1
00:00:01,166 --> 00:00:02,916
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:03,916 --> 00:00:05,166
Μη μου κάνετε κακό.
3
00:00:05,166 --> 00:00:08,375
Είμαι ο Ρομπέρτο Ντακόστα,
κληρονόμος των Ντακόστα.
4
00:00:08,375 --> 00:00:09,833
Τι χάρισμα έχει αυτό το φρικιό;
5
00:00:09,833 --> 00:00:10,791
Ιδέα δεν έχω.
6
00:00:10,791 --> 00:00:13,041
Ο μικρός
δεν χρησιμοποίησε καν τις δυνάμεις του.
7
00:00:16,125 --> 00:00:17,500
Καλός ή κακός;
8
00:00:17,500 --> 00:00:19,000
Σίγουρα καλός.
9
00:00:19,750 --> 00:00:21,875
Οι γονείς σου δεν το ξέρουν, ε;
10
00:00:22,375 --> 00:00:24,208
Κάποιο είδος ηλιακής ενέργειας.
11
00:00:24,208 --> 00:00:26,250
Απλώς θυμάμαι ότι είμαι διαφορετικός.
12
00:00:26,250 --> 00:00:27,333
Να είμαι Εξ-Μαν;
13
00:00:28,166 --> 00:00:29,500
Εδώ δεν δέχομαι τον εαυτό μου.
14
00:00:34,083 --> 00:00:35,833
Ο άνεμος χάθηκε.
15
00:00:35,833 --> 00:00:39,125
Δεν τον νιώθω, ούτε την υγρασία,
16
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
ούτε τον αέρα.
17
00:00:41,416 --> 00:00:44,083
Οι επιπτώσεις δείχνουν μόνιμες.
18
00:00:45,750 --> 00:00:47,208
Με λένε Φορτζ, Στορμ.
19
00:00:47,208 --> 00:00:49,875
Παλιός φίλος του Τσαρλς Εξέβιερ.
20
00:00:49,875 --> 00:00:52,416
Θέλω να σε βοηθήσω
να ξαναβρείς αυτό που έχασες.
21
00:01:14,041 --> 00:01:14,875
ΜΑΓΚΝΙΤΟ
22
00:01:16,416 --> 00:01:17,375
ΣΑΪΚΛΟΨ
23
00:01:18,125 --> 00:01:19,291
ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ
24
00:01:21,125 --> 00:01:21,958
ΓΟΥΛΒΕΡΙΝ
25
00:01:23,583 --> 00:01:24,416
ΜΟΡΦ
26
00:01:25,208 --> 00:01:26,041
{\an8}ΡΟΓΚ
27
00:01:28,041 --> 00:01:28,875
ΜΠΙΣΤ
28
00:01:29,916 --> 00:01:30,750
ΓΚΑΜΠΙΤ
29
00:01:32,500 --> 00:01:33,333
ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ
30
00:02:11,541 --> 00:02:13,458
Ο Γκάμπιτ βρήκε κάτι σπέσιαλ.
31
00:02:13,458 --> 00:02:15,541
Ορίστε, μπορείς να βάλεις και σαντιγί.
32
00:02:16,333 --> 00:02:17,791
Ευχαριστώ, Ρέμι. Γλυκιά σκέψη.
33
00:02:17,791 --> 00:02:20,125
Αλλά το νέο αφεντικό μας σε πρόλαβε.
34
00:02:20,125 --> 00:02:21,375
Τρία κουταλάκια ζάχαρη.
35
00:02:22,666 --> 00:02:25,416
Θα πάρω έναν καπουτσίνο,
αν δέχεσαι παραγγελίες.
36
00:02:25,916 --> 00:02:28,750
Όχι. Ευτυχώς, εγώ μόνο δίνω παραγγελίες.
37
00:02:29,333 --> 00:02:33,208
Μετά το πρωινό, οι Εξ-Μεν θα παρουσιαστούν
στην Αίθουσα Κινδύνου για ασκήσεις.
38
00:02:33,208 --> 00:02:35,916
Αν εμφανιστεί ξανά ο Σίνιστερ,
ας είμαστε έτοιμοι.
39
00:02:36,416 --> 00:02:38,875
Σίγουρα το νεαρότερο μέλος μας
αξίζει λίγη χαρά
40
00:02:38,875 --> 00:02:40,833
στα 18α γενέθλιά του.
41
00:02:40,833 --> 00:02:43,000
Σωστή η ζωντανή διαφήμιση
εμφύτευσης μαλλιών.
42
00:02:43,000 --> 00:02:44,083
Η μικρή το αξίζει.
43
00:02:44,083 --> 00:02:46,250
Η Τζούμπιλι θα ζήσει πολλά ακόμα γενέθλια,
44
00:02:46,250 --> 00:02:50,458
εφόσον μάθει να ελέγχει τις δυνάμεις της
σε έναν κόσμο που την περιφρονεί.
45
00:02:51,833 --> 00:02:54,541
Κάποιος δεν πήρε αλογάκι
από τον μπαμπά του όταν έγινε 16.
46
00:02:55,041 --> 00:02:58,208
Οι γονείς μου πέθαναν όταν ήμουν μικρός.
47
00:02:59,500 --> 00:03:03,625
Ποια πετάει φωτιές από τους αντίχειρες
και κλείνει σήμερα τα 18;
48
00:03:03,625 --> 00:03:04,666
Εγώ!
49
00:03:05,333 --> 00:03:07,166
Χρόνια σου πολλά, χρυσό μου.
50
00:03:07,666 --> 00:03:10,166
Πού να δεις τι εκπλήξεις σε περιμένουν.
