1 00:00:01,166 --> 00:00:02,916 Aiemmin... 2 00:00:03,916 --> 00:00:05,166 Älä satuta. 3 00:00:05,166 --> 00:00:08,375 Olen Roberto Da Costa, Da Costan omaisuuden perijä. 4 00:00:08,375 --> 00:00:09,833 Mitä tuo friikki osaa? 5 00:00:09,833 --> 00:00:10,791 Ei hajuakaan. 6 00:00:10,791 --> 00:00:13,041 Poju ei yrittänyt käyttää voimiaan. 7 00:00:16,125 --> 00:00:17,500 Hyvis vai pahis? 8 00:00:17,500 --> 00:00:19,000 Olen todellakin hyvis. 9 00:00:19,750 --> 00:00:21,875 Vanhempasi eivät tiedä kyvyistäsi. 10 00:00:22,375 --> 00:00:24,208 Jonkinlaista aurinkoenergiaa. 11 00:00:24,208 --> 00:00:26,250 Tämä muistuttaa siitä, että olen erilainen. 12 00:00:26,250 --> 00:00:27,333 Kuuluisinko Ryhmä-X:ään? 13 00:00:28,166 --> 00:00:29,500 En halua edes olla minä. 14 00:00:34,083 --> 00:00:35,833 Tuuli on poissa. 15 00:00:35,833 --> 00:00:39,125 En tunne sitä enkä kosteutta. 16 00:00:39,125 --> 00:00:40,208 En tunne ilmaa. 17 00:00:41,416 --> 00:00:44,083 Vaikutus näyttää olevan pysyvä. 18 00:00:45,750 --> 00:00:47,208 Nimeni on Forge, Storm. 19 00:00:47,208 --> 00:00:49,875 Olen Charles Xavierin vanha ystävä. 20 00:00:49,875 --> 00:00:52,416 Voin auttaa palauttamaan menettämäsi. 21 00:01:16,416 --> 00:01:17,375 KYKLOOPPI 22 00:01:28,041 --> 00:01:28,875 PETO 23 00:01:29,916 --> 00:01:30,750 GAMBIITTI 24 00:02:11,541 --> 00:02:13,458 Gambiitti löysi vähän lisää. 25 00:02:13,458 --> 00:02:15,541 Tässä. Lisää kermaa. 26 00:02:16,333 --> 00:02:17,791 Kiitos, Remy. Olet herttainen. 27 00:02:17,791 --> 00:02:20,125 Mutta uusi pomomme ehti ensin. 28 00:02:20,125 --> 00:02:21,375 Kolme lusikallista sokeria. 29 00:02:22,666 --> 00:02:25,416 Otan cappuccinon, jos otat tilauksia. 30 00:02:25,916 --> 00:02:28,750 En. Onneksi annan niitä. 31 00:02:29,333 --> 00:02:33,208 Aamiaisen jälkeen ryhmä harjoittelee Vaarahuoneessa. 32 00:02:33,208 --> 00:02:35,916 Ollaan valmiita Herra Pahuuden paluuseen. 33 00:02:36,416 --> 00:02:38,875 Kai me juhlistamme nuorimman jäsenemme - 34 00:02:38,875 --> 00:02:40,833 18-vuotispäivää? 35 00:02:40,833 --> 00:02:43,000 Kannatan sinililjan ehdotusta. 36 00:02:43,000 --> 00:02:44,083 Pentu ansaitsee sen. 37 00:02:44,083 --> 00:02:46,250 Jubilee ehtii juhlia monta kertaa, 38 00:02:46,250 --> 00:02:50,458 kunhan oppii hallitsemaan voimiaan häntä halveksivassa maailmassa. 39 00:02:51,833 --> 00:02:54,541 Joku ei saanut ponia täytettyään 16. 40 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 Vanhempani kuolivat, kun olin lapsi. 41 00:02:59,500 --> 00:03:03,625 Kuka omistaa tällaiset peukalot ja täyttää tänään 18? 42 00:03:03,625 --> 00:03:04,666 Minä. 43 00:03:05,333 --> 00:03:07,166 Hyvää syntymäpäivää, muru. 44 00:03:07,666 --> 00:03:10,166 Meillä on sinulle yllätyksiä. 45 00:03:10,708 --> 00:03:14,208 Mutta miten haluat juhlia 18. syntymäpäivääsi? 46 00:03:14,208 --> 00:03:16,541 Anna kuulua. 47 00:03:16,541 --> 00:03:18,708 Järkyttävää, 48 00:03:19,250 --> 00:03:20,458 mutta käydään pelihallissa. 49 00:03:20,458 --> 00:03:22,125 Kuin ennen vanhaan. 50 00:03:22,125 --> 00:03:23,083 Mitä sanotte? 51 00:03:25,958 --> 00:03:28,458 "Olisiko magnetismin mestari - 52 00:03:28,458 --> 00:03:31,375 muka mukana lapsellisissa mielikuvitusleikeissä?" 53 00:03:32,166 --> 00:03:33,375 Tämä on älytöntä. 