1 00:00:01,125 --> 00:00:02,708 În episoadele anterioare din X-Men... 2 00:00:03,416 --> 00:00:06,416 Poate e timpul să ne gândim la o viață separată de X-Men? 3 00:00:06,416 --> 00:00:08,541 Adică să părăsim echipa? 4 00:00:08,541 --> 00:00:10,541 Pentru ce am luptat toți anii ăștia, 5 00:00:10,541 --> 00:00:13,041 dacă nu putem să ne trăim viața? 6 00:00:13,041 --> 00:00:14,916 X-Men au nevoie de noi aici. 7 00:00:15,416 --> 00:00:16,916 Fiul nostru are mai multă nevoie. 8 00:00:18,291 --> 00:00:19,958 De când am intrat în mintea lui Gyrich, 9 00:00:19,958 --> 00:00:22,958 nu pot scăpa de senzația că se va întâmpla ceva oribil. 10 00:00:22,958 --> 00:00:24,833 Uite, vorbesc ca o toantă. 11 00:00:24,833 --> 00:00:25,916 Nu, Jean. 12 00:00:26,583 --> 00:00:28,250 Vorbești ca o mamă. 13 00:00:28,250 --> 00:00:31,250 Conexiunea e o comoară fragilă. 14 00:00:31,250 --> 00:00:35,208 Una pentru care sacrificăm enorm ca să o păstrăm. 15 00:00:35,208 --> 00:00:39,375 Doar ca, uneori, să o vezi rupându-se într-o clipă 16 00:00:39,375 --> 00:00:42,500 care îți schimbă viața pentru totdeauna. 17 00:00:42,500 --> 00:00:43,416 Jean? 18 00:00:43,416 --> 00:00:46,416 Am nevoie de X-Men. 19 00:02:06,208 --> 00:02:08,041 {\an8}ÎNTRUPATĂ DIN FOC 20 00:02:16,291 --> 00:02:18,333 {\an8}Mintea ei e densă, 21 00:02:18,333 --> 00:02:20,416 {\an8}unele amintiri sunt vagi. 22 00:02:20,875 --> 00:02:23,500 {\an8}Ca și cum ar fi conștientă doar de ieri. 23 00:02:24,333 --> 00:02:26,916 {\an8}Văd un loc al confuziei și al durerii. 24 00:02:27,833 --> 00:02:29,041 {\an8}Un fel de laborator. 25 00:02:30,041 --> 00:02:31,625 {\an8}Apoi evadează. 26 00:02:32,041 --> 00:02:33,791 {\an8}Disperată. Pierdută. 27 00:02:34,666 --> 00:02:36,375 {\an8}Un scop... 28 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 și o speranță. 29 00:02:40,125 --> 00:02:42,125 O casă? 30 00:02:48,333 --> 00:02:50,000 Iubito, ești bine? 31 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Sunt bine, Scott. 32 00:02:52,666 --> 00:02:55,083 Dar cine este ea sau de unde a venit, 33 00:02:55,583 --> 00:02:56,708 asta rămâne un mister. 34 00:02:57,291 --> 00:02:59,791 Păi, nu că ar fi derutant sau ceva. 35 00:02:59,791 --> 00:03:02,750 Să-i spunem fetei misterioase din pat „Jean Doe”. 36 00:03:02,750 --> 00:03:03,708 Sunteți de acord? 37 00:03:05,125 --> 00:03:07,333 Fiecare moment e o nouă și șocantă evaluare 38 00:03:07,333 --> 00:03:08,583 a tot ce am fost vreodată. 39 00:03:08,583 --> 00:03:11,583 Prieteni, poate că vă voi șoca. 40 00:03:11,583 --> 00:03:13,500 Dar această Jean care e pe canapea 41 00:03:13,500 --> 00:03:16,291 pare să fie adevărata Jean Grey. 42 00:03:16,291 --> 00:03:19,166 Cum adică „adevărata Jean Grey”? 43 00:03:19,166 --> 00:03:20,375 Am folosit raze gama 44 00:03:20,375 --> 00:03:24,125 să izolez proprietățile hemoglobulare ale markerilor genetici ai ambelor Jean. 45 00:03:24,125 --> 00:03:27,333 Am datat-o cu carbon pe fiecare în parte, la nivel celular. 46 00:03:28,708 --> 00:03:30,000 Pe limba noastră, dragă. 47 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 Jean Doe e mai în vârstă, 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,125 are vârsta potrivită. 49 00:03:33,708 --> 00:03:35,916 Tu, deși ești identică, nu o ai. 50 00:03:36,958 --> 00:03:39,875 Prin urmare, Jean a noastră este o clonă. 51 00:03:41,166 --> 00:03:42,291 Imposibil! 52 00:03:42,291 --> 00:03:44,916 Jean, te asigur, științific e corect. 53 00:03:44,916 --> 00:03:46,791 Dar am amintiri. 54 00:03:46,791 --> 00:03:49,083 Mintea ei e fragmentată. 55 00:03:49,666 --> 00:03:53,250 Analiza ta putea fi manipulată de cineva cu intenții rele. 56 00:03:53,250 --> 00:03:54,583 Scott, spune-le! 57 00:04:01,166 --> 00:04:02,125 Scott? 