51
00:03:10,708 --> 00:03:14,208
Πρώτα, όμως, δεν μας λες εσύ
πώς θες να γιορτάσεις τα 18α γενέθλιά σου;
52
00:03:14,208 --> 00:03:16,541
Σε ακούμε με προσοχή.
53
00:03:16,541 --> 00:03:18,708
Θα πάθετε σοκ, το ξέρω,
54
00:03:19,250 --> 00:03:20,458
αλλά πάμε στα ηλεκτρονικά.
55
00:03:20,458 --> 00:03:22,125
Σαν τον παλιό καλό καιρό.
56
00:03:22,125 --> 00:03:23,083
Τι λέτε;
57
00:03:25,958 --> 00:03:28,458
"Θα βάλεις τον άρχοντα του μαγνητισμού
58
00:03:28,458 --> 00:03:31,375
"να εμφανιστεί σε μπαρ
με παιδιάστικες φαντασιοπληξίες;"
59
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
Πολύ άδικο!
60
00:03:33,375 --> 00:03:34,916
Τι θα πάθω αν για μία μέρα
61
00:03:34,916 --> 00:03:37,125
δεν φρικάρω για τον χαμό του Καθηγητή
62
00:03:37,125 --> 00:03:38,833
ή για την Τζιν και τον κλώνο της
63
00:03:38,833 --> 00:03:41,125
ή για τον Σάικλοψ
και τα θέματα ελέγχου του;
64
00:03:41,125 --> 00:03:44,375
Άλλωστε, δεν είναι καν εδώ,
γιατί πάνε να το παίξουν διπλωμάτες
65
00:03:44,375 --> 00:03:45,791
στον ΟΗΕ.
66
00:03:45,791 --> 00:03:48,833
Η ένταξη της Τζενόσα στον ΟΗΕ
είναι μεγάλη υπόθεση.
67
00:03:49,750 --> 00:03:52,333
Ένα μικρό κερασάκι
στη δική μου τούρτα γενεθλίων.
68
00:03:53,541 --> 00:03:55,625
Αλήθεια παίζεις βιντεοπαιχνίδια;
69
00:03:56,125 --> 00:03:57,666
Εδώ κρίνεται το μέλλον μας.
70
00:03:57,666 --> 00:04:01,083
Οι μόνοι που τα αντιπαθούν
είναι αυτοί που δεν ξέρουν να τα παίζουν.
71
00:04:01,625 --> 00:04:04,041
Για κάτσε, όμως,
αυτό εδώ δεν είναι δικό μου.
72
00:04:04,625 --> 00:04:06,708
Δεν ήξερα καν ότι υπάρχει "Μοτέντο".
73
00:04:07,791 --> 00:04:09,458
Η Ρογκ είπε κάτι για εκπλήξεις.
74
00:04:09,458 --> 00:04:11,166
Η μέρα βελτιώνεται. Ας παίξουμε!
75
00:04:11,166 --> 00:04:13,750
Προτιμώ να μάθει η μητέρα μου
ότι είμαι μεταλλαγμένος
76
00:04:13,750 --> 00:04:15,958
παρά να με βρουν νεκρό πάνω σε... αυτό.
77
00:04:19,875 --> 00:04:20,875
Τι κάνει;
78
00:04:38,791 --> 00:04:40,083
Τι ώρα είναι;
79
00:04:40,583 --> 00:04:42,000
Πόση ώρα παίζαμε;
80
00:04:42,625 --> 00:04:43,750
Κέρδισα, να υποθέσω;
81
00:04:44,833 --> 00:04:45,875
Περίμενε.
82
00:04:47,458 --> 00:04:49,125
Άφησέ τον!
83
00:04:52,375 --> 00:04:53,625
Πού χάθηκε η έπαυλη;
84
00:05:01,166 --> 00:05:03,291
Πώς κατεβήκαμε στο κέντρο τόσο γρήγορα;
85
00:05:04,416 --> 00:05:05,250
Αμάν!
86
00:05:24,500 --> 00:05:28,208
Θα ήταν πολύ πιο εύκολο
αν χρησιμοποιούσες τις δυνάμεις σου.
87
00:05:28,208 --> 00:05:29,625
Κι αν έχει κάμερες τριγύρω;
88
00:05:29,625 --> 00:05:31,000
Ίσως με δουν οι γονείς μου.
89
00:05:31,000 --> 00:05:32,458
Ψόφα, βρομομεταλλαγμένε!
90
00:05:32,458 --> 00:05:34,875
Αλήθεια, νομίζεις
ότι όλοι μαζί σου ασχολούνται;
91
00:05:34,875 --> 00:05:35,791
Ναι.
92
00:05:45,875 --> 00:05:46,833
Μια στιγμή.
93
00:05:46,833 --> 00:05:47,791
Ίσως είναι παγίδα.
94
00:05:48,291 --> 00:05:50,041
Σε τηλεφωνικό θάλαμο; Πολύ ψαγμένο.
95
00:05:50,500 --> 00:05:51,333
Ναι;
96
00:05:57,166 --> 00:05:58,416
ΦΟΡΤΩΣΗ
97
00:06:00,708 --> 00:06:02,500
Για κάτσε. Η Τζενόσα;
98
00:06:03,083 --> 00:06:05,083
Αλλά η Τζενόσα από ποια εποχή;
99
00:06:05,791 --> 00:06:06,916
Τι στο καλό;
100
00:06:07,500 --> 00:06:09,125
Είχα παγιδευτεί εδώ με τη Στορμ.
101
00:06:10,000 --> 00:06:11,041
Και τον Γκάμπιτ.
