1 00:00:01,125 --> 00:00:02,708 Videli ste... 2 00:00:03,416 --> 00:00:06,416 Tak možno je už čas myslieť na život bez X-Menov? 3 00:00:06,416 --> 00:00:08,541 Ty chceš opustiť tím? 4 00:00:08,541 --> 00:00:10,541 Nebojovali sme posledné roky za to, 5 00:00:10,541 --> 00:00:13,041 aby sme konečne mohli pokojne žiť? 6 00:00:13,041 --> 00:00:14,916 X-Meni nás tu potrebujú. 7 00:00:15,416 --> 00:00:16,916 Náš syn nás bude potrebovať viac. 8 00:00:18,291 --> 00:00:19,958 Odkedy som bola v Gyrichovej mysli, 9 00:00:19,958 --> 00:00:22,958 neviem striasť pocit, že sa blíži niečo strašné. 10 00:00:22,958 --> 00:00:24,833 Zniem ako blázon. 11 00:00:24,833 --> 00:00:25,916 Nie, Jean. 12 00:00:26,583 --> 00:00:28,250 Znieš ako matka. 13 00:00:28,250 --> 00:00:31,250 Spojenie je vzácny poklad, 14 00:00:31,250 --> 00:00:35,208 za ktorý sme ochotní obetovať veľmi veľa. 15 00:00:35,208 --> 00:00:39,375 Ale keď sa v jednom okamihu zlomí, 16 00:00:39,375 --> 00:00:42,500 zmení ti to život naveky. 17 00:00:42,500 --> 00:00:43,416 Jean? 18 00:00:43,416 --> 00:00:46,416 Potrebujem X-Menov. 19 00:02:06,208 --> 00:02:08,041 {\an8}TELO ZRODENÉ Z OHŇA 20 00:02:16,291 --> 00:02:18,333 {\an8}Má zahmlenú myseľ, 21 00:02:18,333 --> 00:02:20,416 {\an8}plnú nejasných spomienok. 22 00:02:20,875 --> 00:02:23,500 {\an8}Akoby sa jej vedomie zrodilo len včera. 23 00:02:24,333 --> 00:02:26,916 {\an8}Vidím brloh plný zmätku a bolesti. 24 00:02:27,833 --> 00:02:29,041 {\an8}Akýsi labák. 25 00:02:30,041 --> 00:02:31,625 {\an8}Potom útek. 26 00:02:32,041 --> 00:02:33,791 {\an8}Je zúfalá. Sama. 27 00:02:34,666 --> 00:02:36,375 {\an8}Má jediný cieľ 28 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 a nádej. 29 00:02:40,125 --> 00:02:42,125 Svoj domov? 30 00:02:48,333 --> 00:02:50,000 Miláčik, si v poriadku? 31 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Áno, som, Scott. 32 00:02:52,666 --> 00:02:55,083 No kto je ona a odkiaľ prišla 33 00:02:55,583 --> 00:02:56,708 ostáva záhadou. 34 00:02:57,291 --> 00:02:59,791 Aby sme sa všetci totálne nedoplietli, 35 00:02:59,791 --> 00:03:02,750 hovorme tej Šípkovej Ruženke Jean Doe. 36 00:03:02,750 --> 00:03:03,708 Všetci ste za? 37 00:03:05,125 --> 00:03:07,333 Každý deň je plný nových a šokujúcich zistení 38 00:03:07,333 --> 00:03:08,583 o tom, kým sme. 39 00:03:08,583 --> 00:03:11,583 Priatelia, neviem, ako to mám povedať, 40 00:03:11,583 --> 00:03:13,500 ale Jean, ktorá tu leží, 41 00:03:13,500 --> 00:03:16,291 je podľa všetkého skutočná Jean Greyová. 42 00:03:16,291 --> 00:03:19,166 Čo myslíš tým „skutočná Jean Greyová“? 43 00:03:19,166 --> 00:03:20,375 Gama lúčmi 44 00:03:20,375 --> 00:03:24,125 som izoloval vlastnosti hemoglobínu genetických markerov oboch Jean. 45 00:03:24,125 --> 00:03:27,333 Pomocou uhlíkovej metódy som stanovil vek oboch žien. 46 00:03:28,708 --> 00:03:30,000 Zjednoduš to, cukrík. 47 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 Jean Doe je staršia, 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,125 má správny vek. 49 00:03:33,708 --> 00:03:35,916 Ty si identická, no mladšia. Ergo... 50 00:03:36,958 --> 00:03:39,875 Naša Jean je len klon. 51 00:03:41,166 --> 00:03:42,291 To je nemožné! 52 00:03:42,291 --> 00:03:44,916 Jean, uisťujem ťa, veda sa nemýli. 53 00:03:44,916 --> 00:03:46,791 Ja mám spomienky. 54 00:03:46,791 --> 00:03:49,083 Tie jej sú len útržky. 55 00:03:49,666 --> 00:03:53,250 Tvoj test mohol byť zmanipulovaný niekým so zlými úmyslami. 