1
00:00:01,125 --> 00:00:02,708
Videli ste...
2
00:00:03,416 --> 00:00:06,416
Tak možno je už čas
myslieť na život bez X-Menov?
3
00:00:06,416 --> 00:00:08,541
Ty chceš opustiť tím?
4
00:00:08,541 --> 00:00:10,541
Nebojovali sme posledné roky za to,
5
00:00:10,541 --> 00:00:13,041
aby sme konečne mohli pokojne žiť?
6
00:00:13,041 --> 00:00:14,916
X-Meni nás tu potrebujú.
7
00:00:15,416 --> 00:00:16,916
Náš syn nás bude potrebovať viac.
8
00:00:18,291 --> 00:00:19,958
Odkedy som bola v Gyrichovej mysli,
9
00:00:19,958 --> 00:00:22,958
neviem striasť pocit,
že sa blíži niečo strašné.
10
00:00:22,958 --> 00:00:24,833
Zniem ako blázon.
11
00:00:24,833 --> 00:00:25,916
Nie, Jean.
12
00:00:26,583 --> 00:00:28,250
Znieš ako matka.
13
00:00:28,250 --> 00:00:31,250
Spojenie je vzácny poklad,
14
00:00:31,250 --> 00:00:35,208
za ktorý sme ochotní obetovať veľmi veľa.
15
00:00:35,208 --> 00:00:39,375
Ale keď sa v jednom okamihu zlomí,
16
00:00:39,375 --> 00:00:42,500
zmení ti to život naveky.
17
00:00:42,500 --> 00:00:43,416
Jean?
18
00:00:43,416 --> 00:00:46,416
Potrebujem X-Menov.
19
00:02:06,208 --> 00:02:08,041
{\an8}TELO ZRODENÉ Z OHŇA
20
00:02:16,291 --> 00:02:18,333
{\an8}Má zahmlenú myseľ,
21
00:02:18,333 --> 00:02:20,416
{\an8}plnú nejasných spomienok.
22
00:02:20,875 --> 00:02:23,500
{\an8}Akoby sa jej vedomie zrodilo len včera.
23
00:02:24,333 --> 00:02:26,916
{\an8}Vidím brloh plný zmätku a bolesti.
24
00:02:27,833 --> 00:02:29,041
{\an8}Akýsi labák.
25
00:02:30,041 --> 00:02:31,625
{\an8}Potom útek.
26
00:02:32,041 --> 00:02:33,791
{\an8}Je zúfalá. Sama.
27
00:02:34,666 --> 00:02:36,375
{\an8}Má jediný cieľ
28
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
a nádej.
29
00:02:40,125 --> 00:02:42,125
Svoj domov?
30
00:02:48,333 --> 00:02:50,000
Miláčik, si v poriadku?
31
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Áno, som, Scott.
32
00:02:52,666 --> 00:02:55,083
No kto je ona a odkiaľ prišla
33
00:02:55,583 --> 00:02:56,708
ostáva záhadou.
34
00:02:57,291 --> 00:02:59,791
Aby sme sa všetci totálne nedoplietli,
35
00:02:59,791 --> 00:03:02,750
hovorme tej Šípkovej Ruženke Jean Doe.
36
00:03:02,750 --> 00:03:03,708
Všetci ste za?
37
00:03:05,125 --> 00:03:07,333
Každý deň je plný
nových a šokujúcich zistení
38
00:03:07,333 --> 00:03:08,583
o tom, kým sme.
39
00:03:08,583 --> 00:03:11,583
Priatelia, neviem, ako to mám povedať,
40
00:03:11,583 --> 00:03:13,500
ale Jean, ktorá tu leží,
41
00:03:13,500 --> 00:03:16,291
je podľa všetkého skutočná Jean Greyová.
42
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
Čo myslíš tým „skutočná Jean Greyová“?
43
00:03:19,166 --> 00:03:20,375
Gama lúčmi
44
00:03:20,375 --> 00:03:24,125
som izoloval vlastnosti hemoglobínu
genetických markerov oboch Jean.
45
00:03:24,125 --> 00:03:27,333
Pomocou uhlíkovej metódy
som stanovil vek oboch žien.
46
00:03:28,708 --> 00:03:30,000
Zjednoduš to, cukrík.
47
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
Jean Doe je staršia,
48
00:03:31,958 --> 00:03:33,125
má správny vek.
49
00:03:33,708 --> 00:03:35,916
Ty si identická, no mladšia. Ergo...
50
00:03:36,958 --> 00:03:39,875
Naša Jean je len klon.
51
00:03:41,166 --> 00:03:42,291
To je nemožné!
52
00:03:42,291 --> 00:03:44,916
Jean, uisťujem ťa, veda sa nemýli.
53
00:03:44,916 --> 00:03:46,791
Ja mám spomienky.
54
00:03:46,791 --> 00:03:49,083
Tie jej sú len útržky.
55
00:03:49,666 --> 00:03:53,250
Tvoj test mohol byť zmanipulovaný
niekým so zlými úmyslami.
56
00:03:53,250 --> 00:03:54,583
Scott, povedz im to.
