1
00:00:01,166 --> 00:00:02,916
Aiemmin...
2
00:00:03,916 --> 00:00:05,166
Älä satuta.
3
00:00:05,166 --> 00:00:08,375
Olen Roberto Da Costa,
Da Costan omaisuuden perijä.
4
00:00:08,375 --> 00:00:09,833
Mitä tuo friikki osaa?
5
00:00:09,833 --> 00:00:10,791
Ei hajuakaan.
6
00:00:10,791 --> 00:00:13,041
Poju ei yrittänyt käyttää voimiaan.
7
00:00:16,125 --> 00:00:17,500
Hyvis vai pahis?
8
00:00:17,500 --> 00:00:19,000
Olen todellakin hyvis.
9
00:00:19,750 --> 00:00:21,875
Vanhempasi eivät tiedä kyvyistäsi.
10
00:00:22,375 --> 00:00:24,208
Jonkinlaista aurinkoenergiaa.
11
00:00:24,208 --> 00:00:26,250
Tämä muistuttaa siitä,
että olen erilainen.
12
00:00:26,250 --> 00:00:27,333
Kuuluisinko Ryhmä-X:ään?
13
00:00:28,166 --> 00:00:29,500
En halua edes olla minä.
14
00:00:34,083 --> 00:00:35,833
Tuuli on poissa.
15
00:00:35,833 --> 00:00:39,125
En tunne sitä enkä kosteutta.
16
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
En tunne ilmaa.
17
00:00:41,416 --> 00:00:44,083
Vaikutus näyttää olevan pysyvä.
18
00:00:45,750 --> 00:00:47,208
Nimeni on Forge, Storm.
19
00:00:47,208 --> 00:00:49,875
Olen Charles Xavierin vanha ystävä.
20
00:00:49,875 --> 00:00:52,416
Voin auttaa palauttamaan menettämäsi.
21
00:01:16,416 --> 00:01:17,375
KYKLOOPPI
22
00:01:28,041 --> 00:01:28,875
PETO
23
00:01:29,916 --> 00:01:30,750
GAMBIITTI
24
00:02:11,541 --> 00:02:13,458
Gambiitti löysi vähän lisää.
25
00:02:13,458 --> 00:02:15,541
Tässä. Lisää kermaa.
26
00:02:16,333 --> 00:02:17,791
Kiitos, Remy. Olet herttainen.
27
00:02:17,791 --> 00:02:20,125
Mutta uusi pomomme ehti ensin.
28
00:02:20,125 --> 00:02:21,375
Kolme lusikallista sokeria.
29
00:02:22,666 --> 00:02:25,416
Otan cappuccinon, jos otat tilauksia.
30
00:02:25,916 --> 00:02:28,750
En. Onneksi annan niitä.
31
00:02:29,333 --> 00:02:33,208
Aamiaisen jälkeen
ryhmä harjoittelee Vaarahuoneessa.
32
00:02:33,208 --> 00:02:35,916
Ollaan valmiita Herra Pahuuden paluuseen.
33
00:02:36,416 --> 00:02:38,875
Kai me juhlistamme nuorimman jäsenemme -
34
00:02:38,875 --> 00:02:40,833
18-vuotispäivää?
35
00:02:40,833 --> 00:02:43,000
Kannatan sinililjan ehdotusta.
36
00:02:43,000 --> 00:02:44,083
Pentu ansaitsee sen.
37
00:02:44,083 --> 00:02:46,250
Jubilee ehtii juhlia monta kertaa,
38
00:02:46,250 --> 00:02:50,458
kunhan oppii hallitsemaan voimiaan
häntä halveksivassa maailmassa.
39
00:02:51,833 --> 00:02:54,541
Joku ei saanut ponia täytettyään 16.
40
00:02:55,041 --> 00:02:58,208
Vanhempani kuolivat, kun olin lapsi.
41
00:02:59,500 --> 00:03:03,625
Kuka omistaa tällaiset peukalot
ja täyttää tänään 18?
42
00:03:03,625 --> 00:03:04,666
Minä.
43
00:03:05,333 --> 00:03:07,166
Hyvää syntymäpäivää, muru.
44
00:03:07,666 --> 00:03:10,166
Meillä on sinulle yllätyksiä.
45
00:03:10,708 --> 00:03:14,208
Mutta miten haluat juhlia
18. syntymäpäivääsi?
46
00:03:14,208 --> 00:03:16,541
Anna kuulua.
47
00:03:16,541 --> 00:03:18,708
Järkyttävää,
48
00:03:19,250 --> 00:03:20,458
mutta käydään pelihallissa.
49
00:03:20,458 --> 00:03:22,125
Kuin ennen vanhaan.
50
00:03:22,125 --> 00:03:23,083
Mitä sanotte?
