1 00:00:01,125 --> 00:00:02,708 Anteriormente em X-Men... 2 00:00:03,416 --> 00:00:06,416 Será que não é hora de termos uma vida além dos X-Men? 3 00:00:06,416 --> 00:00:08,541 Você quer dizer sair da equipe? 4 00:00:08,541 --> 00:00:10,541 Não temos lutado todos esses anos 5 00:00:10,541 --> 00:00:13,041 justamente por uma chance de podermos viver nossas vidas? 6 00:00:13,041 --> 00:00:14,916 Os X-Men precisam de nós aqui. 7 00:00:15,333 --> 00:00:16,916 Nosso filho vai precisar mais de nós. 8 00:00:18,291 --> 00:00:19,958 Desde que entrei na mente do Gyrich, 9 00:00:19,958 --> 00:00:22,958 estou com a sensação de que algo terrível se aproxima. 10 00:00:22,958 --> 00:00:24,833 Nossa, pareço uma boba falando. 11 00:00:24,833 --> 00:00:25,916 Não, Jean. 12 00:00:26,583 --> 00:00:28,250 Parece uma mãe falando. 13 00:00:28,250 --> 00:00:31,250 A conexão é um tesouro frágil, 14 00:00:31,250 --> 00:00:35,208 um tesouro que sacrificamos muito para manter. 15 00:00:35,208 --> 00:00:39,375 Apenas para de vez em quando vê-lo quebrar num piscar de olhos 16 00:00:39,375 --> 00:00:42,500 que muda sua vida para sempre. 17 00:00:42,500 --> 00:00:43,416 Jean? 18 00:00:43,416 --> 00:00:46,416 Preciso dos X-Men. 19 00:01:15,416 --> 00:01:16,666 CICLOPE 20 00:01:22,875 --> 00:01:23,708 MORFO 21 00:01:24,416 --> 00:01:25,458 {\an8}VAMPIRA 22 00:01:27,208 --> 00:01:28,125 FERA 23 00:01:31,458 --> 00:01:32,625 JUBILEU 24 00:02:06,208 --> 00:02:08,041 {\an8}FOGO ENCARNADO 25 00:02:16,291 --> 00:02:18,333 {\an8}A mente dela é densa, 26 00:02:18,333 --> 00:02:20,416 {\an8}é vaga com lembranças imprecisas. 27 00:02:20,875 --> 00:02:23,500 {\an8}Como se a consciência dela só tivesse nascido ontem. 28 00:02:24,333 --> 00:02:26,916 {\an8}Vejo muita confusão e dor. 29 00:02:27,833 --> 00:02:29,041 {\an8}Algum tipo de laboratório. 30 00:02:30,041 --> 00:02:31,625 {\an8}E então, uma fuga. 31 00:02:32,041 --> 00:02:33,791 {\an8}Desesperada. Sozinha. 32 00:02:34,666 --> 00:02:36,375 {\an8}Um único propósito... 33 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 e esperança. 34 00:02:40,125 --> 00:02:42,125 Um lar? 35 00:02:48,333 --> 00:02:50,000 Querida, você está bem? 36 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Estou bem, Scott. 37 00:02:52,666 --> 00:02:55,083 Mas quem é ela e de onde veio 38 00:02:55,583 --> 00:02:56,708 permanecem um mistério. 39 00:02:57,291 --> 00:02:59,791 Acho que não tem como ficar mais confuso do que isso. 40 00:02:59,791 --> 00:03:02,750 Vamos chamar essa garota misteriosa na cama de "Jean Dois." 41 00:03:02,750 --> 00:03:03,708 Todos a favor? 42 00:03:05,125 --> 00:03:07,333 A cada momento temos uma nova e chocante avaliação 43 00:03:07,333 --> 00:03:08,583 de tudo pelo que passamos. 44 00:03:08,583 --> 00:03:11,583 Meus amigos, não tenho as palavras certas para lhes preparar. 45 00:03:11,583 --> 00:03:13,500 Mas a Jean que está deitada neste sofá 46 00:03:13,500 --> 00:03:16,291 parece ser a verdadeira Jean Grey. 47 00:03:16,291 --> 00:03:19,166 Como assim, a "verdadeira Jean Grey"? 48 00:03:19,166 --> 00:03:20,375 Usei radiação gama 49 00:03:20,375 --> 00:03:24,125 para isolar as propriedades hemoglobínicas dos marcadores genéticos das Jeans. 50 00:03:24,125 --> 00:03:27,333 Assim, fazendo uma datação de carbono de cada mulher em um nível celular. 51 00:03:28,708 --> 00:03:30,000 Língua de gente, docinho? 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 Jean Dois é mais velha, 53 00:03:31,958 --> 00:03:33,125 tem a idade correta. 54 00:03:33,708 --> 00:03:35,916 Embora você seja idêntica, não tem. 55 00:03:36,958 --> 00:03:39,875 Portanto, nossa Jean é um clone. 56 00:03:41,166 --> 00:03:42,291 Impossível! 57 00:03:42,291 --> 00:03:44,916 Jean, eu lhe garanto, a ciência é confiável. 58 00:03:44,916 --> 00:03:46,791 Mas eu tenho lembranças. 