1 00:00:01,166 --> 00:00:02,916 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:03,916 --> 00:00:05,166 Neubližujte mi. 3 00:00:05,166 --> 00:00:08,375 Jsem Roberto Da Costa, dědic majetku Da Costů. 4 00:00:08,375 --> 00:00:09,833 A co vlastně umí? 5 00:00:09,833 --> 00:00:10,791 Netuším. 6 00:00:10,791 --> 00:00:13,041 Schopnosti ani nezkusil použít. 7 00:00:16,125 --> 00:00:17,500 Jsi hodný, nebo zlý? 8 00:00:17,500 --> 00:00:19,000 Rozhodně jsem hodný. 9 00:00:19,750 --> 00:00:21,875 Tvoji rodiče o tom neví, že ne? 10 00:00:22,375 --> 00:00:24,208 Nějak ovládám solární energii. 11 00:00:24,208 --> 00:00:26,250 Připomíná mi to, že jsem jiný. 12 00:00:26,250 --> 00:00:27,333 Být X-Man, Jubilee? 13 00:00:28,166 --> 00:00:29,500 Nechci být ani sám sebou. 14 00:00:34,083 --> 00:00:35,833 Vítr je pryč. 15 00:00:35,833 --> 00:00:39,125 Necítím ho. Ani vlhkost 16 00:00:39,125 --> 00:00:40,208 ani vzduch. 17 00:00:41,416 --> 00:00:44,083 Následky jsou zřejmě trvalé. 18 00:00:45,750 --> 00:00:47,208 Jsem Forge, Storm. 19 00:00:47,208 --> 00:00:49,875 Starý přítel Charlese Xaviera. 20 00:00:49,875 --> 00:00:52,416 Pomůžu ti získat zpět, oč jsi přišla. 21 00:02:11,541 --> 00:02:13,458 Gambit ti přinesl kafe. 22 00:02:13,458 --> 00:02:15,541 Na. Oslaď si život. 23 00:02:16,333 --> 00:02:17,791 Díky Remy. Jsi sladkej. 24 00:02:17,791 --> 00:02:20,125 Ale náš novej šéf tě předběhl. 25 00:02:20,125 --> 00:02:21,375 Dá si tři cukry. 26 00:02:22,666 --> 00:02:25,416 Dám si kapučíno, jestli tady obsluhuješ. 27 00:02:25,916 --> 00:02:28,750 Ne. Já tady šéfuju. 28 00:02:29,333 --> 00:02:33,208 Po snídani se X-Meni dostaví do sálu nebezpečí na trénink. 29 00:02:33,208 --> 00:02:35,916 Musíme být připraveni, kdyby se vrátil Mister Sinister. 30 00:02:36,416 --> 00:02:38,875 Ale naše nejmladší členka 31 00:02:38,875 --> 00:02:40,833 si zaslouží oslavit osmnáctiny. 32 00:02:40,833 --> 00:02:43,000 V tomhle s Modrovousem souhlasím. 33 00:02:43,000 --> 00:02:44,083 Ať holka slaví. 34 00:02:44,083 --> 00:02:46,250 Jubilee zažije narozenin nepočítaně, 35 00:02:46,250 --> 00:02:50,458 naučí-li se bojovat se světem, který ji nenávidí. 36 00:02:51,833 --> 00:02:54,541 Tady někdo nedostal k šestnáctinám poníka. 37 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 Rodiče mi zemřeli, když jsem byl dítě. 38 00:02:59,500 --> 00:03:03,625 Kdo má dva palce, ze kterých srší ohňostroje, když je jí osmnáct? 39 00:03:03,625 --> 00:03:04,666 Já. 40 00:03:05,333 --> 00:03:07,166 Všechno nejlepší, beruško. 41 00:03:07,666 --> 00:03:10,166 Máme pro tebe pár dárečků. 42 00:03:10,708 --> 00:03:14,208 Ale řekni, jak bys chtěla ty osmnáctiny oslavit? 43 00:03:14,208 --> 00:03:16,541 Jsme jedno ucho. 44 00:03:16,541 --> 00:03:18,708 Budete se divit, 45 00:03:19,250 --> 00:03:20,458 ale chci do videoherny. 46 00:03:20,458 --> 00:03:22,125 Jako za starejch časů. 47 00:03:22,125 --> 00:03:23,083 Co vy na to? 48 00:03:25,958 --> 00:03:28,458 „Chceš snad, aby byl vládce magnetismu přistižen, 49 00:03:28,458 --> 00:03:31,375 jak se oddává dětským hrám?“ 50 00:03:32,166 --> 00:03:33,375 Taková pruda. 51 00:03:33,375 --> 00:03:34,916 To nemůžu mít jeden den, 52 00:03:34,916 --> 00:03:37,125 kdy mě nemusí trápit smrt profesora, 53 00:03:37,125 --> 00:03:38,833 nebo Jean a její klon, 54 00:03:38,833 --> 00:03:41,125 nebo Cyclops a jeho peskování? 