51
00:03:25,958 --> 00:03:28,458
"Olisiko magnetismin mestari -
52
00:03:28,458 --> 00:03:31,375
muka mukana
lapsellisissa mielikuvitusleikeissä?"
53
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
Tämä on älytöntä.
54
00:03:33,375 --> 00:03:34,916
Miksen voi yhtenä päivänä -
55
00:03:34,916 --> 00:03:37,125
unohtaa professorin,
56
00:03:37,125 --> 00:03:38,833
Jeanin ja hänen klooninsa -
57
00:03:38,833 --> 00:03:41,125
tai Kykloopin ongelmineen?
58
00:03:41,125 --> 00:03:44,375
He eivät edes ole täällä,
koska he leikkivät poliitikkoja -
59
00:03:44,375 --> 00:03:45,791
YK:ssa.
60
00:03:45,791 --> 00:03:48,833
Genoshan pääsy YK:hon on tärkeä juttu.
61
00:03:49,750 --> 00:03:52,333
Pötyä. Minä olen synttärisankari.
62
00:03:53,541 --> 00:03:55,625
Pelaatko videopelejä?
63
00:03:56,125 --> 00:03:57,666
Tämä voi ratkaista suhteemme.
64
00:03:57,666 --> 00:04:01,083
Vain huonot pelaajat inhoavat videopelejä.
65
00:04:01,625 --> 00:04:04,041
Mutta tämä ei ole minun.
66
00:04:04,625 --> 00:04:06,708
En ole kuullutkaan "Motendosta".
67
00:04:07,791 --> 00:04:09,458
Rogue puhui yllätyksistä.
68
00:04:09,458 --> 00:04:11,166
Päivä paranee. Pelataan.
69
00:04:11,166 --> 00:04:13,750
Mieluummin minha mãe saisi kuulla,
että olen mutantti,
70
00:04:13,750 --> 00:04:15,958
kuin että minä pelaisin tuota.
71
00:04:19,875 --> 00:04:20,875
Mitä se tekee?
72
00:04:22,041 --> 00:04:22,875
Hei!
73
00:04:38,791 --> 00:04:40,083
Paljonko kello on?
74
00:04:40,583 --> 00:04:42,000
Miten kauan pelasimme?
75
00:04:42,625 --> 00:04:43,750
Kaipa minä voitin.
76
00:04:44,833 --> 00:04:45,875
Odota.
77
00:04:47,458 --> 00:04:49,125
Päästä hänet!
78
00:04:52,375 --> 00:04:53,625
Minne kartano katosi?
79
00:05:01,166 --> 00:05:03,291
Miten tulimme keskustaan näin nopeasti?
80
00:05:04,416 --> 00:05:05,250
Voi pojat.
81
00:05:24,500 --> 00:05:28,208
Tämä olisi helpompaa,
jos käyttäisit voimiasi.
82
00:05:28,208 --> 00:05:29,625
Entä jos näyn kamerassa?
83
00:05:29,625 --> 00:05:31,000
Vanhempani näkisivät.
84
00:05:31,000 --> 00:05:32,458
- Kuole, mutis!
- Kuole!
85
00:05:32,458 --> 00:05:34,875
Luuletko, että kaikki miettivät sinua?
86
00:05:34,875 --> 00:05:35,791
Kyllä.
87
00:05:45,875 --> 00:05:46,833
Odota.
88
00:05:46,833 --> 00:05:47,791
Se voi olla ansa.
89
00:05:48,291 --> 00:05:50,041
Puhelinkopissako? Kekseliästä.
90
00:05:50,500 --> 00:05:51,333
Haloo.
91
00:05:57,166 --> 00:05:58,416
LATAA
92
00:06:00,708 --> 00:06:02,500
Hetkinen. Genosha?
93
00:06:03,083 --> 00:06:05,083
Genosha miltä ajalta?
94
00:06:05,791 --> 00:06:06,916
Mitä hitsiä?
95
00:06:07,500 --> 00:06:09,125
Juutuin tänne Stormin kanssa.
96
00:06:10,000 --> 00:06:11,041
Gambiitti myös.
97
00:06:11,708 --> 00:06:13,333
Ja muita mutantteja.
98
00:06:13,333 --> 00:06:15,958
Olimme Bolivar Traskin rakennusorjia.
99
00:06:15,958 --> 00:06:18,125
Senkö, joka loi Vahdit?
100
00:06:21,541 --> 00:06:23,166
Menkää! Tulta!
101
00:06:23,833 --> 00:06:24,916
- Seis!
- Nitistäkää heidät!
102
00:06:24,916 --> 00:06:26,208
Vauhtia!
103
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
En tehnyt sitä.
104
00:06:33,083 --> 00:06:34,458
Ehkä se oli -
105
00:06:35,041 --> 00:06:35,875
hän.
106
00:06:36,541 --> 00:06:39,083
Olitko se sinä, Hot Topicin stalkkeri,
107
00:06:39,083 --> 00:06:40,833
joka soitit meille?