56 00:03:53,250 --> 00:03:54,583 Scott, povedz im to. 57 00:04:01,166 --> 00:04:02,125 Scott? 58 00:04:05,791 --> 00:04:08,000 Beast, sprav nový test. 59 00:04:08,458 --> 00:04:09,583 Žiadny test! 60 00:04:09,583 --> 00:04:12,375 Ja som Jean Greyová, členka X-Menov. 61 00:04:12,375 --> 00:04:13,708 Jedna z prvých. 62 00:04:13,708 --> 00:04:16,375 Bojovala som po vašom boku v mnohých bitkách, 63 00:04:16,375 --> 00:04:18,791 obetovala život, koľkokrát? 64 00:04:18,791 --> 00:04:19,958 Poznáte ma. 65 00:04:26,166 --> 00:04:27,166 Musíme 66 00:04:27,875 --> 00:04:28,875 si byť istí. 67 00:04:31,875 --> 00:04:33,708 Storm by mi verila. 68 00:04:42,583 --> 00:04:43,416 Len pokoj. 69 00:04:43,791 --> 00:04:45,083 Neplač, miláčik. 70 00:04:45,083 --> 00:04:46,916 Prosím, teraz nie. 71 00:04:47,500 --> 00:04:49,375 Jean, vezmem ho. 72 00:04:49,375 --> 00:04:50,500 Nič mu nie je. 73 00:04:51,041 --> 00:04:54,250 Testy nezmenia fakt, že ja som Nathanova matka. 74 00:04:54,708 --> 00:04:57,083 Ja viem. Nikto netvrdí opak. 75 00:04:57,916 --> 00:04:58,750 Len... 76 00:04:59,416 --> 00:05:01,375 Profesor a Storm sú preč, 77 00:05:01,375 --> 00:05:02,625 je tu Magneto, 78 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 je to ťažké pre všetkých. 79 00:05:04,333 --> 00:05:06,375 Scott, musíš mi veriť. 80 00:05:06,833 --> 00:05:08,541 Životu, ktorý sme budovali. 81 00:05:08,541 --> 00:05:10,916 Životu, ktorý sme stvorili. 82 00:05:10,916 --> 00:05:12,083 Ty a ja. 83 00:05:12,083 --> 00:05:13,791 Pravdaže tomu verím. 84 00:05:14,625 --> 00:05:15,625 Verím v nás. 85 00:05:16,750 --> 00:05:18,458 Nikdy si mi nedokázal klamať, Scott. 86 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 Ale vždy si mi veril. 87 00:05:21,833 --> 00:05:24,875 Ja už neviem, čomu mám veriť. 88 00:05:25,375 --> 00:05:26,208 Tak... 89 00:05:27,166 --> 00:05:28,250 odíď. 90 00:05:33,250 --> 00:05:35,125 Mali sme odísť, kým sme mohli. 91 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 Stále môžeme. 92 00:05:37,625 --> 00:05:38,916 Jean. 93 00:05:38,916 --> 00:05:40,958 Jean Greyová. 94 00:05:40,958 --> 00:05:42,083 Si to ty, Jean? 95 00:05:42,083 --> 00:05:43,125 Haló? 96 00:05:43,125 --> 00:05:44,041 Kto je tam? 97 00:05:45,333 --> 00:05:46,833 {\an8}Odpovede. 98 00:05:52,541 --> 00:05:54,458 Náramok vyzerá dobre, Beast. 99 00:05:54,458 --> 00:05:55,666 Už musí byť hotový. 100 00:05:55,666 --> 00:05:56,791 Budúcnosť ma volá. 101 00:05:56,791 --> 00:05:59,791 Až vyriešim problém s našou falošnou Jean, 102 00:05:59,791 --> 00:06:01,875 dokončím posledné úpravy, 103 00:06:01,875 --> 00:06:03,750 aby si sa vrátil do svojho času. 104 00:06:03,750 --> 00:06:04,666 Bishop, 105 00:06:04,666 --> 00:06:08,500 vravel si, že v tvojej budúcnosti sa Magneto nestal novým vodcom X-Menov. 106 00:06:09,041 --> 00:06:10,041 A čo toto? 107 00:06:10,041 --> 00:06:11,583 Čas nie je učebnica dejepisu. 108 00:06:12,208 --> 00:06:13,625 Stále sa píše. 109 00:06:13,625 --> 00:06:15,750 Skočí pár strán dozadu, prepisuje sa, 110 00:06:15,750 --> 00:06:17,083 skáče dopredu a pot... 111 00:06:17,083 --> 00:06:18,833 Panenka skákavá. 112 00:06:18,833 --> 00:06:20,625 Scott, ihneď choď po Nathana. 113 00:06:20,625 --> 00:06:21,875 Hank, čo sa deje? 114 00:06:21,875 --> 00:06:24,708 Vedci podpisujú svoje diela ako umelci. 115 00:06:24,708 --> 00:06:26,583 Viem, kto naklonoval Jean. 116 00:06:26,583 --> 00:06:28,541 Zlosyn taký temný a zvrátený, 117 00:06:28,541 --> 00:06:31,958 že sa nedá nazvať inak ako „zlovestný“. 