58 00:04:05,791 --> 00:04:08,000 Beast, confirmă analizele. 59 00:04:08,458 --> 00:04:09,583 Gata cu testele! 60 00:04:09,583 --> 00:04:12,375 Eu sunt Jean Grey, membră a X-Men. 61 00:04:12,375 --> 00:04:13,708 Una dintre primii. 62 00:04:13,708 --> 00:04:16,375 Am luptat alături de voi în nenumărate bătălii, 63 00:04:16,375 --> 00:04:18,791 mi-am riscat viața, de câte ori? 64 00:04:18,791 --> 00:04:19,958 Mă cunoașteți. 65 00:04:26,166 --> 00:04:27,166 Doar că 66 00:04:27,875 --> 00:04:28,875 trebuie să fim siguri. 67 00:04:31,875 --> 00:04:33,708 Storm m-ar fi crezut. 68 00:04:42,583 --> 00:04:43,416 E în regulă. 69 00:04:43,791 --> 00:04:45,083 E în regulă, puiul meu. 70 00:04:45,083 --> 00:04:46,916 Te rog, nu acum. 71 00:04:47,500 --> 00:04:49,375 Jean, pot să-l iau eu. 72 00:04:49,375 --> 00:04:50,500 E bine. 73 00:04:51,041 --> 00:04:54,250 Analizele lui Beast nu vor schimba faptul că sunt mama lui Nathan. 74 00:04:54,708 --> 00:04:57,083 Știu. Nimeni nu spune asta. 75 00:04:57,916 --> 00:04:58,750 Doar... 76 00:04:59,416 --> 00:05:01,375 Acum că Profesorul și Storm nu mai sunt 77 00:05:01,375 --> 00:05:02,625 și cu Magneto aici, 78 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 e greu pentru toată lumea. 79 00:05:04,333 --> 00:05:06,375 Scott, trebuie să mă crezi. 80 00:05:06,833 --> 00:05:08,541 Să crezi în viața noastră împreună. 81 00:05:08,541 --> 00:05:10,916 În viața pe care am adus-o pe lume. 82 00:05:10,916 --> 00:05:12,083 Tu și cu mine. 83 00:05:12,083 --> 00:05:13,791 Normal că cred în toate astea. 84 00:05:14,625 --> 00:05:15,625 În noi. 85 00:05:16,750 --> 00:05:18,458 Nu m-ai putut minți niciodată, Scott. 86 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 Dar ai crezut mereu în mine. 87 00:05:21,833 --> 00:05:24,875 Nu știu ce să mai cred acum. 88 00:05:25,375 --> 00:05:26,208 Doar... 89 00:05:27,166 --> 00:05:28,250 pleacă. 90 00:05:33,250 --> 00:05:35,125 Trebuia să plecăm când am avut ocazia. 91 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 Am putea pleca acum. 92 00:05:37,625 --> 00:05:38,916 Jean. 93 00:05:38,916 --> 00:05:40,958 Jean Grey. 94 00:05:40,958 --> 00:05:42,083 Tu ești Jean? 95 00:05:42,083 --> 00:05:43,125 Hei? 96 00:05:43,125 --> 00:05:44,041 Cine este acolo? 97 00:05:45,333 --> 00:05:46,833 {\an8}Răspunsuri. 98 00:05:52,541 --> 00:05:54,458 Brățara timpului arată bine, Beast. 99 00:05:54,458 --> 00:05:55,666 Trebuie s-o termini. 100 00:05:55,666 --> 00:05:56,791 Viitorul mă cheamă. 101 00:05:56,791 --> 00:05:59,791 După ce rezolv problemele cu a doua Jean, 102 00:05:59,791 --> 00:06:01,875 voi putea face ultimele modificări 103 00:06:01,875 --> 00:06:03,750 ca să te trimit înapoi în timpul tău. 104 00:06:03,750 --> 00:06:04,666 Bishop, 105 00:06:04,666 --> 00:06:08,500 ai spus că în viitorul tău nu ai auzit că Magneto ar fi preluat X-Men. 106 00:06:09,041 --> 00:06:10,041 Ce știi despre Jean? 107 00:06:10,041 --> 00:06:11,583 Timpul nu e o carte de istorie. 108 00:06:12,208 --> 00:06:13,625 Se scrie continuu. 109 00:06:13,625 --> 00:06:15,750 Mai dă câteva pagini înapoi, mai rescrie, 110 00:06:15,750 --> 00:06:17,083 sare înainte spre... 111 00:06:17,083 --> 00:06:18,833 Of, păcatele mele! 112 00:06:18,833 --> 00:06:20,625 Scott, trebuie să-l iei pe Nathan. 113 00:06:20,625 --> 00:06:21,875 Hank, ce e? 114 00:06:21,875 --> 00:06:24,708 Oamenii de știință, ca și artiștii, își semnează lucrările. 115 00:06:24,708 --> 00:06:26,583 Știu cine a clonat-o pe Jean. 116 00:06:26,583 --> 00:06:28,541 Un om atât de întunecat și de nebun 117 00:06:28,541 --> 00:06:31,958 că nu poate fi descris altfel decât ca fiind „sinistru”. 