57
00:04:01,166 --> 00:04:02,125
Scott?
58
00:04:05,791 --> 00:04:08,000
Beast, sprav nový test.
59
00:04:08,458 --> 00:04:09,583
Žiadny test!
60
00:04:09,583 --> 00:04:12,375
Ja som Jean Greyová, členka X-Menov.
61
00:04:12,375 --> 00:04:13,708
Jedna z prvých.
62
00:04:13,708 --> 00:04:16,375
Bojovala som po vašom boku
v mnohých bitkách,
63
00:04:16,375 --> 00:04:18,791
obetovala život, koľkokrát?
64
00:04:18,791 --> 00:04:19,958
Poznáte ma.
65
00:04:26,166 --> 00:04:27,166
Musíme
66
00:04:27,875 --> 00:04:28,875
si byť istí.
67
00:04:31,875 --> 00:04:33,708
Storm by mi verila.
68
00:04:42,583 --> 00:04:43,416
Len pokoj.
69
00:04:43,791 --> 00:04:45,083
Neplač, miláčik.
70
00:04:45,083 --> 00:04:46,916
Prosím, teraz nie.
71
00:04:47,500 --> 00:04:49,375
Jean, vezmem ho.
72
00:04:49,375 --> 00:04:50,500
Nič mu nie je.
73
00:04:51,041 --> 00:04:54,250
Testy nezmenia fakt,
že ja som Nathanova matka.
74
00:04:54,708 --> 00:04:57,083
Ja viem. Nikto netvrdí opak.
75
00:04:57,916 --> 00:04:58,750
Len...
76
00:04:59,416 --> 00:05:01,375
Profesor a Storm sú preč,
77
00:05:01,375 --> 00:05:02,625
je tu Magneto,
78
00:05:02,625 --> 00:05:04,333
je to ťažké pre všetkých.
79
00:05:04,333 --> 00:05:06,375
Scott, musíš mi veriť.
80
00:05:06,833 --> 00:05:08,541
Životu, ktorý sme budovali.
81
00:05:08,541 --> 00:05:10,916
Životu, ktorý sme stvorili.
82
00:05:10,916 --> 00:05:12,083
Ty a ja.
83
00:05:12,083 --> 00:05:13,791
Pravdaže tomu verím.
84
00:05:14,625 --> 00:05:15,625
Verím v nás.
85
00:05:16,750 --> 00:05:18,458
Nikdy si mi nedokázal klamať, Scott.
86
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
Ale vždy si mi veril.
87
00:05:21,833 --> 00:05:24,875
Ja už neviem, čomu mám veriť.
88
00:05:25,375 --> 00:05:26,208
Tak...
89
00:05:27,166 --> 00:05:28,250
odíď.
90
00:05:33,250 --> 00:05:35,125
Mali sme odísť, kým sme mohli.
91
00:05:35,625 --> 00:05:37,083
Stále môžeme.
92
00:05:37,625 --> 00:05:38,916
Jean.
93
00:05:38,916 --> 00:05:40,958
Jean Greyová.
94
00:05:40,958 --> 00:05:42,083
Si to ty, Jean?
95
00:05:42,083 --> 00:05:43,125
Haló?
96
00:05:43,125 --> 00:05:44,041
Kto je tam?
97
00:05:45,333 --> 00:05:46,833
{\an8}Odpovede.
98
00:05:52,541 --> 00:05:54,458
Náramok vyzerá dobre, Beast.
99
00:05:54,458 --> 00:05:55,666
Už musí byť hotový.
100
00:05:55,666 --> 00:05:56,791
Budúcnosť ma volá.
101
00:05:56,791 --> 00:05:59,791
Až vyriešim problém s našou falošnou Jean,
102
00:05:59,791 --> 00:06:01,875
dokončím posledné úpravy,
103
00:06:01,875 --> 00:06:03,750
aby si sa vrátil do svojho času.
104
00:06:03,750 --> 00:06:04,666
Bishop,
105
00:06:04,666 --> 00:06:08,500
vravel si, že v tvojej budúcnosti
sa Magneto nestal novým vodcom X-Menov.
106
00:06:09,041 --> 00:06:10,041
A čo toto?
107
00:06:10,041 --> 00:06:11,583
Čas nie je učebnica dejepisu.
108
00:06:12,208 --> 00:06:13,625
Stále sa píše.
109
00:06:13,625 --> 00:06:15,750
Skočí pár strán dozadu, prepisuje sa,
110
00:06:15,750 --> 00:06:17,083
skáče dopredu a pot...
111
00:06:17,083 --> 00:06:18,833
Panenka skákavá.
112
00:06:18,833 --> 00:06:20,625
Scott, ihneď choď po Nathana.
113
00:06:20,625 --> 00:06:21,875
Hank, čo sa deje?
114
00:06:21,875 --> 00:06:24,708
Vedci podpisujú svoje diela ako umelci.
115
00:06:24,708 --> 00:06:26,583
Viem, kto naklonoval Jean.
116
00:06:26,583 --> 00:06:28,541
Zlosyn taký temný a zvrátený,
117
00:06:28,541 --> 00:06:31,958
že sa nedá nazvať inak ako „zlovestný“.