55 00:03:41,125 --> 00:03:44,375 Navíc tady ani nejsou, protože si jeli hrát na mutantní politiky 56 00:03:44,375 --> 00:03:45,791 do OSN. 57 00:03:45,791 --> 00:03:48,833 Vstup Genoshy do OSN je velká věc. 58 00:03:49,750 --> 00:03:52,333 Nezájem. Já mám dneska narozky. 59 00:03:53,541 --> 00:03:55,625 Ty fakt paříš videohry? 60 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Teď je to hop, nebo trop. 61 00:03:57,666 --> 00:04:01,083 Ti, co neradi videohry, je většinou neuměj hrát. 62 00:04:01,625 --> 00:04:04,041 Ale tahle konzole není moje. 63 00:04:04,625 --> 00:04:06,708 O „Motendu“ jsem jakživ neslyšela. 64 00:04:07,791 --> 00:04:09,458 Rogue říkala, že pro mě maj dárky. 65 00:04:09,458 --> 00:04:11,166 Den se zlepšuje. Hrajem! 66 00:04:11,166 --> 00:04:13,750 To radši ať minha mãe zjistí, že jsem mutant, 67 00:04:13,750 --> 00:04:15,958 než aby mě někdo viděl, jak hraju tohle. 68 00:04:19,875 --> 00:04:20,875 Co to dělá? 69 00:04:22,041 --> 00:04:22,875 Hej! 70 00:04:38,791 --> 00:04:40,083 Kolik je hodin? 71 00:04:40,583 --> 00:04:42,000 Jak dlouho jsme pařili? 72 00:04:42,625 --> 00:04:43,750 Asi jsem vyhrál. 73 00:04:44,833 --> 00:04:45,875 Počkat. 74 00:04:47,458 --> 00:04:49,125 Hned ho pusť! 75 00:04:52,375 --> 00:04:53,625 Kam se poděla škola? 76 00:05:01,166 --> 00:05:03,291 Jak jsme se dostali do centra? 77 00:05:04,416 --> 00:05:05,250 Pozor! 78 00:05:24,500 --> 00:05:28,208 Kdybys použil svý schopnosti, bylo by to snazší. 79 00:05:28,208 --> 00:05:29,625 A co když jsou tu kamery? 80 00:05:29,625 --> 00:05:31,000 Rodiče mě uvidí v televizi. 81 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 - Smrt mutantům! - Smrt mutantům! 82 00:05:32,458 --> 00:05:34,875 To si fakt myslíš, že všechny zajímáš jen ty? 83 00:05:34,875 --> 00:05:35,791 Jo. 84 00:05:45,875 --> 00:05:46,833 Tak moment. 85 00:05:46,833 --> 00:05:47,791 Může to být past. 86 00:05:48,291 --> 00:05:50,041 Telefonní budka? Kreativní. 87 00:05:50,500 --> 00:05:51,333 Haló? 88 00:05:57,166 --> 00:05:58,416 NAHRÁVÁM 89 00:06:00,708 --> 00:06:02,500 Moment. Genosha? 90 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 Ale jakože v minulosti? 91 00:06:05,791 --> 00:06:06,916 Co to je? 92 00:06:07,500 --> 00:06:09,125 Tady jsem byla lapená se Storm. 93 00:06:10,000 --> 00:06:11,041 A s Gambitem. 94 00:06:11,708 --> 00:06:13,333 A s dalšími mutanty, 95 00:06:13,333 --> 00:06:15,958 který si zotročil Bolivar Trask. 96 00:06:15,958 --> 00:06:18,125 Ten týpek, co vyráběl Sentinely? 97 00:06:21,541 --> 00:06:23,166 Na ně! Palte! 98 00:06:23,833 --> 00:06:24,916 - Stát! - Odpráskněte je! 99 00:06:24,916 --> 00:06:26,208 Vpřed! 100 00:06:31,541 --> 00:06:32,541 To jsem nebyla já. 101 00:06:33,083 --> 00:06:34,458 Možná to byla... 102 00:06:35,041 --> 00:06:35,875 ona. 103 00:06:36,541 --> 00:06:39,083 Tos byla ty, ta tajemná stalkerka? 104 00:06:39,083 --> 00:06:40,833 Tys nám volala do budky? 105 00:06:46,791 --> 00:06:48,000 Chyba systému. 106 00:06:48,500 --> 00:06:49,666 Chyba systému. 107 00:06:51,291 --> 00:06:53,000 Kyberpunkovej přelud. 108 00:06:54,583 --> 00:06:57,833 Jasně! Jsme na tutáč ve videohře. 