54 00:03:33,375 --> 00:03:34,916 Miksen voi yhtenä päivänä - 55 00:03:34,916 --> 00:03:37,125 unohtaa professorin, 56 00:03:37,125 --> 00:03:38,833 Jeanin ja hänen klooninsa - 57 00:03:38,833 --> 00:03:41,125 tai Kykloopin ongelmineen? 58 00:03:41,125 --> 00:03:44,375 He eivät edes ole täällä, koska he leikkivät poliitikkoja - 59 00:03:44,375 --> 00:03:45,791 YK:ssa. 60 00:03:45,791 --> 00:03:48,833 Genoshan pääsy YK:hon on tärkeä juttu. 61 00:03:49,750 --> 00:03:52,333 Pötyä. Minä olen synttärisankari. 62 00:03:53,541 --> 00:03:55,625 Pelaatko videopelejä? 63 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Tämä voi ratkaista suhteemme. 64 00:03:57,666 --> 00:04:01,083 Vain huonot pelaajat inhoavat videopelejä. 65 00:04:01,625 --> 00:04:04,041 Mutta tämä ei ole minun. 66 00:04:04,625 --> 00:04:06,708 En ole kuullutkaan "Motendosta". 67 00:04:07,791 --> 00:04:09,458 Rogue puhui yllätyksistä. 68 00:04:09,458 --> 00:04:11,166 Päivä paranee. Pelataan. 69 00:04:11,166 --> 00:04:13,750 Mieluummin minha mãe saisi kuulla, että olen mutantti, 70 00:04:13,750 --> 00:04:15,958 kuin että minä pelaisin tuota. 71 00:04:19,875 --> 00:04:20,875 Mitä se tekee? 72 00:04:22,041 --> 00:04:22,875 Hei! 73 00:04:38,791 --> 00:04:40,083 Paljonko kello on? 74 00:04:40,583 --> 00:04:42,000 Miten kauan pelasimme? 75 00:04:42,625 --> 00:04:43,750 Kaipa minä voitin. 76 00:04:44,833 --> 00:04:45,875 Odota. 77 00:04:47,458 --> 00:04:49,125 Päästä hänet! 78 00:04:52,375 --> 00:04:53,625 Minne kartano katosi? 79 00:05:01,166 --> 00:05:03,291 Miten tulimme keskustaan näin nopeasti? 80 00:05:04,416 --> 00:05:05,250 Voi pojat. 81 00:05:24,500 --> 00:05:28,208 Tämä olisi helpompaa, jos käyttäisit voimiasi. 82 00:05:28,208 --> 00:05:29,625 Entä jos näyn kamerassa? 83 00:05:29,625 --> 00:05:31,000 Vanhempani näkisivät. 84 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 - Kuole, mutis! - Kuole! 85 00:05:32,458 --> 00:05:34,875 Luuletko, että kaikki miettivät sinua? 86 00:05:34,875 --> 00:05:35,791 Kyllä. 87 00:05:45,875 --> 00:05:46,833 Odota. 88 00:05:46,833 --> 00:05:47,791 Se voi olla ansa. 89 00:05:48,291 --> 00:05:50,041 Puhelinkopissako? Kekseliästä. 90 00:05:50,500 --> 00:05:51,333 Haloo. 91 00:05:57,166 --> 00:05:58,416 LATAA 92 00:06:00,708 --> 00:06:02,500 Hetkinen. Genosha? 93 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 Genosha miltä ajalta? 94 00:06:05,791 --> 00:06:06,916 Mitä hitsiä? 95 00:06:07,500 --> 00:06:09,125 Juutuin tänne Stormin kanssa. 96 00:06:10,000 --> 00:06:11,041 Gambiitti myös. 97 00:06:11,708 --> 00:06:13,333 Ja muita mutantteja. 98 00:06:13,333 --> 00:06:15,958 Olimme Bolivar Traskin rakennusorjia. 99 00:06:15,958 --> 00:06:18,125 Senkö, joka loi Vahdit? 100 00:06:21,541 --> 00:06:23,166 Menkää! Tulta! 101 00:06:23,833 --> 00:06:24,916 - Seis! - Nitistäkää heidät! 102 00:06:24,916 --> 00:06:26,208 Vauhtia! 103 00:06:31,541 --> 00:06:32,541 En tehnyt sitä. 104 00:06:33,083 --> 00:06:34,458 Ehkä se oli - 105 00:06:35,041 --> 00:06:35,875 hän. 106 00:06:36,541 --> 00:06:39,083 Olitko se sinä, Hot Topicin stalkkeri, 107 00:06:39,083 --> 00:06:40,833 joka soitit meille? 108 00:06:46,791 --> 00:06:48,000 Järjestelmävirhe. 109 00:06:48,500 --> 00:06:49,666 Järjestelmävirhe. 