59 00:03:46,791 --> 00:03:49,083 A mente dela só tem fragmentos. 60 00:03:49,666 --> 00:03:53,250 Sua ciência poderia ser manipulada por alguém com intenções malignas. 61 00:03:53,250 --> 00:03:54,583 Scott, diz para eles. 62 00:04:01,166 --> 00:04:02,125 Scott? 63 00:04:05,791 --> 00:04:08,000 Fera, confirme os seus exames. 64 00:04:08,458 --> 00:04:09,583 Chega de exames! 65 00:04:09,583 --> 00:04:12,375 Eu sou Jean Grey, membro dos X-Men. 66 00:04:12,375 --> 00:04:13,708 Um dos primeiros. 67 00:04:13,708 --> 00:04:16,375 Lutei ao seu lado em incontáveis batalhas, 68 00:04:16,375 --> 00:04:18,791 dei a minha vida quantas vezes? 69 00:04:18,791 --> 00:04:19,958 Vocês me conhecem. 70 00:04:26,166 --> 00:04:27,166 Nós só 71 00:04:27,875 --> 00:04:28,875 temos que ter certeza. 72 00:04:31,875 --> 00:04:33,708 A Tempestade teria acreditado em mim. 73 00:04:42,583 --> 00:04:43,416 Está tudo bem. 74 00:04:43,791 --> 00:04:45,083 Está tudo bem, meu amor. 75 00:04:45,083 --> 00:04:46,916 Por favor. Agora não. 76 00:04:47,500 --> 00:04:49,375 Jean, eu posso ficar com ele. 77 00:04:49,375 --> 00:04:50,500 Ele está bem. 78 00:04:51,041 --> 00:04:54,250 Os exames do Fera não vão mudar o fato de que sou a mãe do Nathan. 79 00:04:54,708 --> 00:04:57,083 Eu sei. Ninguém está dizendo isso. 80 00:04:57,916 --> 00:04:58,750 Só que... 81 00:04:59,416 --> 00:05:01,375 Sem o Professor e a Tempestade, 82 00:05:01,375 --> 00:05:02,625 e com o Magneto aqui, 83 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 está sendo difícil para todo mundo. 84 00:05:04,333 --> 00:05:06,375 Scott, preciso que confie em mim. 85 00:05:06,833 --> 00:05:08,541 Confie na vida que íamos construir. 86 00:05:08,541 --> 00:05:10,916 Na vida que trouxemos para este mundo. 87 00:05:10,916 --> 00:05:12,083 Você e eu. 88 00:05:12,083 --> 00:05:13,791 É claro que confio nisso. 89 00:05:14,625 --> 00:05:15,625 Em nós. 90 00:05:16,750 --> 00:05:18,458 Nunca conseguiu mentir para mim, Scott. 91 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 Mas sempre acreditou em mim. 92 00:05:21,833 --> 00:05:24,875 Não sei em que acreditar agora. 93 00:05:25,375 --> 00:05:26,208 Só... 94 00:05:27,166 --> 00:05:28,250 vai. 95 00:05:33,125 --> 00:05:35,125 Devíamos ter ido embora quando tivemos a chance. 96 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 Ainda podemos partir. 97 00:05:37,625 --> 00:05:38,916 Jean. 98 00:05:38,916 --> 00:05:40,958 Jean Grey. 99 00:05:40,958 --> 00:05:42,083 Você é a Jean? 100 00:05:42,083 --> 00:05:43,125 Olá? 101 00:05:43,125 --> 00:05:44,041 Quem está aí? 102 00:05:45,333 --> 00:05:46,833 {\an8}Respostas. 103 00:05:52,333 --> 00:05:54,458 O bracelete temporal está com uma cara ótima, Fera. 104 00:05:54,458 --> 00:05:55,666 Deve ficar pronto logo. 105 00:05:55,666 --> 00:05:56,791 O futuro me chama. 106 00:05:56,791 --> 00:05:59,791 Assim que eu resolver a questão da nossa Jean sobressalente, 107 00:05:59,791 --> 00:06:01,875 vou poder fazer os ajustes finais 108 00:06:01,875 --> 00:06:03,750 para mandá-lo de volta para sua época. 109 00:06:03,750 --> 00:06:04,666 Bishop, 110 00:06:04,666 --> 00:06:08,500 você disse que, no seu futuro, não ouviu falar do Magneto assumindo os X-Men. 111 00:06:08,958 --> 00:06:09,791 E quanto a isso? 112 00:06:09,791 --> 00:06:11,625 O tempo não é um livro de história, cara. 113 00:06:12,208 --> 00:06:13,625 Está sempre se escrevendo. 114 00:06:13,625 --> 00:06:15,750 Voltando algumas páginas, reescrevendo coisas, 115 00:06:15,750 --> 00:06:17,083 avançando, indo... 116 00:06:17,083 --> 00:06:18,833 Ai, minha Santa Aquerupita. 117 00:06:18,833 --> 00:06:20,625 Scott, você precisa pegar o Nathan. 118 00:06:20,625 --> 00:06:21,875 Hank, o que houve? 119 00:06:21,875 --> 00:06:24,708 Cientistas, como artistas, colocam assinaturas no trabalho deles. 