108
00:06:46,791 --> 00:06:48,000
Järjestelmävirhe.
109
00:06:48,500 --> 00:06:49,666
Järjestelmävirhe.
110
00:06:51,291 --> 00:06:53,000
Kuin kyberpunkin näky.
111
00:06:54,583 --> 00:06:57,833
Me olemme totaalisesti videopelissä.
112
00:06:57,833 --> 00:06:58,791
Mitä?
113
00:06:58,791 --> 00:07:00,875
Kuuntele neitokaista.
114
00:07:00,875 --> 00:07:03,500
Olette "totaalisesti videopelissä".
115
00:07:03,500 --> 00:07:05,000
"Totaalisesti" on kiva.
116
00:07:05,500 --> 00:07:08,333
Toivoin tätä. Tyypillistä Jubileetä.
117
00:07:08,958 --> 00:07:12,083
Mikä taivaan tähden tuo on?
118
00:07:12,083 --> 00:07:13,083
Mojo tässä.
119
00:07:13,083 --> 00:07:17,166
Parhaan katsomisajan
ulottuvuuksien välinen muukalaistuottaja,
120
00:07:17,166 --> 00:07:18,708
joka syö katsojalukuja.
121
00:07:18,708 --> 00:07:19,916
Suurin hittini?
122
00:07:19,916 --> 00:07:22,458
Laitan Ryhmä-X:n
mutkikkaisiin tappaviin ansoihin,
123
00:07:22,458 --> 00:07:24,083
jotta orjani viihtyvät...
124
00:07:24,666 --> 00:07:26,666
"Velkaorjuutetut katsojani" siis.
125
00:07:27,250 --> 00:07:29,500
Olet tainnut laihduttaa.
126
00:07:30,375 --> 00:07:31,583
Sinä huomasit.
127
00:07:31,583 --> 00:07:33,125
Minua vähän leikeltiin.
128
00:07:33,958 --> 00:07:35,875
Tämä kolmas neljännes oli kamala,
129
00:07:35,875 --> 00:07:38,166
ja se kyllä näkyy.
130
00:07:38,166 --> 00:07:40,083
Katsojamäärät laskevat,
131
00:07:40,083 --> 00:07:43,458
ja janoan seuraavaa uutta hittiäni,
tuhma tyttö.
132
00:07:44,875 --> 00:07:48,250
Siksi käännyin videopelien puoleen.
133
00:07:48,250 --> 00:07:51,375
Mielen turruttamisen tulevaisuus!
134
00:07:52,041 --> 00:07:55,291
Et ole vain videopelissä, muru.
135
00:07:55,291 --> 00:07:58,208
Sinä olet sen tähti!
136
00:07:58,208 --> 00:08:01,833
Pelaaja numero uno tässä hittipelissä,
137
00:08:02,333 --> 00:08:05,333
jossa jokainen taso pohjautuu muistoihisi.
138
00:08:05,333 --> 00:08:07,541
Minunko? Älä viitsi.
139
00:08:07,541 --> 00:08:09,666
Tunnetut nimet ovat kalliita.
140
00:08:09,666 --> 00:08:11,125
Dazzlerilla oli keikka.
141
00:08:11,125 --> 00:08:15,250
Sinä olet pelaajatyttöni
pelaajien maailmassa.
142
00:08:15,250 --> 00:08:17,916
Olet nuorille tuttu.
Ajattelet heidän laillaan.
143
00:08:17,916 --> 00:08:20,750
Kuvittele Motendon tulevaisuus.
144
00:08:20,750 --> 00:08:22,208
"Mo" niin kuin "Mojo" -
145
00:08:22,208 --> 00:08:25,875
jokaisessa kodissa,
maailmassa ja ulottuvuudessa.
146
00:08:26,416 --> 00:08:28,541
Napaten energiaa -
147
00:08:28,541 --> 00:08:30,958
kaikkien pelaajien aivoista.
148
00:08:30,958 --> 00:08:35,916
Hallitsen galakseja
ja 18-45-vuotiaiden ikäluokkaa.
149
00:08:35,916 --> 00:08:38,041
Entä jos kieltäydymme pelaamasta?
150
00:08:38,041 --> 00:08:40,166
Eihän tämä ole totta.
151
00:08:40,166 --> 00:08:42,833
En halua mitenkään pelotella,
152
00:08:42,833 --> 00:08:46,625
kuten "jos kuolee pelissä,
kuolee oikeastikin", mutta...
153
00:08:48,250 --> 00:08:49,625
Panokset.
154
00:08:50,125 --> 00:08:54,250
Kääntäkää naamanne hymyyn,
tai poistan teidät noin vain.
155
00:08:54,750 --> 00:08:56,791
Tämä on unelmaa. Saa olla ikinuori,
156
00:08:56,791 --> 00:08:59,625
toistaa hittejä, eikä aikuistu.