118
00:06:33,333 --> 00:06:34,250
Nerozumiem.
119
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
Čo ste zač?
120
00:06:36,083 --> 00:06:40,000
Pre väčšinu som Mister Sinister.
121
00:06:40,500 --> 00:06:43,250
No ty mi môžeš hovoriť otec.
122
00:06:43,750 --> 00:06:44,625
Ty!
123
00:06:44,625 --> 00:06:45,875
Choď od nás preč!
124
00:06:47,958 --> 00:06:51,333
Matka a dieťa, aký dojemný pohľad.
125
00:06:51,333 --> 00:06:55,500
Ty a tvoj syn si zaslúžite omnoho viac.
126
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
Ukážem ti to.
127
00:06:56,500 --> 00:06:59,583
Nikdy. Priniesol si nám
do života len bolesť.
128
00:06:59,583 --> 00:07:01,791
Uniesol si nás, robil na nás pokusy,
129
00:07:01,791 --> 00:07:03,750
aby si pomocou našich génov vytvoril...
130
00:07:04,958 --> 00:07:06,166
Chceš nášho syna.
131
00:07:06,708 --> 00:07:07,541
Nathana!
132
00:07:08,250 --> 00:07:10,583
Áno. Preto som ťa stvoril
133
00:07:11,083 --> 00:07:12,125
a vymenil.
134
00:07:12,791 --> 00:07:14,041
Je to pravda.
135
00:07:14,750 --> 00:07:17,041
Nie som Jean Greyová?
136
00:07:18,083 --> 00:07:19,375
Poď ku mne.
137
00:07:19,375 --> 00:07:24,416
Len ja môžem priviesť teba
a tvojho syna k vášmu kráľovskému osudu.
138
00:07:24,416 --> 00:07:26,500
Nathana sa ani nedotkneš!
139
00:07:27,083 --> 00:07:30,333
Každá tvoja bunka patrí mne.
140
00:07:30,333 --> 00:07:35,250
Tvoja myseľ, tvoje telo. Nemáš na výber.
141
00:07:40,000 --> 00:07:42,958
Je čas zobudiť sa, kráľovná moja.
142
00:07:43,500 --> 00:07:47,041
Odporovať, pravdaže, nemá žiaden význam.
143
00:07:47,041 --> 00:07:50,625
Moja moc nad tvojou mysľou je absolútna.
144
00:08:17,958 --> 00:08:20,000
Mamka má prácu.
145
00:08:30,500 --> 00:08:33,458
Prezraď mi svoje temné túžby.
146
00:08:33,458 --> 00:08:37,125
Spravím im zo života peklo!
147
00:08:37,791 --> 00:08:39,958
POZOR:
148
00:08:39,958 --> 00:08:42,458
DVERE SA OTVÁRAJÚ
149
00:08:43,416 --> 00:08:46,083
Mon ami, Gambit ťa
mohol trochu viac šetriť
150
00:08:46,083 --> 00:08:47,791
v Sieni hrozieb, n'est-ce pas?
151
00:08:47,791 --> 00:08:49,833
Ale karty sú divoké.
152
00:08:50,666 --> 00:08:51,625
Dáme odvetu?
153
00:08:51,625 --> 00:08:54,416
Pozrime sa na rozpis, kto je ďalší.
154
00:08:55,666 --> 00:08:58,500
Cvičisko si rezervovali Magneto a Rogue.
155
00:08:59,208 --> 00:09:00,625
Aj zajtra celý deň.
156
00:09:01,250 --> 00:09:04,333
Rogue a nový šéf si vážne dávajú do tela.
157
00:09:04,333 --> 00:09:06,333
To nehovor. Majú službu.
158
00:09:08,666 --> 00:09:09,750
A vieš ty čo?
159
00:09:09,750 --> 00:09:11,666
Choď, Gambit, hneď nájdi Rogue.
160
00:09:14,541 --> 00:09:15,916
Buď naňho jemný, kamoš.
161
00:09:15,916 --> 00:09:18,625
Myslím, že si nasadil Gambitovi
chrobáka do hlavy.
162
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Daj si sprchu.
163
00:09:20,625 --> 00:09:22,333
Ja pôjdem splašiť ryšavky.
164
00:09:22,333 --> 00:09:23,708
Teda, jednu z nich.
165
00:09:25,750 --> 00:09:27,291
A Morph ostal na ocot.
166
00:09:43,625 --> 00:09:45,375
Je mnou posadnutý.
167
00:09:45,708 --> 00:09:46,541
Vymazáva ma.
168
00:09:46,541 --> 00:09:47,750
Prenasleduje ťa.
169
00:09:47,750 --> 00:09:49,375
Mutanti...
170
00:09:50,166 --> 00:09:51,083
Ty to vidíš?
171
00:09:52,291 --> 00:09:54,541
Haló? Si to ty, Gambit?
172
00:09:56,125 --> 00:09:57,041
Logan?
173
00:09:57,041 --> 00:09:58,708
Ryšavka ti dala zabrať?
174
00:09:58,708 --> 00:09:59,625
Hej.
