1
00:00:01,125 --> 00:00:02,708
În episoadele anterioare din X-Men...
2
00:00:03,416 --> 00:00:06,416
Poate e timpul să ne gândim
la o viață separată de X-Men?
3
00:00:06,416 --> 00:00:08,541
Adică să părăsim echipa?
4
00:00:08,541 --> 00:00:10,541
Pentru ce am luptat toți anii ăștia,
5
00:00:10,541 --> 00:00:13,041
dacă nu putem să ne trăim viața?
6
00:00:13,041 --> 00:00:14,916
X-Men au nevoie de noi aici.
7
00:00:15,416 --> 00:00:16,916
Fiul nostru are mai multă nevoie.
8
00:00:18,291 --> 00:00:19,958
De când am intrat în mintea lui Gyrich,
9
00:00:19,958 --> 00:00:22,958
nu pot scăpa de senzația
că se va întâmpla ceva oribil.
10
00:00:22,958 --> 00:00:24,833
Uite, vorbesc ca o toantă.
11
00:00:24,833 --> 00:00:25,916
Nu, Jean.
12
00:00:26,583 --> 00:00:28,250
Vorbești ca o mamă.
13
00:00:28,250 --> 00:00:31,250
Conexiunea e o comoară fragilă.
14
00:00:31,250 --> 00:00:35,208
Una pentru care sacrificăm enorm
ca să o păstrăm.
15
00:00:35,208 --> 00:00:39,375
Doar ca, uneori, să o vezi rupându-se
într-o clipă
16
00:00:39,375 --> 00:00:42,500
care îți schimbă viața pentru totdeauna.
17
00:00:42,500 --> 00:00:43,416
Jean?
18
00:00:43,416 --> 00:00:46,416
Am nevoie de X-Men.
19
00:02:06,208 --> 00:02:08,041
{\an8}ÎNTRUPATĂ DIN FOC
20
00:02:16,291 --> 00:02:18,333
{\an8}Mintea ei e densă,
21
00:02:18,333 --> 00:02:20,416
{\an8}unele amintiri sunt vagi.
22
00:02:20,875 --> 00:02:23,500
{\an8}Ca și cum ar fi conștientă doar de ieri.
23
00:02:24,333 --> 00:02:26,916
{\an8}Văd un loc al confuziei și al durerii.
24
00:02:27,833 --> 00:02:29,041
{\an8}Un fel de laborator.
25
00:02:30,041 --> 00:02:31,625
{\an8}Apoi evadează.
26
00:02:32,041 --> 00:02:33,791
{\an8}Disperată. Pierdută.
27
00:02:34,666 --> 00:02:36,375
{\an8}Un scop...
28
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
și o speranță.
29
00:02:40,125 --> 00:02:42,125
O casă?
30
00:02:48,333 --> 00:02:50,000
Iubito, ești bine?
31
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Sunt bine, Scott.
32
00:02:52,666 --> 00:02:55,083
Dar cine este ea sau de unde a venit,
33
00:02:55,583 --> 00:02:56,708
asta rămâne un mister.
34
00:02:57,291 --> 00:02:59,791
Păi, nu că ar fi derutant sau ceva.
35
00:02:59,791 --> 00:03:02,750
Să-i spunem fetei misterioase
din pat „Jean Doe”.
36
00:03:02,750 --> 00:03:03,708
Sunteți de acord?
37
00:03:05,125 --> 00:03:07,333
Fiecare moment e o nouă
și șocantă evaluare
38
00:03:07,333 --> 00:03:08,583
a tot ce am fost vreodată.
39
00:03:08,583 --> 00:03:11,583
Prieteni, poate că vă voi șoca.
40
00:03:11,583 --> 00:03:13,500
Dar această Jean care e pe canapea
41
00:03:13,500 --> 00:03:16,291
pare să fie adevărata Jean Grey.
42
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
Cum adică „adevărata Jean Grey”?
43
00:03:19,166 --> 00:03:20,375
Am folosit raze gama
44
00:03:20,375 --> 00:03:24,125
să izolez proprietățile hemoglobulare
ale markerilor genetici ai ambelor Jean.
45
00:03:24,125 --> 00:03:27,333
Am datat-o cu carbon pe fiecare în parte,
la nivel celular.
46
00:03:28,708 --> 00:03:30,000
Pe limba noastră, dragă.
47
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
Jean Doe e mai în vârstă,
48
00:03:31,958 --> 00:03:33,125
are vârsta potrivită.
49
00:03:33,708 --> 00:03:35,916
Tu, deși ești identică, nu o ai.
50
00:03:36,958 --> 00:03:39,875
Prin urmare, Jean a noastră este o clonă.
51
00:03:41,166 --> 00:03:42,291
Imposibil!
52
00:03:42,291 --> 00:03:44,916
Jean, te asigur, științific e corect.
53
00:03:44,916 --> 00:03:46,791
Dar am amintiri.
54
00:03:46,791 --> 00:03:49,083
Mintea ei e fragmentată.
55
00:03:49,666 --> 00:03:53,250
Analiza ta putea fi manipulată
de cineva cu intenții rele.
56
00:03:53,250 --> 00:03:54,583
Scott, spune-le!
57
00:04:01,166 --> 00:04:02,125
Scott?