110 00:06:51,291 --> 00:06:53,000 Kuin kyberpunkin näky. 111 00:06:54,583 --> 00:06:57,833 Me olemme totaalisesti videopelissä. 112 00:06:57,833 --> 00:06:58,791 Mitä? 113 00:06:58,791 --> 00:07:00,875 Kuuntele neitokaista. 114 00:07:00,875 --> 00:07:03,500 Olette "totaalisesti videopelissä". 115 00:07:03,500 --> 00:07:05,000 "Totaalisesti" on kiva. 116 00:07:05,500 --> 00:07:08,333 Toivoin tätä. Tyypillistä Jubileetä. 117 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 Mikä taivaan tähden tuo on? 118 00:07:12,083 --> 00:07:13,083 Mojo tässä. 119 00:07:13,083 --> 00:07:17,166 Parhaan katsomisajan ulottuvuuksien välinen muukalaistuottaja, 120 00:07:17,166 --> 00:07:18,708 joka syö katsojalukuja. 121 00:07:18,708 --> 00:07:19,916 Suurin hittini? 122 00:07:19,916 --> 00:07:22,458 Laitan Ryhmä-X:n mutkikkaisiin tappaviin ansoihin, 123 00:07:22,458 --> 00:07:24,083 jotta orjani viihtyvät... 124 00:07:24,666 --> 00:07:26,666 "Velkaorjuutetut katsojani" siis. 125 00:07:27,250 --> 00:07:29,500 Olet tainnut laihduttaa. 126 00:07:30,375 --> 00:07:31,583 Sinä huomasit. 127 00:07:31,583 --> 00:07:33,125 Minua vähän leikeltiin. 128 00:07:33,958 --> 00:07:35,875 Tämä kolmas neljännes oli kamala, 129 00:07:35,875 --> 00:07:38,166 ja se kyllä näkyy. 130 00:07:38,166 --> 00:07:40,083 Katsojamäärät laskevat, 131 00:07:40,083 --> 00:07:43,458 ja janoan seuraavaa uutta hittiäni, tuhma tyttö. 132 00:07:44,875 --> 00:07:48,250 Siksi käännyin videopelien puoleen. 133 00:07:48,250 --> 00:07:51,375 Mielen turruttamisen tulevaisuus! 134 00:07:52,041 --> 00:07:55,291 Et ole vain videopelissä, muru. 135 00:07:55,291 --> 00:07:58,208 Sinä olet sen tähti! 136 00:07:58,208 --> 00:08:01,833 Pelaaja numero uno tässä hittipelissä, 137 00:08:02,333 --> 00:08:05,333 jossa jokainen taso pohjautuu muistoihisi. 138 00:08:05,333 --> 00:08:07,541 Minunko? Älä viitsi. 139 00:08:07,541 --> 00:08:09,666 Tunnetut nimet ovat kalliita. 140 00:08:09,666 --> 00:08:11,125 Dazzlerilla oli keikka. 141 00:08:11,125 --> 00:08:15,250 Sinä olet pelaajatyttöni pelaajien maailmassa. 142 00:08:15,250 --> 00:08:17,916 Olet nuorille tuttu. Ajattelet heidän laillaan. 143 00:08:17,916 --> 00:08:20,750 Kuvittele Motendon tulevaisuus. 144 00:08:20,750 --> 00:08:22,208 "Mo" niin kuin "Mojo" - 145 00:08:22,208 --> 00:08:25,875 jokaisessa kodissa, maailmassa ja ulottuvuudessa. 146 00:08:26,416 --> 00:08:28,541 Napaten energiaa - 147 00:08:28,541 --> 00:08:30,958 kaikkien pelaajien aivoista. 148 00:08:30,958 --> 00:08:35,916 Hallitsen galakseja ja 18-45-vuotiaiden ikäluokkaa. 149 00:08:35,916 --> 00:08:38,041 Entä jos kieltäydymme pelaamasta? 150 00:08:38,041 --> 00:08:40,166 Eihän tämä ole totta. 151 00:08:40,166 --> 00:08:42,833 En halua mitenkään pelotella, 152 00:08:42,833 --> 00:08:46,625 kuten "jos kuolee pelissä, kuolee oikeastikin", mutta... 153 00:08:48,250 --> 00:08:49,625 Panokset. 154 00:08:50,125 --> 00:08:54,250 Kääntäkää naamanne hymyyn, tai poistan teidät noin vain. 155 00:08:54,750 --> 00:08:56,791 Tämä on unelmaa. Saa olla ikinuori, 156 00:08:56,791 --> 00:08:59,625 toistaa hittejä, eikä aikuistu. 157 00:09:00,416 --> 00:09:02,166 Mieti sitä, Jubilee. 158 00:09:02,166 --> 00:09:05,541 Vanha Ryhmä-X on vanhanaikainen. 159 00:09:05,541 --> 00:09:07,625 {\an8}Who's the Boss? Magneto. 