109 00:06:57,833 --> 00:06:58,791 Co? Kde? 110 00:06:58,791 --> 00:07:00,875 Věnuj pozornost tomu, co říká. 111 00:07:00,875 --> 00:07:03,500 Vy jste na „tutáč ve videohře“. 112 00:07:03,500 --> 00:07:05,000 Oceňuju ten „tutáč“. 113 00:07:05,500 --> 00:07:08,333 Na to jsem se těšil! Klasická Jubilee. 114 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 Co to u všech svatých na nebi má bejt? 115 00:07:12,083 --> 00:07:13,083 Jsem Mojo. 116 00:07:13,083 --> 00:07:17,166 Primetimovej úchylnej interdimenzionální televizní producent, 117 00:07:17,166 --> 00:07:18,708 co žije ze sledovanosti. 118 00:07:18,708 --> 00:07:19,916 Můj nejnej hit? 119 00:07:19,916 --> 00:07:22,458 Chytání X-Menů do překombinovanejch pastí, 120 00:07:22,458 --> 00:07:24,083 abych zabavil svý otroky. 121 00:07:24,666 --> 00:07:26,666 „Námezdné publikum.“ Pardon. 122 00:07:27,250 --> 00:07:29,500 Nezhubnuls náhodou? 123 00:07:30,375 --> 00:07:31,583 Ty sis všimla! 124 00:07:31,583 --> 00:07:33,125 Přestal jsem se cpát. 125 00:07:33,958 --> 00:07:35,875 I když spíš byl třetí kvartál mizernej 126 00:07:35,875 --> 00:07:38,166 a je to na mně vidět. 127 00:07:38,166 --> 00:07:40,083 Sledovanost mi klesla, 128 00:07:40,083 --> 00:07:43,458 a já lačním po dalším trháku. 129 00:07:44,875 --> 00:07:48,250 Právě proto jsem se pustil do videoher. 130 00:07:48,250 --> 00:07:51,375 Je to budoucnost tupení mysli! 131 00:07:52,041 --> 00:07:55,291 Ty nejsi jen ve videohře, puso. 132 00:07:55,291 --> 00:07:58,208 Ty jsi její hvězda! 133 00:07:58,208 --> 00:08:01,833 Hráčka numero uno prvního áčkovýho titulu, 134 00:08:02,333 --> 00:08:05,333 kde je každá úroveň podle tvejch vlastních vzpomínek. 135 00:08:05,333 --> 00:08:07,541 Vážně? Já? Jdi ty. 136 00:08:07,541 --> 00:08:09,666 Slavný jména jsou jistota. 137 00:08:09,666 --> 00:08:11,125 I Dazzler tu byla. Neptej se. 138 00:08:11,125 --> 00:08:15,250 Takže jsi má hráčka v herním světě. 139 00:08:15,250 --> 00:08:17,916 Přitáhneš mlaďochy. Ztotožní se s tebou. 140 00:08:17,916 --> 00:08:20,750 Představ si budoucnost Motenda, 141 00:08:20,750 --> 00:08:22,208 kde „Mo“ znamená „Mojo“, 142 00:08:22,208 --> 00:08:25,875 v každý domácnosti, na každym světě, v každý dimenzi! 143 00:08:26,416 --> 00:08:28,541 A já slíznu ňam-ňam 144 00:08:28,541 --> 00:08:30,958 energii ze všech mozků, co budou hrát! 145 00:08:30,958 --> 00:08:35,916 Budu vládnout galaxiím a demografický skupině 18 až 45 let! 146 00:08:35,916 --> 00:08:38,041 A co když odmítneme v tý tvý hře hrát? 147 00:08:38,041 --> 00:08:40,166 Co pak? Nic tu není skutečný. 148 00:08:40,166 --> 00:08:42,833 Nechci tě nijak děsit tím, 149 00:08:42,833 --> 00:08:46,625 že když umřeš ve hře, umřeš i v reálnym světě. 150 00:08:48,250 --> 00:08:49,625 Ale umřeš. 151 00:08:50,125 --> 00:08:54,250 Přestaň dělat ty ksichty, než tě odpojím, jako vyhaslou hvězdu! 152 00:08:54,750 --> 00:08:56,791 Žij svůj sen, Jubilee. Buď navždy mladá, 153 00:08:56,791 --> 00:08:59,625 přehraj si zlatý hity, nemusíš dospívat. 154 00:09:00,416 --> 00:09:02,166 Už to chápeš, Jubes? 155 00:09:02,166 --> 00:09:05,541 Starý X-Meni jsou totálně ze hry. 156 00:09:05,541 --> 00:09:07,625 {\an8}Kdo je tu šéf? Magneto. 