58
00:04:05,791 --> 00:04:08,000
Beast, confirmă analizele.
59
00:04:08,458 --> 00:04:09,583
Gata cu testele!
60
00:04:09,583 --> 00:04:12,375
Eu sunt Jean Grey, membră a X-Men.
61
00:04:12,375 --> 00:04:13,708
Una dintre primii.
62
00:04:13,708 --> 00:04:16,375
Am luptat alături de voi
în nenumărate bătălii,
63
00:04:16,375 --> 00:04:18,791
mi-am riscat viața, de câte ori?
64
00:04:18,791 --> 00:04:19,958
Mă cunoașteți.
65
00:04:26,166 --> 00:04:27,166
Doar că
66
00:04:27,875 --> 00:04:28,875
trebuie să fim siguri.
67
00:04:31,875 --> 00:04:33,708
Storm m-ar fi crezut.
68
00:04:42,583 --> 00:04:43,416
E în regulă.
69
00:04:43,791 --> 00:04:45,083
E în regulă, puiul meu.
70
00:04:45,083 --> 00:04:46,916
Te rog, nu acum.
71
00:04:47,500 --> 00:04:49,375
Jean, pot să-l iau eu.
72
00:04:49,375 --> 00:04:50,500
E bine.
73
00:04:51,041 --> 00:04:54,250
Analizele lui Beast nu vor schimba
faptul că sunt mama lui Nathan.
74
00:04:54,708 --> 00:04:57,083
Știu. Nimeni nu spune asta.
75
00:04:57,916 --> 00:04:58,750
Doar...
76
00:04:59,416 --> 00:05:01,375
Acum că Profesorul și Storm nu mai sunt
77
00:05:01,375 --> 00:05:02,625
și cu Magneto aici,
78
00:05:02,625 --> 00:05:04,333
e greu pentru toată lumea.
79
00:05:04,333 --> 00:05:06,375
Scott, trebuie să mă crezi.
80
00:05:06,833 --> 00:05:08,541
Să crezi în viața noastră împreună.
81
00:05:08,541 --> 00:05:10,916
În viața pe care am adus-o pe lume.
82
00:05:10,916 --> 00:05:12,083
Tu și cu mine.
83
00:05:12,083 --> 00:05:13,791
Normal că cred în toate astea.
84
00:05:14,625 --> 00:05:15,625
În noi.
85
00:05:16,750 --> 00:05:18,458
Nu m-ai putut minți niciodată, Scott.
86
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
Dar ai crezut mereu în mine.
87
00:05:21,833 --> 00:05:24,875
Nu știu ce să mai cred acum.
88
00:05:25,375 --> 00:05:26,208
Doar...
89
00:05:27,166 --> 00:05:28,250
pleacă.
90
00:05:33,250 --> 00:05:35,125
Trebuia să plecăm când am avut ocazia.
91
00:05:35,625 --> 00:05:37,083
Am putea pleca acum.
92
00:05:37,625 --> 00:05:38,916
Jean.
93
00:05:38,916 --> 00:05:40,958
Jean Grey.
94
00:05:40,958 --> 00:05:42,083
Tu ești Jean?
95
00:05:42,083 --> 00:05:43,125
Hei?
96
00:05:43,125 --> 00:05:44,041
Cine este acolo?
97
00:05:45,333 --> 00:05:46,833
{\an8}Răspunsuri.
98
00:05:52,541 --> 00:05:54,458
Brățara timpului arată bine, Beast.
99
00:05:54,458 --> 00:05:55,666
Trebuie s-o termini.
100
00:05:55,666 --> 00:05:56,791
Viitorul mă cheamă.
101
00:05:56,791 --> 00:05:59,791
După ce rezolv problemele cu a doua Jean,
102
00:05:59,791 --> 00:06:01,875
voi putea face ultimele modificări
103
00:06:01,875 --> 00:06:03,750
ca să te trimit înapoi în timpul tău.
104
00:06:03,750 --> 00:06:04,666
Bishop,
105
00:06:04,666 --> 00:06:08,500
ai spus că în viitorul tău nu ai auzit
că Magneto ar fi preluat X-Men.
106
00:06:09,041 --> 00:06:10,041
Ce știi despre Jean?
107
00:06:10,041 --> 00:06:11,583
Timpul nu e o carte de istorie.
108
00:06:12,208 --> 00:06:13,625
Se scrie continuu.
109
00:06:13,625 --> 00:06:15,750
Mai dă câteva pagini înapoi, mai rescrie,
110
00:06:15,750 --> 00:06:17,083
sare înainte spre...
111
00:06:17,083 --> 00:06:18,833
Of, păcatele mele!
112
00:06:18,833 --> 00:06:20,625
Scott, trebuie să-l iei pe Nathan.
113
00:06:20,625 --> 00:06:21,875
Hank, ce e?
114
00:06:21,875 --> 00:06:24,708
Oamenii de știință, ca și artiștii,
își semnează lucrările.
115
00:06:24,708 --> 00:06:26,583
Știu cine a clonat-o pe Jean.
116
00:06:26,583 --> 00:06:28,541
Un om atât de întunecat și de nebun
117
00:06:28,541 --> 00:06:31,958
că nu poate fi descris altfel
decât ca fiind „sinistru”.
118
00:06:33,333 --> 00:06:34,250
Nu înțeleg.