175
00:09:59,625 --> 00:10:02,125
Ja ti rád pomôžem umyť si chrbát.
176
00:10:02,125 --> 00:10:04,541
Vždy len vtipkuješ, však, Morph?
177
00:10:05,250 --> 00:10:06,791
Akoby som to nevedel.
178
00:10:09,166 --> 00:10:11,541
Všetci to dobre vieme.
179
00:10:14,250 --> 00:10:15,166
Snáď sa mi to sníva.
180
00:10:15,666 --> 00:10:16,875
Vráť sa do močiarov
181
00:10:16,875 --> 00:10:19,666
k ostatným hnusným potkanom, Remy.
182
00:10:19,666 --> 00:10:22,541
Ja som si našla pravého muža.
183
00:10:22,541 --> 00:10:23,708
Hrdinu.
184
00:10:34,000 --> 00:10:34,875
Klamár.
185
00:10:41,583 --> 00:10:43,333
Ty nie. Len ty nie.
186
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
Už zase!
187
00:10:46,916 --> 00:10:48,208
Jean? Nathan?
188
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
- Nie!
- Toto skončí zle!
189
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
Čierne body, chlapče.
190
00:10:59,625 --> 00:11:02,833
Zlyhal si a neoplodnil správnu ženu.
191
00:11:02,833 --> 00:11:04,833
Zlyhal si ako líder.
192
00:11:04,833 --> 00:11:06,416
Úplne si zlyhal.
193
00:11:06,791 --> 00:11:07,916
Zlý chlapec.
194
00:11:07,916 --> 00:11:09,500
Opustil si ma, Bishop.
195
00:11:09,500 --> 00:11:10,666
Kde je tvoj domov?
196
00:11:11,208 --> 00:11:12,583
Ktorý je tvoj čas?
197
00:11:12,583 --> 00:11:14,500
Kam vlastne patríš, braček?
198
00:11:15,083 --> 00:11:16,791
Nie! Nie si skutočná!
199
00:11:17,291 --> 00:11:18,500
Si slaboch!
200
00:11:18,500 --> 00:11:19,791
Nepozeraj sa tak na mňa.
201
00:11:20,791 --> 00:11:23,583
- Prestaň.
- Ty nie si môj syn.
202
00:11:23,583 --> 00:11:25,083
Mutantský netvor.
203
00:11:28,500 --> 00:11:30,000
To čo bolo za obludu?
204
00:11:33,375 --> 00:11:34,708
No, páni.
205
00:11:36,541 --> 00:11:38,666
Niekto z nás je na nesprávnom poschodí.
206
00:11:43,375 --> 00:11:46,000
Cyclops, toto je ako nočná mora.
207
00:11:46,000 --> 00:11:47,416
Sídlo je posadnuté.
208
00:11:49,833 --> 00:11:51,666
Gambit to má stále pred očami.
209
00:11:52,791 --> 00:11:53,875
Prízemie, ihneď!
210
00:11:53,875 --> 00:11:55,833
Čo sa to, do čerta, deje?
211
00:11:55,833 --> 00:11:57,625
Ešte vám to nedošlo?
212
00:11:58,500 --> 00:11:59,375
Sme v pekle.
213
00:12:08,708 --> 00:12:12,416
Ja som, rovnako ako Sinister,
fanúšik Danteho pekla,
214
00:12:12,416 --> 00:12:14,833
no ako môže mať niekto takú obrovskú moc
215
00:12:14,833 --> 00:12:16,583
nad naším vnímaním reality?
216
00:12:17,583 --> 00:12:20,041
Nie, toto je Jea... Jej klon!
217
00:12:20,458 --> 00:12:21,625
Roberto, bacha!
218
00:12:26,625 --> 00:12:28,583
„Daj pozor na Taradúra, synu môj.“
219
00:12:29,833 --> 00:12:31,250
Nie som fanúšik Lewisa Carrolla.
220
00:12:31,750 --> 00:12:32,875
Zišla by sa mi pomoc.
221
00:12:40,000 --> 00:12:41,583
Niečo tu prihorelo.
222
00:12:45,250 --> 00:12:46,958
Hej, Cyclops. Nabi ma.
223
00:13:01,125 --> 00:13:03,250
Čas vyhnať diablov, špiny!
224
00:13:21,291 --> 00:13:22,666
- Nemáš za čo.
- Nemáš za čo.
225
00:13:24,166 --> 00:13:27,333
Zhorte, mutanti!
226
00:13:31,791 --> 00:13:33,125
A dosť!
227
00:13:41,583 --> 00:13:42,625
Jean.
228
00:14:00,791 --> 00:14:01,625
Jean.
229
00:14:05,625 --> 00:14:06,791
Úbohé.
230
00:14:07,500 --> 00:14:09,375
Čo na tebe vôbec vidí?
231
00:14:09,375 --> 00:14:11,291
Sinister ťa ovláda.
232
00:14:11,291 --> 00:14:12,958
Nemusíš ho počúvať.
233
00:14:13,541 --> 00:14:15,291
Kto nemusí? Ja?