157
00:09:00,416 --> 00:09:02,166
Mieti sitä, Jubilee.
158
00:09:02,166 --> 00:09:05,541
Vanha Ryhmä-X on vanhanaikainen.
159
00:09:05,541 --> 00:09:07,625
{\an8}Who's the Boss? Magneto.
160
00:09:07,625 --> 00:09:09,291
{\an8}Storm, Kreisi College.
161
00:09:09,291 --> 00:09:12,000
Divorce Court: Summers v. Grey.
162
00:09:12,000 --> 00:09:13,750
Tuo ei ole Ryhmä-X.
163
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Sinä...
164
00:09:15,583 --> 00:09:18,208
Sinä olet Ryhmä-X:ni, Jubilee.
165
00:09:19,166 --> 00:09:20,041
Peli alkaa!
166
00:09:24,000 --> 00:09:26,291
RYHMÄ-X
JUBILEEN NOUSU
167
00:09:26,291 --> 00:09:28,750
VALITSE PELAAJA
168
00:09:29,916 --> 00:09:31,791
Se latautuu. No niin.
169
00:09:41,250 --> 00:09:43,083
{\an8}Seis, mutantti!
170
00:09:43,583 --> 00:09:44,500
{\an8}Nielaisu!
171
00:09:48,083 --> 00:09:49,416
Näin!
172
00:09:54,000 --> 00:09:56,166
VOITTO!
173
00:10:02,875 --> 00:10:03,958
Kadonnut Valtakunta?
174
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
Miten palautit kestoni?
175
00:10:24,833 --> 00:10:25,791
{\an8}En se minä ollut.
176
00:10:26,291 --> 00:10:28,083
VOITTO!
177
00:10:31,333 --> 00:10:32,541
Hän jatkaa taas.
178
00:10:33,708 --> 00:10:35,541
Korjaa bugi, Spiraali!
179
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Näin käy, kun tappaa teknisen tuen.
180
00:10:37,625 --> 00:10:39,875
Koska bugia ei korjattu!
181
00:10:39,875 --> 00:10:41,291
Mitään ei menetetty.
182
00:10:41,291 --> 00:10:42,750
Nyt hiljaa!
183
00:10:42,750 --> 00:10:43,750
Lempitasoni.
184
00:10:43,750 --> 00:10:46,458
VIIMEINEN TASO!
ASTEROIDI M
185
00:10:51,208 --> 00:10:53,708
Näin tämän uutisissa minha mãen kanssa.
186
00:10:53,708 --> 00:10:57,208
Magneton vanha tukikohta
hänen suuruudenhullusta vaiheestaan.
187
00:10:57,208 --> 00:10:59,083
Teeskentelin vihaavani mutantteja.
188
00:10:59,083 --> 00:11:01,041
Minha mãe sanoi, että jotkut ovat hyviä,
189
00:11:01,041 --> 00:11:02,541
mutta hän pelästyi.
190
00:11:02,541 --> 00:11:06,041
Sanoin: "He ovat friikkejä.
Normaalit ihmiset voittavat."
191
00:11:06,041 --> 00:11:08,500
Yksinkertaisempaa aikaa.
192
00:11:08,500 --> 00:11:10,708
Nyt pottapää pomottaa meitä -
193
00:11:10,708 --> 00:11:12,916
ja määräilee synttäreistäni.
194
00:11:12,916 --> 00:11:14,041
Uskomatonta.
195
00:11:14,041 --> 00:11:16,166
Meidän kannattaisi lähteä täältä.
196
00:11:16,166 --> 00:11:17,375
Mikä kiire?
197
00:11:17,375 --> 00:11:19,291
Tasot tuovat muistoja mieleeni.
198
00:11:20,291 --> 00:11:22,208
Kuuntele itseäsi, Jubes.
199
00:11:22,208 --> 00:11:23,583
Tämä ei ole totta.
200
00:11:23,583 --> 00:11:25,500
Joskus täytyy aikuistua.
201
00:11:26,000 --> 00:11:28,458
Muuten todellisuus iskee päin näköä.
202
00:11:31,750 --> 00:11:32,666
Roberto.
203
00:11:34,458 --> 00:11:35,291
PELI PÄÄTTYY
204
00:11:35,291 --> 00:11:37,375
Juttelukohtaus vie ikuisuuden.
205
00:11:37,916 --> 00:11:40,708
Aika kohdata pääpahis.
206
00:11:42,708 --> 00:11:44,750
Minä olen Magneto.
207
00:11:51,125 --> 00:11:53,375
Voi ei. Roberton kesto loppuu.
208
00:11:54,041 --> 00:11:54,875
Hän tekee kuolemaa.
209
00:11:56,416 --> 00:11:58,375
Hänellä on hyökkäyskuvio.