119
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
Cine ești?
120
00:06:36,083 --> 00:06:40,000
Cei mai mulți îmi spun Mister Sinister.
121
00:06:40,500 --> 00:06:43,250
Dar tu îmi poți spune tată.
122
00:06:43,750 --> 00:06:44,625
Tu!
123
00:06:44,625 --> 00:06:45,875
Pleacă de lângă noi!
124
00:06:47,958 --> 00:06:51,333
Mama și copilul, ce imagine emoționantă.
125
00:06:51,333 --> 00:06:55,500
Tu și fiul tău sunteți meniți pentru
mult mai mult.
126
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
Să îți arăt.
127
00:06:56,500 --> 00:06:59,583
Niciodată. Ai adus doar durere
în viețile noastre.
128
00:06:59,583 --> 00:07:01,791
Ne-ai răpit, ai făcut experimente
129
00:07:01,791 --> 00:07:03,750
ca să ne folosești genele pentru a crea...
130
00:07:04,958 --> 00:07:06,166
Îl vrei pe fiul nostru.
131
00:07:06,708 --> 00:07:07,541
Nathan!
132
00:07:08,250 --> 00:07:10,583
Da. De asta te-am făcut,
133
00:07:11,083 --> 00:07:12,125
te-am plămădit.
134
00:07:12,791 --> 00:07:14,041
Deci este adevărat.
135
00:07:14,750 --> 00:07:17,041
Nu sunt Jean Grey?
136
00:07:18,083 --> 00:07:19,375
Vino la mine.
137
00:07:19,375 --> 00:07:24,416
Doar eu vă pot arăta ție și fiului tău
calea către destinul vostru regal.
138
00:07:24,416 --> 00:07:26,500
Nu te vei apropia de fiul meu!
139
00:07:27,083 --> 00:07:30,333
Toate celulele corpului tău îmi aparțin.
140
00:07:30,333 --> 00:07:35,250
Mintea ta, corpul tău. Nu ai de ales.
141
00:07:40,000 --> 00:07:42,958
E timpul să te trezești, regina mea.
142
00:07:43,500 --> 00:07:47,041
Lupta, desigur, e inutilă.
143
00:07:47,041 --> 00:07:50,625
Mintea ta se află sub controlul meu.
144
00:08:17,958 --> 00:08:20,000
Mami e ocupată.
145
00:08:30,500 --> 00:08:33,458
Spune-mi dorința ta ascunsă.
146
00:08:33,458 --> 00:08:37,125
Le voi arăta infernul!
147
00:08:37,791 --> 00:08:39,958
ATENȚIE:
148
00:08:39,958 --> 00:08:42,458
SE DESCHID UȘILE
149
00:08:43,416 --> 00:08:46,083
Mon ami, poate că Gambit nu trebuia
să fie așa dur cu tine
150
00:08:46,083 --> 00:08:47,791
în Camera Pericolelor, n'est-ce pas?
151
00:08:47,791 --> 00:08:49,833
Dar cărțile sunt o nebunie.
152
00:08:50,666 --> 00:08:51,625
Revanșa, atunci?
153
00:08:51,625 --> 00:08:54,416
Să ne uităm la program
și să vedem cine urmează.
154
00:08:55,666 --> 00:08:58,500
Se pare că Magneto și Rogue
au Camera Pericolelor.
155
00:08:59,208 --> 00:09:00,625
Și mâine, toată ziua.
156
00:09:01,250 --> 00:09:04,333
Rogue chiar își testează rezistența
cu noul șef.
157
00:09:04,333 --> 00:09:06,333
Nu spune asta. Sunt în patrulă.
158
00:09:08,666 --> 00:09:09,750
Totuși,
159
00:09:09,750 --> 00:09:11,666
mai bine mă duc s-o caut pe Rogue acum.
160
00:09:14,541 --> 00:09:15,916
Ia-l ușor, prietene.
161
00:09:15,916 --> 00:09:18,625
Cred că tocmai i s-a ridicat
stomacul în gât.
162
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
La dușuri.
163
00:09:20,625 --> 00:09:22,333
Mă duc să văd ce face roșcata.
164
00:09:22,333 --> 00:09:23,708
Adică, una dintre ele.
165
00:09:25,750 --> 00:09:27,291
Și Morph rămâne singur.
166
00:09:43,625 --> 00:09:45,375
Parcă ar fi obsedat de mine.
167
00:09:45,708 --> 00:09:46,541
Să mă șteargă.
168
00:09:46,541 --> 00:09:47,750
Ca și cum ar fi acolo.
169
00:09:47,750 --> 00:09:49,375
Mutanții...
170
00:09:50,166 --> 00:09:51,083
Ai văzut asta?
171
00:09:52,291 --> 00:09:54,541
Hei? Tu ești, Gambit?
172
00:09:56,125 --> 00:09:57,041
Logan?
173
00:09:57,041 --> 00:09:58,708
Prea multe roșcate pentru tine?
174
00:09:58,708 --> 00:09:59,625
Haide.
175
00:09:59,625 --> 00:10:02,125
Vrei să te spăl unde nu ajungi singur?
176
00:10:02,125 --> 00:10:04,541
Tot timpul glumeț, nu, Morph?