120 00:06:24,708 --> 00:06:26,583 Sei quem clonou a Jean. 121 00:06:26,583 --> 00:06:28,541 Um homem tão sombrio e distorcido 122 00:06:28,541 --> 00:06:31,958 que a melhor palavra que o descreve é "sinistro." 123 00:06:33,333 --> 00:06:34,250 Não estou entendendo. 124 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 Quem é você? 125 00:06:36,083 --> 00:06:40,000 Muitos se referem a mim como o Sr. Sinistro. 126 00:06:40,500 --> 00:06:43,250 Mas pode me chamar de Pai. 127 00:06:43,750 --> 00:06:44,625 Você! 128 00:06:44,625 --> 00:06:45,875 Fique longe da gente! 129 00:06:47,958 --> 00:06:51,333 Mãe e filho, que imagem comovente. 130 00:06:51,333 --> 00:06:55,500 Você e seu filho estão destinados a muito mais. 131 00:06:55,500 --> 00:06:56,500 Vou lhe mostrar. 132 00:06:56,500 --> 00:06:59,458 Nunca. Tudo o que você trouxe para as nossas vidas foi dor. 133 00:06:59,458 --> 00:07:01,791 Nos sequestrando, fazendo seus experimentos científicos 134 00:07:01,791 --> 00:07:03,750 para usar nossos genes e criar... 135 00:07:04,958 --> 00:07:06,166 Você quer o nosso filho. 136 00:07:06,708 --> 00:07:07,541 Nathan! 137 00:07:08,250 --> 00:07:10,583 É. Foi por isso que eu te fiz, 138 00:07:11,083 --> 00:07:12,125 te fabriquei. 139 00:07:12,791 --> 00:07:14,041 Então é verdade. 140 00:07:14,750 --> 00:07:17,041 Eu não sou a Jean Grey? 141 00:07:18,083 --> 00:07:19,375 Venha até mim. 142 00:07:19,375 --> 00:07:24,416 Apenas eu posso guiar você e seu filho ao seu destino real. 143 00:07:24,416 --> 00:07:26,500 Você não vai se aproximar do meu filho. 144 00:07:27,083 --> 00:07:30,333 Cada célula sua pertence a mim. 145 00:07:30,333 --> 00:07:35,250 Sua mente, seu corpo. Você não tem escolha. 146 00:07:40,000 --> 00:07:42,958 É hora de acordar, minha rainha. 147 00:07:43,500 --> 00:07:47,041 Lutar, é claro, se mostrará inútil. 148 00:07:47,041 --> 00:07:50,625 Minha influência sobre sua mente é absoluta. 149 00:08:17,958 --> 00:08:20,000 A mamãe está ocupada. 150 00:08:30,500 --> 00:08:33,458 Diga seu desejo sombrio. 151 00:08:33,458 --> 00:08:37,125 Eles conhecerão o meu inferno! 152 00:08:37,791 --> 00:08:39,958 ATENÇÃO: 153 00:08:39,958 --> 00:08:42,458 PORTAS ABRINDO 154 00:08:43,416 --> 00:08:46,083 Mon ami, talvez o Gambit devia ter pegado mais leve com você 155 00:08:46,083 --> 00:08:47,791 na Sala de Perigo, n'est-ce pas? 156 00:08:47,791 --> 00:08:49,833 Mas essas cartas são imprevisíveis. 157 00:08:50,666 --> 00:08:51,625 Uma revanche, então? 158 00:08:51,625 --> 00:08:54,416 Vamos ver no cronograma quem é o próximo. 159 00:08:55,500 --> 00:08:58,500 Parece que o Magneto e a Vampira reservaram a Sala de Perigo para agora. 160 00:08:59,208 --> 00:09:00,625 E para amanhã também. 161 00:09:01,250 --> 00:09:04,333 Vampira está fazendo um belo teste de resistência com o novo chefe. 162 00:09:04,333 --> 00:09:06,333 Não fala isso. Eles estão em missão. 163 00:09:08,666 --> 00:09:09,625 Pensando bem, 164 00:09:09,625 --> 00:09:11,666 acho que o Gambit vai procurar a Vampira agora. 165 00:09:14,541 --> 00:09:15,916 Não faz isso com ele, cara. 166 00:09:15,916 --> 00:09:18,625 Você deu um belo banho de água fria no francesinho. 167 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 Vai tomar um banho. 168 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 Vou dar uma olhada na ruiva. 169 00:09:22,333 --> 00:09:23,708 Bom, em uma delas. 170 00:09:25,750 --> 00:09:27,291 E o Morfo fica sem ninguém. 171 00:09:43,625 --> 00:09:45,375 Como se ele estivesse obcecado por mim. 172 00:09:45,708 --> 00:09:46,541 Me apagando. 173 00:09:46,541 --> 00:09:47,750 Como se ele estivesse lá. 174 00:09:47,750 --> 00:09:49,375 Mutunas... 175 00:09:50,166 --> 00:09:51,083 Está vendo isso? 176 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 Oi? É você, Gambit? 177 00:09:56,125 --> 00:09:57,041 Logan? 