118 00:06:33,333 --> 00:06:34,250 Nerozumiem. 119 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 Čo ste zač? 120 00:06:36,083 --> 00:06:40,000 Pre väčšinu som Mister Sinister. 121 00:06:40,500 --> 00:06:43,250 No ty mi môžeš hovoriť otec. 122 00:06:43,750 --> 00:06:44,625 Ty! 123 00:06:44,625 --> 00:06:45,875 Choď od nás preč! 124 00:06:47,958 --> 00:06:51,333 Matka a dieťa, aký dojemný pohľad. 125 00:06:51,333 --> 00:06:55,500 Ty a tvoj syn si zaslúžite omnoho viac. 126 00:06:55,500 --> 00:06:56,500 Ukážem ti to. 127 00:06:56,500 --> 00:06:59,583 Nikdy. Priniesol si nám do života len bolesť. 128 00:06:59,583 --> 00:07:01,791 Uniesol si nás, robil na nás pokusy, 129 00:07:01,791 --> 00:07:03,750 aby si pomocou našich génov vytvoril... 130 00:07:04,958 --> 00:07:06,166 Chceš nášho syna. 131 00:07:06,708 --> 00:07:07,541 Nathana! 132 00:07:08,250 --> 00:07:10,583 Áno. Preto som ťa stvoril 133 00:07:11,083 --> 00:07:12,125 a vymenil. 134 00:07:12,791 --> 00:07:14,041 Je to pravda. 135 00:07:14,750 --> 00:07:17,041 Nie som Jean Greyová? 136 00:07:18,083 --> 00:07:19,375 Poď ku mne. 137 00:07:19,375 --> 00:07:24,416 Len ja môžem priviesť teba a tvojho syna k vášmu kráľovskému osudu. 138 00:07:24,416 --> 00:07:26,500 Nathana sa ani nedotkneš! 139 00:07:27,083 --> 00:07:30,333 Každá tvoja bunka patrí mne. 140 00:07:30,333 --> 00:07:35,250 Tvoja myseľ, tvoje telo. Nemáš na výber. 141 00:07:40,000 --> 00:07:42,958 Je čas zobudiť sa, kráľovná moja. 142 00:07:43,500 --> 00:07:47,041 Odporovať, pravdaže, nemá žiaden význam. 143 00:07:47,041 --> 00:07:50,625 Moja moc nad tvojou mysľou je absolútna. 144 00:08:17,958 --> 00:08:20,000 Mamka má prácu. 145 00:08:30,500 --> 00:08:33,458 Prezraď mi svoje temné túžby. 146 00:08:33,458 --> 00:08:37,125 Spravím im zo života peklo! 147 00:08:37,791 --> 00:08:39,958 POZOR: 148 00:08:39,958 --> 00:08:42,458 DVERE SA OTVÁRAJÚ 149 00:08:43,416 --> 00:08:46,083 Mon ami, Gambit ťa mohol trochu viac šetriť 150 00:08:46,083 --> 00:08:47,791 v Sieni hrozieb, n'est-ce pas? 151 00:08:47,791 --> 00:08:49,833 Ale karty sú divoké. 152 00:08:50,666 --> 00:08:51,625 Dáme odvetu? 153 00:08:51,625 --> 00:08:54,416 Pozrime sa na rozpis, kto je ďalší. 154 00:08:55,666 --> 00:08:58,500 Cvičisko si rezervovali Magneto a Rogue. 155 00:08:59,208 --> 00:09:00,625 Aj zajtra celý deň. 156 00:09:01,250 --> 00:09:04,333 Rogue a nový šéf si vážne dávajú do tela. 157 00:09:04,333 --> 00:09:06,333 To nehovor. Majú službu. 158 00:09:08,666 --> 00:09:09,750 A vieš ty čo? 159 00:09:09,750 --> 00:09:11,666 Choď, Gambit, hneď nájdi Rogue. 160 00:09:14,541 --> 00:09:15,916 Buď naňho jemný, kamoš. 161 00:09:15,916 --> 00:09:18,625 Myslím, že si nasadil Gambitovi chrobáka do hlavy. 162 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 Daj si sprchu. 163 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 Ja pôjdem splašiť ryšavky. 164 00:09:22,333 --> 00:09:23,708 Teda, jednu z nich. 165 00:09:25,750 --> 00:09:27,291 A Morph ostal na ocot. 166 00:09:43,625 --> 00:09:45,375 Je mnou posadnutý. 167 00:09:45,708 --> 00:09:46,541 Vymazáva ma. 168 00:09:46,541 --> 00:09:47,750 Prenasleduje ťa. 169 00:09:47,750 --> 00:09:49,375 Mutanti... 170 00:09:50,166 --> 00:09:51,083 Ty to vidíš? 171 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 Haló? Si to ty, Gambit? 172 00:09:56,125 --> 00:09:57,041 Logan? 