177
00:10:05,250 --> 00:10:06,791
De parcă nu știu.
178
00:10:09,166 --> 00:10:11,541
De parcă nu știm toți.
179
00:10:14,250 --> 00:10:15,166
Spune-mi că mă înșel.
180
00:10:15,666 --> 00:10:16,875
Treci înapoi în mlaștină
181
00:10:16,875 --> 00:10:19,666
cu restul de hoți dubioși, Remy.
182
00:10:19,666 --> 00:10:22,541
Mi-am găsit un bărbat adevărat.
183
00:10:22,541 --> 00:10:23,708
Un erou.
184
00:10:34,000 --> 00:10:34,875
Mincinosule!
185
00:10:41,583 --> 00:10:43,333
Nu. Nu tu.
186
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
Nu iar!
187
00:10:46,916 --> 00:10:48,208
Jean? Nathan?
188
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
- Nu!
- Nu poate fi de bine.
189
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
Penalizare, băiete.
190
00:10:59,625 --> 00:11:02,833
Nu ai reușit să faci un copil
cu soția adevărată.
191
00:11:02,833 --> 00:11:04,833
Nu ai reușit să conduci echipa.
192
00:11:04,833 --> 00:11:06,416
Ratat și neputincios.
193
00:11:06,791 --> 00:11:07,916
Băiat rău.
194
00:11:07,916 --> 00:11:09,500
M-ai părăsit, Bishop.
195
00:11:09,500 --> 00:11:10,666
Unde ți-e casa?
196
00:11:11,208 --> 00:11:12,583
Care e timpul tău?
197
00:11:12,583 --> 00:11:14,500
Unde ți-e locul, frate?
198
00:11:15,083 --> 00:11:16,791
Nu! Nu ești reală!
199
00:11:17,291 --> 00:11:18,500
Ratatule!
200
00:11:18,500 --> 00:11:19,791
Nu mă privi așa.
201
00:11:20,791 --> 00:11:23,583
- Nu mă privi.
- Nu ești fiul meu.
202
00:11:23,583 --> 00:11:25,083
Un ciudat mutant!
203
00:11:28,500 --> 00:11:30,000
Ce a fost asta?
204
00:11:33,375 --> 00:11:34,708
Vai de mine!
205
00:11:36,541 --> 00:11:38,666
Cred că unul dintre noi a greșit etajul.
206
00:11:43,375 --> 00:11:46,000
Cyclops, parcă e cel mai oribil
film de groază.
207
00:11:46,000 --> 00:11:47,416
Toată casa e posedată.
208
00:11:49,833 --> 00:11:51,666
Gambit nu va putea uita asta.
209
00:11:52,791 --> 00:11:53,875
Jos, acum!
210
00:11:53,875 --> 00:11:55,833
Ce naiba se întâmplă?
211
00:11:55,833 --> 00:11:57,625
Nu te-ai prins?
212
00:11:58,500 --> 00:11:59,375
Suntem în iad.
213
00:12:08,708 --> 00:12:12,416
Deși împărtășesc pasiunea lui Sinister
pentru „Infernul” lui Dante,
214
00:12:12,416 --> 00:12:14,833
mă întreb
cum de ne poate modifica într-atât
215
00:12:14,833 --> 00:12:16,583
percepția asupra realității.
216
00:12:17,583 --> 00:12:20,041
Nu, asta e... Clona!
217
00:12:20,458 --> 00:12:21,625
Roberto, ai grijă!
218
00:12:26,625 --> 00:12:28,583
„Păzește-te de Jabberwock, fiule.”
219
00:12:29,833 --> 00:12:31,250
Nu mă omor după Lewis Caroll.
220
00:12:31,750 --> 00:12:32,875
Puțin ajutor, vă rog.
221
00:12:40,000 --> 00:12:41,583
Miroși a păr ars.
222
00:12:45,250 --> 00:12:46,958
Hei, Cyclops. Dă-i drumul.
223
00:13:01,125 --> 00:13:03,250
E timpul pentru o exorcizare, derbedeilor!
224
00:13:21,291 --> 00:13:22,666
- Cu plăcere.
- Cu plăcere.
225
00:13:24,166 --> 00:13:27,333
Ardeți, mutanților!
226
00:13:31,791 --> 00:13:33,125
Destul!
227
00:13:41,583 --> 00:13:42,625
Jean!
228
00:14:00,791 --> 00:14:01,625
Jean.
229
00:14:05,625 --> 00:14:06,791
Jalnică.
230
00:14:07,500 --> 00:14:09,375
Oare ce vede el la tine?
231
00:14:09,375 --> 00:14:11,291
Sinister te controlează.
232
00:14:11,291 --> 00:14:12,958
Nu trebuie să faci asta.
233
00:14:13,541 --> 00:14:15,291
Cine nu trebuie? Eu?
234
00:14:15,291 --> 00:14:16,333
Cine sunt eu?
235
00:14:16,333 --> 00:14:18,125
Spune-mi numele, Scott.
236
00:14:19,083 --> 00:14:20,583
Nu? Dă-mi voie.
237
00:14:21,083 --> 00:14:23,500
Sunt mai presus de Jean Grey.
238
00:14:23,500 --> 00:14:25,125
Mai presus de X-Men.