178 00:09:57,041 --> 00:09:58,708 Duas ruivas eram demais para você? 179 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 Vem cá. 180 00:09:59,625 --> 00:10:02,125 Quer ajuda com alguma parte difícil de alcançar? 181 00:10:02,125 --> 00:10:04,541 Sempre fazendo piadas, não é, Morfo? 182 00:10:05,250 --> 00:10:06,791 Como se eu não soubesse. 183 00:10:09,166 --> 00:10:11,541 Como se todos não soubéssemos. 184 00:10:14,166 --> 00:10:15,166 Diga que não é verdade. 185 00:10:15,666 --> 00:10:16,875 Volte para o pântano 186 00:10:16,875 --> 00:10:19,666 para ficar com seus amiguinhos ladrões nojentos, Remy. 187 00:10:19,666 --> 00:10:22,541 Encontrei um homem de verdade. 188 00:10:22,541 --> 00:10:23,708 Um herói. 189 00:10:34,000 --> 00:10:34,875 Mentiroso. 190 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 Não. Você não. 191 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 De novo não! 192 00:10:46,916 --> 00:10:48,208 Jean? Nathan? 193 00:10:48,208 --> 00:10:49,958 - Não! - Isso não parece bom. 194 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 Perdeu pontos, meu rapaz. 195 00:10:59,625 --> 00:11:02,833 Falhou em gerar uma criança com a mãe correta. 196 00:11:02,833 --> 00:11:04,833 Falhou em liderar a equipe. 197 00:11:04,833 --> 00:11:06,416 Não cansa de falhar. 198 00:11:06,791 --> 00:11:07,916 Seu danadinho. 199 00:11:07,916 --> 00:11:09,500 Você me abandonou, Bishop. 200 00:11:09,500 --> 00:11:10,666 Onde é a sua casa? 201 00:11:11,208 --> 00:11:12,583 Qual é a sua época? 202 00:11:12,583 --> 00:11:14,500 Qual é o seu lugar, irmão? 203 00:11:15,083 --> 00:11:16,791 Não! Você não é real! 204 00:11:17,291 --> 00:11:18,500 Fracassado! 205 00:11:18,500 --> 00:11:19,791 Não me olhe assim. 206 00:11:20,791 --> 00:11:23,583 - Não olhe. - Esse não é meu filho. 207 00:11:23,583 --> 00:11:25,083 Aberração mutante. 208 00:11:28,500 --> 00:11:30,000 O que era aquela coisa? 209 00:11:33,375 --> 00:11:34,708 Minha nossa. 210 00:11:36,541 --> 00:11:38,666 Acho que um de nós está no andar errado. 211 00:11:43,375 --> 00:11:46,000 Ciclope, esse parece o pior filme de terror do mundo. 212 00:11:46,000 --> 00:11:47,416 A mansão inteira está possuída. 213 00:11:49,833 --> 00:11:51,666 Gambit nunca vai conseguir esquecer isso. 214 00:11:52,791 --> 00:11:53,875 Lá para baixo, agora! 215 00:11:53,875 --> 00:11:55,833 O que está acontecendo aqui? 216 00:11:55,833 --> 00:11:57,625 Você ainda não percebeu? 217 00:11:58,500 --> 00:11:59,375 Estamos no inferno. 218 00:12:08,708 --> 00:12:12,416 Embora eu compartilhe da afeição aparente do Sinistro pelo Inferno de Dante, 219 00:12:12,416 --> 00:12:14,833 me pergunto como ele está exercendo tanto poder 220 00:12:14,833 --> 00:12:16,583 sobre nossas percepções da realidade. 221 00:12:17,583 --> 00:12:20,041 Não, isso é a... O clone! 222 00:12:20,458 --> 00:12:21,625 Roberto, cuidado! 223 00:12:26,625 --> 00:12:28,583 "Fique atento ao Jabberwock, meu filho." 224 00:12:29,833 --> 00:12:31,250 Não é um fã de Lewis Carroll. 225 00:12:31,750 --> 00:12:32,875 Uma ajudinha, por favor. 226 00:12:40,000 --> 00:12:41,583 Que cheiro de cabelo queimado. 227 00:12:45,250 --> 00:12:46,958 Ei, Ciclope. Atira em mim. 228 00:13:01,125 --> 00:13:03,250 Hora de um exorcismo, cambada! 229 00:13:21,291 --> 00:13:22,666 - De nada. - De nada. 230 00:13:24,166 --> 00:13:27,333 Queimem, mutantes! 231 00:13:31,791 --> 00:13:33,125 Já chega! 232 00:13:41,583 --> 00:13:42,625 Jean. 233 00:14:00,791 --> 00:14:01,625 Jean. 234 00:14:05,625 --> 00:14:06,791 Patética. 235 00:14:07,500 --> 00:14:09,375 O que ele vê em você? 236 00:14:09,375 --> 00:14:11,291 O Sinistro está controlando você. 237 00:14:11,291 --> 00:14:12,958 Não tem que fazer isso. 238 00:14:13,541 --> 00:14:15,291 Quem não tem? Eu? 239 00:14:15,291 --> 00:14:16,333 Quem sou eu? 240 00:14:16,333 --> 00:14:18,125 Diga meu nome, Scott. 