348
00:20:57,166 --> 00:20:58,291
Olá.
349
00:20:58,291 --> 00:21:00,375
Sabe quem eu sou, Jean?
350
00:21:01,583 --> 00:21:04,250
Minha mãe e meu pai
te chamaram para me consertar.
351
00:21:05,291 --> 00:21:07,958
Eles dizem que eu penso demais.
352
00:21:08,583 --> 00:21:09,958
Não se preocupe.
353
00:21:09,958 --> 00:21:12,000
Só o que eu faço é pensar também.
354
00:21:15,833 --> 00:21:16,958
Eu me lembro disso.
355
00:21:17,708 --> 00:21:20,333
Senti como se fosse
o primeiro dia do resto da minha vida.
356
00:21:21,083 --> 00:21:22,208
Mas o que aconteceu?
357
00:21:22,708 --> 00:21:24,291
Quando descobrimos o nosso poder?
358
00:21:29,541 --> 00:21:31,291
Annie, cuidado!
359
00:21:33,833 --> 00:21:36,250
Nossa melhor amiga morreu!
360
00:21:36,250 --> 00:21:37,875
Isso despertou nossos dons.
361
00:21:38,625 --> 00:21:39,833
Toda essa dor.
362
00:21:40,750 --> 00:21:42,291
Nós levamos tudo isso?
363
00:21:42,291 --> 00:21:45,291
Não! A dor é minha, não sua!
364
00:21:45,291 --> 00:21:47,750
Por favor, me deixa te ajudar.
365
00:21:47,750 --> 00:21:49,875
Consegue me dizer quem eu sou?
366
00:21:49,875 --> 00:21:52,125
Consegue dizer
quais dessas lembranças são suas
367
00:21:52,125 --> 00:21:53,375
e quais são minhas?
368
00:21:53,375 --> 00:21:54,291
Consegue?
369
00:21:54,291 --> 00:21:56,166
Acho que sim.
370
00:21:56,166 --> 00:21:58,250
Nós somos o que nós lembramos.
371
00:21:58,250 --> 00:22:00,416
E você não lembra de nada.
372
00:22:00,416 --> 00:22:02,833
Você não é nada!
373
00:22:36,500 --> 00:22:37,708
Oh, Scott.
374
00:22:43,958 --> 00:22:46,250
Olha, ele tem seus olhos.
375
00:22:48,041 --> 00:22:50,041
Ele não precisa de um nome?
376
00:22:50,041 --> 00:22:51,125
Eu estava pensando em...
377
00:22:53,041 --> 00:22:54,208
Nathan.
378
00:22:54,208 --> 00:22:55,666
Como eu me esqueceria?
379
00:22:55,666 --> 00:22:57,000
Ele é mais do que uma memória.
380
00:22:57,625 --> 00:23:01,791
Ele é um lembrete vivo do amor mais puro
que duas pessoas podem compartilhar.
381
00:23:01,791 --> 00:23:05,541
E ninguém poderá jamais,
jamais tirar isso de você.
382
00:23:06,541 --> 00:23:08,625
Esse é o melhor momento da minha vida.
383
00:23:20,208 --> 00:23:21,666
Vamos salvar o Nathan.
384
00:23:27,541 --> 00:23:32,125
Se os órfãos de Xavier soubessem do futuro
que está reservado para eles.
385
00:23:33,500 --> 00:23:35,333
O quê? Impossível.
386
00:23:37,250 --> 00:23:38,916
Fique longe do nosso filho!
387
00:23:44,250 --> 00:23:47,083
Tolos. Vocês condenaram o menino.
388
00:23:53,000 --> 00:23:55,666
Seus poderes não são nada contra os meus.
389
00:23:55,666 --> 00:23:57,041
Acabou, Sinistro.
390
00:23:57,625 --> 00:23:59,625
É mesmo?
391
00:24:00,125 --> 00:24:04,166
"Joaninha, joaninha,
abra mão da esperança.
392
00:24:04,625 --> 00:24:05,916
Sua casa está em chamas
393
00:24:06,625 --> 00:24:10,250
e você perdeu sua criança."
394
00:24:10,250 --> 00:24:11,875
Meu Deus, Nathan.
395
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Seu monstro! O que você fez?
396
00:24:24,208 --> 00:24:26,541
É uma cepa de Vírus Tecnorgânico.
397
00:24:26,541 --> 00:24:29,041
Sinistro estava expondo o Nathan a ela
398
00:24:29,041 --> 00:24:31,583
na esperança de torná-lo invencível.
399
00:24:31,583 --> 00:24:33,583
Encontre uma solução, Fera, por favor.
400
00:24:33,583 --> 00:24:35,875
A variante do Sinistro é muito avançada.
401
00:24:35,875 --> 00:24:39,125
Pode levar meses, até anos,
para desenvolver uma cura.
402
00:24:39,125 --> 00:24:41,625
E o vírus está se espalhando muito rápido.
403
00:24:41,625 --> 00:24:42,750
Não temos tempo.
404
00:24:43,333 --> 00:24:46,500
Então o que está dizendo não está aqui,
não na nossa época.
405
00:24:47,250 --> 00:24:49,291
Mas e se houver uma cura na sua, Bishop?
406
00:24:49,791 --> 00:24:50,625
No futuro.
407
00:24:50,625 --> 00:24:52,583
O Fera consertou seu bracelete temporal.
408
00:24:52,583 --> 00:24:56,541
Conheço um cara lá. Inteligente.
Ele constrói qualquer coisa.
409
00:24:56,541 --> 00:24:59,541
O bracelete só tem energia
para levar o Nathan e eu.