102
00:06:11,708 --> 00:06:13,333
Και κάμποσους άλλους μεταλλαγμένους.
103
00:06:13,333 --> 00:06:15,958
Όλοι δούλοι,
χτίζαμε για λογαριασμό του Μπόλιβαρ Τρασκ.
104
00:06:15,958 --> 00:06:18,125
Του τύπου που έφτιαξε τους Φρουρούς;
105
00:06:21,541 --> 00:06:23,166
Εμπρός! Πυρ!
106
00:06:23,833 --> 00:06:24,916
- Αλτ!
- Χτυπήστε τους!
107
00:06:24,916 --> 00:06:26,208
Πάμε!
108
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
Δεν το έκανα εγώ αυτό.
109
00:06:33,083 --> 00:06:34,458
Μπορεί να ήταν...
110
00:06:35,041 --> 00:06:35,875
αυτή.
111
00:06:36,541 --> 00:06:39,083
Εσύ ήσουν, πορωμένη θαυμάστρια,
112
00:06:39,083 --> 00:06:40,833
που μας πήρες τηλέφωνο νωρίτερα;
113
00:06:46,791 --> 00:06:48,000
Σφάλμα συστήματος.
114
00:06:48,500 --> 00:06:49,666
Σφάλμα συστήματος.
115
00:06:51,291 --> 00:06:53,000
Σαν κυβερνοπάνκ αντικατοπτρισμός.
116
00:06:54,583 --> 00:06:57,833
Τι κάνει νιάου-νιάου!
Είμαστε φουλ μέσα σε βιντεοπαιχνίδι.
117
00:06:57,833 --> 00:06:58,791
Πού είμαστε, λέει;
118
00:06:58,791 --> 00:07:00,875
Άκου την κοπελίτσα.
119
00:07:00,875 --> 00:07:03,500
Είστε φουλ μέσα σε βιντεοπαιχνίδι.
120
00:07:03,500 --> 00:07:05,000
Με ξετρελαίνει το "φουλ".
121
00:07:05,500 --> 00:07:08,333
Αυτό ακριβώς που ήλπιζα.
Κλασική Τζούμπιλι.
122
00:07:08,958 --> 00:07:12,083
Τι στην ευχή του Θεού είναι αυτό;
123
00:07:12,083 --> 00:07:13,083
Μότζο εδώ,
124
00:07:13,083 --> 00:07:17,166
ο ψυχοπαθής εξωγήινος παραγωγός
υπερδιαστατικής πράιμ τάιμ τηλεόρασης.
125
00:07:17,166 --> 00:07:18,708
Τρέφομαι με ποσοστά τηλεθέασης.
126
00:07:18,708 --> 00:07:19,916
Μεγαλύτερη επιτυχία μου;
127
00:07:19,916 --> 00:07:22,458
Που υπέβαλα τους Εξ-Μεν
σε περίπλοκες παγίδες θανάτου
128
00:07:22,458 --> 00:07:24,083
για να διασκεδάσω τους σκλάβους μου.
129
00:07:24,666 --> 00:07:26,666
Συγγνώμη, το "οικειοθελώς
σκλαβωμένο κοινό μου".
130
00:07:27,250 --> 00:07:29,500
Έκανες δίαιτα ή μου φαίνεται;
131
00:07:30,375 --> 00:07:31,583
Το πρόσεξες!
132
00:07:31,583 --> 00:07:33,125
Έκανα και λίγη κοπτοραπτική.
133
00:07:33,958 --> 00:07:35,875
Βασικά, το τρίτο τρίμηνο πήγε άπατο,
134
00:07:35,875 --> 00:07:38,166
κι αυτό κάνει μπαμ, ας μην κρυβόμαστε.
135
00:07:38,166 --> 00:07:40,083
Τα ποσοστά τηλεθέασης έχουν πέσει,
136
00:07:40,083 --> 00:07:43,458
κι εγώ ψοφάω
για την επόμενη επιτυχία, παλιοκόριτσο.
137
00:07:44,875 --> 00:07:48,250
Γι' αυτό το γύρισα στα βιντεοπαιχνίδια.
138
00:07:48,250 --> 00:07:51,375
Το μέλλον της αποβλάκωσης!
139
00:07:52,041 --> 00:07:55,291
Δεν είσαι απλώς μέσα σε βιντεοπαιχνίδι,
γλυκιά μου.
140
00:07:55,291 --> 00:07:58,208
Είσαι η πρωταγωνίστρια!
141
00:07:58,208 --> 00:08:01,833
Η παίκτρια υπ' αριθμόν ένα
στην πρώτη υπερπαραγωγή μου,
142
00:08:02,333 --> 00:08:05,333
όπου κάθε επίπεδο
βασίζεται σε δικές σου αναμνήσεις.
143
00:08:05,333 --> 00:08:07,541
Αλήθεια; Εγώ; Έλα τώρα.
144
00:08:07,541 --> 00:08:09,666
Τα μεγάλα ονόματα κοστίζουν μια περιουσία.
145
00:08:09,666 --> 00:08:11,125
Τραγούδησε η Ντάζλερ, άσ' τα.
146
00:08:11,125 --> 00:08:15,250
Εσύ είσαι λοιπόν η δική μου γκέιμερ
στον κόσμο των γκέιμερ.
147
00:08:15,250 --> 00:08:17,916
Πιάνεις τον σφυγμό της νεολαίας.
Την εκφράζεις.
148
00:08:17,916 --> 00:08:20,750
Φαντάσου λιγάκι το μέλλον του Μοτέντο,
149
00:08:20,750 --> 00:08:22,208
όπου "Μο" σημαίνει "Μότζο",
150
00:08:22,208 --> 00:08:25,875
σε κάθε σπίτι, κάθε κόσμο, κάθε διάσταση!