118 00:06:33,333 --> 00:06:34,250 Nu înțeleg. 119 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 Cine ești? 120 00:06:36,083 --> 00:06:40,000 Cei mai mulți îmi spun Mister Sinister. 121 00:06:40,500 --> 00:06:43,250 Dar tu îmi poți spune tată. 122 00:06:43,750 --> 00:06:44,625 Tu! 123 00:06:44,625 --> 00:06:45,875 Pleacă de lângă noi! 124 00:06:47,958 --> 00:06:51,333 Mama și copilul, ce imagine emoționantă. 125 00:06:51,333 --> 00:06:55,500 Tu și fiul tău sunteți meniți pentru mult mai mult. 126 00:06:55,500 --> 00:06:56,500 Să îți arăt. 127 00:06:56,500 --> 00:06:59,583 Niciodată. Ai adus doar durere în viețile noastre. 128 00:06:59,583 --> 00:07:01,791 Ne-ai răpit, ai făcut experimente 129 00:07:01,791 --> 00:07:03,750 ca să ne folosești genele pentru a crea... 130 00:07:04,958 --> 00:07:06,166 Îl vrei pe fiul nostru. 131 00:07:06,708 --> 00:07:07,541 Nathan! 132 00:07:08,250 --> 00:07:10,583 Da. De asta te-am făcut, 133 00:07:11,083 --> 00:07:12,125 te-am plămădit. 134 00:07:12,791 --> 00:07:14,041 Deci este adevărat. 135 00:07:14,750 --> 00:07:17,041 Nu sunt Jean Grey? 136 00:07:18,083 --> 00:07:19,375 Vino la mine. 137 00:07:19,375 --> 00:07:24,416 Doar eu vă pot arăta ție și fiului tău calea către destinul vostru regal. 138 00:07:24,416 --> 00:07:26,500 Nu te vei apropia de fiul meu! 139 00:07:27,083 --> 00:07:30,333 Toate celulele corpului tău îmi aparțin. 140 00:07:30,333 --> 00:07:35,250 Mintea ta, corpul tău. Nu ai de ales. 141 00:07:40,000 --> 00:07:42,958 E timpul să te trezești, regina mea. 142 00:07:43,500 --> 00:07:47,041 Lupta, desigur, e inutilă. 143 00:07:47,041 --> 00:07:50,625 Mintea ta se află sub controlul meu. 144 00:08:17,958 --> 00:08:20,000 Mami e ocupată. 145 00:08:30,500 --> 00:08:33,458 Spune-mi dorința ta ascunsă. 146 00:08:33,458 --> 00:08:37,125 Le voi arăta infernul! 147 00:08:37,791 --> 00:08:39,958 ATENȚIE: 148 00:08:39,958 --> 00:08:42,458 SE DESCHID UȘILE 149 00:08:43,416 --> 00:08:46,083 Mon ami, poate că Gambit nu trebuia să fie așa dur cu tine 150 00:08:46,083 --> 00:08:47,791 în Camera Pericolelor, n'est-ce pas? 151 00:08:47,791 --> 00:08:49,833 Dar cărțile sunt o nebunie. 152 00:08:50,666 --> 00:08:51,625 Revanșa, atunci? 153 00:08:51,625 --> 00:08:54,416 Să ne uităm la program și să vedem cine urmează. 154 00:08:55,666 --> 00:08:58,500 Se pare că Magneto și Rogue au Camera Pericolelor. 155 00:08:59,208 --> 00:09:00,625 Și mâine, toată ziua. 156 00:09:01,250 --> 00:09:04,333 Rogue chiar își testează rezistența cu noul șef. 157 00:09:04,333 --> 00:09:06,333 Nu spune asta. Sunt în patrulă. 158 00:09:08,666 --> 00:09:09,750 Totuși, 159 00:09:09,750 --> 00:09:11,666 mai bine mă duc s-o caut pe Rogue acum. 160 00:09:14,541 --> 00:09:15,916 Ia-l ușor, prietene. 161 00:09:15,916 --> 00:09:18,625 Cred că tocmai i s-a ridicat stomacul în gât. 162 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 La dușuri. 163 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 Mă duc să văd ce face roșcata. 164 00:09:22,333 --> 00:09:23,708 Adică, una dintre ele. 165 00:09:25,750 --> 00:09:27,291 Și Morph rămâne singur. 166 00:09:43,625 --> 00:09:45,375 Parcă ar fi obsedat de mine. 167 00:09:45,708 --> 00:09:46,541 Să mă șteargă. 168 00:09:46,541 --> 00:09:47,750 Ca și cum ar fi acolo. 169 00:09:47,750 --> 00:09:49,375 Mutanții... 170 00:09:50,166 --> 00:09:51,083 Ai văzut asta? 171 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 Hei? Tu ești, Gambit? 172 00:09:56,125 --> 00:09:57,041 Logan? 173 00:09:57,041 --> 00:09:58,708 Prea multe roșcate pentru tine? 174 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 Haide. 