410
00:25:00,125 --> 00:25:02,708
Quer dizer que não podemos ir junto.
411
00:25:02,708 --> 00:25:05,375
Não, tem que ter outro jeito.
412
00:25:05,375 --> 00:25:07,166
Não vou ser como o meu pai.
413
00:25:07,166 --> 00:25:09,125
Não vou abandonar o meu filho.
414
00:25:09,791 --> 00:25:13,375
Dissemos que daríamos a ele
o melhor futuro possível.
415
00:25:15,125 --> 00:25:16,708
Foi o que prometemos.
416
00:25:20,208 --> 00:25:23,333
Será que não sabem
como é a sensação de ser abandonado?
417
00:25:23,958 --> 00:25:25,625
Não vou deixar ele sentir isso.
418
00:25:28,041 --> 00:25:29,708
Ele não vai se sentir abandonado.
419
00:25:31,208 --> 00:25:32,083
Eu prometo.
420
00:25:33,791 --> 00:25:36,666
Não posso fazer parte disso.
421
00:25:38,208 --> 00:25:39,041
Me desculpe.
422
00:25:51,458 --> 00:25:54,500
Haverá dias
em que estará sozinho ou assustado,
423
00:25:54,500 --> 00:25:56,625
em que se perguntará por que fizemos isso.
424
00:25:56,625 --> 00:25:58,125
Havia alguma coisa errada em mim?
425
00:25:58,625 --> 00:26:01,875
Mas você é perfeito, meu bebê.
426
00:26:02,458 --> 00:26:04,416
Saiba que no nosso tempo aqui,
427
00:26:04,916 --> 00:26:07,166
nós pensamos em você sem parar.
428
00:26:07,666 --> 00:26:09,375
Sobre como seria a sua voz,
429
00:26:09,833 --> 00:26:10,916
sua risada,
430
00:26:11,416 --> 00:26:12,958
como seria seu sorriso.
431
00:26:13,750 --> 00:26:16,541
Nós te amamos demais, Nathan.
432
00:26:17,500 --> 00:26:21,708
Mas devemos a você nada menos
do que o melhor futuro possível.
433
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
Só que nós não estaremos presentes nele.
434
00:26:48,541 --> 00:26:49,458
Lembre-se.
435
00:26:54,250 --> 00:26:55,083
Espere.
436
00:26:56,791 --> 00:26:58,125
Essa é a sua casa também.
437
00:26:58,625 --> 00:26:59,791
De quanto você se lembra?
438
00:26:59,791 --> 00:27:03,583
É estranho, mas praticamente de tudo.
439
00:27:04,083 --> 00:27:06,500
Então sabe o quanto eu queria ir embora,
440
00:27:06,500 --> 00:27:07,791
começar uma vida nova.
441
00:27:09,000 --> 00:27:10,083
Não é justo.
442
00:27:10,083 --> 00:27:12,333
Não sabemos quando o Sinistro nos trocou.
443
00:27:12,333 --> 00:27:13,833
Quem foi a Fênix de verdade?
444
00:27:13,833 --> 00:27:15,625
Qual de nós se casou com Scott?
445
00:27:15,625 --> 00:27:18,250
Só o que temos agora é o futuro.
446
00:27:18,250 --> 00:27:22,041
Um futuro desconhecido
construído sobre um passado desconhecido.
447
00:27:22,541 --> 00:27:25,041
Minha próxima vida será minha.
448
00:27:26,041 --> 00:27:27,958
Se cuida, Jean.
449
00:27:29,875 --> 00:27:31,625
Me chame de Madelyne Pryor.
450
00:27:32,750 --> 00:27:33,833
Adeus, Madelyne.
451
00:27:34,333 --> 00:27:35,666
Adeus, Jean.
452
00:27:49,375 --> 00:27:52,625
É outro dia quente em Dallas
e o sol não vai dar descanso.
453
00:27:53,125 --> 00:27:56,583
Se mantenham hidratados. Parece
que esse tempo seco chegou para ficar.
454
00:27:56,958 --> 00:27:58,250
É uma pena esse clima.
455
00:27:59,041 --> 00:28:01,083
Não existe verão como o verão do Texas.
456
00:28:01,583 --> 00:28:05,041
Eu daria qualquer coisa
para que alguém pudesse fazer chover.
457
00:28:05,041 --> 00:28:07,375
Fale diretamente, quem é você?
458
00:28:07,375 --> 00:28:09,125
Meu nome é Forge, Tempestade.
459
00:28:09,625 --> 00:28:12,208
Um velho amigo de Charles Xavier.
460
00:28:12,208 --> 00:28:14,708
Eu gostaria de te ajudar a recuperar
o que você perdeu.
461
00:28:19,708 --> 00:28:21,750
{\an8}CICLOPE
Emite rajadas concussivas de seus olhos
462
00:28:23,291 --> 00:28:25,291
{\an8}JEAN GREY
Possui poderes telepáticos e telecinéticos
463
00:28:26,791 --> 00:28:28,875
{\an8}GAMBIT - Carrega objetos
com energia cinética explosiva
464
00:28:30,458 --> 00:28:32,375
{\an8}TEMPESTADE - Habilidade de controlar
e manipular as forças da natureza
465
00:28:33,583 --> 00:28:35,750
{\an8}FERA - Possui agilidade e força
sobre-humanas - Intelecto nível gênio
466
00:28:37,208 --> 00:28:39,291
{\an8}JUBILEU - Gera plasmoides pirotécnicos
explosivos de energia
467
00:28:40,000 --> 00:28:41,958
{\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
468
00:28:41,958 --> 00:28:44,000
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
469
00:30:10,500 --> 00:30:12,500
Legendas: Marya Bravo