151
00:08:26,416 --> 00:08:28,541
Να ρουφάει ενέργεια, μιαμ-μιαμ,
152
00:08:28,541 --> 00:08:30,958
ενέργεια από τον εγκέφαλο
όλων των παικτών!
153
00:08:30,958 --> 00:08:35,916
Θα κυριαρχήσω στους γαλαξίες
και στην ηλικιακή ομάδα 18 με 45.
154
00:08:35,916 --> 00:08:38,041
Κι αν αρνηθούμε να παίξουμε;
155
00:08:38,041 --> 00:08:40,166
Τι θα γίνει; Δεν είναι καν πραγματικότητα.
156
00:08:40,166 --> 00:08:42,833
Δεν θέλω να πω κάτι για να σας εκφοβίσω,
157
00:08:42,833 --> 00:08:46,625
όπως "Αν πεθάνετε στο παιχνίδι,
πεθαίνετε και στην πραγματικότητα", μα...
158
00:08:48,250 --> 00:08:49,625
Παίζονται πολλά.
159
00:08:50,125 --> 00:08:54,250
Μη ζαρώνετε τα φρύδια, γιατί θα σας κόψω
σαν συγκρότημα της μίας επιτυχίας.
160
00:08:54,750 --> 00:08:56,791
Ονειρική φάση, Τζούμπιλι. Νέα για πάντα,
161
00:08:56,791 --> 00:08:59,625
παίζεις τα μεγάλα χιτ ξανά και ξανά,
δεν μεγαλώνεις.
162
00:09:00,416 --> 00:09:02,166
Σκέψου το, Τζουμπς.
163
00:09:02,166 --> 00:09:05,541
Οι παλιοί Εξ-Μεν είναι τελείως πασέ.
164
00:09:05,541 --> 00:09:07,625
{\an8}Ποιος Είναι Το Αφεντικό; Ο Μαγκνίτο.
165
00:09:07,625 --> 00:09:09,291
{\an8}Στορμ, Άλλοι Κόσμοι.
166
00:09:09,291 --> 00:09:12,000
Οικογενειακές Υποθέσεις:
Σάμερς Εναντίον Γκρέι.
167
00:09:12,000 --> 00:09:13,750
Δεν είναι αυτό οι Εξ-Μεν!
168
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Ενώ εσείς...
169
00:09:15,583 --> 00:09:18,208
Εσείς είστε οι δικοί μου Εξ-Μεν,
Τζούμπιλι, άρα...
170
00:09:19,166 --> 00:09:20,041
Το παιχνίδι αρχίζει!
171
00:09:24,000 --> 00:09:26,291
ΕΞ-ΜΕΝ
Η ΑΝΟΔΟΣ ΤΗΣ ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ
172
00:09:26,291 --> 00:09:28,750
ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΑΙΚΤΗ
173
00:09:29,291 --> 00:09:30,125
ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ - ΡΟΜΠΕΡΤΟ
174
00:09:30,125 --> 00:09:31,791
Φορτώνει. Ξεκινάμε!
175
00:09:41,250 --> 00:09:43,083
{\an8}Αλτ, μεταλλαγμένη!
176
00:09:43,583 --> 00:09:44,500
{\an8}Γκλουπ!
177
00:09:48,083 --> 00:09:49,416
Καλά, λοιπόν!
178
00:09:54,000 --> 00:09:56,166
ΝΙΚΗ!
179
00:10:02,875 --> 00:10:03,958
Άγρια Χώρα;
180
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
Πώς μου ανέβασες τους πόντους υγείας;
181
00:10:24,833 --> 00:10:25,791
{\an8}Δεν το έκανα εγώ.
182
00:10:26,291 --> 00:10:28,083
ΝΙΚΗ!
183
00:10:31,333 --> 00:10:32,541
Πάλι τα ίδια.
184
00:10:33,708 --> 00:10:35,541
Διόρθωσε το σφάλμα, Σπάιραλ!
185
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Αυτά γίνονται όταν σκοτώνεις το προσωπικό.
186
00:10:37,625 --> 00:10:39,875
Επειδή δεν διόρθωσε το πρόβλημα!
187
00:10:39,875 --> 00:10:41,291
Δεν χάθηκε τίποτα.
188
00:10:41,291 --> 00:10:42,750
Τώρα, σιωπή!
189
00:10:42,750 --> 00:10:43,750
Η καλύτερη πίστα.
190
00:10:43,750 --> 00:10:46,458
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΙΣΤΑ!
ΑΣΤΕΡΟΕΙΔΗΣ Μ
191
00:10:51,208 --> 00:10:53,708
Βλέπαμε με τη μητέρα μου
αυτό το μέρος στις ειδήσεις.
192
00:10:53,708 --> 00:10:57,208
Η παλιά βάση του Μαγκνίτο,
από την εποχή της μεγαλομανίας του.
193
00:10:57,208 --> 00:10:59,083
Έκανα ότι μισούσα τους μεταλλαγμένους.
194
00:10:59,083 --> 00:11:01,041
Εκείνη έλεγε ότι υπάρχουν και καλοί,
195
00:11:01,041 --> 00:11:02,541
μα έβλεπα ότι είχε τρομάξει.
196
00:11:02,541 --> 00:11:06,041
Έλεγα, λοιπόν, "Όλοι τέρατα είναι.
Οι κανονικοί άνθρωποι θα νικήσουν".
197
00:11:06,041 --> 00:11:08,500
Κάποτε ήταν πιο απλά τα πράγματα.