234
00:14:15,291 --> 00:14:16,333
Kto vlastne som?
235
00:14:16,333 --> 00:14:18,125
Vyslov moje meno, Scott.
236
00:14:19,083 --> 00:14:20,583
Nie? Nechaj to na mňa.
237
00:14:21,083 --> 00:14:23,500
Ja som viac než Jean Greyová.
238
00:14:23,500 --> 00:14:25,125
Viac než X-Meni.
239
00:14:25,125 --> 00:14:27,250
Som zúrivosť a zloba
240
00:14:27,250 --> 00:14:29,625
rodená z ohňa a síry.
241
00:14:29,625 --> 00:14:33,416
Ja som Goblin Queen.
242
00:14:35,083 --> 00:14:38,083
Ak pôjdete za mnou,
ochutnáte niečo horšie.
243
00:14:38,750 --> 00:14:39,708
Radím vám
244
00:14:40,250 --> 00:14:41,083
zostať.
245
00:14:41,666 --> 00:14:42,500
Nie!
246
00:14:46,458 --> 00:14:48,250
Ten film asi nedopozeráme.
247
00:14:48,250 --> 00:14:51,791
Komu z vás napadlo najať
stádo byvolov na prerábku sídla?
248
00:14:52,208 --> 00:14:53,375
Remy.
249
00:14:53,708 --> 00:14:55,000
Mrzí ma to, Remy.
250
00:14:55,000 --> 00:14:56,125
Mala som tu byť.
251
00:14:56,125 --> 00:14:58,625
Pohoda, chère. Gambit je už okej.
252
00:14:58,625 --> 00:15:00,666
Cyclops, podaj hlásenie.
253
00:15:00,666 --> 00:15:02,291
Klon stvoril Sinister.
254
00:15:02,791 --> 00:15:05,666
Urobil to, aby sa dostal k nášmu synovi.
255
00:15:05,666 --> 00:15:07,333
Mister Sinister?
256
00:15:07,333 --> 00:15:09,958
Sinister je najväčší zlosyn
na celom svete.
257
00:15:09,958 --> 00:15:11,875
Bol vedcom v 19. storočí.
258
00:15:11,875 --> 00:15:13,625
Potom pitval mutantov,
259
00:15:13,625 --> 00:15:15,875
kradol našu DNA, aby sa posilnil,
260
00:15:15,875 --> 00:15:17,291
predĺžil si život.
261
00:15:17,291 --> 00:15:19,041
Dokáže nám vziať aj vôľu.
262
00:15:20,500 --> 00:15:21,333
Dobre to viem.
263
00:15:23,083 --> 00:15:24,000
Tie hlasy!
264
00:15:24,000 --> 00:15:25,166
Je ich priveľa!
265
00:15:25,166 --> 00:15:28,166
Asi si nepamätá,
ako ovládať svoje schopnosti.
266
00:15:28,166 --> 00:15:30,250
Rozsah jej telepatických schopností
267
00:15:30,250 --> 00:15:31,416
ju premáha.
268
00:15:33,833 --> 00:15:35,083
Ako môžem viesť tím,
269
00:15:35,083 --> 00:15:37,291
keď neviem ochrániť ani svojho syna?
270
00:15:37,291 --> 00:15:38,208
Vlastnú...
271
00:15:39,166 --> 00:15:40,208
Ju.
272
00:15:40,791 --> 00:15:42,833
Sinister nás sužuje už pridlho,
273
00:15:42,833 --> 00:15:47,333
je čas, aby ten šialenec zaplatil
za všetko zlé, čo nám urobil.
274
00:15:47,333 --> 00:15:49,583
Ukážem ti, kde je.
275
00:15:49,583 --> 00:15:51,041
Si si istý, Morph?
276
00:15:51,041 --> 00:15:53,291
Už nesmie nikomu ublížiť.
277
00:15:53,291 --> 00:15:56,333
Rogue, Wolverine, Beštia,
ošetrite zranených.
278
00:15:56,333 --> 00:15:58,916
Ostatných povediem do útoku.
279
00:15:59,583 --> 00:16:01,583
Fajn. Veď nás.
280
00:16:09,750 --> 00:16:14,916
Konečne, potomok Scotta Summersa
a Jean Greyovej.
281
00:16:14,916 --> 00:16:18,750
Vieš, prečo si môj najcennejší poklad,
282
00:16:18,750 --> 00:16:22,041
ty malé klbko obrovských možností?
283
00:16:22,041 --> 00:16:25,208
Vďaka kombinácii génov tvojich rodičov
284
00:16:25,208 --> 00:16:27,291
je tvoj potenciál nekonečný.
285
00:16:27,291 --> 00:16:29,208
Tvoja moc ohromná.
286
00:16:30,250 --> 00:16:34,166
No najprv sa musíš stať nezraniteľným.
287
00:16:34,166 --> 00:16:39,375
V túto noc sa zrodí nové plemeno
dokonalých tvorov
288
00:16:39,375 --> 00:16:42,041
z mojej vôle a génia.
289
00:16:54,875 --> 00:16:55,708
Na miesta.