239
00:14:25,125 --> 00:14:27,250
Sunt dispreț și furie
240
00:14:27,250 --> 00:14:29,625
călite în pucioasa dreptății.
241
00:14:29,625 --> 00:14:33,416
Eu sunt Regina Goblin.
242
00:14:35,083 --> 00:14:38,083
Asta e doar o mostră din ce te așteaptă
dacă vii după mine.
243
00:14:38,750 --> 00:14:39,708
Sugestia mea?
244
00:14:40,250 --> 00:14:41,083
Nu o face.
245
00:14:41,666 --> 00:14:42,500
Nu!
246
00:14:46,458 --> 00:14:48,250
Cred că n-o să vedem finalul filmului.
247
00:14:48,250 --> 00:14:51,791
Care dintre voi a angajat o turmă
de bivoli ca să redecoreze casa?
248
00:14:52,208 --> 00:14:53,375
Remy.
249
00:14:53,708 --> 00:14:55,000
Îmi pare rău, Remy.
250
00:14:55,000 --> 00:14:56,125
Trebuia să fiu aici.
251
00:14:56,125 --> 00:14:58,625
E în regulă, chère. Gambit e bine acum.
252
00:14:58,625 --> 00:15:00,666
Cyclops, care e situația?
253
00:15:00,666 --> 00:15:02,291
Sinister a creat clona.
254
00:15:02,791 --> 00:15:05,666
A făcut-o ca să pună mâna pe fiul nostru.
255
00:15:05,666 --> 00:15:07,333
Mister Sinister?
256
00:15:07,333 --> 00:15:09,958
Sinister e cel mai diabolic om
care a existat vreodată.
257
00:15:09,958 --> 00:15:11,875
A fost un om de știință în secolul 19.
258
00:15:11,875 --> 00:15:13,625
Apoi a început să disece mutanți,
259
00:15:13,625 --> 00:15:15,875
să ne fure ADN-ul ca să capete putere,
260
00:15:15,875 --> 00:15:17,291
să-și prelungească viața.
261
00:15:17,291 --> 00:15:19,041
Poate să ne controleze mințile.
262
00:15:20,500 --> 00:15:21,333
Eu știu asta.
263
00:15:23,083 --> 00:15:24,000
Vocile!
264
00:15:24,000 --> 00:15:25,166
Sunt prea multe!
265
00:15:25,166 --> 00:15:28,166
Probabil că nu-și amintește
cum să-și controleze puterile.
266
00:15:28,166 --> 00:15:30,250
Însăși magnitudinea
abilităților ei telepatice
267
00:15:30,250 --> 00:15:31,416
o copleșește.
268
00:15:33,833 --> 00:15:35,083
Cum aș putea conduce echipa
269
00:15:35,083 --> 00:15:37,291
dacă nu-mi pot proteja propriul fiu?
270
00:15:37,291 --> 00:15:38,208
Sau pe...
271
00:15:39,166 --> 00:15:40,208
Ea.
272
00:15:40,791 --> 00:15:42,833
Sinister ne bântuie de prea mult timp
273
00:15:42,833 --> 00:15:47,333
și este vremea ca nebunul să plătească
pentru faptele sale malefice.
274
00:15:47,333 --> 00:15:49,583
Vă pot arăta unde este.
275
00:15:49,583 --> 00:15:51,041
Ești sigur, Morph?
276
00:15:51,041 --> 00:15:53,291
Nu-l voi lăsa să facă rău nimănui.
277
00:15:53,291 --> 00:15:56,333
Rogue, Wolverine, Beast,
îngrijiți-i pe răniți.
278
00:15:56,333 --> 00:15:58,916
Îi voi conduce pe ceilalți
într-un atac fulger.
279
00:15:59,583 --> 00:16:01,583
Bine, condu-ne.
280
00:16:09,750 --> 00:16:14,916
În sfârșit, progenitura lui Scott Summers
și Jean Grey.
281
00:16:14,916 --> 00:16:18,750
Știi de ce ești cea mai mare
comoară a mea,
282
00:16:18,750 --> 00:16:22,041
mică întâmplare a norocului?
283
00:16:22,041 --> 00:16:25,208
Combinația de gene unice
ale părinților tăi
284
00:16:25,208 --> 00:16:27,291
îți oferă un potențial nelimitat.
285
00:16:27,291 --> 00:16:29,208
Ai puteri colosale.
286
00:16:30,250 --> 00:16:34,166
Dar mai întâi,
trebuie să devii invulnerabil.
287
00:16:34,166 --> 00:16:39,375
O nouă specie de creații perfecte
se va naște în această noapte
288
00:16:39,375 --> 00:16:42,041
prin puterea geniului meu.
289
00:16:54,875 --> 00:16:55,708
Răspândiți-vă!
290
00:16:57,208 --> 00:16:59,291
Nu uitați, și Jean e victima lui Sinister.
291
00:16:59,291 --> 00:17:00,791
E sub controlul lui.
292
00:17:00,791 --> 00:17:01,833
Ascultați-l!
293
00:17:01,833 --> 00:17:04,416
Eu habar nu am ce fac.
294
00:17:06,208 --> 00:17:08,333
Știam că o să cedezi, Scott.
295
00:17:08,958 --> 00:17:11,500
Așa faci mereu. Întreabă-l pe Profesor.