198
00:11:08,500 --> 00:11:10,708
Τώρα, ο περικεφαλαίας
μάς το παίζει αρχηγός
199
00:11:10,708 --> 00:11:12,916
και μου υποδεικνύει
πώς να γιορτάσω σήμερα.
200
00:11:12,916 --> 00:11:14,041
Είναι αδιανόητο.
201
00:11:14,041 --> 00:11:16,166
Πρέπει να βρούμε τρόπο να φύγουμε από δω.
202
00:11:16,166 --> 00:11:17,375
Γιατί; Βιαζόμαστε;
203
00:11:17,375 --> 00:11:19,291
Αυτές οι πίστες με πάνε πίσω στον χρόνο.
204
00:11:20,291 --> 00:11:22,208
Τζουμπς, ακούς τι λες;
205
00:11:22,208 --> 00:11:23,583
Αυτά δεν είναι πραγματικά.
206
00:11:23,583 --> 00:11:25,500
Αργά ή γρήγορα, πρέπει να ωριμάσεις.
207
00:11:26,000 --> 00:11:28,458
Αλλιώς, έχεις να φας πολλά χαστούκια.
208
00:11:31,750 --> 00:11:32,666
Ρομπέρτο!
209
00:11:34,458 --> 00:11:35,291
ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ
210
00:11:35,291 --> 00:11:37,375
Ατελείωτο μπλα-μπλα αυτή η σκηνή!
211
00:11:37,916 --> 00:11:40,708
Ώρα για μάχη με τον αρχικακό, μωράκια μου.
212
00:11:42,708 --> 00:11:44,750
Με λένε Μαγκνίτο.
213
00:11:51,125 --> 00:11:53,375
Αμάν! Ο Ρομπέρτο
έχασε σχεδόν όλη του τη ζωή.
214
00:11:54,041 --> 00:11:54,875
Πεθαίνει.
215
00:11:56,416 --> 00:11:58,375
Λοιπόν, επιτίθεται με κάποιο μοτίβο.
216
00:11:58,375 --> 00:12:00,083
Κλασικές κατεργαριές αρχικακού.
217
00:12:00,083 --> 00:12:02,208
Απλώς θα περιμένω να κάνει τον κύκλο του.
218
00:12:07,916 --> 00:12:08,750
Ένα ακόμη.
219
00:12:25,083 --> 00:12:26,708
ΟΛΟΚΛΗΡΩΤΙΚΗ ΝΙΚΗ!
220
00:12:27,291 --> 00:12:28,125
Ρομπέρτο!
221
00:12:30,250 --> 00:12:31,458
Όχι, όχι!
222
00:12:31,458 --> 00:12:32,958
Δεν μπορεί!
223
00:12:38,000 --> 00:12:39,250
Τι είναι αυτό;
224
00:12:39,708 --> 00:12:40,708
Μήπως έξτρα ζωή;
225
00:12:41,958 --> 00:12:44,416
Πώς βρέθηκε αυτό εκεί;
226
00:12:44,416 --> 00:12:48,875
Σπάιραλ! Εγώ σου είχα πει
να την ξεφορτωθείς!
227
00:12:54,083 --> 00:12:54,916
Πέθανα;
228
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Ήμουν νεκρός;
229
00:12:56,625 --> 00:12:58,250
Ευτυχώς.
230
00:12:58,250 --> 00:12:59,625
Νόμιζα ότι σε έχασα.
231
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
Βρήκα μια έξτρα ζωή.
232
00:13:01,708 --> 00:13:03,833
Κάποιος σίγουρα μας βοηθάει.
233
00:13:10,125 --> 00:13:13,458
Δεν μιλάω δικαίως οργισμένα πορτογαλικά,
αλλά σε πιάνω.
234
00:13:14,000 --> 00:13:15,708
Τα έκανα μαντάρα. Τελείως.
235
00:13:16,916 --> 00:13:20,083
Έστω κι έτσι, η νεαρά από δω
τον τσάκισε τον γερο-Μαγκνίτο.
236
00:13:20,791 --> 00:13:24,958
Υποκλιθείτε στον άρχοντα του μαγνητισμού.
237
00:13:41,166 --> 00:13:42,875
Μεταξύ φίλων δεν χρειάζονται ευχαριστίες.
238
00:13:42,875 --> 00:13:44,250
Λέγοντας φίλους, εννοώ εσάς.
239
00:13:44,875 --> 00:13:46,583
Χάκαρα τον σέρβερ και σας έβγαλα
240
00:13:46,583 --> 00:13:49,833
στους σέρβερ αναμετάδοσης του Μότζο,
για να κερδίσουμε χρόνο.
241
00:13:49,833 --> 00:13:51,375
Είναι μέρος του παιχνιδιού.
242
00:13:51,375 --> 00:13:52,583
Συνεταιράκι του Μότζο.
243
00:13:53,166 --> 00:13:54,416
Σιωπή, Ντακόστα.
244
00:13:57,208 --> 00:14:00,125
Όπως είπα, έχουμε ζήσει πολλά μαζί.
245
00:14:02,166 --> 00:14:03,500
Πρέπει να φύγουμε από δω.
246
00:14:03,500 --> 00:14:06,500
Ο άμορφος, τυραννικός απατεώνας
μπορεί να τηλεφορτωθεί εδώ
247
00:14:06,500 --> 00:14:09,041
και να μας ξανασύρει
στο δόλιο παιχνίδι του.
248
00:14:09,041 --> 00:14:10,666
Πατάω παύση μια στιγμούλα.
249
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
Έχω κάποιες ερωτήσεις.
250
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Εξήγησέ τα όλα!