160 00:09:07,625 --> 00:09:09,291 {\an8}Storm, Kreisi College. 161 00:09:09,291 --> 00:09:12,000 Divorce Court: Summers v. Grey. 162 00:09:12,000 --> 00:09:13,750 Tuo ei ole Ryhmä-X. 163 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 Sinä... 164 00:09:15,583 --> 00:09:18,208 Sinä olet Ryhmä-X:ni, Jubilee. 165 00:09:19,166 --> 00:09:20,041 Peli alkaa! 166 00:09:24,000 --> 00:09:26,291 RYHMÄ-X JUBILEEN NOUSU 167 00:09:26,291 --> 00:09:28,750 VALITSE PELAAJA 168 00:09:29,916 --> 00:09:31,791 Se latautuu. No niin. 169 00:09:41,250 --> 00:09:43,083 {\an8}Seis, mutantti! 170 00:09:43,583 --> 00:09:44,500 {\an8}Nielaisu! 171 00:09:48,083 --> 00:09:49,416 Näin! 172 00:09:54,000 --> 00:09:56,166 VOITTO! 173 00:10:02,875 --> 00:10:03,958 Kadonnut Valtakunta? 174 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 Miten palautit kestoni? 175 00:10:24,833 --> 00:10:25,791 {\an8}En se minä ollut. 176 00:10:26,291 --> 00:10:28,083 VOITTO! 177 00:10:31,333 --> 00:10:32,541 Hän jatkaa taas. 178 00:10:33,708 --> 00:10:35,541 Korjaa bugi, Spiraali! 179 00:10:35,541 --> 00:10:37,625 Näin käy, kun tappaa teknisen tuen. 180 00:10:37,625 --> 00:10:39,875 Koska bugia ei korjattu! 181 00:10:39,875 --> 00:10:41,291 Mitään ei menetetty. 182 00:10:41,291 --> 00:10:42,750 Nyt hiljaa! 183 00:10:42,750 --> 00:10:43,750 Lempitasoni. 184 00:10:43,750 --> 00:10:46,458 VIIMEINEN TASO! ASTEROIDI M 185 00:10:51,208 --> 00:10:53,708 Näin tämän uutisissa minha mãen kanssa. 186 00:10:53,708 --> 00:10:57,208 Magneton vanha tukikohta hänen suuruudenhullusta vaiheestaan. 187 00:10:57,208 --> 00:10:59,083 Teeskentelin vihaavani mutantteja. 188 00:10:59,083 --> 00:11:01,041 Minha mãe sanoi, että jotkut ovat hyviä, 189 00:11:01,041 --> 00:11:02,541 mutta hän pelästyi. 190 00:11:02,541 --> 00:11:06,041 Sanoin: "He ovat friikkejä. Normaalit ihmiset voittavat." 191 00:11:06,041 --> 00:11:08,500 Yksinkertaisempaa aikaa. 192 00:11:08,500 --> 00:11:10,708 Nyt pottapää pomottaa meitä - 193 00:11:10,708 --> 00:11:12,916 ja määräilee synttäreistäni. 194 00:11:12,916 --> 00:11:14,041 Uskomatonta. 195 00:11:14,041 --> 00:11:16,166 Meidän kannattaisi lähteä täältä. 196 00:11:16,166 --> 00:11:17,375 Mikä kiire? 197 00:11:17,375 --> 00:11:19,291 Tasot tuovat muistoja mieleeni. 198 00:11:20,291 --> 00:11:22,208 Kuuntele itseäsi, Jubes. 199 00:11:22,208 --> 00:11:23,583 Tämä ei ole totta. 200 00:11:23,583 --> 00:11:25,500 Joskus täytyy aikuistua. 201 00:11:26,000 --> 00:11:28,458 Muuten todellisuus iskee päin näköä. 202 00:11:31,750 --> 00:11:32,666 Roberto. 203 00:11:34,458 --> 00:11:35,291 PELI PÄÄTTYY 204 00:11:35,291 --> 00:11:37,375 Juttelukohtaus vie ikuisuuden. 205 00:11:37,916 --> 00:11:40,708 Aika kohdata pääpahis. 206 00:11:42,708 --> 00:11:44,750 Minä olen Magneto. 207 00:11:51,125 --> 00:11:53,375 Voi ei. Roberton kesto loppuu. 208 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 Hän tekee kuolemaa. 209 00:11:56,416 --> 00:11:58,375 Hänellä on hyökkäyskuvio. 210 00:11:58,375 --> 00:12:00,083 Tyypillinen pääpahistaistelu. 211 00:12:00,083 --> 00:12:02,208 Minun tarvitsee vain odottaa. 212 00:12:07,916 --> 00:12:08,750 Vielä yksi. 213 00:12:25,083 --> 00:12:26,708 LOPULLINEN VOITTO! 214 00:12:27,291 --> 00:12:28,125 Roberto! 