296
00:17:11,500 --> 00:17:12,791
Luptă cu Sinister.
297
00:17:12,791 --> 00:17:14,375
Folosește-ți puterea minții.
298
00:17:18,708 --> 00:17:20,750
Nu vreau să lupt cu tine, tovarășă.
299
00:17:20,750 --> 00:17:23,041
Nici eu nu vreau să lupt cu tine.
300
00:17:25,666 --> 00:17:27,541
Vreau să lupți pentru mine.
301
00:17:34,375 --> 00:17:35,708
Da, regina mea.
302
00:17:36,208 --> 00:17:38,291
Eu sunt puterea!
303
00:17:46,583 --> 00:17:48,791
Dă-ne băiatul, clonă monstruoasă.
304
00:18:06,333 --> 00:18:08,125
Îți admir magnetismul.
305
00:18:10,583 --> 00:18:14,958
Dar farmecul meu telechinetic e
mai puternic decât metalul.
306
00:18:21,625 --> 00:18:25,916
Uită-te la tine,
un ticălos deghizat într-un erou.
307
00:18:26,666 --> 00:18:28,291
Ar trebui să fii jucăria mea.
308
00:18:37,875 --> 00:18:39,958
Îmi pare rău, n-am vrut să...
309
00:18:52,750 --> 00:18:53,916
Stai liniștit.
310
00:19:00,583 --> 00:19:03,750
Și tu vei sângera, iubitule.
311
00:19:08,416 --> 00:19:10,958
- Nu pot alunga vocile!
- Haide, Jeannie.
312
00:19:10,958 --> 00:19:12,541
E ca mersul pe bicicletă.
313
00:19:12,541 --> 00:19:14,458
Amintește-ți cum să controlezi.
314
00:19:16,583 --> 00:19:18,583
Concentrează-te pe mintea mea, Jeannie.
315
00:19:18,583 --> 00:19:21,875
Doar pe mintea mea. Doar aici.
Sunt chiar aici.
316
00:19:21,875 --> 00:19:23,833
Ce durere!
317
00:19:23,833 --> 00:19:25,416
Trebuie să ajut.
318
00:19:25,416 --> 00:19:27,916
Vei ajuta. Ai ajutat mereu.
319
00:19:27,916 --> 00:19:30,583
Amintește-ți cine ești.
Ce însemni pentru noi.
320
00:19:31,208 --> 00:19:32,250
Pentru mine.
321
00:19:35,500 --> 00:19:36,333
Logan.
322
00:19:38,375 --> 00:19:39,458
Îmi amintesc de tine.
323
00:19:39,958 --> 00:19:42,208
Continuă. Mai adânc.
324
00:19:45,750 --> 00:19:47,791
Însemn atât de mult pentru tine?
325
00:19:50,583 --> 00:19:51,416
Mai mult.
326
00:19:53,833 --> 00:19:55,250
Te rog, nu.
327
00:19:58,500 --> 00:20:00,750
Scott! E în pericol.
328
00:20:00,750 --> 00:20:01,708
Trebuie să plec.
329
00:20:01,708 --> 00:20:04,458
Draga mea, nu pleci nicăieri.
330
00:20:04,458 --> 00:20:06,000
Corpul tău nu e în stare.
331
00:20:06,000 --> 00:20:08,875
Beast, te rog.
Corpul meu nu va fi o problemă.
332
00:20:10,458 --> 00:20:12,791
Asta încetează acum.
333
00:20:18,458 --> 00:20:19,291
Tu!
334
00:20:25,833 --> 00:20:26,750
Desigur.
335
00:20:27,333 --> 00:20:30,291
Mi-ai luat chipul, soțul, familia.
336
00:20:30,291 --> 00:20:32,041
Și acum mintea.
337
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Mi-ai luat destul!
338
00:20:36,750 --> 00:20:38,541
Eu am fost Phoenix.
339
00:20:38,541 --> 00:20:41,541
Eu! Putere întrupată!
340
00:20:43,583 --> 00:20:44,666
Putere?
341
00:20:45,375 --> 00:20:47,208
Doar asta poți să-ți amintești?
342
00:20:53,541 --> 00:20:54,708
Este aici?
343
00:20:57,166 --> 00:20:58,291
Salutare.
344
00:20:58,291 --> 00:21:00,375
Știi cine sunt, Jean?
345
00:21:01,583 --> 00:21:04,250
Mama și tata te-au chemat
ca să mă faci bine.
346
00:21:05,291 --> 00:21:07,958
Ei spun că gândesc prea mult.
347
00:21:08,583 --> 00:21:09,958
Nu-ți face griji.
348
00:21:09,958 --> 00:21:12,000
Și eu gândesc mereu.
349
00:21:15,833 --> 00:21:16,958
Îmi amintesc asta.
350
00:21:17,708 --> 00:21:20,333
Atunci am simțit că încep o nouă viață.
351
00:21:21,083 --> 00:21:22,208
Dar ce s-a întâmplat?
352
00:21:22,708 --> 00:21:24,291
Când ne-am descoperit puterea?
353
00:21:29,541 --> 00:21:31,291
Annie, ai grijă!
354
00:21:33,833 --> 00:21:36,250
Cea mai bună prietenă a noastră a murit.
355
00:21:36,250 --> 00:21:37,875
Ea ne-a trezit darurile.