251
00:14:14,000 --> 00:14:16,125
Ένα παιχνίδι δοκιμάζεται
πριν κυκλοφορήσει.
252
00:14:16,875 --> 00:14:19,666
Οι ατελείωτες δοκιμαστικές λούπες με σας
είχαν πολύ ρίσκο.
253
00:14:19,666 --> 00:14:22,166
Έτσι, ο Μότζο
χρειάστηκε δοκιμαστές έκδοσης beta,
254
00:14:22,166 --> 00:14:23,916
ψηφιακά αντίγραφά μου.
255
00:14:23,916 --> 00:14:25,541
Είμαι η μόνη που έχει μείνει.
256
00:14:25,541 --> 00:14:27,625
Ξέρω τις πίστες απ' έξω κι ανακατωτά.
257
00:14:28,125 --> 00:14:30,458
Ξανάζησα τις ένδοξες μέρες
αμέτρητες φορές,
258
00:14:30,458 --> 00:14:32,875
προσέξτε όμως τα μαλλιά και τις ρυτίδες.
259
00:14:33,833 --> 00:14:36,500
Πριν ο Μότζο κλείσει την έκδοση beta,
βρήκα ένα ελάττωμα
260
00:14:36,500 --> 00:14:38,666
και απέδρασα από εκεί. πριν με διαγράψουν.
261
00:14:38,666 --> 00:14:40,500
Λογικό που στο παιχνίδι μου παίζουν κόλπα.
262
00:14:40,500 --> 00:14:41,416
Τελείως εγώ.
263
00:14:43,291 --> 00:14:47,000
Τζούμπιλι, ξέρω πως ένα κομμάτι σου
θέλει να παραμείνει εδώ.
264
00:14:47,750 --> 00:14:50,750
Είναι ωραίο να ξέρεις
πώς τελειώνει κάθε επίπεδο.
265
00:14:51,375 --> 00:14:53,583
Δεν υπάρχουν εκπλήξεις και ανατροπές.
266
00:14:53,583 --> 00:14:55,125
Όλα ίδια και απαράλλαχτα.
267
00:14:55,708 --> 00:14:57,000
Αλλά δεν είναι ζωή αυτό.
268
00:14:57,583 --> 00:15:00,666
Η ζωή δεν περιλαμβάνει κόλπα ή έξτρα ζωές.
269
00:15:01,166 --> 00:15:03,250
Περιλαμβάνει, όμως, φίλους και συγγενείς.
270
00:15:03,833 --> 00:15:06,875
Αγάπη, απώλεια και άφθονη ελπίδα.
271
00:15:07,375 --> 00:15:09,833
Ζωή σημαίνει ρίσκο,
κι έχεις την ευθύνη για όλα.
272
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Ανάλαβέ την.
273
00:15:12,875 --> 00:15:15,083
Δηλαδή είχε δίκιο ο Μαγκνίτο;
274
00:15:15,083 --> 00:15:18,416
Λιγάκι, αλλά για ένα πράγμα
κάνει μεγάλο λάθος.
275
00:15:18,416 --> 00:15:19,625
Ζήτω τα βιντεοπαιχνίδια!
276
00:15:22,041 --> 00:15:24,500
Τώρα, πιτσουνάκια,
να χαλάσουμε το παιχνίδι του Μότζο
277
00:15:24,500 --> 00:15:26,250
για να την κοπανήσετε από δω;
278
00:15:32,166 --> 00:15:33,708
Δύο Τζούμπιλι;
279
00:15:33,708 --> 00:15:34,791
Ζαβολιάρες!
280
00:15:36,416 --> 00:15:37,250
ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΑΡΧΙΚΑΚΟΣ
281
00:15:37,250 --> 00:15:38,458
ΜΟΤΖΟ
282
00:15:40,000 --> 00:15:42,541
Νομίζω πως χάλασε τη δίαιτά του.
283
00:15:42,541 --> 00:15:43,791
Κανένα πρόβλημα.
284
00:15:43,791 --> 00:15:45,041
Όσο μεγαλύτεροι είναι...
285
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
τόσο δυνατότερα σκάνε.
286
00:15:53,791 --> 00:15:54,708
Μπορώ να το κάνω αυτό;
287
00:15:54,708 --> 00:15:55,916
Αυτό δεν είναι τίποτα.
288
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
Τώρα θα δεις.
289
00:16:07,583 --> 00:16:12,083
Τι λένε οι δοκιμές για επίθεση
σε διαφημιστικό στη διάρκεια παιχνιδιού;
290
00:16:20,125 --> 00:16:21,125
Τον πέτυχα!
291
00:16:21,125 --> 00:16:22,458
Μη βιάζεσαι, καουμπόη.
292
00:16:22,458 --> 00:16:24,916
Ο χοντροτύραννος δεν ξόφλησε ακόμα.
293
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
Ήρθε το τέλος σας, σιχαμερά σφάλματα!
294
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
Σήμερα μου τη φέρατε, παλιόπαιδα,
295
00:16:41,083 --> 00:16:44,500
αλλά, σας ορκίζομαι,
στο ριμέικ θα σας τσακίσω.
296
00:16:56,000 --> 00:16:57,500
ΝΙΚΗ ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ
297
00:17:14,083 --> 00:17:18,083
- Ρομπέρτο, μπορούσες να...
- Ναι, αυτό κι αν ήταν ρίσκο.
298
00:17:36,875 --> 00:17:43,625
ΜΕΤΑΞΥ ΖΩΗΣ ΚΑΙ ΘΑΝΑΤΟΥ - ΜΕΡΟΣ 1
299
00:17:46,166 --> 00:17:47,875
Στορμ, έτοιμο το βραδινό.