173 00:09:57,041 --> 00:09:58,708 Ryšavka ti dala zabrať? 174 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 Hej. 175 00:09:59,625 --> 00:10:02,125 Ja ti rád pomôžem umyť si chrbát. 176 00:10:02,125 --> 00:10:04,541 Vždy len vtipkuješ, však, Morph? 177 00:10:05,250 --> 00:10:06,791 Akoby som to nevedel. 178 00:10:09,166 --> 00:10:11,541 Všetci to dobre vieme. 179 00:10:14,250 --> 00:10:15,166 Snáď sa mi to sníva. 180 00:10:15,666 --> 00:10:16,875 Vráť sa do močiarov 181 00:10:16,875 --> 00:10:19,666 k ostatným hnusným potkanom, Remy. 182 00:10:19,666 --> 00:10:22,541 Ja som si našla pravého muža. 183 00:10:22,541 --> 00:10:23,708 Hrdinu. 184 00:10:34,000 --> 00:10:34,875 Klamár. 185 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 Ty nie. Len ty nie. 186 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 Už zase! 187 00:10:46,916 --> 00:10:48,208 Jean? Nathan? 188 00:10:48,208 --> 00:10:49,958 - Nie! - Toto skončí zle! 189 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 Čierne body, chlapče. 190 00:10:59,625 --> 00:11:02,833 Zlyhal si a neoplodnil správnu ženu. 191 00:11:02,833 --> 00:11:04,833 Zlyhal si ako líder. 192 00:11:04,833 --> 00:11:06,416 Úplne si zlyhal. 193 00:11:06,791 --> 00:11:07,916 Zlý chlapec. 194 00:11:07,916 --> 00:11:09,500 Opustil si ma, Bishop. 195 00:11:09,500 --> 00:11:10,666 Kde je tvoj domov? 196 00:11:11,208 --> 00:11:12,583 Ktorý je tvoj čas? 197 00:11:12,583 --> 00:11:14,500 Kam vlastne patríš, braček? 198 00:11:15,083 --> 00:11:16,791 Nie! Nie si skutočná! 199 00:11:17,291 --> 00:11:18,500 Si slaboch! 200 00:11:18,500 --> 00:11:19,791 Nepozeraj sa tak na mňa. 201 00:11:20,791 --> 00:11:23,583 - Prestaň. - Ty nie si môj syn. 202 00:11:23,583 --> 00:11:25,083 Mutantský netvor. 203 00:11:28,500 --> 00:11:30,000 To čo bolo za obludu? 204 00:11:33,375 --> 00:11:34,708 No, páni. 205 00:11:36,541 --> 00:11:38,666 Niekto z nás je na nesprávnom poschodí. 206 00:11:43,375 --> 00:11:46,000 Cyclops, toto je ako nočná mora. 207 00:11:46,000 --> 00:11:47,416 Sídlo je posadnuté. 208 00:11:49,833 --> 00:11:51,666 Gambit to má stále pred očami. 209 00:11:52,791 --> 00:11:53,875 Prízemie, ihneď! 210 00:11:53,875 --> 00:11:55,833 Čo sa to, do čerta, deje? 211 00:11:55,833 --> 00:11:57,625 Ešte vám to nedošlo? 212 00:11:58,500 --> 00:11:59,375 Sme v pekle. 213 00:12:08,708 --> 00:12:12,416 Ja som, rovnako ako Sinister, fanúšik Danteho pekla, 214 00:12:12,416 --> 00:12:14,833 no ako môže mať niekto takú obrovskú moc 215 00:12:14,833 --> 00:12:16,583 nad naším vnímaním reality? 216 00:12:17,583 --> 00:12:20,041 Nie, toto je Jea... Jej klon! 217 00:12:20,458 --> 00:12:21,625 Roberto, bacha! 218 00:12:26,625 --> 00:12:28,583 „Daj pozor na Taradúra, synu môj.“ 219 00:12:29,833 --> 00:12:31,250 Nie som fanúšik Lewisa Carrolla. 220 00:12:31,750 --> 00:12:32,875 Zišla by sa mi pomoc. 221 00:12:40,000 --> 00:12:41,583 Niečo tu prihorelo. 222 00:12:45,250 --> 00:12:46,958 Hej, Cyclops. Nabi ma. 223 00:13:01,125 --> 00:13:03,250 Čas vyhnať diablov, špiny! 224 00:13:21,291 --> 00:13:22,666 - Nemáš za čo. - Nemáš za čo. 225 00:13:24,166 --> 00:13:27,333 Zhorte, mutanti! 226 00:13:31,791 --> 00:13:33,125 A dosť! 227 00:13:41,583 --> 00:13:42,625 Jean. 228 00:14:00,791 --> 00:14:01,625 Jean. 229 00:14:05,625 --> 00:14:06,791 Úbohé. 230 00:14:07,500 --> 00:14:09,375 Čo na tebe vôbec vidí? 231 00:14:09,375 --> 00:14:11,291 Sinister ťa ovláda. 232 00:14:11,291 --> 00:14:12,958 Nemusíš ho počúvať. 