356
00:21:38,625 --> 00:21:39,833
Atâta durere.
357
00:21:40,750 --> 00:21:42,291
O purtăm pe toată?
358
00:21:42,291 --> 00:21:45,291
Nu! E durerea mea, nu a ta!
359
00:21:45,291 --> 00:21:47,750
Te rog, lasă-mă să te ajut.
360
00:21:47,750 --> 00:21:49,875
Poți să-mi spui cine sunt?
361
00:21:49,875 --> 00:21:52,125
Poți să spui
care dintre amintiri sunt ale tale
362
00:21:52,125 --> 00:21:53,375
și care ale mele?
363
00:21:53,375 --> 00:21:54,291
Poți?
364
00:21:54,291 --> 00:21:56,166
Cred că da.
365
00:21:56,166 --> 00:21:58,250
Suntem ceea ce ne amintim.
366
00:21:58,250 --> 00:22:00,416
Iar tu nu-ți amintești nimic.
367
00:22:00,416 --> 00:22:02,833
Tu ești nimic!
368
00:22:36,500 --> 00:22:37,708
Ah, Scott!
369
00:22:43,958 --> 00:22:46,250
Uite, are ochii tăi.
370
00:22:48,041 --> 00:22:50,041
Păi, nu i-ar trebui un nume?
371
00:22:50,041 --> 00:22:51,125
Mă gândeam la...
372
00:22:53,041 --> 00:22:54,208
Nathan.
373
00:22:54,208 --> 00:22:55,666
Cum am putut uita?
374
00:22:55,666 --> 00:22:57,000
E mai mult decât o amintire.
375
00:22:57,625 --> 00:23:01,791
E o amintire vie a celei mai curate iubiri
pe care doi oameni o pot trăi.
376
00:23:01,791 --> 00:23:05,541
Și nimeni nu-ți poate lua asta vreodată.
377
00:23:06,541 --> 00:23:08,625
E cel mai frumos moment din viața mea.
378
00:23:20,208 --> 00:23:21,666
Să mergem să-l salvăm pe Nathan.
379
00:23:27,541 --> 00:23:32,125
Dacă ar știi orfanii lui Xavier
ce viitor am pregătit pentru ei.
380
00:23:33,500 --> 00:23:35,333
Ce? Imposibil.
381
00:23:37,250 --> 00:23:38,916
Nu te atinge de fiul nostru!
382
00:23:44,250 --> 00:23:47,083
Proștilor. Ați condamnat băiatul.
383
00:23:53,000 --> 00:23:55,666
Puterile tale nu se compară cu ale mele.
384
00:23:55,666 --> 00:23:57,041
S-a sfârșit, Sinister.
385
00:23:57,625 --> 00:23:59,625
Chiar așa?
386
00:24:00,125 --> 00:24:04,166
„Buburuză-ruză, care zbori pe sus.
387
00:24:04,625 --> 00:24:05,916
Casa ți-e în flăcări
388
00:24:06,625 --> 00:24:10,250
și copilul dus.”
389
00:24:10,250 --> 00:24:11,875
O, nu! Nathan!
390
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Ești un monstru! Ce ai făcut?
391
00:24:24,208 --> 00:24:26,541
E o tulpină de Virus Tehno-Organic.
392
00:24:26,541 --> 00:24:29,041
Probabil că Sinister l-a expus pe Nathan,
393
00:24:29,041 --> 00:24:31,583
în speranța de a-l face invincibil.
394
00:24:31,583 --> 00:24:33,583
Trebuie să ne ajuți, Beast, te rog.
395
00:24:33,583 --> 00:24:35,875
Varianta lui Sinister e prea avansată.
396
00:24:35,875 --> 00:24:39,125
Ar putea dura luni, chiar ani,
pentru a crea un antidot.
397
00:24:39,125 --> 00:24:41,625
Iar virusul se răspândește deja rapid.
398
00:24:41,625 --> 00:24:42,750
Nu avem timp.
399
00:24:43,333 --> 00:24:46,500
Deci spui că leacul nu e aici,
în timpul nostru.
400
00:24:47,250 --> 00:24:49,291
Dar dacă e un antidot în al tău, Bishop?
401
00:24:49,791 --> 00:24:50,625
În viitor.
402
00:24:50,625 --> 00:24:52,583
Beast aproape ți-a reparat
brățara timpului.
403
00:24:52,583 --> 00:24:56,541
Cunosc un tip acolo. Deștept.
Poate construi orice.
404
00:24:56,541 --> 00:24:59,541
Brățara asta ne poate duce doar pe mine
și pe Nathan.
405
00:25:00,125 --> 00:25:02,708
Adică nu putem merge cu voi.
406
00:25:02,708 --> 00:25:05,375
Nu, trebuie să fie altă cale.
407
00:25:05,375 --> 00:25:07,166
Nu voi fi ca tatăl meu.
408
00:25:07,166 --> 00:25:09,125
Nu-mi voi abandona fiul.
409
00:25:09,791 --> 00:25:13,375
Am spus că-i vom oferi
cel mai bun viitor posibil.
410
00:25:15,125 --> 00:25:16,708
Asta am promis.
411
00:25:20,208 --> 00:25:23,333
Nu știe niciunul dintre voi
cum e să fii abandonat?