290
00:16:57,208 --> 00:16:59,291
Pamätajte, aj Jean je Sinisterova obeť.
291
00:16:59,291 --> 00:17:00,791
To on ju ovláda.
292
00:17:00,791 --> 00:17:01,833
Počúvnite ho!
293
00:17:01,833 --> 00:17:04,416
Ja predsa neviem, čo činím.
294
00:17:06,208 --> 00:17:08,333
Si tu ako na povel, Scott.
295
00:17:08,958 --> 00:17:11,500
Máš ich rád. Hlavne od profesora.
296
00:17:11,500 --> 00:17:12,791
Bojuj so Sinisterom.
297
00:17:12,791 --> 00:17:14,375
Použi moc svojej mysle.
298
00:17:18,708 --> 00:17:20,750
Nechcem s tebou bojovať, súdružka.
299
00:17:20,750 --> 00:17:23,041
To ani ja s tebou, zlatko.
300
00:17:25,666 --> 00:17:27,541
Budeš bojovať pre mňa.
301
00:17:34,375 --> 00:17:35,708
Áno, kráľovná.
302
00:17:36,208 --> 00:17:38,291
Ja som sila!
303
00:17:46,583 --> 00:17:48,791
Vydaj nám chlapca, ty diabolský klon.
304
00:18:06,333 --> 00:18:08,125
S magnetizmom ti to ide.
305
00:18:10,583 --> 00:18:14,958
No môjmu telekinetickému šarmu
nepodľahne iba kov.
306
00:18:21,625 --> 00:18:25,916
Pozri sa na seba. Zloduch,
ktorý sa prezlieka za hrdinu.
307
00:18:26,666 --> 00:18:28,291
Môžeš byť mojou hračkou.
308
00:18:37,875 --> 00:18:39,958
Mrzí ma to. Nechcel som...
309
00:18:52,750 --> 00:18:53,916
Neboj sa.
310
00:19:00,583 --> 00:19:03,750
Aj ty budeš krvácať, miláčik.
311
00:19:08,416 --> 00:19:10,958
- Neviem vypnúť tie hlasy!
- No tak, Jeanie.
312
00:19:10,958 --> 00:19:12,541
Je to ako bicyklovanie.
313
00:19:12,541 --> 00:19:14,458
Spomeň si, ako to ovládať.
314
00:19:16,583 --> 00:19:18,583
Sústreď sa na moju myseľ, Jeanie.
315
00:19:18,583 --> 00:19:21,875
Len na moju. Teraz. Som tu s tebou.
316
00:19:21,875 --> 00:19:23,833
Toľká bolesť.
317
00:19:23,833 --> 00:19:25,416
Musím im pomôcť.
318
00:19:25,416 --> 00:19:27,916
Pomôžeš. Tak, ako vždy.
319
00:19:27,916 --> 00:19:30,583
Spomeň si, kto si. Čo pre nás znamenáš.
320
00:19:31,208 --> 00:19:32,250
Pre mňa.
321
00:19:35,500 --> 00:19:36,333
Logan.
322
00:19:38,375 --> 00:19:39,458
Pamätám si ťa.
323
00:19:39,958 --> 00:19:42,208
Pokračuj. Tak poď.
324
00:19:45,750 --> 00:19:47,791
Naozaj pre teba toľko znamenám?
325
00:19:50,583 --> 00:19:51,416
Viac.
326
00:19:53,833 --> 00:19:55,250
Prosím, nie.
327
00:19:58,500 --> 00:20:00,750
Scott! Je v ohrození.
328
00:20:00,750 --> 00:20:01,708
Už musím ísť.
329
00:20:01,708 --> 00:20:04,458
Drahá, ty z tej postele nevylezieš.
330
00:20:04,458 --> 00:20:06,000
Tvoje telo to ešte nezvládne.
331
00:20:06,000 --> 00:20:08,875
Beast, prosím. Telo nebude problém.
332
00:20:10,458 --> 00:20:12,791
To by stačilo!
333
00:20:18,458 --> 00:20:19,291
Ty!
334
00:20:25,833 --> 00:20:26,750
No iste.
335
00:20:27,333 --> 00:20:30,291
Vzala si mi tvár, môjho muža, moju rodinu.
336
00:20:30,291 --> 00:20:32,041
A teraz aj myseľ!
337
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Vypadni odtiaľto!
338
00:20:36,750 --> 00:20:38,541
Bola som Phoenix.
339
00:20:38,541 --> 00:20:41,541
Ja! Bezmedzná moc!
340
00:20:43,583 --> 00:20:44,666
Moc?
341
00:20:45,375 --> 00:20:47,208
To jediné si pamätáš?
342
00:20:53,541 --> 00:20:54,708
Malá je tu?
343
00:20:57,166 --> 00:20:58,291
Zdravím ťa.
344
00:20:58,291 --> 00:21:00,375
Vieš, kto som, Jean?
345
00:21:01,583 --> 00:21:04,250
Podľa mamky a ocka mi pomôžete.
346
00:21:05,291 --> 00:21:07,958
Ja vraj veľa premýšľam.
347
00:21:08,583 --> 00:21:09,958
Neboj sa.