175 00:09:59,625 --> 00:10:02,125 Vrei să te spăl unde nu ajungi singur? 176 00:10:02,125 --> 00:10:04,541 Tot timpul glumeț, nu, Morph? 177 00:10:05,250 --> 00:10:06,791 De parcă nu știu. 178 00:10:09,166 --> 00:10:11,541 De parcă nu știm toți. 179 00:10:14,250 --> 00:10:15,166 Spune-mi că mă înșel. 180 00:10:15,666 --> 00:10:16,875 Treci înapoi în mlaștină 181 00:10:16,875 --> 00:10:19,666 cu restul de hoți dubioși, Remy. 182 00:10:19,666 --> 00:10:22,541 Mi-am găsit un bărbat adevărat. 183 00:10:22,541 --> 00:10:23,708 Un erou. 184 00:10:34,000 --> 00:10:34,875 Mincinosule! 185 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 Nu. Nu tu. 186 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 Nu iar! 187 00:10:46,916 --> 00:10:48,208 Jean? Nathan? 188 00:10:48,208 --> 00:10:49,958 - Nu! - Nu poate fi de bine. 189 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 Penalizare, băiete. 190 00:10:59,625 --> 00:11:02,833 Nu ai reușit să faci un copil cu soția adevărată. 191 00:11:02,833 --> 00:11:04,833 Nu ai reușit să conduci echipa. 192 00:11:04,833 --> 00:11:06,416 Ratat și neputincios. 193 00:11:06,791 --> 00:11:07,916 Băiat rău. 194 00:11:07,916 --> 00:11:09,500 M-ai părăsit, Bishop. 195 00:11:09,500 --> 00:11:10,666 Unde ți-e casa? 196 00:11:11,208 --> 00:11:12,583 Care e timpul tău? 197 00:11:12,583 --> 00:11:14,500 Unde ți-e locul, frate? 198 00:11:15,083 --> 00:11:16,791 Nu! Nu ești reală! 199 00:11:17,291 --> 00:11:18,500 Ratatule! 200 00:11:18,500 --> 00:11:19,791 Nu mă privi așa. 201 00:11:20,791 --> 00:11:23,583 - Nu mă privi. - Nu ești fiul meu. 202 00:11:23,583 --> 00:11:25,083 Un ciudat mutant! 203 00:11:28,500 --> 00:11:30,000 Ce a fost asta? 204 00:11:33,375 --> 00:11:34,708 Vai de mine! 205 00:11:36,541 --> 00:11:38,666 Cred că unul dintre noi a greșit etajul. 206 00:11:43,375 --> 00:11:46,000 Cyclops, parcă e cel mai oribil film de groază. 207 00:11:46,000 --> 00:11:47,416 Toată casa e posedată. 208 00:11:49,833 --> 00:11:51,666 Gambit nu va putea uita asta. 209 00:11:52,791 --> 00:11:53,875 Jos, acum! 210 00:11:53,875 --> 00:11:55,833 Ce naiba se întâmplă? 211 00:11:55,833 --> 00:11:57,625 Nu te-ai prins? 212 00:11:58,500 --> 00:11:59,375 Suntem în iad. 213 00:12:08,708 --> 00:12:12,416 Deși împărtășesc pasiunea lui Sinister pentru „Infernul” lui Dante, 214 00:12:12,416 --> 00:12:14,833 mă întreb cum de ne poate modifica într-atât 215 00:12:14,833 --> 00:12:16,583 percepția asupra realității. 216 00:12:17,583 --> 00:12:20,041 Nu, asta e... Clona! 217 00:12:20,458 --> 00:12:21,625 Roberto, ai grijă! 218 00:12:26,625 --> 00:12:28,583 „Păzește-te de Jabberwock, fiule.” 219 00:12:29,833 --> 00:12:31,250 Nu mă omor după Lewis Caroll. 220 00:12:31,750 --> 00:12:32,875 Puțin ajutor, vă rog. 221 00:12:40,000 --> 00:12:41,583 Miroși a păr ars. 222 00:12:45,250 --> 00:12:46,958 Hei, Cyclops. Dă-i drumul. 223 00:13:01,125 --> 00:13:03,250 E timpul pentru o exorcizare, derbedeilor! 224 00:13:21,291 --> 00:13:22,666 - Cu plăcere. - Cu plăcere. 225 00:13:24,166 --> 00:13:27,333 Ardeți, mutanților! 226 00:13:31,791 --> 00:13:33,125 Destul! 227 00:13:41,583 --> 00:13:42,625 Jean! 228 00:14:00,791 --> 00:14:01,625 Jean. 229 00:14:05,625 --> 00:14:06,791 Jalnică. 230 00:14:07,500 --> 00:14:09,375 Oare ce vede el la tine? 231 00:14:09,375 --> 00:14:11,291 Sinister te controlează. 232 00:14:11,291 --> 00:14:12,958 Nu trebuie să faci asta. 233 00:14:13,541 --> 00:14:15,291 Cine nu trebuie? Eu? 234 00:14:15,291 --> 00:14:16,333 Cine sunt eu? 235 00:14:16,333 --> 00:14:18,125 Spune-mi numele, Scott. 