215 00:12:30,250 --> 00:12:31,458 Ei! 216 00:12:31,458 --> 00:12:32,958 Näin ei voi käydä. 217 00:12:38,000 --> 00:12:39,250 Onko tuo - 218 00:12:39,708 --> 00:12:40,708 lisäelämä? 219 00:12:41,958 --> 00:12:44,416 Mistä se sinne ilmestyi? 220 00:12:44,416 --> 00:12:48,875 Spiraali, käskin hankkiutua hänestä eroon. 221 00:12:54,083 --> 00:12:54,916 Kuolinko? 222 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Olinko kuollut? 223 00:12:56,625 --> 00:12:58,250 Onneksi. 224 00:12:58,250 --> 00:12:59,625 Luulin menettäväni sinut. 225 00:13:00,208 --> 00:13:01,708 Löysin lisäelämän. 226 00:13:01,708 --> 00:13:03,833 Joku auttaa meitä. 227 00:13:10,125 --> 00:13:13,458 En osaa ymmärrettävästi vihaista portugalia, mutta tiedän. 228 00:13:14,000 --> 00:13:15,708 Mokasin pahasti. 229 00:13:16,916 --> 00:13:20,083 Mutta tämä neitonen kukisti Magneton. 230 00:13:20,791 --> 00:13:24,958 Kumartakaa magnetismin herran edessä. 231 00:13:30,875 --> 00:13:31,791 Hei! 232 00:13:41,166 --> 00:13:42,875 Ystävien ei tarvitse kiittää. 233 00:13:42,875 --> 00:13:44,250 Tarkoitan ystävillä teitä. 234 00:13:44,875 --> 00:13:46,583 Hakkeroin teidät ulos pelistä - 235 00:13:46,583 --> 00:13:49,833 Mojon lähetyspalvelimille, jotta saamme lisäaikaa. 236 00:13:49,833 --> 00:13:51,375 Hän on käänne. 237 00:13:51,375 --> 00:13:52,583 Hän auttaa Mojoa. 238 00:13:53,166 --> 00:13:54,416 Hiljaa, Da Costa. 239 00:13:57,208 --> 00:14:00,125 Kuten sanoin, olemme vanhoja tuttuja. 240 00:14:02,166 --> 00:14:03,500 Meidän täytyy mennä. 241 00:14:03,500 --> 00:14:06,500 Se tyranni voi latautua tänne milloin vain - 242 00:14:06,500 --> 00:14:09,041 ja vetää meidät takaisin peliinsä. 243 00:14:09,041 --> 00:14:10,666 Pysäytän tämän hetkeksi. 244 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Haluan kysyä jotain. 245 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Selitä kaikki. 246 00:14:14,000 --> 00:14:16,125 Peliä pitää testata ennen julkaisua. 247 00:14:16,875 --> 00:14:19,666 Loputtomat kokeilut kanssanne olivat vaarallisia. 248 00:14:19,666 --> 00:14:22,166 Mojo tarvitsi betatestaajia, 249 00:14:22,166 --> 00:14:23,916 digitaalisia kopioita minusta. 250 00:14:23,916 --> 00:14:25,541 Olen ainoa jäljellä oleva. 251 00:14:25,541 --> 00:14:27,625 Olen pelannut näitä tasoja paljon. 252 00:14:28,125 --> 00:14:30,458 Menestyin liiankin usein, 253 00:14:30,458 --> 00:14:32,875 mutta huomatkaa hiukset ja rypyt. 254 00:14:33,833 --> 00:14:36,500 Ennen kuin Mojo lopetti betan, löysin virheen - 255 00:14:36,500 --> 00:14:38,666 ja hakkeroin itseni ulos täältä. 256 00:14:38,666 --> 00:14:40,500 Totta kai pelissäni voi huijata. 257 00:14:40,500 --> 00:14:41,416 Tyypillistä minua. 258 00:14:43,291 --> 00:14:47,000 Tiedän, että osa sinusta haluaa jäädä. 259 00:14:47,750 --> 00:14:50,750 On mukava tietää, miten tasot päättyvät. 260 00:14:51,375 --> 00:14:53,583 Ei yllätyksiä eikä käänteitä. 261 00:14:53,583 --> 00:14:55,125 Kaikki pysyy samana. 262 00:14:55,708 --> 00:14:57,000 Mutta se ei ole elämää. 263 00:14:57,583 --> 00:15:00,666 Elämässä ei ole huijauskoodeja eikä ylimääräisiä elämiä. 264 00:15:01,166 --> 00:15:03,250 Mutta siinä on ystäviä ja perhe. 265 00:15:03,833 --> 00:15:06,875 Rakkautta, menetyksiä ja paljon toivoa. 266 00:15:07,375 --> 00:15:09,833 Elämä on suuri riski. Se riippuu itsestä. 