210
00:11:58,375 --> 00:12:00,083
Tyypillinen pääpahistaistelu.
211
00:12:00,083 --> 00:12:02,208
Minun tarvitsee vain odottaa.
212
00:12:07,916 --> 00:12:08,750
Vielä yksi.
213
00:12:25,083 --> 00:12:26,708
LOPULLINEN VOITTO!
214
00:12:27,291 --> 00:12:28,125
Roberto!
215
00:12:30,250 --> 00:12:31,458
Ei!
216
00:12:31,458 --> 00:12:32,958
Näin ei voi käydä.
217
00:12:38,000 --> 00:12:39,250
Onko tuo -
218
00:12:39,708 --> 00:12:40,708
lisäelämä?
219
00:12:41,958 --> 00:12:44,416
Mistä se sinne ilmestyi?
220
00:12:44,416 --> 00:12:48,875
Spiraali, käskin hankkiutua hänestä eroon.
221
00:12:54,083 --> 00:12:54,916
Kuolinko?
222
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Olinko kuollut?
223
00:12:56,625 --> 00:12:58,250
Onneksi.
224
00:12:58,250 --> 00:12:59,625
Luulin menettäväni sinut.
225
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
Löysin lisäelämän.
226
00:13:01,708 --> 00:13:03,833
Joku auttaa meitä.
227
00:13:10,125 --> 00:13:13,458
En osaa ymmärrettävästi
vihaista portugalia, mutta tiedän.
228
00:13:14,000 --> 00:13:15,708
Mokasin pahasti.
229
00:13:16,916 --> 00:13:20,083
Mutta tämä neitonen kukisti Magneton.
230
00:13:20,791 --> 00:13:24,958
Kumartakaa magnetismin herran edessä.
231
00:13:30,875 --> 00:13:31,791
Hei!
232
00:13:41,166 --> 00:13:42,875
Ystävien ei tarvitse kiittää.
233
00:13:42,875 --> 00:13:44,250
Tarkoitan ystävillä teitä.
234
00:13:44,875 --> 00:13:46,583
Hakkeroin teidät ulos pelistä -
235
00:13:46,583 --> 00:13:49,833
Mojon lähetyspalvelimille,
jotta saamme lisäaikaa.
236
00:13:49,833 --> 00:13:51,375
Hän on käänne.
237
00:13:51,375 --> 00:13:52,583
Hän auttaa Mojoa.
238
00:13:53,166 --> 00:13:54,416
Hiljaa, Da Costa.
239
00:13:57,208 --> 00:14:00,125
Kuten sanoin, olemme vanhoja tuttuja.
240
00:14:02,166 --> 00:14:03,500
Meidän täytyy mennä.
241
00:14:03,500 --> 00:14:06,500
Se tyranni
voi latautua tänne milloin vain -
242
00:14:06,500 --> 00:14:09,041
ja vetää meidät takaisin peliinsä.
243
00:14:09,041 --> 00:14:10,666
Pysäytän tämän hetkeksi.
244
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
Haluan kysyä jotain.
245
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Selitä kaikki.
246
00:14:14,000 --> 00:14:16,125
Peliä pitää testata ennen julkaisua.
247
00:14:16,875 --> 00:14:19,666
Loputtomat kokeilut kanssanne
olivat vaarallisia.
248
00:14:19,666 --> 00:14:22,166
Mojo tarvitsi betatestaajia,
249
00:14:22,166 --> 00:14:23,916
digitaalisia kopioita minusta.
250
00:14:23,916 --> 00:14:25,541
Olen ainoa jäljellä oleva.
251
00:14:25,541 --> 00:14:27,625
Olen pelannut näitä tasoja paljon.
252
00:14:28,125 --> 00:14:30,458
Menestyin liiankin usein,
253
00:14:30,458 --> 00:14:32,875
mutta huomatkaa hiukset ja rypyt.
254
00:14:33,833 --> 00:14:36,500
Ennen kuin Mojo lopetti betan,
löysin virheen -
255
00:14:36,500 --> 00:14:38,666
ja hakkeroin itseni ulos täältä.
256
00:14:38,666 --> 00:14:40,500
Totta kai pelissäni voi huijata.
257
00:14:40,500 --> 00:14:41,416
Tyypillistä minua.
258
00:14:43,291 --> 00:14:47,000
Tiedän, että osa sinusta haluaa jäädä.
259
00:14:47,750 --> 00:14:50,750
On mukava tietää, miten tasot päättyvät.
260
00:14:51,375 --> 00:14:53,583
Ei yllätyksiä eikä käänteitä.
261
00:14:53,583 --> 00:14:55,125
Kaikki pysyy samana.
262
00:14:55,708 --> 00:14:57,000
Mutta se ei ole elämää.
263
00:14:57,583 --> 00:15:00,666
Elämässä ei ole huijauskoodeja
eikä ylimääräisiä elämiä.