236 00:14:19,083 --> 00:14:20,583 Nu? Dă-mi voie. 237 00:14:21,083 --> 00:14:23,500 Sunt mai presus de Jean Grey. 238 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 Mai presus de X-Men. 239 00:14:25,125 --> 00:14:27,250 Sunt dispreț și furie 240 00:14:27,250 --> 00:14:29,625 călite în pucioasa dreptății. 241 00:14:29,625 --> 00:14:33,416 Eu sunt Regina Goblin. 242 00:14:35,083 --> 00:14:38,083 Asta e doar o mostră din ce te așteaptă dacă vii după mine. 243 00:14:38,750 --> 00:14:39,708 Sugestia mea? 244 00:14:40,250 --> 00:14:41,083 Nu o face. 245 00:14:41,666 --> 00:14:42,500 Nu! 246 00:14:46,458 --> 00:14:48,250 Cred că n-o să vedem finalul filmului. 247 00:14:48,250 --> 00:14:51,791 Care dintre voi a angajat o turmă de bivoli ca să redecoreze casa? 248 00:14:52,208 --> 00:14:53,375 Remy. 249 00:14:53,708 --> 00:14:55,000 Îmi pare rău, Remy. 250 00:14:55,000 --> 00:14:56,125 Trebuia să fiu aici. 251 00:14:56,125 --> 00:14:58,625 E în regulă, chère. Gambit e bine acum. 252 00:14:58,625 --> 00:15:00,666 Cyclops, care e situația? 253 00:15:00,666 --> 00:15:02,291 Sinister a creat clona. 254 00:15:02,791 --> 00:15:05,666 A făcut-o ca să pună mâna pe fiul nostru. 255 00:15:05,666 --> 00:15:07,333 Mister Sinister? 256 00:15:07,333 --> 00:15:09,958 Sinister e cel mai diabolic om care a existat vreodată. 257 00:15:09,958 --> 00:15:11,875 A fost un om de știință în secolul 19. 258 00:15:11,875 --> 00:15:13,625 Apoi a început să disece mutanți, 259 00:15:13,625 --> 00:15:15,875 să ne fure ADN-ul ca să capete putere, 260 00:15:15,875 --> 00:15:17,291 să-și prelungească viața. 261 00:15:17,291 --> 00:15:19,041 Poate să ne controleze mințile. 262 00:15:20,500 --> 00:15:21,333 Eu știu asta. 263 00:15:23,083 --> 00:15:24,000 Vocile! 264 00:15:24,000 --> 00:15:25,166 Sunt prea multe! 265 00:15:25,166 --> 00:15:28,166 Probabil că nu-și amintește cum să-și controleze puterile. 266 00:15:28,166 --> 00:15:30,250 Însăși magnitudinea abilităților ei telepatice 267 00:15:30,250 --> 00:15:31,416 o copleșește. 268 00:15:33,833 --> 00:15:35,083 Cum aș putea conduce echipa 269 00:15:35,083 --> 00:15:37,291 dacă nu-mi pot proteja propriul fiu? 270 00:15:37,291 --> 00:15:38,208 Sau pe... 271 00:15:39,166 --> 00:15:40,208 Ea. 272 00:15:40,791 --> 00:15:42,833 Sinister ne bântuie de prea mult timp 273 00:15:42,833 --> 00:15:47,333 și este vremea ca nebunul să plătească pentru faptele sale malefice. 274 00:15:47,333 --> 00:15:49,583 Vă pot arăta unde este. 275 00:15:49,583 --> 00:15:51,041 Ești sigur, Morph? 276 00:15:51,041 --> 00:15:53,291 Nu-l voi lăsa să facă rău nimănui. 277 00:15:53,291 --> 00:15:56,333 Rogue, Wolverine, Beast, îngrijiți-i pe răniți. 278 00:15:56,333 --> 00:15:58,916 Îi voi conduce pe ceilalți într-un atac fulger. 279 00:15:59,583 --> 00:16:01,583 Bine, condu-ne. 280 00:16:09,750 --> 00:16:14,916 În sfârșit, progenitura lui Scott Summers și Jean Grey. 281 00:16:14,916 --> 00:16:18,750 Știi de ce ești cea mai mare comoară a mea, 282 00:16:18,750 --> 00:16:22,041 mică întâmplare a norocului? 283 00:16:22,041 --> 00:16:25,208 Combinația de gene unice ale părinților tăi 284 00:16:25,208 --> 00:16:27,291 îți oferă un potențial nelimitat. 285 00:16:27,291 --> 00:16:29,208 Ai puteri colosale. 286 00:16:30,250 --> 00:16:34,166 Dar mai întâi, trebuie să devii invulnerabil. 287 00:16:34,166 --> 00:16:39,375 O nouă specie de creații perfecte se va naște în această noapte 288 00:16:39,375 --> 00:16:42,041 prin puterea geniului meu. 289 00:16:54,875 --> 00:16:55,708 Răspândiți-vă! 290 00:16:57,208 --> 00:16:59,291 Nu uitați, și Jean e victima lui Sinister. 291 00:16:59,291 --> 00:17:00,791 E sub controlul lui. 292 00:17:00,791 --> 00:17:01,833 Ascultați-l! 293 00:17:01,833 --> 00:17:04,416 Eu habar nu am ce fac. 294 00:17:06,208 --> 00:17:08,333 Știam că o să cedezi, Scott. 