241 00:14:19,083 --> 00:14:20,583 Não? Permita-me. 242 00:14:21,083 --> 00:14:23,500 Eu sou além da Jean Grey. 243 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 Além dos X-Men. 244 00:14:25,125 --> 00:14:27,250 Sou o desprezo e a fúria, 245 00:14:27,250 --> 00:14:29,625 forjados em puro enxofre. 246 00:14:29,625 --> 00:14:33,416 Sou a Rainha dos Duendes. 247 00:14:35,083 --> 00:14:38,083 Isso é só um aperitivo do que o aguarda se você vier atrás. 248 00:14:38,750 --> 00:14:39,708 Minha sugestão? 249 00:14:40,250 --> 00:14:41,083 Não venha. 250 00:14:41,666 --> 00:14:42,500 Não! 251 00:14:46,458 --> 00:14:48,250 Acho que não temos que terminar o filme. 252 00:14:48,250 --> 00:14:51,791 Nossa, quem contratou uma manada de búfalos para redecorar a casa? 253 00:14:52,208 --> 00:14:53,375 Remy. 254 00:14:53,708 --> 00:14:55,000 Me desculpe, Remy. 255 00:14:55,000 --> 00:14:56,125 Devia ter estado aqui. 256 00:14:56,125 --> 00:14:58,625 Tudo bem, chère. Gambit está bem agora. 257 00:14:58,625 --> 00:15:00,666 Ciclope, status da situação. 258 00:15:00,666 --> 00:15:02,291 Sinistro criou o clone. 259 00:15:02,791 --> 00:15:05,666 Ele a criou para que ele pudesse pôr as mãos no nosso filho. 260 00:15:05,666 --> 00:15:07,333 Sr. Sinistro? 261 00:15:07,333 --> 00:15:09,958 Sinistro é o homem mais maligno que já existiu. 262 00:15:09,958 --> 00:15:11,875 Ele era um cientista do século 19. 263 00:15:11,875 --> 00:15:13,625 Depois começou a dissecar mutantes, 264 00:15:13,625 --> 00:15:15,875 roubar nosso DNA para se aprimorar 265 00:15:15,875 --> 00:15:17,291 e prolongar a própria vida. 266 00:15:17,291 --> 00:15:19,041 Ele pode até anular nossa vontade. 267 00:15:20,500 --> 00:15:21,333 Eu sei bem disso. 268 00:15:23,083 --> 00:15:24,000 As vozes! 269 00:15:24,000 --> 00:15:25,166 São tantas! 270 00:15:25,166 --> 00:15:28,166 Ela não deve estar se lembrando de como controlar seus poderes. 271 00:15:28,166 --> 00:15:30,250 A magnitude de suas habilidades psíquicas 272 00:15:30,250 --> 00:15:31,416 a deixam atordoada. 273 00:15:33,833 --> 00:15:35,083 Como eu posso liderar a equipe 274 00:15:35,083 --> 00:15:37,291 se eu não consigo nem proteger o meu próprio filho? 275 00:15:37,291 --> 00:15:38,208 E nem... 276 00:15:39,166 --> 00:15:40,208 Ela. 277 00:15:40,791 --> 00:15:42,833 Sinistro nos atormentou por tempo demais, 278 00:15:42,833 --> 00:15:47,333 e está na hora desse louco pagar por suas apropriações maléficas. 279 00:15:47,333 --> 00:15:49,583 Posso mostrar onde ele está. 280 00:15:49,583 --> 00:15:51,041 Tem certeza, Morfo? 281 00:15:51,041 --> 00:15:53,291 Não vou deixá-lo machucar mais ninguém. 282 00:15:53,291 --> 00:15:56,333 Vampira, Wolverine, Fera, cuidem dos nossos feridos. 283 00:15:56,333 --> 00:15:58,916 Eu vou liderar os outros em um ataque preciso. 284 00:15:59,583 --> 00:16:01,583 Tudo bem. Vá em frente. 285 00:16:09,750 --> 00:16:14,916 Finalmente, a cria de Scott Summers e Jean Grey. 286 00:16:14,916 --> 00:16:18,750 Sabe por que você é meu maior prêmio, 287 00:16:18,750 --> 00:16:22,041 sua coisinha minúscula fruto do acaso? 288 00:16:22,041 --> 00:16:25,208 A combinação da genética única dos seus pais 289 00:16:25,208 --> 00:16:27,291 torna o seu potencial ilimitado. 290 00:16:27,291 --> 00:16:29,208 Seus poderes inimagináveis. 291 00:16:30,250 --> 00:16:34,166 Mas, primeiro, você deve se tornar invulnerável. 292 00:16:34,166 --> 00:16:39,375 Uma nova geração de criações perfeitas nascerá esta noite 293 00:16:39,375 --> 00:16:42,041 graças a minha vontade e genialidade. 294 00:16:54,875 --> 00:16:55,708 Espalhem-se. 295 00:16:57,208 --> 00:16:59,291 Lembrem, a Jean também é vítima do Sinistro. 296 00:16:59,291 --> 00:17:00,791 Ela está sob o controle dele. 297 00:17:00,791 --> 00:17:01,833 É melhor ouvirem! 