264
00:15:01,166 --> 00:15:03,250
Mutta siinä on ystäviä ja perhe.
265
00:15:03,833 --> 00:15:06,875
Rakkautta, menetyksiä ja paljon toivoa.
266
00:15:07,375 --> 00:15:09,833
Elämä on suuri riski. Se riippuu itsestä.
267
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Tartu siihen.
268
00:15:12,875 --> 00:15:15,083
Oliko Magneto oikeassa?
269
00:15:15,083 --> 00:15:18,416
Osittain, mutta täysin väärässä
erään asian suhteen.
270
00:15:18,416 --> 00:15:19,625
Videopelit ovat mahtavia.
271
00:15:22,041 --> 00:15:24,500
Tuhotaanko Mojon peli,
272
00:15:24,500 --> 00:15:26,250
niin te lempiväiset pääsette pois?
273
00:15:32,166 --> 00:15:33,708
Kaksi Jubileeta?
274
00:15:33,708 --> 00:15:34,791
Huijarit!
275
00:15:36,416 --> 00:15:37,250
VIIMEINEN POMO
276
00:15:40,000 --> 00:15:42,541
Dieetti taisi epäonnistua.
277
00:15:42,541 --> 00:15:43,791
Sopii.
278
00:15:43,791 --> 00:15:45,041
Mitä isompi,
279
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
sitä kovemmin se kaatuu.
280
00:15:53,791 --> 00:15:54,708
Osaanko tuon?
281
00:15:54,708 --> 00:15:55,916
Ja paljon muuta.
282
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
Odotahan vain.
283
00:16:07,583 --> 00:16:12,083
Mitä testaus oikein ajattelee?
Mainoskatko keskellä videopeliä?
284
00:16:20,125 --> 00:16:21,125
Sain hänet!
285
00:16:21,125 --> 00:16:22,458
Odota vähän.
286
00:16:22,458 --> 00:16:24,916
Tämä loppuu vasta,
kun läski despootti laulaa.
287
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
Aika lopettaa teidät häijyt virheet.
288
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
Saatoitte peruuttaa ohjelmani tänään,
289
00:16:41,083 --> 00:16:44,500
mutta nyljen teidät
uudelleenlämmityksessä.
290
00:16:56,000 --> 00:16:57,500
JUBILEE VOITTAA
291
00:17:14,083 --> 00:17:18,083
- Roberto, olisit voinut...
- Niin. Aikamoinen riski.
292
00:17:46,166 --> 00:17:47,875
Storm, ruoka on valmista.
293
00:17:58,583 --> 00:18:00,250
Isän biisoni-chilimuhennosta.
294
00:18:01,125 --> 00:18:02,083
Vähärasvaista.
295
00:18:02,708 --> 00:18:05,166
Mausteet saavat tehdä taikojaan.
296
00:18:07,541 --> 00:18:08,666
Olet ystävällinen.
297
00:18:09,250 --> 00:18:11,666
Charles Xavierin ystävä on ystäväni.
298
00:18:12,166 --> 00:18:14,083
Olen hänelle paljosta velkaa.
299
00:18:14,791 --> 00:18:15,833
Kuten me kaikki.
300
00:18:16,916 --> 00:18:18,250
Miten se toimii?
301
00:18:18,250 --> 00:18:21,000
Mutantti, joka voi keksiä kaikkea.
302
00:18:21,500 --> 00:18:24,583
Pääsen käsiksi aivojen uinuviin osiin.
303
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Luon ainutlaatuisia yhteyksiä,
304
00:18:26,875 --> 00:18:28,416
näen osien sopivuuden.
305
00:18:28,416 --> 00:18:31,208
Kuin automaattinen Rubikin kuutio.
306
00:18:31,208 --> 00:18:32,875
Tai nero.
307
00:18:32,875 --> 00:18:35,666
Elämä ja rakkaus, Jumala auttakoon.
308
00:18:36,375 --> 00:18:37,875
Mutta jos tarvitset paahtimen -
309
00:18:37,875 --> 00:18:40,208
tai jotain, johon varastoida voimasi.
310
00:18:40,208 --> 00:18:42,541
Tai tätä herkullista muhennosta.
311
00:18:43,166 --> 00:18:44,583
Niin, tai sitä.
312
00:18:45,166 --> 00:18:46,083
Silloin voin auttaa.
313
00:18:54,958 --> 00:18:56,375
Saanko kysyä?
314
00:18:57,625 --> 00:18:58,625
Olin sotilas,
315
00:18:59,458 --> 00:19:00,583
ja silloin oli sota.
316
00:19:02,833 --> 00:19:04,208
Kaipaan lentämistä.
317
00:19:04,208 --> 00:19:08,291
Niin voimakasta puhuria hiuksissani,
etten saa henkeä,
318
00:19:08,291 --> 00:19:10,791
mutta sen raikkaus on sen arvoista.