267 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 Tartu siihen. 268 00:15:12,875 --> 00:15:15,083 Oliko Magneto oikeassa? 269 00:15:15,083 --> 00:15:18,416 Osittain, mutta täysin väärässä erään asian suhteen. 270 00:15:18,416 --> 00:15:19,625 Videopelit ovat mahtavia. 271 00:15:22,041 --> 00:15:24,500 Tuhotaanko Mojon peli, 272 00:15:24,500 --> 00:15:26,250 niin te lempiväiset pääsette pois? 273 00:15:32,166 --> 00:15:33,708 Kaksi Jubileeta? 274 00:15:33,708 --> 00:15:34,791 Huijarit! 275 00:15:36,416 --> 00:15:37,250 VIIMEINEN POMO 276 00:15:40,000 --> 00:15:42,541 Dieetti taisi epäonnistua. 277 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 Sopii. 278 00:15:43,791 --> 00:15:45,041 Mitä isompi, 279 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 sitä kovemmin se kaatuu. 280 00:15:53,791 --> 00:15:54,708 Osaanko tuon? 281 00:15:54,708 --> 00:15:55,916 Ja paljon muuta. 282 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 Odotahan vain. 283 00:16:07,583 --> 00:16:12,083 Mitä testaus oikein ajattelee? Mainoskatko keskellä videopeliä? 284 00:16:20,125 --> 00:16:21,125 Sain hänet! 285 00:16:21,125 --> 00:16:22,458 Odota vähän. 286 00:16:22,458 --> 00:16:24,916 Tämä loppuu vasta, kun läski despootti laulaa. 287 00:16:25,958 --> 00:16:29,541 Aika lopettaa teidät häijyt virheet. 288 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 Saatoitte peruuttaa ohjelmani tänään, 289 00:16:41,083 --> 00:16:44,500 mutta nyljen teidät uudelleenlämmityksessä. 290 00:16:56,000 --> 00:16:57,500 JUBILEE VOITTAA 291 00:17:14,083 --> 00:17:18,083 - Roberto, olisit voinut... - Niin. Aikamoinen riski. 292 00:17:46,166 --> 00:17:47,875 Storm, ruoka on valmista. 293 00:17:58,583 --> 00:18:00,250 Isän biisoni-chilimuhennosta. 294 00:18:01,125 --> 00:18:02,083 Vähärasvaista. 295 00:18:02,708 --> 00:18:05,166 Mausteet saavat tehdä taikojaan. 296 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 Olet ystävällinen. 297 00:18:09,250 --> 00:18:11,666 Charles Xavierin ystävä on ystäväni. 298 00:18:12,166 --> 00:18:14,083 Olen hänelle paljosta velkaa. 299 00:18:14,791 --> 00:18:15,833 Kuten me kaikki. 300 00:18:16,916 --> 00:18:18,250 Miten se toimii? 301 00:18:18,250 --> 00:18:21,000 Mutantti, joka voi keksiä kaikkea. 302 00:18:21,500 --> 00:18:24,583 Pääsen käsiksi aivojen uinuviin osiin. 303 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Luon ainutlaatuisia yhteyksiä, 304 00:18:26,875 --> 00:18:28,416 näen osien sopivuuden. 305 00:18:28,416 --> 00:18:31,208 Kuin automaattinen Rubikin kuutio. 306 00:18:31,208 --> 00:18:32,875 Tai nero. 307 00:18:32,875 --> 00:18:35,666 Elämä ja rakkaus, Jumala auttakoon. 308 00:18:36,375 --> 00:18:37,875 Mutta jos tarvitset paahtimen - 309 00:18:37,875 --> 00:18:40,208 tai jotain, johon varastoida voimasi. 310 00:18:40,208 --> 00:18:42,541 Tai tätä herkullista muhennosta. 311 00:18:43,166 --> 00:18:44,583 Niin, tai sitä. 312 00:18:45,166 --> 00:18:46,083 Silloin voin auttaa. 313 00:18:54,958 --> 00:18:56,375 Saanko kysyä? 314 00:18:57,625 --> 00:18:58,625 Olin sotilas, 315 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 ja silloin oli sota. 316 00:19:02,833 --> 00:19:04,208 Kaipaan lentämistä. 