233 00:14:13,541 --> 00:14:15,291 Kto nemusí? Ja? 234 00:14:15,291 --> 00:14:16,333 Kto vlastne som? 235 00:14:16,333 --> 00:14:18,125 Vyslov moje meno, Scott. 236 00:14:19,083 --> 00:14:20,583 Nie? Nechaj to na mňa. 237 00:14:21,083 --> 00:14:23,500 Ja som viac než Jean Greyová. 238 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 Viac než X-Meni. 239 00:14:25,125 --> 00:14:27,250 Som zúrivosť a zloba 240 00:14:27,250 --> 00:14:29,625 rodená z ohňa a síry. 241 00:14:29,625 --> 00:14:33,416 Ja som Goblin Queen. 242 00:14:35,083 --> 00:14:38,083 Ak pôjdete za mnou, ochutnáte niečo horšie. 243 00:14:38,750 --> 00:14:39,708 Radím vám 244 00:14:40,250 --> 00:14:41,083 zostať. 245 00:14:41,666 --> 00:14:42,500 Nie! 246 00:14:46,458 --> 00:14:48,250 Ten film asi nedopozeráme. 247 00:14:48,250 --> 00:14:51,791 Komu z vás napadlo najať stádo byvolov na prerábku sídla? 248 00:14:52,208 --> 00:14:53,375 Remy. 249 00:14:53,708 --> 00:14:55,000 Mrzí ma to, Remy. 250 00:14:55,000 --> 00:14:56,125 Mala som tu byť. 251 00:14:56,125 --> 00:14:58,625 Pohoda, chère. Gambit je už okej. 252 00:14:58,625 --> 00:15:00,666 Cyclops, podaj hlásenie. 253 00:15:00,666 --> 00:15:02,291 Klon stvoril Sinister. 254 00:15:02,791 --> 00:15:05,666 Urobil to, aby sa dostal k nášmu synovi. 255 00:15:05,666 --> 00:15:07,333 Mister Sinister? 256 00:15:07,333 --> 00:15:09,958 Sinister je najväčší zlosyn na celom svete. 257 00:15:09,958 --> 00:15:11,875 Bol vedcom v 19. storočí. 258 00:15:11,875 --> 00:15:13,625 Potom pitval mutantov, 259 00:15:13,625 --> 00:15:15,875 kradol našu DNA, aby sa posilnil, 260 00:15:15,875 --> 00:15:17,291 predĺžil si život. 261 00:15:17,291 --> 00:15:19,041 Dokáže nám vziať aj vôľu. 262 00:15:20,500 --> 00:15:21,333 Dobre to viem. 263 00:15:23,083 --> 00:15:24,000 Tie hlasy! 264 00:15:24,000 --> 00:15:25,166 Je ich priveľa! 265 00:15:25,166 --> 00:15:28,166 Asi si nepamätá, ako ovládať svoje schopnosti. 266 00:15:28,166 --> 00:15:30,250 Rozsah jej telepatických schopností 267 00:15:30,250 --> 00:15:31,416 ju premáha. 268 00:15:33,833 --> 00:15:35,083 Ako môžem viesť tím, 269 00:15:35,083 --> 00:15:37,291 keď neviem ochrániť ani svojho syna? 270 00:15:37,291 --> 00:15:38,208 Vlastnú... 271 00:15:39,166 --> 00:15:40,208 Ju. 272 00:15:40,791 --> 00:15:42,833 Sinister nás sužuje už pridlho, 273 00:15:42,833 --> 00:15:47,333 je čas, aby ten šialenec zaplatil za všetko zlé, čo nám urobil. 274 00:15:47,333 --> 00:15:49,583 Ukážem ti, kde je. 275 00:15:49,583 --> 00:15:51,041 Si si istý, Morph? 276 00:15:51,041 --> 00:15:53,291 Už nesmie nikomu ublížiť. 277 00:15:53,291 --> 00:15:56,333 Rogue, Wolverine, Beštia, ošetrite zranených. 278 00:15:56,333 --> 00:15:58,916 Ostatných povediem do útoku. 279 00:15:59,583 --> 00:16:01,583 Fajn. Veď nás. 280 00:16:09,750 --> 00:16:14,916 Konečne, potomok Scotta Summersa a Jean Greyovej. 281 00:16:14,916 --> 00:16:18,750 Vieš, prečo si môj najcennejší poklad, 282 00:16:18,750 --> 00:16:22,041 ty malé klbko obrovských možností? 283 00:16:22,041 --> 00:16:25,208 Vďaka kombinácii génov tvojich rodičov 284 00:16:25,208 --> 00:16:27,291 je tvoj potenciál nekonečný. 285 00:16:27,291 --> 00:16:29,208 Tvoja moc ohromná. 286 00:16:30,250 --> 00:16:34,166 No najprv sa musíš stať nezraniteľným. 287 00:16:34,166 --> 00:16:39,375 V túto noc sa zrodí nové plemeno dokonalých tvorov 288 00:16:39,375 --> 00:16:42,041 z mojej vôle a génia. 289 00:16:54,875 --> 00:16:55,708 Na miesta. 