298 00:17:01,833 --> 00:17:04,416 Não sei o que eu faço. 299 00:17:06,208 --> 00:17:08,333 Sabia que você viria atrás, Scott. 300 00:17:08,958 --> 00:17:11,500 É só o que você faz. Pergunte ao professor. 301 00:17:11,500 --> 00:17:12,791 Enfrenta o Sinistro. 302 00:17:12,791 --> 00:17:14,375 Use os poderes da sua mente. 303 00:17:18,708 --> 00:17:20,750 Não quero lutar com você, camarada. 304 00:17:20,750 --> 00:17:23,041 Também não quero lutar com você. 305 00:17:25,666 --> 00:17:27,541 Quero que você lute por mim. 306 00:17:34,375 --> 00:17:35,708 Sim, minha rainha. 307 00:17:36,208 --> 00:17:38,291 Eu sou o poder! 308 00:17:46,583 --> 00:17:48,791 Entregue o menino, seu clone do inferno. 309 00:18:06,333 --> 00:18:08,125 Eu aplaudo seu magnetismo. 310 00:18:10,583 --> 00:18:14,958 Mas meu charme telecinético se estende além do simples metal. 311 00:18:21,625 --> 00:18:25,916 Olha só você, um vilão brincando de fingir que é um herói. 312 00:18:26,666 --> 00:18:28,291 Você devia ser meu brinquedo. 313 00:18:37,875 --> 00:18:39,958 Desculpe. Eu não queria... 314 00:18:52,750 --> 00:18:53,916 Não se preocupe. 315 00:19:00,583 --> 00:19:03,750 Você também vai sangrar, meu amor. 316 00:19:08,416 --> 00:19:10,958 - Não consigo me livrar das vozes! - Qual é, Jeanie. 317 00:19:10,958 --> 00:19:12,541 É como andar de bicicleta. 318 00:19:12,541 --> 00:19:14,458 Lembra de como controlar. 319 00:19:16,583 --> 00:19:18,583 Se concentra na minha mente, Jeanie. 320 00:19:18,583 --> 00:19:21,875 Só a minha mente. Estou bem aqui. 321 00:19:21,875 --> 00:19:23,833 Tanta dor. 322 00:19:23,833 --> 00:19:25,416 Preciso ajudar. 323 00:19:25,416 --> 00:19:27,916 Você vai. Você sempre ajudou. 324 00:19:27,916 --> 00:19:30,583 Se lembre de quem você é. E o que você é para nós. 325 00:19:31,208 --> 00:19:32,250 Para mim. 326 00:19:35,500 --> 00:19:36,333 Logan. 327 00:19:38,375 --> 00:19:39,458 Eu me lembro de você. 328 00:19:39,958 --> 00:19:42,208 Continue. Mais fundo. 329 00:19:45,750 --> 00:19:47,791 Eu significo tanto assim para você? 330 00:19:50,583 --> 00:19:51,416 Mais. 331 00:19:53,833 --> 00:19:55,250 Por favor, não. 332 00:19:58,500 --> 00:20:00,750 Scott! Ele está em perigo. 333 00:20:00,750 --> 00:20:01,708 Eu tenho que ir. 334 00:20:01,708 --> 00:20:04,458 Minha querida, você não vai a lugar algum. 335 00:20:04,458 --> 00:20:06,000 Seu corpo não está em condições. 336 00:20:06,000 --> 00:20:08,875 Fera, por favor. Meu corpo não vai ser um problema. 337 00:20:10,458 --> 00:20:12,791 Isso termina agora. 338 00:20:18,458 --> 00:20:19,291 Você! 339 00:20:25,833 --> 00:20:26,750 É claro. 340 00:20:27,333 --> 00:20:30,291 Você tomou meu rosto, meu marido, minha família. 341 00:20:30,291 --> 00:20:32,041 E agora minha mente. 342 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 Chega de violação! 343 00:20:36,750 --> 00:20:38,541 Eu era a Fênix. 344 00:20:38,541 --> 00:20:41,541 Eu! O poder encarnado! 345 00:20:43,583 --> 00:20:44,666 Poder? 346 00:20:45,375 --> 00:20:47,208 Isso é tudo de que você se lembra? 347 00:20:53,541 --> 00:20:54,708 Ela está aqui? 348 00:20:57,166 --> 00:20:58,291 Olá. 349 00:20:58,291 --> 00:21:00,375 Sabe quem eu sou, Jean? 350 00:21:01,583 --> 00:21:04,250 Minha mãe e meu pai te chamaram para me consertar. 351 00:21:05,291 --> 00:21:07,958 Eles dizem que eu penso demais. 352 00:21:08,583 --> 00:21:09,958 Não se preocupe. 353 00:21:09,958 --> 00:21:12,000 Só o que eu faço é pensar também. 354 00:21:15,833 --> 00:21:16,958 Eu me lembro disso. 355 00:21:17,708 --> 00:21:20,333 Senti como se fosse o primeiro dia do resto da minha vida. 356 00:21:21,083 --> 00:21:22,208 Mas o que aconteceu? 357 00:21:22,708 --> 00:21:24,291 Quando descobrimos o nosso poder? 358 00:21:29,541 --> 00:21:31,291 Annie, cuidado! 359 00:21:33,833 --> 00:21:36,250 Nossa melhor amiga morreu! 