295 00:17:08,958 --> 00:17:11,500 Așa faci mereu. Întreabă-l pe Profesor. 296 00:17:11,500 --> 00:17:12,791 Luptă cu Sinister. 297 00:17:12,791 --> 00:17:14,375 Folosește-ți puterea minții. 298 00:17:18,708 --> 00:17:20,750 Nu vreau să lupt cu tine, tovarășă. 299 00:17:20,750 --> 00:17:23,041 Nici eu nu vreau să lupt cu tine. 300 00:17:25,666 --> 00:17:27,541 Vreau să lupți pentru mine. 301 00:17:34,375 --> 00:17:35,708 Da, regina mea. 302 00:17:36,208 --> 00:17:38,291 Eu sunt puterea! 303 00:17:46,583 --> 00:17:48,791 Dă-ne băiatul, clonă monstruoasă. 304 00:18:06,333 --> 00:18:08,125 Îți admir magnetismul. 305 00:18:10,583 --> 00:18:14,958 Dar farmecul meu telechinetic e mai puternic decât metalul. 306 00:18:21,625 --> 00:18:25,916 Uită-te la tine, un ticălos deghizat într-un erou. 307 00:18:26,666 --> 00:18:28,291 Ar trebui să fii jucăria mea. 308 00:18:37,875 --> 00:18:39,958 Îmi pare rău, n-am vrut să... 309 00:18:52,750 --> 00:18:53,916 Stai liniștit. 310 00:19:00,583 --> 00:19:03,750 Și tu vei sângera, iubitule. 311 00:19:08,416 --> 00:19:10,958 - Nu pot alunga vocile! - Haide, Jeannie. 312 00:19:10,958 --> 00:19:12,541 E ca mersul pe bicicletă. 313 00:19:12,541 --> 00:19:14,458 Amintește-ți cum să controlezi. 314 00:19:16,583 --> 00:19:18,583 Concentrează-te pe mintea mea, Jeannie. 315 00:19:18,583 --> 00:19:21,875 Doar pe mintea mea. Doar aici. Sunt chiar aici. 316 00:19:21,875 --> 00:19:23,833 Ce durere! 317 00:19:23,833 --> 00:19:25,416 Trebuie să ajut. 318 00:19:25,416 --> 00:19:27,916 Vei ajuta. Ai ajutat mereu. 319 00:19:27,916 --> 00:19:30,583 Amintește-ți cine ești. Ce însemni pentru noi. 320 00:19:31,208 --> 00:19:32,250 Pentru mine. 321 00:19:35,500 --> 00:19:36,333 Logan. 322 00:19:38,375 --> 00:19:39,458 Îmi amintesc de tine. 323 00:19:39,958 --> 00:19:42,208 Continuă. Mai adânc. 324 00:19:45,750 --> 00:19:47,791 Însemn atât de mult pentru tine? 325 00:19:50,583 --> 00:19:51,416 Mai mult. 326 00:19:53,833 --> 00:19:55,250 Te rog, nu. 327 00:19:58,500 --> 00:20:00,750 Scott! E în pericol. 328 00:20:00,750 --> 00:20:01,708 Trebuie să plec. 329 00:20:01,708 --> 00:20:04,458 Draga mea, nu pleci nicăieri. 330 00:20:04,458 --> 00:20:06,000 Corpul tău nu e în stare. 331 00:20:06,000 --> 00:20:08,875 Beast, te rog. Corpul meu nu va fi o problemă. 332 00:20:10,458 --> 00:20:12,791 Asta încetează acum. 333 00:20:18,458 --> 00:20:19,291 Tu! 334 00:20:25,833 --> 00:20:26,750 Desigur. 335 00:20:27,333 --> 00:20:30,291 Mi-ai luat chipul, soțul, familia. 336 00:20:30,291 --> 00:20:32,041 Și acum mintea. 337 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 Mi-ai luat destul! 338 00:20:36,750 --> 00:20:38,541 Eu am fost Phoenix. 339 00:20:38,541 --> 00:20:41,541 Eu! Putere întrupată! 340 00:20:43,583 --> 00:20:44,666 Putere? 341 00:20:45,375 --> 00:20:47,208 Doar asta poți să-ți amintești? 342 00:20:53,541 --> 00:20:54,708 Este aici? 343 00:20:57,166 --> 00:20:58,291 Salutare. 344 00:20:58,291 --> 00:21:00,375 Știi cine sunt, Jean? 345 00:21:01,583 --> 00:21:04,250 Mama și tata te-au chemat ca să mă faci bine. 346 00:21:05,291 --> 00:21:07,958 Ei spun că gândesc prea mult. 347 00:21:08,583 --> 00:21:09,958 Nu-ți face griji. 348 00:21:09,958 --> 00:21:12,000 Și eu gândesc mereu. 349 00:21:15,833 --> 00:21:16,958 Îmi amintesc asta. 350 00:21:17,708 --> 00:21:20,333 Atunci am simțit că încep o nouă viață. 351 00:21:21,083 --> 00:21:22,208 Dar ce s-a întâmplat? 352 00:21:22,708 --> 00:21:24,291 Când ne-am descoperit puterea? 353 00:21:29,541 --> 00:21:31,291 Annie, ai grijă! 354 00:21:33,833 --> 00:21:36,250 Cea mai bună prietenă a noastră a murit. 355 00:21:36,250 --> 00:21:37,875 Ea ne-a trezit darurile. 