290 00:16:57,208 --> 00:16:59,291 Pamätajte, aj Jean je Sinisterova obeť. 291 00:16:59,291 --> 00:17:00,791 To on ju ovláda. 292 00:17:00,791 --> 00:17:01,833 Počúvnite ho! 293 00:17:01,833 --> 00:17:04,416 Ja predsa neviem, čo činím. 294 00:17:06,208 --> 00:17:08,333 Si tu ako na povel, Scott. 295 00:17:08,958 --> 00:17:11,500 Máš ich rád. Hlavne od profesora. 296 00:17:11,500 --> 00:17:12,791 Bojuj so Sinisterom. 297 00:17:12,791 --> 00:17:14,375 Použi moc svojej mysle. 298 00:17:18,708 --> 00:17:20,750 Nechcem s tebou bojovať, súdružka. 299 00:17:20,750 --> 00:17:23,041 To ani ja s tebou, zlatko. 300 00:17:25,666 --> 00:17:27,541 Budeš bojovať pre mňa. 301 00:17:34,375 --> 00:17:35,708 Áno, kráľovná. 302 00:17:36,208 --> 00:17:38,291 Ja som sila! 303 00:17:46,583 --> 00:17:48,791 Vydaj nám chlapca, ty diabolský klon. 304 00:18:06,333 --> 00:18:08,125 S magnetizmom ti to ide. 305 00:18:10,583 --> 00:18:14,958 No môjmu telekinetickému šarmu nepodľahne iba kov. 306 00:18:21,625 --> 00:18:25,916 Pozri sa na seba. Zloduch, ktorý sa prezlieka za hrdinu. 307 00:18:26,666 --> 00:18:28,291 Môžeš byť mojou hračkou. 308 00:18:37,875 --> 00:18:39,958 Mrzí ma to. Nechcel som... 309 00:18:52,750 --> 00:18:53,916 Neboj sa. 310 00:19:00,583 --> 00:19:03,750 Aj ty budeš krvácať, miláčik. 311 00:19:08,416 --> 00:19:10,958 - Neviem vypnúť tie hlasy! - No tak, Jeanie. 312 00:19:10,958 --> 00:19:12,541 Je to ako bicyklovanie. 313 00:19:12,541 --> 00:19:14,458 Spomeň si, ako to ovládať. 314 00:19:16,583 --> 00:19:18,583 Sústreď sa na moju myseľ, Jeanie. 315 00:19:18,583 --> 00:19:21,875 Len na moju. Teraz. Som tu s tebou. 316 00:19:21,875 --> 00:19:23,833 Toľká bolesť. 317 00:19:23,833 --> 00:19:25,416 Musím im pomôcť. 318 00:19:25,416 --> 00:19:27,916 Pomôžeš. Tak, ako vždy. 319 00:19:27,916 --> 00:19:30,583 Spomeň si, kto si. Čo pre nás znamenáš. 320 00:19:31,208 --> 00:19:32,250 Pre mňa. 321 00:19:35,500 --> 00:19:36,333 Logan. 322 00:19:38,375 --> 00:19:39,458 Pamätám si ťa. 323 00:19:39,958 --> 00:19:42,208 Pokračuj. Tak poď. 324 00:19:45,750 --> 00:19:47,791 Naozaj pre teba toľko znamenám? 325 00:19:50,583 --> 00:19:51,416 Viac. 326 00:19:53,833 --> 00:19:55,250 Prosím, nie. 327 00:19:58,500 --> 00:20:00,750 Scott! Je v ohrození. 328 00:20:00,750 --> 00:20:01,708 Už musím ísť. 329 00:20:01,708 --> 00:20:04,458 Drahá, ty z tej postele nevylezieš. 330 00:20:04,458 --> 00:20:06,000 Tvoje telo to ešte nezvládne. 331 00:20:06,000 --> 00:20:08,875 Beast, prosím. Telo nebude problém. 332 00:20:10,458 --> 00:20:12,791 To by stačilo! 333 00:20:18,458 --> 00:20:19,291 Ty! 334 00:20:25,833 --> 00:20:26,750 No iste. 335 00:20:27,333 --> 00:20:30,291 Vzala si mi tvár, môjho muža, moju rodinu. 336 00:20:30,291 --> 00:20:32,041 A teraz aj myseľ! 337 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 Vypadni odtiaľto! 338 00:20:36,750 --> 00:20:38,541 Bola som Phoenix. 339 00:20:38,541 --> 00:20:41,541 Ja! Bezmedzná moc! 340 00:20:43,583 --> 00:20:44,666 Moc? 341 00:20:45,375 --> 00:20:47,208 To jediné si pamätáš? 342 00:20:53,541 --> 00:20:54,708 Malá je tu? 343 00:20:57,166 --> 00:20:58,291 Zdravím ťa. 344 00:20:58,291 --> 00:21:00,375 Vieš, kto som, Jean? 345 00:21:01,583 --> 00:21:04,250 Podľa mamky a ocka mi pomôžete. 346 00:21:05,291 --> 00:21:07,958 Ja vraj veľa premýšľam. 347 00:21:08,583 --> 00:21:09,958 Neboj sa. 348 00:21:09,958 --> 00:21:12,000 Aj ja veľa premýšľam. 