412
00:25:23,958 --> 00:25:25,625
Nu-l voi lăsa să simtă asta.
413
00:25:28,041 --> 00:25:29,708
Nu se va simți abandonat.
414
00:25:31,208 --> 00:25:32,083
Îți promit.
415
00:25:33,791 --> 00:25:36,666
Nu pot face asta.
416
00:25:38,208 --> 00:25:39,041
Îmi pare rău.
417
00:25:51,458 --> 00:25:54,500
Vor fi zile
când vei fi singur sau speriat,
418
00:25:54,500 --> 00:25:57,041
când te vei întreba de ce am făcut asta.
419
00:25:57,041 --> 00:25:58,125
Dacă a fost vine ta.
420
00:25:58,625 --> 00:26:01,875
Dar ești perfect, puiul meu.
421
00:26:02,458 --> 00:26:04,416
Să știi că, în timpul nostru,
422
00:26:04,916 --> 00:26:07,166
ne-am gândit doar la tine.
423
00:26:07,666 --> 00:26:09,375
La cum va suna vocea ta,
424
00:26:09,833 --> 00:26:10,916
râsul tău,
425
00:26:11,416 --> 00:26:12,958
cum vei zâmbi.
426
00:26:13,750 --> 00:26:16,541
Te iubim foarte mult, Nathan.
427
00:26:17,500 --> 00:26:21,708
Dar suntem datori să îți oferim
cel mai bun viitor posibil.
428
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
Și acela este unul fără noi.
429
00:26:48,541 --> 00:26:49,458
Ține minte.
430
00:26:54,250 --> 00:26:55,083
Stai!
431
00:26:56,791 --> 00:26:58,125
Aici e și casa ta.
432
00:26:58,625 --> 00:26:59,791
Cât îți mai amintești?
433
00:26:59,791 --> 00:27:03,583
E ciudat, dar aproape totul.
434
00:27:04,083 --> 00:27:06,500
Atunci știi
cât de mult mi-am dorit să plec,
435
00:27:06,500 --> 00:27:07,791
să încep o viață nouă.
436
00:27:09,000 --> 00:27:10,083
Nu e corect.
437
00:27:10,083 --> 00:27:12,333
Nu știm când ne-a schimbat Sinister.
438
00:27:12,333 --> 00:27:13,833
Cine era, de fapt, Phoenix?
439
00:27:13,833 --> 00:27:15,625
Care dintre noi s-a măritat cu Scott?
440
00:27:15,625 --> 00:27:18,250
Acum ne-a rămas doar viitorul.
441
00:27:18,250 --> 00:27:22,041
Un viitor necunoscut
construit pe un trecut necunoscut.
442
00:27:22,541 --> 00:27:25,041
Dar viitorul îmi aparține.
443
00:27:26,041 --> 00:27:27,958
Ai grijă, Jean.
444
00:27:29,875 --> 00:27:31,625
Spune-mi Madelyne Pryor.
445
00:27:32,750 --> 00:27:33,833
Adio, Madelyne!
446
00:27:34,333 --> 00:27:35,666
Adio, Jean!
447
00:27:48,625 --> 00:27:49,666
BARUL PASĂREA CÂNTĂTOARE
448
00:27:49,666 --> 00:27:52,625
E o nouă zi fierbinte, Dallas,
cu soare arzător.
449
00:27:53,125 --> 00:27:56,583
Hidratați-vă. Se pare
că seceta nu pleacă nicăieri.
450
00:27:56,958 --> 00:27:58,250
Păcat de vremea asta.
451
00:27:59,041 --> 00:28:01,083
Nimic nu se compară cu o vară în Texas.
452
00:28:01,583 --> 00:28:05,041
De-aș întâlni pe cineva care ar putea
să aducă ploaia.
453
00:28:05,041 --> 00:28:07,375
Fără aluzii, cine ești tu?
454
00:28:07,375 --> 00:28:09,125
Mă numesc Forge, Storm.
455
00:28:09,625 --> 00:28:12,208
Un vechi prieten al lui Charles Xavier.
456
00:28:12,208 --> 00:28:14,708
Aș vrea să te ajut
să recuperezi ce ai pierdut.
457
00:28:19,708 --> 00:28:21,750
{\an8}CYCLOPS
Emite fascicule de energie din ochi
458
00:28:23,291 --> 00:28:25,291
{\an8}JEAN GREY
Posedă puteri telepatice și telechinetice
459
00:28:26,791 --> 00:28:28,875
{\an8}GAMBIT - Schimbă obiecte
cu energie cinetică explozivă
460
00:28:30,458 --> 00:28:32,375
{\an8}STORM - Abilitatea
de a controla și manipula forțele naturii
461
00:28:33,583 --> 00:28:35,750
{\an8}BEAST - Putere și agilitate supraumană
Inteligență genială
462
00:28:37,208 --> 00:28:39,291
{\an8}JUBILEE - Generează
plasmoizi explozivi pirotehnici de energie
463
00:28:40,000 --> 00:28:41,958
{\an8}BAZAT PE MARVEL COMICS
464
00:28:41,958 --> 00:28:44,000
{\an8}MARVEL STUDIOS PREZINTĂ
465
00:30:10,500 --> 00:30:12,500
Subtitrarea: Maria Garbovan