157 00:09:07,625 --> 00:09:09,291 {\an8}Storm. Jiný svět. 158 00:09:09,291 --> 00:09:12,000 Rozvody: Summers vs Grey. 159 00:09:12,000 --> 00:09:13,750 To nejsou X-Meni! 160 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 Ty... 161 00:09:15,583 --> 00:09:18,208 Ty jsi má X-Menka, Jubilee, takže... 162 00:09:19,166 --> 00:09:20,041 Hrajem! 163 00:09:24,000 --> 00:09:26,291 X-MEN: VZESTUP JUBILEE 164 00:09:26,291 --> 00:09:28,750 VYBERTE SI POSTAVU 165 00:09:30,000 --> 00:09:31,791 Nahrává se to. Hrajeme. 166 00:09:41,250 --> 00:09:43,083 {\an8}Stát! Mutante! 167 00:09:43,583 --> 00:09:44,500 {\an8}Polk! 168 00:09:48,083 --> 00:09:49,416 Tak fajn! 169 00:09:54,000 --> 00:09:56,166 VÍTĚZSTVÍ! 170 00:10:02,875 --> 00:10:03,958 Divočina? 171 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 Jak jsi mi doplnil to zdraví? 172 00:10:24,833 --> 00:10:25,791 {\an8}Já to nebyl. 173 00:10:26,291 --> 00:10:28,083 VÍTĚZSTVÍ! 174 00:10:31,333 --> 00:10:32,541 Udělala to zas. 175 00:10:33,708 --> 00:10:35,541 Oprav to, Spiral! 176 00:10:35,541 --> 00:10:37,625 Neměl jsi zabíjet technickou podporu. 177 00:10:37,625 --> 00:10:39,875 Tak měli tu chybu odstranit! 178 00:10:39,875 --> 00:10:41,291 Nevadí. 179 00:10:41,291 --> 00:10:42,750 A teď kuš! 180 00:10:42,750 --> 00:10:43,750 Můj nejnej level. 181 00:10:43,750 --> 00:10:46,458 POSLEDNÍ ÚROVEŇ! ASTEROID M 182 00:10:51,208 --> 00:10:53,708 Na tohle jsme se dívali s minha mãe. 183 00:10:53,708 --> 00:10:57,208 Magnetova základna z jeho megalomanskejch let. 184 00:10:57,208 --> 00:10:59,083 Dělal jsem, že nenávidím mutanty. 185 00:10:59,083 --> 00:11:01,041 Minha mãe říkala, že někteří jsou hodní, 186 00:11:01,041 --> 00:11:02,541 ale v očích měla strach. 187 00:11:02,541 --> 00:11:06,041 Řekl jsem: „Jsou to zrůdy a musí vyhrát lidi.“ 188 00:11:06,041 --> 00:11:08,500 Tehdy to bylo jednodušší. 189 00:11:08,500 --> 00:11:10,708 Teď nás Magneto jen komanduje 190 00:11:10,708 --> 00:11:12,916 a kazí mi narozeniny. 191 00:11:12,916 --> 00:11:14,041 Fakt pruda. 192 00:11:14,041 --> 00:11:16,166 Měli bychom najít cestu ven. 193 00:11:16,166 --> 00:11:17,375 Kam ten spěch? 194 00:11:17,375 --> 00:11:19,291 Ta hra mi připomíná minulost. 195 00:11:20,291 --> 00:11:22,208 Jubes, posloucháš se? 196 00:11:22,208 --> 00:11:23,583 Nic tu není skutečný. 197 00:11:23,583 --> 00:11:25,500 Jednou musíš dospět. 198 00:11:26,000 --> 00:11:28,458 Jinak tě realita dožene a dá ti ránu do obličeje. 199 00:11:31,750 --> 00:11:32,666 Roberto! 200 00:11:34,458 --> 00:11:35,291 KONEC HRY 201 00:11:35,291 --> 00:11:37,375 Takhle ukecená scéna je pěkná nuda. 202 00:11:37,916 --> 00:11:40,708 Souboj s bossem, děcka! 203 00:11:42,708 --> 00:11:44,750 Já jsem Magneto. 204 00:11:51,125 --> 00:11:53,375 To ne! Roberto je téměř bez zdraví. 205 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 Umírá mi. 206 00:11:56,416 --> 00:11:58,375 Tak jo. Útočí podle vzorce. 207 00:11:58,375 --> 00:12:00,083 Tohle je typickej souboj s bossem. 208 00:12:00,083 --> 00:12:02,208 Stačí počkat na konec sekvence. 209 00:12:07,916 --> 00:12:08,750 Ještě jeden. 210 00:12:25,083 --> 00:12:26,708 TOTÁLNÍ VÍTĚZSTVÍ! 211 00:12:27,291 --> 00:12:28,125 Roberto! 