348
00:21:09,958 --> 00:21:12,000
Aj ja veľa premýšľam.
349
00:21:15,833 --> 00:21:16,958
Toto si pamätám.
350
00:21:17,708 --> 00:21:20,333
Prvý deň môjho nového života.
351
00:21:21,083 --> 00:21:22,208
No čo sa stalo?
352
00:21:22,708 --> 00:21:24,291
Kedy sme objavili našu moc?
353
00:21:29,541 --> 00:21:31,291
Annie, dávaj pozor!
354
00:21:33,833 --> 00:21:36,250
Naša priateľka zomrela.
355
00:21:36,250 --> 00:21:37,875
Dary sa prebudili.
356
00:21:38,625 --> 00:21:39,833
Všetka tá bolesť.
357
00:21:40,750 --> 00:21:42,291
Je našou súčasťou?
358
00:21:42,291 --> 00:21:45,291
Nie! Tá bolesť je len moja!
359
00:21:45,291 --> 00:21:47,750
Prosím, chcem ti pomôcť.
360
00:21:47,750 --> 00:21:49,875
Vieš mi povedať, kto som?
361
00:21:49,875 --> 00:21:52,125
Vieš mi povedať, ktoré spomienky sú tvoje
362
00:21:52,125 --> 00:21:53,375
a ktoré moje?
363
00:21:53,375 --> 00:21:54,291
Tak vieš?
364
00:21:54,291 --> 00:21:56,166
Asi áno.
365
00:21:56,166 --> 00:21:58,250
Sme to, čo si pamätáme.
366
00:21:58,250 --> 00:22:00,416
A ty si nepamätáš nič.
367
00:22:00,416 --> 00:22:02,833
Takže si nič!
368
00:22:36,500 --> 00:22:37,708
Scott.
369
00:22:43,958 --> 00:22:46,250
Pozri sa, má tvoje oči.
370
00:22:48,041 --> 00:22:50,041
Tak, ako sa bude volať?
371
00:22:50,041 --> 00:22:51,125
Napadlo mi...
372
00:22:53,041 --> 00:22:54,208
Nathan.
373
00:22:54,208 --> 00:22:55,666
Ako som len mohla zabudnúť?
374
00:22:55,666 --> 00:22:57,000
Je viac než spomienka.
375
00:22:57,625 --> 00:23:01,791
Je živou pripomienkou
čírej lásky medzi dvomi ľuďmi.
376
00:23:01,791 --> 00:23:05,541
A nikto ti to nikdy,
naozaj nikdy nemôže vziať.
377
00:23:06,541 --> 00:23:08,625
Toto je najkrajší moment v mojom živote.
378
00:23:20,208 --> 00:23:21,666
Poďme zachrániť Nathana.
379
00:23:27,541 --> 00:23:32,125
Keby len Xavierove siroty vedeli,
čo všetko na nich chystáme.
380
00:23:33,500 --> 00:23:35,333
Čo? To je nemožné.
381
00:23:37,250 --> 00:23:38,916
Drž sa ďalej od nášho syna!
382
00:23:44,250 --> 00:23:47,083
Hlupáci. Zatratili ste chlapca.
383
00:23:53,000 --> 00:23:55,666
Tvoja moc sa mojej nevyrovná.
384
00:23:55,666 --> 00:23:57,041
Je koniec, Sinister.
385
00:23:57,625 --> 00:23:59,625
Ste si istí?
386
00:24:00,125 --> 00:24:04,166
„Lienočka, lienočka, leť si najvyššie.
387
00:24:04,625 --> 00:24:05,916
„Tvoj domček horí
388
00:24:06,625 --> 00:24:10,250
„a tvoje dieťa zahynie.“
389
00:24:10,250 --> 00:24:11,875
Bože. Nathan.
390
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Ty monštrum! Čo si to spravil?
391
00:24:24,208 --> 00:24:26,541
Je to techno-organický vírus.
392
00:24:26,541 --> 00:24:29,041
Sinister mu zrejme vystavil Nathana
393
00:24:29,041 --> 00:24:31,583
v nádeji, že sa stane nepremožiteľným.
394
00:24:31,583 --> 00:24:33,583
Beast, vymysli niečo, prosím.
395
00:24:33,583 --> 00:24:35,875
Sinisterov variant je vyspelý.
396
00:24:35,875 --> 00:24:39,125
Vyvinúť liek môže to trvať
mesiace, dokonca roky.
397
00:24:39,125 --> 00:24:41,625
A vírus sa už teraz rapídne šíri.
398
00:24:41,625 --> 00:24:42,750
Nemáme čas.
399
00:24:43,333 --> 00:24:46,500
Chceš povedať, že liek
nie je tu, v našom čase.
400
00:24:47,250 --> 00:24:49,291
No, čo ak je v tvojom čase, Bishop?
401
00:24:49,791 --> 00:24:50,625
V budúcnosti.
402
00:24:50,625 --> 00:24:52,583
Beast takmer dokončil tvoj náramok.
403
00:24:52,583 --> 00:24:56,541
Niekoho tam poznám.
Je múdry. Zostrojí čokoľvek.