349 00:21:15,833 --> 00:21:16,958 Toto si pamätám. 350 00:21:17,708 --> 00:21:20,333 Prvý deň môjho nového života. 351 00:21:21,083 --> 00:21:22,208 No čo sa stalo? 352 00:21:22,708 --> 00:21:24,291 Kedy sme objavili našu moc? 353 00:21:29,541 --> 00:21:31,291 Annie, dávaj pozor! 354 00:21:33,833 --> 00:21:36,250 Naša priateľka zomrela. 355 00:21:36,250 --> 00:21:37,875 Dary sa prebudili. 356 00:21:38,625 --> 00:21:39,833 Všetka tá bolesť. 357 00:21:40,750 --> 00:21:42,291 Je našou súčasťou? 358 00:21:42,291 --> 00:21:45,291 Nie! Tá bolesť je len moja! 359 00:21:45,291 --> 00:21:47,750 Prosím, chcem ti pomôcť. 360 00:21:47,750 --> 00:21:49,875 Vieš mi povedať, kto som? 361 00:21:49,875 --> 00:21:52,125 Vieš mi povedať, ktoré spomienky sú tvoje 362 00:21:52,125 --> 00:21:53,375 a ktoré moje? 363 00:21:53,375 --> 00:21:54,291 Tak vieš? 364 00:21:54,291 --> 00:21:56,166 Asi áno. 365 00:21:56,166 --> 00:21:58,250 Sme to, čo si pamätáme. 366 00:21:58,250 --> 00:22:00,416 A ty si nepamätáš nič. 367 00:22:00,416 --> 00:22:02,833 Takže si nič! 368 00:22:36,500 --> 00:22:37,708 Scott. 369 00:22:43,958 --> 00:22:46,250 Pozri sa, má tvoje oči. 370 00:22:48,041 --> 00:22:50,041 Tak, ako sa bude volať? 371 00:22:50,041 --> 00:22:51,125 Napadlo mi... 372 00:22:53,041 --> 00:22:54,208 Nathan. 373 00:22:54,208 --> 00:22:55,666 Ako som len mohla zabudnúť? 374 00:22:55,666 --> 00:22:57,000 Je viac než spomienka. 375 00:22:57,625 --> 00:23:01,791 Je živou pripomienkou čírej lásky medzi dvomi ľuďmi. 376 00:23:01,791 --> 00:23:05,541 A nikto ti to nikdy, naozaj nikdy nemôže vziať. 377 00:23:06,541 --> 00:23:08,625 Toto je najkrajší moment v mojom živote. 378 00:23:20,208 --> 00:23:21,666 Poďme zachrániť Nathana. 379 00:23:27,541 --> 00:23:32,125 Keby len Xavierove siroty vedeli, čo všetko na nich chystáme. 380 00:23:33,500 --> 00:23:35,333 Čo? To je nemožné. 381 00:23:37,250 --> 00:23:38,916 Drž sa ďalej od nášho syna! 382 00:23:44,250 --> 00:23:47,083 Hlupáci. Zatratili ste chlapca. 383 00:23:53,000 --> 00:23:55,666 Tvoja moc sa mojej nevyrovná. 384 00:23:55,666 --> 00:23:57,041 Je koniec, Sinister. 385 00:23:57,625 --> 00:23:59,625 Ste si istí? 386 00:24:00,125 --> 00:24:04,166 „Lienočka, lienočka, leť si najvyššie. 387 00:24:04,625 --> 00:24:05,916 „Tvoj domček horí 388 00:24:06,625 --> 00:24:10,250 „a tvoje dieťa zahynie.“ 389 00:24:10,250 --> 00:24:11,875 Bože. Nathan. 390 00:24:15,083 --> 00:24:17,583 Ty monštrum! Čo si to spravil? 391 00:24:24,208 --> 00:24:26,541 Je to techno-organický vírus. 392 00:24:26,541 --> 00:24:29,041 Sinister mu zrejme vystavil Nathana 393 00:24:29,041 --> 00:24:31,583 v nádeji, že sa stane nepremožiteľným. 394 00:24:31,583 --> 00:24:33,583 Beast, vymysli niečo, prosím. 395 00:24:33,583 --> 00:24:35,875 Sinisterov variant je vyspelý. 396 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 Vyvinúť liek môže to trvať mesiace, dokonca roky. 397 00:24:39,125 --> 00:24:41,625 A vírus sa už teraz rapídne šíri. 398 00:24:41,625 --> 00:24:42,750 Nemáme čas. 399 00:24:43,333 --> 00:24:46,500 Chceš povedať, že liek nie je tu, v našom čase. 400 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 No, čo ak je v tvojom čase, Bishop? 401 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 V budúcnosti. 402 00:24:50,625 --> 00:24:52,583 Beast takmer dokončil tvoj náramok. 403 00:24:52,583 --> 00:24:56,541 Niekoho tam poznám. Je múdry. Zostrojí čokoľvek. 