212 00:12:30,250 --> 00:12:31,458 Ne. 213 00:12:31,458 --> 00:12:32,958 To se nesmí stát. 214 00:12:38,000 --> 00:12:39,250 To je 215 00:12:39,708 --> 00:12:40,708 x-tra život? 216 00:12:41,958 --> 00:12:44,416 Jak se to tam dostalo? 217 00:12:44,416 --> 00:12:48,875 Spiral! Řekl jsem ti, ať se jí zbavíš. 218 00:12:54,083 --> 00:12:54,916 Já umřel? 219 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Byl jsem mrvej? 220 00:12:56,625 --> 00:12:58,250 Díky bohu. 221 00:12:58,250 --> 00:12:59,625 Bála jsem se, že je po tobě. 222 00:13:00,208 --> 00:13:01,708 Našla jsem x-tra život. 223 00:13:01,708 --> 00:13:03,833 Někdo nám pomáhá. 224 00:13:10,125 --> 00:13:13,458 Sice naštvaně portugalsky neumím, ale chápu. 225 00:13:14,000 --> 00:13:15,708 Zpackala jsem to. 226 00:13:16,916 --> 00:13:20,083 Ale i tak se mi podařilo porazit Magneta. 227 00:13:20,791 --> 00:13:24,958 Poklekněte před vládcem magnetismu. 228 00:13:41,166 --> 00:13:42,875 Přátelé děkovat nemusí. 229 00:13:42,875 --> 00:13:44,250 A tím myslím vás. 230 00:13:44,875 --> 00:13:46,583 odhackla jsem vás ze hry 231 00:13:46,583 --> 00:13:49,833 a z Mojovejch serverů, abych nám získala čas. 232 00:13:49,833 --> 00:13:51,375 Zvrat v příběhu. 233 00:13:51,375 --> 00:13:52,583 Dělá pro Moja. 234 00:13:53,166 --> 00:13:54,416 Zmlkni, Da Costo. 235 00:13:57,208 --> 00:14:00,125 Jak je vidno, něco nás pojí. 236 00:14:02,166 --> 00:14:03,500 A teď musíme zmizet. 237 00:14:03,500 --> 00:14:06,500 Ten tyranskej blob se sem může kdykoli nabourat 238 00:14:06,500 --> 00:14:09,041 a vrátit nás zpátky do tý svý odporný hry. 239 00:14:09,041 --> 00:14:10,666 Na malej moment stisknu pauzu. 240 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Mám otázečku. 241 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Všechno nám vysvětli. 242 00:14:14,000 --> 00:14:16,125 Před vydáním je třeba hru otestovat. 243 00:14:16,875 --> 00:14:19,666 S vámi dvěma by to bylo moc riskantní. 244 00:14:19,666 --> 00:14:22,166 Mojo potřeboval betatestery. 245 00:14:22,166 --> 00:14:23,916 Mý digitální repliky. 246 00:14:23,916 --> 00:14:25,541 Zbyla jsem akorát já. 247 00:14:25,541 --> 00:14:27,625 Tyhle úrovně znám skrz naskrz. 248 00:14:28,125 --> 00:14:30,458 Starý zlatý časy jsem prožila nesčetněkrát, 249 00:14:30,458 --> 00:14:32,875 odtud ty šediny a vrásky. 250 00:14:33,833 --> 00:14:36,500 Než Mojo bety zabil, našla jsem chybu 251 00:14:36,500 --> 00:14:38,666 a hackla se ven, než mě stačil smáznout. 252 00:14:38,666 --> 00:14:40,500 Takže moje hra má i cheaty. 253 00:14:40,500 --> 00:14:41,416 Celá já. 254 00:14:43,291 --> 00:14:47,000 Jubilee, vím, že se ti tady líbí. 255 00:14:47,750 --> 00:14:50,750 Je fajn vědět, jak ty úrovně končí. 256 00:14:51,375 --> 00:14:53,583 Žádný překvápka, žádný zvraty. 257 00:14:53,583 --> 00:14:55,125 Vždycky probíhají stejně. 258 00:14:55,708 --> 00:14:57,000 Ale to není život. 259 00:14:57,583 --> 00:15:00,666 V životě nemáš cheaty ani x-tra životy. 260 00:15:01,166 --> 00:15:03,250 Ale máš v něm přátele a rodinu. 261 00:15:03,833 --> 00:15:06,875 Lásku, ztráty, ale i naději. 262 00:15:07,375 --> 00:15:09,833 Život je risk, ale i zisk. 263 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 Riskuj. 264 00:15:12,875 --> 00:15:15,083 Takže Magneto měl pravdu? 