356 00:21:38,625 --> 00:21:39,833 Atâta durere. 357 00:21:40,750 --> 00:21:42,291 O purtăm pe toată? 358 00:21:42,291 --> 00:21:45,291 Nu! E durerea mea, nu a ta! 359 00:21:45,291 --> 00:21:47,750 Te rog, lasă-mă să te ajut. 360 00:21:47,750 --> 00:21:49,875 Poți să-mi spui cine sunt? 361 00:21:49,875 --> 00:21:52,125 Poți să spui care dintre amintiri sunt ale tale 362 00:21:52,125 --> 00:21:53,375 și care ale mele? 363 00:21:53,375 --> 00:21:54,291 Poți? 364 00:21:54,291 --> 00:21:56,166 Cred că da. 365 00:21:56,166 --> 00:21:58,250 Suntem ceea ce ne amintim. 366 00:21:58,250 --> 00:22:00,416 Iar tu nu-ți amintești nimic. 367 00:22:00,416 --> 00:22:02,833 Tu ești nimic! 368 00:22:36,500 --> 00:22:37,708 Ah, Scott! 369 00:22:43,958 --> 00:22:46,250 Uite, are ochii tăi. 370 00:22:48,041 --> 00:22:50,041 Păi, nu i-ar trebui un nume? 371 00:22:50,041 --> 00:22:51,125 Mă gândeam la... 372 00:22:53,041 --> 00:22:54,208 Nathan. 373 00:22:54,208 --> 00:22:55,666 Cum am putut uita? 374 00:22:55,666 --> 00:22:57,000 E mai mult decât o amintire. 375 00:22:57,625 --> 00:23:01,791 E o amintire vie a celei mai curate iubiri pe care doi oameni o pot trăi. 376 00:23:01,791 --> 00:23:05,541 Și nimeni nu-ți poate lua asta vreodată. 377 00:23:06,541 --> 00:23:08,625 E cel mai frumos moment din viața mea. 378 00:23:20,208 --> 00:23:21,666 Să mergem să-l salvăm pe Nathan. 379 00:23:27,541 --> 00:23:32,125 Dacă ar știi orfanii lui Xavier ce viitor am pregătit pentru ei. 380 00:23:33,500 --> 00:23:35,333 Ce? Imposibil. 381 00:23:37,250 --> 00:23:38,916 Nu te atinge de fiul nostru! 382 00:23:44,250 --> 00:23:47,083 Proștilor. Ați condamnat băiatul. 383 00:23:53,000 --> 00:23:55,666 Puterile tale nu se compară cu ale mele. 384 00:23:55,666 --> 00:23:57,041 S-a sfârșit, Sinister. 385 00:23:57,625 --> 00:23:59,625 Chiar așa? 386 00:24:00,125 --> 00:24:04,166 „Buburuză-ruză, care zbori pe sus. 387 00:24:04,625 --> 00:24:05,916 Casa ți-e în flăcări 388 00:24:06,625 --> 00:24:10,250 și copilul dus.” 389 00:24:10,250 --> 00:24:11,875 O, nu! Nathan! 390 00:24:15,083 --> 00:24:17,583 Ești un monstru! Ce ai făcut? 391 00:24:24,208 --> 00:24:26,541 E o tulpină de Virus Tehno-Organic. 392 00:24:26,541 --> 00:24:29,041 Probabil că Sinister l-a expus pe Nathan, 393 00:24:29,041 --> 00:24:31,583 în speranța de a-l face invincibil. 394 00:24:31,583 --> 00:24:33,583 Trebuie să ne ajuți, Beast, te rog. 395 00:24:33,583 --> 00:24:35,875 Varianta lui Sinister e prea avansată. 396 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 Ar putea dura luni, chiar ani, pentru a crea un antidot. 397 00:24:39,125 --> 00:24:41,625 Iar virusul se răspândește deja rapid. 398 00:24:41,625 --> 00:24:42,750 Nu avem timp. 399 00:24:43,333 --> 00:24:46,500 Deci spui că leacul nu e aici, în timpul nostru. 400 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 Dar dacă e un antidot în al tău, Bishop? 401 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 În viitor. 402 00:24:50,625 --> 00:24:52,583 Beast aproape ți-a reparat brățara timpului. 403 00:24:52,583 --> 00:24:56,541 Cunosc un tip acolo. Deștept. Poate construi orice. 404 00:24:56,541 --> 00:24:59,541 Brățara asta ne poate duce doar pe mine și pe Nathan. 405 00:25:00,125 --> 00:25:02,708 Adică nu putem merge cu voi. 406 00:25:02,708 --> 00:25:05,375 Nu, trebuie să fie altă cale. 407 00:25:05,375 --> 00:25:07,166 Nu voi fi ca tatăl meu. 408 00:25:07,166 --> 00:25:09,125 Nu-mi voi abandona fiul. 409 00:25:09,791 --> 00:25:13,375 Am spus că-i vom oferi cel mai bun viitor posibil. 410 00:25:15,125 --> 00:25:16,708 Asta am promis. 411 00:25:20,208 --> 00:25:23,333 Nu știe niciunul dintre voi cum e să fii abandonat? 