404 00:24:56,541 --> 00:24:59,541 No náramok má šťavu iba pre Nathana a mňa. 405 00:25:00,125 --> 00:25:02,708 Takže my nemôžeme ísť. 406 00:25:02,708 --> 00:25:05,375 Nie, musí byť iný spôsob. 407 00:25:05,375 --> 00:25:07,166 Nebudem ako môj otec. 408 00:25:07,166 --> 00:25:09,125 Ja neopustím svojho syna. 409 00:25:09,791 --> 00:25:13,375 Chceli sme mu dopriať najlepšiu možnú budúcnosť. 410 00:25:15,125 --> 00:25:16,708 Sľúbili sme to. 411 00:25:20,208 --> 00:25:23,333 Nikto z vás nevie, aké to je, keď vás opustia? 412 00:25:23,958 --> 00:25:25,625 Nechcem, aby to zistil. 413 00:25:28,041 --> 00:25:29,708 Nebude sa cítiť opustený. 414 00:25:31,208 --> 00:25:32,083 Sľubujem. 415 00:25:33,791 --> 00:25:36,666 Tomu sa nebudem prizerať. 416 00:25:38,208 --> 00:25:39,041 Mrzí ma to. 417 00:25:51,458 --> 00:25:54,500 Budú dni, keď sa budeš cítiť osamelý 418 00:25:54,500 --> 00:25:57,041 a budeš sa pýtať sám seba, prečo sme to spravili? 419 00:25:57,041 --> 00:25:58,125 Bola to tvoja vina? 420 00:25:58,625 --> 00:26:01,875 Nie, ty si dokonalý, synček. 421 00:26:02,458 --> 00:26:04,416 Vedz, že v našom čase 422 00:26:04,916 --> 00:26:07,166 na teba neprestajne myslíme. 423 00:26:07,666 --> 00:26:09,375 Aký máš hlas, 424 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 ako sa smeješ, 425 00:26:11,416 --> 00:26:12,958 aký máš úsmev. 426 00:26:13,750 --> 00:26:16,541 Veľmi ťa ľúbime, Nathan. 427 00:26:17,500 --> 00:26:21,708 No nezaslúžiš si nič menej ako najlepšiu možnú budúcnosť. 428 00:26:26,000 --> 00:26:27,916 A tá je, žiaľ, bez nás. 429 00:26:48,541 --> 00:26:49,458 Pamätaj. 430 00:26:54,250 --> 00:26:55,083 Počkaj. 431 00:26:56,791 --> 00:26:58,125 Toto je aj tvoj domov. 432 00:26:58,625 --> 00:26:59,791 Čo všetko si pamätáš? 433 00:26:59,791 --> 00:27:03,583 Je to zvláštne, ale skoro všetko. 434 00:27:04,083 --> 00:27:06,500 Tak vieš, ako veľmi som chcela odísť, 435 00:27:06,500 --> 00:27:07,791 začať nový život. 436 00:27:09,000 --> 00:27:10,083 Nie je to fér. 437 00:27:10,083 --> 00:27:12,333 Nevieme, kedy nás Sinister zamenil. 438 00:27:12,333 --> 00:27:13,833 Ktorá z nás bola Phoenix? 439 00:27:13,833 --> 00:27:15,625 Ktorá si vzala Scotta? 440 00:27:15,625 --> 00:27:18,250 Zostáva nám iba budúcnosť. 441 00:27:18,250 --> 00:27:22,041 Neznáma budúcnosť z neznámej minulosti. 442 00:27:22,541 --> 00:27:25,041 Môj ďalší život bude len môj. 443 00:27:26,041 --> 00:27:27,958 Opatruj sa, Jean. 444 00:27:29,875 --> 00:27:31,625 Volaj ma Madelyne Pryorová. 445 00:27:32,750 --> 00:27:33,833 Zbohom, Madelyne. 446 00:27:34,333 --> 00:27:35,666 Zbohom, Jean. 447 00:27:49,750 --> 00:27:52,625 Ďalší horúci deň, Dallas, horúčava neustupuje. 448 00:27:53,125 --> 00:27:56,583 Hydratujte sa. Vyzerá, že tuto ostávajú suchoty. 449 00:27:56,958 --> 00:27:58,250 Škoda toho počasia. 450 00:27:59,041 --> 00:28:01,083 Niet nad texaské letá. 451 00:28:01,583 --> 00:28:05,041 Čo by som dal za to, keby niekto mohol vybaviť dážď. 452 00:28:05,041 --> 00:28:07,375 Hovor jasne, čo si zač? 453 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 Volám sa Forge, Storm. 454 00:28:09,625 --> 00:28:12,208 Starý priateľ Charlesa Xaviera. 455 00:28:12,208 --> 00:28:14,708 Vďaka mne získaš späť to, čo si stratila. 456 00:28:40,000 --> 00:28:41,958 {\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 457 00:28:41,958 --> 00:28:44,000 {\an8}ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA 458 00:30:10,500 --> 00:30:12,500 Preklad titulkov: Peter Sirovec