265 00:15:15,083 --> 00:15:18,416 Zčásti. Ale v jednom byl totálně mimo. 266 00:15:18,416 --> 00:15:19,625 Videohry jsou boží. 267 00:15:22,041 --> 00:15:24,500 Co kdybychom Mojovi tu hru zničili 268 00:15:24,500 --> 00:15:26,250 a dostali vás dva ven? 269 00:15:32,166 --> 00:15:33,708 Dvě Jubilee? 270 00:15:33,708 --> 00:15:34,791 Fixlujou! 271 00:15:36,416 --> 00:15:37,250 ZÁVĚREČNÝ BOSS 272 00:15:40,000 --> 00:15:42,541 Holky, myslím, že zase ztloustnul. 273 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 Tím líp. 274 00:15:43,791 --> 00:15:45,041 Čím větší jsou... 275 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 tím hlasitějc žuchnou. 276 00:15:53,791 --> 00:15:54,708 Tohle umím? 277 00:15:54,708 --> 00:15:55,916 Umíš toho mnohem víc. 278 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 Jen se dívej. 279 00:16:07,583 --> 00:16:12,083 Už někdo otestoval nasazení reklamy do videohry? 280 00:16:20,125 --> 00:16:21,125 Končí! 281 00:16:21,125 --> 00:16:22,458 Vydrž, kovboji. 282 00:16:22,458 --> 00:16:24,916 Konec bude, až ten tlustoprd zazpívá. 283 00:16:25,958 --> 00:16:29,541 Však já vás smáznu, vy hnusný chyby! 284 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 Dneska jste možná dostali vy mě, 285 00:16:41,083 --> 00:16:44,500 ale v rebootu dostanu já vás! 286 00:16:56,000 --> 00:16:57,500 JUBILEE VÍTĚZÍ 287 00:17:14,083 --> 00:17:18,083 - Roberto, málem jsme... - Byl to fakt risk. 288 00:17:36,875 --> 00:17:43,625 ŽIVOT A SMRŤ - ČASŤ PRVÁ 289 00:17:46,166 --> 00:17:47,875 Storm, večeře je na stole. 290 00:17:58,583 --> 00:18:00,250 Bizoní guláš podle tátova receptu. 291 00:18:01,125 --> 00:18:02,083 Z libovýho masa. 292 00:18:02,708 --> 00:18:05,166 Víc tak vynikne chuť koření. 293 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 Jsi laskavý. 294 00:18:09,250 --> 00:18:11,666 Přátelé Charlese Xaviera jsou i moji přátelé. 295 00:18:12,166 --> 00:18:14,083 Hodně mu toho dlužím. 296 00:18:14,791 --> 00:18:15,833 Jako všichni. 297 00:18:16,916 --> 00:18:18,250 Jak to funguje? 298 00:18:18,250 --> 00:18:21,000 Jsi mutant, co dokáže vynalézt, cokoli si usmyslí? 299 00:18:21,500 --> 00:18:24,583 Využívám části mozku, které běžní lidé nepoužívají. 300 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Dokážu si mnohé spojit, 301 00:18:26,875 --> 00:18:28,416 vidět souvislosti. 302 00:18:28,416 --> 00:18:31,208 Je to jak Rubikova kostka na autopilotovi. 303 00:18:31,208 --> 00:18:32,875 Nebo jsi prostě génius. 304 00:18:32,875 --> 00:18:35,666 Inu, žiju a miluju, Bůh mě suď. 305 00:18:36,375 --> 00:18:37,875 Ale kdybys chtěla toaster 306 00:18:37,875 --> 00:18:40,208 nebo přístroj pro uložení svých schopností... 307 00:18:40,208 --> 00:18:42,541 anebo třeba misku vynikajícího guláše. 308 00:18:43,166 --> 00:18:44,583 Jo, nebo guláš. 309 00:18:45,166 --> 00:18:46,083 Stačí říct. 310 00:18:54,958 --> 00:18:56,375 Smím se ptát? 311 00:18:57,625 --> 00:18:58,625 Byl jsem voják. 312 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 Ve válce. 313 00:19:02,833 --> 00:19:04,208 Chybí mi létání. 314 00:19:04,208 --> 00:19:08,291 Vítr ve vlasech tak silný, až se těžce dýchalo, 315 00:19:08,291 --> 00:19:10,791 ale tak čerstvý, že to za to stálo. 