319
00:19:11,250 --> 00:19:14,166
Mutanttivoimasi
auttoivat korjaamaan itsesi.
320
00:19:14,958 --> 00:19:16,125
Se on siunaus.
321
00:19:16,125 --> 00:19:17,750
Korjausta ei tarvittu.
322
00:19:17,750 --> 00:19:21,000
Sopeuduin ja olin luova.
323
00:19:23,458 --> 00:19:24,541
Käydään ratsastamassa.
324
00:19:40,750 --> 00:19:42,291
Rupesit luovaksi.
325
00:19:44,208 --> 00:19:45,041
Pysy mukana.
326
00:19:45,708 --> 00:19:47,666
En rakenna nopeampaa hevosta.
327
00:19:49,208 --> 00:19:51,125
Töykeä pikkumies.
328
00:20:09,916 --> 00:20:11,291
Jumalatar elää.
329
00:20:12,250 --> 00:20:13,625
Eikö ole kaunista?
330
00:20:18,750 --> 00:20:21,708
Tuo pöllö. Olen nähnyt sen ennenkin.
331
00:20:22,208 --> 00:20:23,875
Ehkä se pitää tuulesta.
332
00:20:24,666 --> 00:20:27,166
Kuu vaikuttaa vuoroveteen ja lämpötilaan -
333
00:20:27,166 --> 00:20:29,583
ja ohjaa tuulta planeetan pinnalla.
334
00:20:29,583 --> 00:20:31,625
Täällä tuulet eivät vaihdu.
335
00:20:31,625 --> 00:20:35,916
Ne puhaltavat aina itään
ja ovat jumissa tuon pöllön lailla.
336
00:20:37,666 --> 00:20:41,000
Sinä jos joku tiedät,
miten nopeasti sää voi vaihtua.
337
00:20:46,291 --> 00:20:48,833
Sain käännettyä
X-Cutionerin tekemät muutokset -
338
00:20:48,833 --> 00:20:51,458
ilman säteilyn muunneltua versiota.
339
00:20:52,166 --> 00:20:55,500
Loit koneen, joka kanavoi
sellaista voimaa turvallisesti.
340
00:20:56,583 --> 00:20:57,541
Olet kuunnellut.
341
00:20:58,041 --> 00:21:01,333
Viimeinen voimaerotus selkeytyi,
kun ratsastimme.
342
00:21:01,333 --> 00:21:02,416
Kuten sanoin,
343
00:21:02,916 --> 00:21:04,375
ulkoilu tekee hyvää.
344
00:21:05,875 --> 00:21:06,750
Oletko valmis?
345
00:21:15,416 --> 00:21:17,666
Selvä, Ororo. Kokeile sitä.
346
00:21:18,458 --> 00:21:19,291
Tuulet,
347
00:21:19,833 --> 00:21:21,375
kuulkaa käskyni.
348
00:21:27,166 --> 00:21:30,666
Olen Storm, luonnonvoimien valtiatar.
349
00:21:30,666 --> 00:21:33,875
Nouskaa, tuulet,
ja siirtäkää aavikon hiekkaa.
350
00:21:41,333 --> 00:21:43,875
Oi tuulet,
351
00:21:45,458 --> 00:21:46,291
kuulkaa minua.
352
00:21:47,583 --> 00:21:48,833
Kuunnelkaa.
353
00:21:50,625 --> 00:21:52,541
Se ei onnistu, Forge.
354
00:21:53,166 --> 00:21:54,208
Ei voi olla totta.
355
00:21:54,708 --> 00:21:56,125
Tiedän, Ororo.
356
00:21:56,875 --> 00:21:57,875
Tiedän sen.
357
00:22:14,958 --> 00:22:17,000
Rakennat konetta yhä.
358
00:22:19,583 --> 00:22:22,375
Miksi korjaamiseni on tärkeää?
359
00:22:24,791 --> 00:22:25,625
Storm.
360
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Sodan jälkeen -
361
00:22:30,625 --> 00:22:34,708
minulla ei ollut mahdollisuutta
rakentaa haluamaani.
362
00:22:35,958 --> 00:22:38,125
Puolustusministeriö tarjosi apua,
363
00:22:38,791 --> 00:22:41,000
kunhan autoin heitä rakentamaan laitteita.
364
00:22:42,916 --> 00:22:44,666
Laitteita, joilla voitiin -
365
00:22:45,250 --> 00:22:47,416
neutraloida vaarallisia mutantteja.
366
00:22:48,708 --> 00:22:49,625
Ei.
367
00:22:49,625 --> 00:22:51,208
Eikä.
368
00:22:51,708 --> 00:22:52,833
Teitkö nämä?
369
00:22:53,416 --> 00:22:55,916
En, vaan skotlantilainen tieteilijä.