300
00:17:58,583 --> 00:18:00,250
Ο βίσωνας με τσίλι του μπαμπά μου.
301
00:18:01,125 --> 00:18:02,083
Πιο άπαχο κομμάτι.
302
00:18:02,708 --> 00:18:05,166
Αφήνει χώρο στα μπαχαρικά
να κάνουν τα μαγικά τους.
303
00:18:07,541 --> 00:18:08,666
Είσαι πολύ ευγενικός.
304
00:18:09,250 --> 00:18:11,666
Οι φίλοι του Τσαρλς Εξέβιερ
είναι και δικοί μου.
305
00:18:12,166 --> 00:18:14,083
Του χρωστάω πολλά.
306
00:18:14,791 --> 00:18:15,833
Όπως όλοι μας.
307
00:18:16,916 --> 00:18:18,250
Πώς γίνεται
308
00:18:18,250 --> 00:18:21,000
να μπορείς να εφεύρεις
οτιδήποτε διανοηθείς;
309
00:18:21,500 --> 00:18:24,583
Φτάνω σε σημεία του εγκεφάλου
συνήθως ανενεργά στους ανθρώπους.
310
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Κάνω μοναδικούς συσχετισμούς,
311
00:18:26,875 --> 00:18:28,416
βλέπω πώς ταιριάζουν διάφορα,
312
00:18:28,416 --> 00:18:31,208
σαν κύβος του Ρούμπικ
διαρκώς στον αυτόματο πιλότο.
313
00:18:31,208 --> 00:18:32,875
Ή, απλά, σαν ιδιοφυΐα.
314
00:18:32,875 --> 00:18:35,666
Από ζωή κι από αγάπη, άσ' τα να πάνε.
315
00:18:36,375 --> 00:18:37,875
Αλλά αν θες μια καλή τοστιέρα
316
00:18:37,875 --> 00:18:40,208
ή ένα μέσο αποθήκευσης των δυνάμεών σου...
317
00:18:40,208 --> 00:18:42,541
Ή ένα πιάτο πεντανόστιμο τσίλι.
318
00:18:43,166 --> 00:18:44,583
Ναι, ή αυτό.
319
00:18:45,166 --> 00:18:46,083
Τότε, έκανες διάνα.
320
00:18:54,958 --> 00:18:56,375
Να ρωτήσω ή όχι;
321
00:18:57,625 --> 00:18:58,625
Ήμουν στρατιώτης,
322
00:18:59,458 --> 00:19:00,583
κι έγινε πόλεμος.
323
00:19:02,833 --> 00:19:04,208
Μου λείπει να πετάω ψηλά.
324
00:19:04,208 --> 00:19:08,291
Ο άνεμος στα μαλλιά μου,
τόσο δυνατός που να μου κόβει την ανάσα,
325
00:19:08,291 --> 00:19:10,791
αλλά τόσο καθαρός που να αξίζει τον κόπο.
326
00:19:11,250 --> 00:19:14,166
Τα χαρίσματά σου σε βοήθησαν
να διορθώσεις το πρόβλημά σου.
327
00:19:14,958 --> 00:19:16,125
Τι ευλογία.
328
00:19:16,125 --> 00:19:17,750
Δεν υπήρχε κάτι να διορθώσω.
329
00:19:17,750 --> 00:19:21,000
Απλώς προσαρμόστηκα
με κάπως δημιουργικό τρόπο.
330
00:19:23,458 --> 00:19:24,541
Πάμε για μια βόλτα.
331
00:19:40,750 --> 00:19:42,291
Έγινες κι εσύ δημιουργική, βλέπω.
332
00:19:44,208 --> 00:19:45,041
Μη μένεις πίσω.
333
00:19:45,708 --> 00:19:47,666
Δεν σου φτιάχνω γρηγορότερο άλογο.
334
00:19:49,208 --> 00:19:51,125
Τι αγενές ανθρωπάκι.
335
00:20:09,916 --> 00:20:11,291
Η θεά ζει.
336
00:20:12,250 --> 00:20:13,625
Δεν είναι όμορφα;
337
00:20:18,750 --> 00:20:21,708
Αυτήν την κουκουβάγια
την έχω ξαναδεί να κάνει κύκλους.
338
00:20:22,208 --> 00:20:23,875
Μπορεί να είναι σαν τον άνεμο.
339
00:20:24,666 --> 00:20:27,166
Η σελήνη επηρεάζει
την πλημμυρίδα και τη θερμοκρασία,
340
00:20:27,166 --> 00:20:29,583
καθοδηγώντας τον άνεμο
στην επιφάνεια του πλανήτη.
341
00:20:29,583 --> 00:20:31,625
Εδώ, ο άνεμος δεν αλλάζει ποτέ.
342
00:20:31,625 --> 00:20:35,916
Πάντα φυσάει δυτικός,
κολλημένος σαν αυτήν την κουκουβάγια.
343
00:20:37,666 --> 00:20:41,000
Εσύ ξέρεις καλύτερα απ' όλους
πόσο γρήγορα αλλάζει ο καιρός.
344
00:20:46,291 --> 00:20:48,833
Το κόλπο για να αναστραφεί
ό,τι σου έκανε ο Εξεκιούσιονερ
345
00:20:48,833 --> 00:20:51,458
δεν ήταν μια ανάποδη παραλλαγή
της ακτινοβολίας του.
346
00:20:52,166 --> 00:20:55,500
Είναι ένα μηχάνημα που να μπορέσει
να διοχετεύσει αυτήν την ενέργεια.