316 00:19:11,250 --> 00:19:14,166 Tvé mutantní schopnosti ti umožnily se spravit. 317 00:19:14,958 --> 00:19:16,125 To je požehnání. 318 00:19:16,125 --> 00:19:17,750 Nic jsem spravovat nemusel. 319 00:19:17,750 --> 00:19:21,000 Akorát jsem se kreativně přizpůsobil. 320 00:19:23,458 --> 00:19:24,541 Pojďme se projet. 321 00:19:40,750 --> 00:19:42,291 Koukám, že i ty jsi kreativní. 322 00:19:44,208 --> 00:19:45,041 Pojeď. 323 00:19:45,708 --> 00:19:47,666 Rychlejšího koně ti nepostavím. 324 00:19:49,208 --> 00:19:51,125 Ty jsi ale nezdvořák. 325 00:20:09,916 --> 00:20:11,291 Bohyně žije. 326 00:20:12,250 --> 00:20:13,625 Je tu krásně, nemyslíš? 327 00:20:18,750 --> 00:20:21,708 Ta sova. Už jsem ji tu viděla kroužit. 328 00:20:22,208 --> 00:20:23,875 Možná je jako vítr. 329 00:20:24,666 --> 00:20:27,166 Měsíc ovlivňuje příliv a teploty, 330 00:20:27,166 --> 00:20:29,583 usměrňuje větry na povrchu naší planety. 331 00:20:29,583 --> 00:20:31,625 Tady se vítr nemění. 332 00:20:31,625 --> 00:20:35,916 Vždycky je západní. Čeká jako ta sova. 333 00:20:37,666 --> 00:20:41,000 Ty víš ze všech nejlíp, jak rychle se může změnit počasí. 334 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 Trik ve zvrácení toho, co ti X-Cutioner udělal, 335 00:20:48,833 --> 00:20:51,458 není v tom invertovat tu zhoubnou radiaci. 336 00:20:52,166 --> 00:20:55,500 Ale v tom vyrobit přístroj, který by tu energii usměrnil. 337 00:20:56,583 --> 00:20:57,541 Poslouchala jsi mě. 338 00:20:58,041 --> 00:21:01,333 Poslední diferenciál mi docvaknul, když jsme byli na vyjížďce. 339 00:21:01,333 --> 00:21:02,416 Někdy je fajn 340 00:21:02,916 --> 00:21:04,375 provětrat si hlavu. 341 00:21:05,875 --> 00:21:06,750 Připravená? 342 00:21:15,416 --> 00:21:17,666 Tak jo, Ororo. Vyzkoušej to. 343 00:21:18,458 --> 00:21:19,291 Větry, 344 00:21:19,833 --> 00:21:21,375 uposlechněte můj rozkaz. 345 00:21:27,166 --> 00:21:30,666 Já jsem Storm, vládkyně živlů. 346 00:21:30,666 --> 00:21:33,875 Zadujte, větry, a rozfoukejte pouštní písek. 347 00:21:41,333 --> 00:21:43,875 Prosím. Větry, 348 00:21:45,458 --> 00:21:46,291 vyslyšte mě! 349 00:21:47,583 --> 00:21:48,833 Prosím. 350 00:21:50,625 --> 00:21:52,541 Tohle je zlý sen, Forgi. 351 00:21:53,166 --> 00:21:54,208 Tragédie. 352 00:21:54,708 --> 00:21:56,125 Já vím, Ororo. 353 00:21:56,875 --> 00:21:57,875 Já vím. 354 00:22:14,958 --> 00:22:17,000 Stále na tom přístroji pracuješ. 355 00:22:19,583 --> 00:22:22,375 Proč jsem pro tebe tak důležitá? 356 00:22:24,791 --> 00:22:25,625 Storm... 357 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 Po válce 358 00:22:30,625 --> 00:22:34,708 jsem neměl zdroje, abych mohl budovat své vynálezy. 359 00:22:35,958 --> 00:22:38,125 Ministerstvo obrany mi nabídlo pomoc. 360 00:22:38,791 --> 00:22:41,000 Ale chtěli, abych pro ně vyvinul jisté přístroje. 361 00:22:42,916 --> 00:22:44,666 Přístroje, které by 362 00:22:45,250 --> 00:22:47,416 neutralizovaly nebezpečné mutanty. 363 00:22:48,708 --> 00:22:51,208 Ne. 364 00:22:51,708 --> 00:22:52,833 I ty obojky? 365 00:22:53,416 --> 00:22:55,916 Ne. Ty vyvinul jistý skotský vědec, 366 00:22:56,416 --> 00:22:59,250 a základě mých ranných návrhů. Byly to jen črty. 367 00:22:59,750 --> 00:23:01,333 Pro vládu jsem už nedělal. 