317 00:19:04,208 --> 00:19:08,291 Niin voimakasta puhuria hiuksissani, etten saa henkeä, 318 00:19:08,291 --> 00:19:10,791 mutta sen raikkaus on sen arvoista. 319 00:19:11,250 --> 00:19:14,166 Mutanttivoimasi auttoivat korjaamaan itsesi. 320 00:19:14,958 --> 00:19:16,125 Se on siunaus. 321 00:19:16,125 --> 00:19:17,750 Korjausta ei tarvittu. 322 00:19:17,750 --> 00:19:21,000 Sopeuduin ja olin luova. 323 00:19:23,458 --> 00:19:24,541 Käydään ratsastamassa. 324 00:19:40,750 --> 00:19:42,291 Rupesit luovaksi. 325 00:19:44,208 --> 00:19:45,041 Pysy mukana. 326 00:19:45,708 --> 00:19:47,666 En rakenna nopeampaa hevosta. 327 00:19:49,208 --> 00:19:51,125 Töykeä pikkumies. 328 00:20:09,916 --> 00:20:11,291 Jumalatar elää. 329 00:20:12,250 --> 00:20:13,625 Eikö ole kaunista? 330 00:20:18,750 --> 00:20:21,708 Tuo pöllö. Olen nähnyt sen ennenkin. 331 00:20:22,208 --> 00:20:23,875 Ehkä se pitää tuulesta. 332 00:20:24,666 --> 00:20:27,166 Kuu vaikuttaa vuoroveteen ja lämpötilaan - 333 00:20:27,166 --> 00:20:29,583 ja ohjaa tuulta planeetan pinnalla. 334 00:20:29,583 --> 00:20:31,625 Täällä tuulet eivät vaihdu. 335 00:20:31,625 --> 00:20:35,916 Ne puhaltavat aina itään ja ovat jumissa tuon pöllön lailla. 336 00:20:37,666 --> 00:20:41,000 Sinä jos joku tiedät, miten nopeasti sää voi vaihtua. 337 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 Sain käännettyä X-Cutionerin tekemät muutokset - 338 00:20:48,833 --> 00:20:51,458 ilman säteilyn muunneltua versiota. 339 00:20:52,166 --> 00:20:55,500 Loit koneen, joka kanavoi sellaista voimaa turvallisesti. 340 00:20:56,583 --> 00:20:57,541 Olet kuunnellut. 341 00:20:58,041 --> 00:21:01,333 Viimeinen voimaerotus selkeytyi, kun ratsastimme. 342 00:21:01,333 --> 00:21:02,416 Kuten sanoin, 343 00:21:02,916 --> 00:21:04,375 ulkoilu tekee hyvää. 344 00:21:05,875 --> 00:21:06,750 Oletko valmis? 345 00:21:15,416 --> 00:21:17,666 Selvä, Ororo. Kokeile sitä. 346 00:21:18,458 --> 00:21:19,291 Tuulet, 347 00:21:19,833 --> 00:21:21,375 kuulkaa käskyni. 348 00:21:27,166 --> 00:21:30,666 Olen Storm, luonnonvoimien valtiatar. 349 00:21:30,666 --> 00:21:33,875 Nouskaa, tuulet, ja siirtäkää aavikon hiekkaa. 350 00:21:41,333 --> 00:21:43,875 Oi tuulet, 351 00:21:45,458 --> 00:21:46,291 kuulkaa minua. 352 00:21:47,583 --> 00:21:48,833 Kuunnelkaa. 353 00:21:50,625 --> 00:21:52,541 Se ei onnistu, Forge. 354 00:21:53,166 --> 00:21:54,208 Ei voi olla totta. 355 00:21:54,708 --> 00:21:56,125 Tiedän, Ororo. 356 00:21:56,875 --> 00:21:57,875 Tiedän sen. 357 00:22:14,958 --> 00:22:17,000 Rakennat konetta yhä. 358 00:22:19,583 --> 00:22:22,375 Miksi korjaamiseni on tärkeää? 359 00:22:24,791 --> 00:22:25,625 Storm. 360 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 Sodan jälkeen - 361 00:22:30,625 --> 00:22:34,708 minulla ei ollut mahdollisuutta rakentaa haluamaani. 362 00:22:35,958 --> 00:22:38,125 Puolustusministeriö tarjosi apua, 363 00:22:38,791 --> 00:22:41,000 kunhan autoin heitä rakentamaan laitteita. 364 00:22:42,916 --> 00:22:44,666 Laitteita, joilla voitiin - 365 00:22:45,250 --> 00:22:47,416 neutraloida vaarallisia mutantteja. 366 00:22:48,708 --> 00:22:49,625 Ei. 367 00:22:49,625 --> 00:22:51,208 Eikä. 368 00:22:51,708 --> 00:22:52,833 Teitkö nämä? 369 00:22:53,416 --> 00:22:55,916 En, vaan skotlantilainen tieteilijä. 370 00:22:56,416 --> 00:22:59,250 Hän käytti luonnoksiani apuna. 