360 00:21:36,250 --> 00:21:37,875 Isso despertou nossos dons. 361 00:21:38,625 --> 00:21:39,833 Toda essa dor. 362 00:21:40,750 --> 00:21:42,291 Nós levamos tudo isso? 363 00:21:42,291 --> 00:21:45,291 Não! A dor é minha, não sua! 364 00:21:45,291 --> 00:21:47,750 Por favor, me deixa te ajudar. 365 00:21:47,750 --> 00:21:49,875 Consegue me dizer quem eu sou? 366 00:21:49,875 --> 00:21:52,125 Consegue dizer quais dessas lembranças são suas 367 00:21:52,125 --> 00:21:53,375 e quais são minhas? 368 00:21:53,375 --> 00:21:54,291 Consegue? 369 00:21:54,291 --> 00:21:56,166 Acho que sim. 370 00:21:56,166 --> 00:21:58,250 Nós somos o que nós lembramos. 371 00:21:58,250 --> 00:22:00,416 E você não lembra de nada. 372 00:22:00,416 --> 00:22:02,833 Você não é nada! 373 00:22:36,500 --> 00:22:37,708 Oh, Scott. 374 00:22:43,958 --> 00:22:46,250 Olha, ele tem seus olhos. 375 00:22:48,041 --> 00:22:50,041 Ele não precisa de um nome? 376 00:22:50,041 --> 00:22:51,125 Eu estava pensando em... 377 00:22:53,041 --> 00:22:54,208 Nathan. 378 00:22:54,208 --> 00:22:55,666 Como eu me esqueceria? 379 00:22:55,666 --> 00:22:57,000 Ele é mais do que uma memória. 380 00:22:57,625 --> 00:23:01,791 Ele é um lembrete vivo do amor mais puro que duas pessoas podem compartilhar. 381 00:23:01,791 --> 00:23:05,541 E ninguém poderá jamais, jamais tirar isso de você. 382 00:23:06,541 --> 00:23:08,625 Esse é o melhor momento da minha vida. 383 00:23:20,208 --> 00:23:21,666 Vamos salvar o Nathan. 384 00:23:27,541 --> 00:23:32,125 Se os órfãos de Xavier soubessem do futuro que está reservado para eles. 385 00:23:33,500 --> 00:23:35,333 O quê? Impossível. 386 00:23:37,250 --> 00:23:38,916 Fique longe do nosso filho! 387 00:23:44,250 --> 00:23:47,083 Tolos. Vocês condenaram o menino. 388 00:23:53,000 --> 00:23:55,666 Seus poderes não são nada contra os meus. 389 00:23:55,666 --> 00:23:57,041 Acabou, Sinistro. 390 00:23:57,625 --> 00:23:59,625 É mesmo? 391 00:24:00,125 --> 00:24:04,166 "Joaninha, joaninha, abra mão da esperança. 392 00:24:04,625 --> 00:24:05,916 Sua casa está em chamas 393 00:24:06,625 --> 00:24:10,250 e você perdeu sua criança." 394 00:24:10,250 --> 00:24:11,875 Meu Deus, Nathan. 395 00:24:15,083 --> 00:24:17,583 Seu monstro! O que você fez? 396 00:24:24,208 --> 00:24:26,541 É uma cepa de Vírus Tecnorgânico. 397 00:24:26,541 --> 00:24:29,041 Sinistro estava expondo o Nathan a ela 398 00:24:29,041 --> 00:24:31,583 na esperança de torná-lo invencível. 399 00:24:31,583 --> 00:24:33,583 Encontre uma solução, Fera, por favor. 400 00:24:33,583 --> 00:24:35,875 A variante do Sinistro é muito avançada. 401 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 Pode levar meses, até anos, para desenvolver uma cura. 402 00:24:39,125 --> 00:24:41,625 E o vírus está se espalhando muito rápido. 403 00:24:41,625 --> 00:24:42,750 Não temos tempo. 404 00:24:43,333 --> 00:24:46,500 Então o que está dizendo não está aqui, não na nossa época. 405 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 Mas e se houver uma cura na sua, Bishop? 406 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 No futuro. 407 00:24:50,625 --> 00:24:52,583 O Fera consertou seu bracelete temporal. 408 00:24:52,583 --> 00:24:56,541 Conheço um cara lá. Inteligente. Ele constrói qualquer coisa. 409 00:24:56,541 --> 00:24:59,541 O bracelete só tem energia para levar o Nathan e eu. 410 00:25:00,125 --> 00:25:02,708 Quer dizer que não podemos ir junto. 411 00:25:02,708 --> 00:25:05,375 Não, tem que ter outro jeito. 412 00:25:05,375 --> 00:25:07,166 Não vou ser como o meu pai. 413 00:25:07,166 --> 00:25:09,125 Não vou abandonar o meu filho. 414 00:25:09,791 --> 00:25:13,375 Dissemos que daríamos a ele o melhor futuro possível. 415 00:25:15,125 --> 00:25:16,708 Foi o que prometemos. 416 00:25:20,208 --> 00:25:23,333 Será que não sabem como é a sensação de ser abandonado? 