368 00:23:01,333 --> 00:23:05,625 Ty ze všech nejlíp bys měl vědět, že Washingtonu nelze věřit. 369 00:23:06,875 --> 00:23:08,083 To není fér. 370 00:23:08,583 --> 00:23:11,708 Byl jsem ztracený, raněný, zahořklý. 371 00:23:12,250 --> 00:23:13,166 Vzdal jsem to. 372 00:23:13,875 --> 00:23:15,708 Kdybych ti v Dallasu řekl pravdu, 373 00:23:15,708 --> 00:23:17,250 nenechala by sis pomoct. 374 00:23:17,708 --> 00:23:19,166 Takže jsi lhal. 375 00:23:19,166 --> 00:23:20,750 Jsi obyčejný lhář. 376 00:23:21,208 --> 00:23:22,750 Nelhal jsem ale ve všem. 377 00:23:23,500 --> 00:23:24,333 Tohle... 378 00:23:25,291 --> 00:23:26,500 Tohle není lež. 379 00:23:27,125 --> 00:23:29,583 Ne. Opovaž se. 380 00:23:30,750 --> 00:23:32,041 Mohl bych žít navěky. 381 00:23:32,541 --> 00:23:34,416 Ale ani pak by moje představivost 382 00:23:34,416 --> 00:23:37,583 nedokázala zplodit nic tak perfektního, jako jsi ty. 383 00:23:38,416 --> 00:23:40,958 Jsem perfektní cesta k tvému vykoupení. 384 00:23:42,125 --> 00:23:43,958 Ty jsi bohyně. 385 00:23:45,166 --> 00:23:46,458 Čert vem schopnosti. 386 00:23:46,458 --> 00:23:48,000 Cožpak to nechápeš? 387 00:23:49,208 --> 00:23:50,625 Ororo, pohlédni na mě. 388 00:23:51,208 --> 00:23:52,041 Víš, 389 00:23:52,041 --> 00:23:54,500 řeknu to jen jednou. 390 00:23:54,500 --> 00:23:56,375 Pak můžeš odejít, nebo zůstat, ale... 391 00:23:58,666 --> 00:23:59,708 Já tě miluju. 392 00:24:01,875 --> 00:24:03,750 Měls v úmyslu ze mě udělat bohyni. 393 00:24:04,333 --> 00:24:06,750 Místo toho je ze mě troska. 394 00:24:31,416 --> 00:24:32,250 Ororo! 395 00:24:32,958 --> 00:24:34,791 Zrovna jsem vyrážel za tebou. 396 00:24:34,791 --> 00:24:37,708 Co? Jak jsem se tady ocitla? 397 00:24:54,166 --> 00:24:55,583 U všech bohů na nebesích. 398 00:24:56,208 --> 00:24:58,500 Pryč z mého domu, proklatý démone! 399 00:25:05,041 --> 00:25:06,916 Je tohle smrt? 400 00:25:06,916 --> 00:25:07,833 Ne. 401 00:25:10,583 --> 00:25:11,500 Budeš žít. 402 00:25:12,166 --> 00:25:13,541 Zklamaná. 403 00:25:14,000 --> 00:25:16,250 Lapená zde. Zděšená. 404 00:25:16,250 --> 00:25:18,750 Zmučená, utrápená. 405 00:25:18,750 --> 00:25:21,583 Já se zoufalstvím živím. 406 00:25:21,583 --> 00:25:24,458 A já, Protivnice, 407 00:25:25,125 --> 00:25:27,875 mám neustále hlad. 408 00:25:34,916 --> 00:25:36,958 {\an8}CYCLOPS Vysílá z očí omračující paprsky 409 00:25:38,500 --> 00:25:40,500 {\an8}JEAN GREY Telepatické a telekinetické schopnosti 410 00:25:42,000 --> 00:25:44,083 {\an8}GAMBIT Nabíjí předměty výbušnou energií 411 00:25:45,666 --> 00:25:47,583 {\an8}STORM Kontroluje a ovládá síly přírody 412 00:25:48,791 --> 00:25:50,958 {\an8}BEAST Disponuje nadlidskou silou a intelektem 413 00:25:52,416 --> 00:25:54,500 {\an8}JUBILEE Generuje plasmoidy schopné exploze 414 00:25:55,208 --> 00:25:56,250 {\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL 415 00:25:56,250 --> 00:25:58,125 {\an8}BISHOP Dokáže vstřebat a vyzářit energii 416 00:25:58,125 --> 00:25:59,833 {\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 417 00:25:59,958 --> 00:26:02,041 {\an8}MORPH Transformuje se na libovolnou osobu 418 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 České titulky Vojtěch Kostiha