370
00:22:56,416 --> 00:22:59,250
Hän käytti luonnoksiani apuna.
371
00:22:59,750 --> 00:23:01,333
Olin jo jättänyt valtion työt.
372
00:23:01,333 --> 00:23:05,625
Sinun jos jonkun tulisi tietää,
ettei viranomaisiin voi luottaa.
373
00:23:06,875 --> 00:23:08,083
Epäreilua.
374
00:23:08,583 --> 00:23:11,708
Minä kärsin ja olin hukassa ja katkera.
375
00:23:12,250 --> 00:23:13,166
Luovutin.
376
00:23:13,875 --> 00:23:15,708
Jos olisin kertonut totuuden aiemmin,
377
00:23:15,708 --> 00:23:17,250
et olisi hyväksynyt apuani.
378
00:23:17,708 --> 00:23:19,166
Joten valehtelit.
379
00:23:19,166 --> 00:23:20,750
Valheiden kutoja.
380
00:23:21,208 --> 00:23:22,750
Kaikki ei ollut valetta.
381
00:23:23,500 --> 00:23:24,333
Tämä...
382
00:23:25,291 --> 00:23:26,500
Tämä ei ole valhe.
383
00:23:27,125 --> 00:23:29,583
Ei. Uskallapas.
384
00:23:30,750 --> 00:23:32,041
Voisin elää ikuisesti.
385
00:23:32,541 --> 00:23:34,416
Mutta loputon mielikuvitukseni -
386
00:23:34,416 --> 00:23:37,583
ei voisi luoda mitään
niin täydellistä kuin sinä.
387
00:23:38,416 --> 00:23:40,958
Täydellinen tie pelastukseesi.
388
00:23:42,125 --> 00:23:43,958
Olet jumalatar.
389
00:23:45,166 --> 00:23:46,458
Voimista viis.
390
00:23:46,458 --> 00:23:48,000
Etkö näe sitä?
391
00:23:49,208 --> 00:23:50,625
Katso minua, Ororo.
392
00:23:51,208 --> 00:23:52,041
Katso.
393
00:23:52,041 --> 00:23:54,500
Sanon tämän vain kerran.
394
00:23:54,500 --> 00:23:56,375
Voit lähteä tai jäädä, mutta...
395
00:23:58,666 --> 00:23:59,708
Rakastan sinua.
396
00:24:01,875 --> 00:24:03,750
Halusit minusta jumalattaren.
397
00:24:04,333 --> 00:24:06,750
Mutta teitkin minusta houkan.
398
00:24:31,416 --> 00:24:32,250
Ororo!
399
00:24:32,958 --> 00:24:34,791
Olin tulossa yläkertaan.
400
00:24:34,791 --> 00:24:37,708
Mitä? Miten palasin tänne?
401
00:24:54,166 --> 00:24:55,583
Taivaiden tähden.
402
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
Ulos kodistani, kirottu demoni!
403
00:25:05,041 --> 00:25:06,916
Onko tämä kuolema?
404
00:25:06,916 --> 00:25:07,833
Ei.
405
00:25:10,583 --> 00:25:11,500
Sinä elät.
406
00:25:12,166 --> 00:25:13,541
Pettyneenä.
407
00:25:14,000 --> 00:25:16,250
Täällä ansassa, riivattuna.
408
00:25:16,250 --> 00:25:18,750
Kärsivänä, epätoivoisena.
409
00:25:18,750 --> 00:25:21,583
Kärsimys on ravintoani.
410
00:25:21,583 --> 00:25:24,458
Ja minä, Vastustaja,
411
00:25:25,125 --> 00:25:27,875
en heitä ateriaa hukkaan.
412
00:25:34,916 --> 00:25:36,958
{\an8}KYKLOOPPI
ampuu silmistään kiinteää valoa
413
00:25:38,500 --> 00:25:40,500
{\an8}JEAN GREY
telepaatti ja telekineetti
414
00:25:42,000 --> 00:25:44,083
{\an8}GAMBIITTI - lataa esineitä
räjähtävällä kineettisellä energialla
415
00:25:45,666 --> 00:25:47,583
{\an8}STORM
hallitsee luonnonvoimia
416
00:25:48,791 --> 00:25:50,958
{\an8}PETO
Supervahva ja -ketterä nero
417
00:25:52,416 --> 00:25:54,500
{\an8}JUBILEE
Luo räjähtäviä plasmailotulituksia
418
00:25:55,208 --> 00:25:56,250
{\an8}PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN
419
00:25:56,250 --> 00:25:58,125
{\an8}PIISPA
Imee energiaa
420
00:25:58,125 --> 00:25:59,833
{\an8}MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ
421
00:26:00,875 --> 00:26:02,041
{\an8}MORPH - Voi muuntua
kenen tahansa näköiseksi
422
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
Käännös: Kati Karvonen