417 00:25:23,958 --> 00:25:25,625 Não vou deixar ele sentir isso. 418 00:25:28,041 --> 00:25:29,708 Ele não vai se sentir abandonado. 419 00:25:31,208 --> 00:25:32,083 Eu prometo. 420 00:25:33,791 --> 00:25:36,666 Não posso fazer parte disso. 421 00:25:38,208 --> 00:25:39,041 Me desculpe. 422 00:25:51,458 --> 00:25:54,500 Haverá dias em que estará sozinho ou assustado, 423 00:25:54,500 --> 00:25:56,625 em que se perguntará por que fizemos isso. 424 00:25:56,625 --> 00:25:58,125 Havia alguma coisa errada em mim? 425 00:25:58,625 --> 00:26:01,875 Mas você é perfeito, meu bebê. 426 00:26:02,458 --> 00:26:04,416 Saiba que no nosso tempo aqui, 427 00:26:04,916 --> 00:26:07,166 nós pensamos em você sem parar. 428 00:26:07,666 --> 00:26:09,375 Sobre como seria a sua voz, 429 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 sua risada, 430 00:26:11,416 --> 00:26:12,958 como seria seu sorriso. 431 00:26:13,750 --> 00:26:16,541 Nós te amamos demais, Nathan. 432 00:26:17,500 --> 00:26:21,708 Mas devemos a você nada menos do que o melhor futuro possível. 433 00:26:26,000 --> 00:26:27,916 Só que nós não estaremos presentes nele. 434 00:26:48,541 --> 00:26:49,458 Lembre-se. 435 00:26:54,250 --> 00:26:55,083 Espere. 436 00:26:56,791 --> 00:26:58,125 Essa é a sua casa também. 437 00:26:58,625 --> 00:26:59,791 De quanto você se lembra? 438 00:26:59,791 --> 00:27:03,583 É estranho, mas praticamente de tudo. 439 00:27:04,083 --> 00:27:06,500 Então sabe o quanto eu queria ir embora, 440 00:27:06,500 --> 00:27:07,791 começar uma vida nova. 441 00:27:09,000 --> 00:27:10,083 Não é justo. 442 00:27:10,083 --> 00:27:12,333 Não sabemos quando o Sinistro nos trocou. 443 00:27:12,333 --> 00:27:13,833 Quem foi a Fênix de verdade? 444 00:27:13,833 --> 00:27:15,625 Qual de nós se casou com Scott? 445 00:27:15,625 --> 00:27:18,250 Só o que temos agora é o futuro. 446 00:27:18,250 --> 00:27:22,041 Um futuro desconhecido construído sobre um passado desconhecido. 447 00:27:22,541 --> 00:27:25,041 Minha próxima vida será minha. 448 00:27:26,041 --> 00:27:27,958 Se cuida, Jean. 449 00:27:29,875 --> 00:27:31,625 Me chame de Madelyne Pryor. 450 00:27:32,750 --> 00:27:33,833 Adeus, Madelyne. 451 00:27:34,333 --> 00:27:35,666 Adeus, Jean. 452 00:27:49,375 --> 00:27:52,625 É outro dia quente em Dallas e o sol não vai dar descanso. 453 00:27:53,125 --> 00:27:56,583 Se mantenham hidratados. Parece que esse tempo seco chegou para ficar. 454 00:27:56,958 --> 00:27:58,250 É uma pena esse clima. 455 00:27:59,041 --> 00:28:01,083 Não existe verão como o verão do Texas. 456 00:28:01,583 --> 00:28:05,041 Eu daria qualquer coisa para que alguém pudesse fazer chover. 457 00:28:05,041 --> 00:28:07,375 Fale diretamente, quem é você? 458 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 Meu nome é Forge, Tempestade. 459 00:28:09,625 --> 00:28:12,208 Um velho amigo de Charles Xavier. 460 00:28:12,208 --> 00:28:14,708 Eu gostaria de te ajudar a recuperar o que você perdeu. 461 00:28:19,708 --> 00:28:21,750 {\an8}CICLOPE Emite rajadas concussivas de seus olhos 462 00:28:23,291 --> 00:28:25,291 {\an8}JEAN GREY Possui poderes telepáticos e telecinéticos 463 00:28:26,791 --> 00:28:28,875 {\an8}GAMBIT - Carrega objetos com energia cinética explosiva 464 00:28:30,458 --> 00:28:32,375 {\an8}TEMPESTADE - Habilidade de controlar e manipular as forças da natureza 465 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 {\an8}FERA - Possui agilidade e força sobre-humanas - Intelecto nível gênio 466 00:28:37,208 --> 00:28:39,291 {\an8}JUBILEU - Gera plasmoides pirotécnicos explosivos de energia 467 00:28:40,000 --> 00:28:41,958 {\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 468 00:28:41,958 --> 00:28:44,000 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 469 00:30:10,500 --> 00:30:12,500 Legendas: Marya Bravo