412 00:25:23,958 --> 00:25:25,625 Nu-l voi lăsa să simtă asta. 413 00:25:28,041 --> 00:25:29,708 Nu se va simți abandonat. 414 00:25:31,208 --> 00:25:32,083 Îți promit. 415 00:25:33,791 --> 00:25:36,666 Nu pot face asta. 416 00:25:38,208 --> 00:25:39,041 Îmi pare rău. 417 00:25:51,458 --> 00:25:54,500 Vor fi zile când vei fi singur sau speriat, 418 00:25:54,500 --> 00:25:57,041 când te vei întreba de ce am făcut asta. 419 00:25:57,041 --> 00:25:58,125 Dacă a fost vine ta. 420 00:25:58,625 --> 00:26:01,875 Dar ești perfect, puiul meu. 421 00:26:02,458 --> 00:26:04,416 Să știi că, în timpul nostru, 422 00:26:04,916 --> 00:26:07,166 ne-am gândit doar la tine. 423 00:26:07,666 --> 00:26:09,375 La cum va suna vocea ta, 424 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 râsul tău, 425 00:26:11,416 --> 00:26:12,958 cum vei zâmbi. 426 00:26:13,750 --> 00:26:16,541 Te iubim foarte mult, Nathan. 427 00:26:17,500 --> 00:26:21,708 Dar suntem datori să îți oferim cel mai bun viitor posibil. 428 00:26:26,000 --> 00:26:27,916 Și acela este unul fără noi. 429 00:26:48,541 --> 00:26:49,458 Ține minte. 430 00:26:54,250 --> 00:26:55,083 Stai! 431 00:26:56,791 --> 00:26:58,125 Aici e și casa ta. 432 00:26:58,625 --> 00:26:59,791 Cât îți mai amintești? 433 00:26:59,791 --> 00:27:03,583 E ciudat, dar aproape totul. 434 00:27:04,083 --> 00:27:06,500 Atunci știi cât de mult mi-am dorit să plec, 435 00:27:06,500 --> 00:27:07,791 să încep o viață nouă. 436 00:27:09,000 --> 00:27:10,083 Nu e corect. 437 00:27:10,083 --> 00:27:12,333 Nu știm când ne-a schimbat Sinister. 438 00:27:12,333 --> 00:27:13,833 Cine era, de fapt, Phoenix? 439 00:27:13,833 --> 00:27:15,625 Care dintre noi s-a măritat cu Scott? 440 00:27:15,625 --> 00:27:18,250 Acum ne-a rămas doar viitorul. 441 00:27:18,250 --> 00:27:22,041 Un viitor necunoscut construit pe un trecut necunoscut. 442 00:27:22,541 --> 00:27:25,041 Dar viitorul îmi aparține. 443 00:27:26,041 --> 00:27:27,958 Ai grijă, Jean. 444 00:27:29,875 --> 00:27:31,625 Spune-mi Madelyne Pryor. 445 00:27:32,750 --> 00:27:33,833 Adio, Madelyne! 446 00:27:34,333 --> 00:27:35,666 Adio, Jean! 447 00:27:48,625 --> 00:27:49,666 BARUL PASĂREA CÂNTĂTOARE 448 00:27:49,666 --> 00:27:52,625 E o nouă zi fierbinte, Dallas, cu soare arzător. 449 00:27:53,125 --> 00:27:56,583 Hidratați-vă. Se pare că seceta nu pleacă nicăieri. 450 00:27:56,958 --> 00:27:58,250 Păcat de vremea asta. 451 00:27:59,041 --> 00:28:01,083 Nimic nu se compară cu o vară în Texas. 452 00:28:01,583 --> 00:28:05,041 De-aș întâlni pe cineva care ar putea să aducă ploaia. 453 00:28:05,041 --> 00:28:07,375 Fără aluzii, cine ești tu? 454 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 Mă numesc Forge, Storm. 455 00:28:09,625 --> 00:28:12,208 Un vechi prieten al lui Charles Xavier. 456 00:28:12,208 --> 00:28:14,708 Aș vrea să te ajut să recuperezi ce ai pierdut. 457 00:28:19,708 --> 00:28:21,750 {\an8}CYCLOPS Emite fascicule de energie din ochi 458 00:28:23,291 --> 00:28:25,291 {\an8}JEAN GREY Posedă puteri telepatice și telechinetice 459 00:28:26,791 --> 00:28:28,875 {\an8}GAMBIT - Schimbă obiecte cu energie cinetică explozivă 460 00:28:30,458 --> 00:28:32,375 {\an8}STORM - Abilitatea de a controla și manipula forțele naturii 461 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 {\an8}BEAST - Putere și agilitate supraumană Inteligență genială 462 00:28:37,208 --> 00:28:39,291 {\an8}JUBILEE - Generează plasmoizi explozivi pirotehnici de energie 463 00:28:40,000 --> 00:28:41,958 {\an8}BAZAT PE MARVEL COMICS 464 00:28:41,958 --> 00:28:44,000 {\an8}MARVEL STUDIOS PREZINTĂ 465 00:30:10,500 --> 00:30:12,500 Subtitrarea: Maria Garbovan