371 00:22:59,750 --> 00:23:01,333 Olin jo jättänyt valtion työt. 372 00:23:01,333 --> 00:23:05,625 Sinun jos jonkun tulisi tietää, ettei viranomaisiin voi luottaa. 373 00:23:06,875 --> 00:23:08,083 Epäreilua. 374 00:23:08,583 --> 00:23:11,708 Minä kärsin ja olin hukassa ja katkera. 375 00:23:12,250 --> 00:23:13,166 Luovutin. 376 00:23:13,875 --> 00:23:15,708 Jos olisin kertonut totuuden aiemmin, 377 00:23:15,708 --> 00:23:17,250 et olisi hyväksynyt apuani. 378 00:23:17,708 --> 00:23:19,166 Joten valehtelit. 379 00:23:19,166 --> 00:23:20,750 Valheiden kutoja. 380 00:23:21,208 --> 00:23:22,750 Kaikki ei ollut valetta. 381 00:23:23,500 --> 00:23:24,333 Tämä... 382 00:23:25,291 --> 00:23:26,500 Tämä ei ole valhe. 383 00:23:27,125 --> 00:23:29,583 Ei. Uskallapas. 384 00:23:30,750 --> 00:23:32,041 Voisin elää ikuisesti. 385 00:23:32,541 --> 00:23:34,416 Mutta loputon mielikuvitukseni - 386 00:23:34,416 --> 00:23:37,583 ei voisi luoda mitään niin täydellistä kuin sinä. 387 00:23:38,416 --> 00:23:40,958 Täydellinen tie pelastukseesi. 388 00:23:42,125 --> 00:23:43,958 Olet jumalatar. 389 00:23:45,166 --> 00:23:46,458 Voimista viis. 390 00:23:46,458 --> 00:23:48,000 Etkö näe sitä? 391 00:23:49,208 --> 00:23:50,625 Katso minua, Ororo. 392 00:23:51,208 --> 00:23:52,041 Katso. 393 00:23:52,041 --> 00:23:54,500 Sanon tämän vain kerran. 394 00:23:54,500 --> 00:23:56,375 Voit lähteä tai jäädä, mutta... 395 00:23:58,666 --> 00:23:59,708 Rakastan sinua. 396 00:24:01,875 --> 00:24:03,750 Halusit minusta jumalattaren. 397 00:24:04,333 --> 00:24:06,750 Mutta teitkin minusta houkan. 398 00:24:31,416 --> 00:24:32,250 Ororo! 399 00:24:32,958 --> 00:24:34,791 Olin tulossa yläkertaan. 400 00:24:34,791 --> 00:24:37,708 Mitä? Miten palasin tänne? 401 00:24:54,166 --> 00:24:55,583 Taivaiden tähden. 402 00:24:56,208 --> 00:24:58,500 Ulos kodistani, kirottu demoni! 403 00:25:05,041 --> 00:25:06,916 Onko tämä kuolema? 404 00:25:06,916 --> 00:25:07,833 Ei. 405 00:25:10,583 --> 00:25:11,500 Sinä elät. 406 00:25:12,166 --> 00:25:13,541 Pettyneenä. 407 00:25:14,000 --> 00:25:16,250 Täällä ansassa, riivattuna. 408 00:25:16,250 --> 00:25:18,750 Kärsivänä, epätoivoisena. 409 00:25:18,750 --> 00:25:21,583 Kärsimys on ravintoani. 410 00:25:21,583 --> 00:25:24,458 Ja minä, Vastustaja, 411 00:25:25,125 --> 00:25:27,875 en heitä ateriaa hukkaan. 412 00:25:34,916 --> 00:25:36,958 {\an8}KYKLOOPPI ampuu silmistään kiinteää valoa 413 00:25:38,500 --> 00:25:40,500 {\an8}JEAN GREY telepaatti ja telekineetti 414 00:25:42,000 --> 00:25:44,083 {\an8}GAMBIITTI - lataa esineitä räjähtävällä kineettisellä energialla 415 00:25:45,666 --> 00:25:47,583 {\an8}STORM hallitsee luonnonvoimia 416 00:25:48,791 --> 00:25:50,958 {\an8}PETO Supervahva ja -ketterä nero 417 00:25:52,416 --> 00:25:54,500 {\an8}JUBILEE Luo räjähtäviä plasmailotulituksia 418 00:25:55,208 --> 00:25:56,250 {\an8}PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN 419 00:25:56,250 --> 00:25:58,125 {\an8}PIISPA Imee energiaa 420 00:25:58,125 --> 00:25:59,833 {\an8}MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 421 00:26:00,875 --> 00:26:02,041 {\an8}MORPH - Voi muuntua kenen tahansa näköiseksi 422 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 Käännös: Kati Karvonen