404
00:24:56,541 --> 00:24:59,541
No náramok má šťavu iba pre Nathana a mňa.
405
00:25:00,125 --> 00:25:02,708
Takže my nemôžeme ísť.
406
00:25:02,708 --> 00:25:05,375
Nie, musí byť iný spôsob.
407
00:25:05,375 --> 00:25:07,166
Nebudem ako môj otec.
408
00:25:07,166 --> 00:25:09,125
Ja neopustím svojho syna.
409
00:25:09,791 --> 00:25:13,375
Chceli sme mu dopriať
najlepšiu možnú budúcnosť.
410
00:25:15,125 --> 00:25:16,708
Sľúbili sme to.
411
00:25:20,208 --> 00:25:23,333
Nikto z vás nevie,
aké to je, keď vás opustia?
412
00:25:23,958 --> 00:25:25,625
Nechcem, aby to zistil.
413
00:25:28,041 --> 00:25:29,708
Nebude sa cítiť opustený.
414
00:25:31,208 --> 00:25:32,083
Sľubujem.
415
00:25:33,791 --> 00:25:36,666
Tomu sa nebudem prizerať.
416
00:25:38,208 --> 00:25:39,041
Mrzí ma to.
417
00:25:51,458 --> 00:25:54,500
Budú dni, keď sa budeš cítiť osamelý
418
00:25:54,500 --> 00:25:57,041
a budeš sa pýtať sám seba,
prečo sme to spravili?
419
00:25:57,041 --> 00:25:58,125
Bola to tvoja vina?
420
00:25:58,625 --> 00:26:01,875
Nie, ty si dokonalý, synček.
421
00:26:02,458 --> 00:26:04,416
Vedz, že v našom čase
422
00:26:04,916 --> 00:26:07,166
na teba neprestajne myslíme.
423
00:26:07,666 --> 00:26:09,375
Aký máš hlas,
424
00:26:09,833 --> 00:26:10,916
ako sa smeješ,
425
00:26:11,416 --> 00:26:12,958
aký máš úsmev.
426
00:26:13,750 --> 00:26:16,541
Veľmi ťa ľúbime, Nathan.
427
00:26:17,500 --> 00:26:21,708
No nezaslúžiš si nič menej
ako najlepšiu možnú budúcnosť.
428
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
A tá je, žiaľ, bez nás.
429
00:26:48,541 --> 00:26:49,458
Pamätaj.
430
00:26:54,250 --> 00:26:55,083
Počkaj.
431
00:26:56,791 --> 00:26:58,125
Toto je aj tvoj domov.
432
00:26:58,625 --> 00:26:59,791
Čo všetko si pamätáš?
433
00:26:59,791 --> 00:27:03,583
Je to zvláštne, ale skoro všetko.
434
00:27:04,083 --> 00:27:06,500
Tak vieš, ako veľmi som chcela odísť,
435
00:27:06,500 --> 00:27:07,791
začať nový život.
436
00:27:09,000 --> 00:27:10,083
Nie je to fér.
437
00:27:10,083 --> 00:27:12,333
Nevieme, kedy nás Sinister zamenil.
438
00:27:12,333 --> 00:27:13,833
Ktorá z nás bola Phoenix?
439
00:27:13,833 --> 00:27:15,625
Ktorá si vzala Scotta?
440
00:27:15,625 --> 00:27:18,250
Zostáva nám iba budúcnosť.
441
00:27:18,250 --> 00:27:22,041
Neznáma budúcnosť z neznámej minulosti.
442
00:27:22,541 --> 00:27:25,041
Môj ďalší život bude len môj.
443
00:27:26,041 --> 00:27:27,958
Opatruj sa, Jean.
444
00:27:29,875 --> 00:27:31,625
Volaj ma Madelyne Pryorová.
445
00:27:32,750 --> 00:27:33,833
Zbohom, Madelyne.
446
00:27:34,333 --> 00:27:35,666
Zbohom, Jean.
447
00:27:49,750 --> 00:27:52,625
Ďalší horúci deň, Dallas,
horúčava neustupuje.
448
00:27:53,125 --> 00:27:56,583
Hydratujte sa.
Vyzerá, že tuto ostávajú suchoty.
449
00:27:56,958 --> 00:27:58,250
Škoda toho počasia.
450
00:27:59,041 --> 00:28:01,083
Niet nad texaské letá.
451
00:28:01,583 --> 00:28:05,041
Čo by som dal za to,
keby niekto mohol vybaviť dážď.
452
00:28:05,041 --> 00:28:07,375
Hovor jasne, čo si zač?
453
00:28:07,375 --> 00:28:09,125
Volám sa Forge, Storm.
454
00:28:09,625 --> 00:28:12,208
Starý priateľ Charlesa Xaviera.
455
00:28:12,208 --> 00:28:14,708
Vďaka mne získaš späť to, čo si stratila.
456
00:28:40,000 --> 00:28:41,958
{\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
457
00:28:41,958 --> 00:28:44,000
{\an8}ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA
458
00:30:10,500 --> 00:30:12,500
Preklad titulkov: Peter Sirovec