347
00:20:56,583 --> 00:20:57,541
Ώστε με ακούς, βλέπω.
348
00:20:58,041 --> 00:21:01,333
Η ιδέα της διαφοράς ισχύος
μου ήρθε στη βόλτα με τα άλογα.
349
00:21:01,333 --> 00:21:02,416
Όπως είπα,
350
00:21:02,916 --> 00:21:04,375
κάνει καλό να βγαίνεις έξω.
351
00:21:05,875 --> 00:21:06,750
Έτοιμη;
352
00:21:15,416 --> 00:21:17,666
Ορόρο, δώσ' του μια ευκαιρία.
353
00:21:18,458 --> 00:21:19,291
Άνεμοι,
354
00:21:19,833 --> 00:21:21,375
ακούστε την εντολή μου!
355
00:21:27,166 --> 00:21:30,666
Είμαι η Στορμ,
κυρίαρχη των στοιχείων της φύσης.
356
00:21:30,666 --> 00:21:33,875
Σηκωθείτε, άνεμοι,
και σαρώστε την άμμο της ερήμου.
357
00:21:41,333 --> 00:21:43,875
Σας παρακαλώ, άνεμοι,
358
00:21:45,458 --> 00:21:46,291
ακούστε με.
359
00:21:47,583 --> 00:21:48,833
Σας παρακαλώ.
360
00:21:50,625 --> 00:21:52,541
Είναι μάταιο, Φορτζ.
361
00:21:53,166 --> 00:21:54,208
Δεν το πιστεύω.
362
00:21:54,708 --> 00:21:56,125
Το ξέρω, Ορόρο.
363
00:21:56,875 --> 00:21:57,875
Το ξέρω.
364
00:22:14,958 --> 00:22:17,000
Συνεχίζεις να δουλεύεις στο μηχάνημα.
365
00:22:19,583 --> 00:22:22,375
Γιατί έχει τόση σημασία για σένα
να με κάνεις καλά;
366
00:22:24,791 --> 00:22:25,625
Στορμ...
367
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Μετά τον πόλεμο,
368
00:22:30,625 --> 00:22:34,708
δεν είχα τους πόρους για να φτιάξω
όσα γεννούσε αβίαστα το μυαλό μου.
369
00:22:35,958 --> 00:22:38,125
Το Υπουργείο Άμυνας
προσφέρθηκε να βοηθήσει,
370
00:22:38,791 --> 00:22:41,000
αρκεί να τους έφτιαχνα κάποιες συσκευές.
371
00:22:42,916 --> 00:22:44,666
Συσκευές με τις οποίες θα μπορούσαν
372
00:22:45,250 --> 00:22:47,416
να εξουδετερώνουν
επικίνδυνους μεταλλαγμένους.
373
00:22:48,708 --> 00:22:49,625
Όχι.
374
00:22:49,625 --> 00:22:51,208
Όχι και πάλι όχι.
375
00:22:51,708 --> 00:22:52,833
Εσύ τα έφτιαξες;
376
00:22:53,416 --> 00:22:55,916
Όχι, ένας επιστήμονας από τη Σκοτία.
377
00:22:56,416 --> 00:22:59,250
Με βάση τα πρώιμα,
βασικά ασαφή σχέδιά μου.
378
00:22:59,750 --> 00:23:01,333
Εγώ είχα ήδη φύγει τότε.
379
00:23:01,333 --> 00:23:05,625
Ειδικά εσύ θα έπρεπε να ξέρεις το ρίσκο
να εμπιστευτείς την Ουάσινγκτον.
380
00:23:06,875 --> 00:23:08,083
Γίνεσαι άδικη.
381
00:23:08,583 --> 00:23:11,708
Ήμουν πληγωμένος, χαμένος, πικραμένος.
382
00:23:12,250 --> 00:23:13,166
Τα παράτησα.
383
00:23:13,875 --> 00:23:15,708
Αν στο Ντάλας σού έλεγα την αλήθεια,
384
00:23:15,708 --> 00:23:17,250
δεν θα με άφηνες να σε βοηθήσω.
385
00:23:17,708 --> 00:23:19,166
Κι έτσι είπες ψέματα.
386
00:23:19,166 --> 00:23:20,750
Έφτιαξες έναν ιστό από ψέματα.
387
00:23:21,208 --> 00:23:22,750
Δεν ήταν όλα ψέματα.
388
00:23:23,500 --> 00:23:24,333
Αυτό...
389
00:23:25,291 --> 00:23:26,500
Αυτό δεν είναι ψέμα.
390
00:23:27,125 --> 00:23:29,583
Όχι. Μην τολμήσεις.
391
00:23:30,750 --> 00:23:32,041
Θα μπορούσα να ζω για πάντα.
392
00:23:32,541 --> 00:23:34,416
Κι όμως, η άπειρη φαντασία μου
393
00:23:34,416 --> 00:23:37,583
δεν θα μπορούσε να συλλάβει
κάτι τόσο τέλειο όσο εσύ.
394
00:23:38,416 --> 00:23:40,958
Τέλειος τρόπος να εξιλεωθείς.
395
00:23:42,125 --> 00:23:43,958
Είσαι μια θεά.
396
00:23:45,166 --> 00:23:46,458
Στον διάβολο οι δυνάμεις.
397
00:23:46,458 --> 00:23:48,000
Πώς δεν το βλέπεις αυτό;
398
00:23:49,208 --> 00:23:50,625
Ορόρο, κοίταξέ με.
399
00:23:51,208 --> 00:23:52,041
Κοίτα.
400
00:23:52,041 --> 00:23:54,500
Θα το πω μία φορά. Μία φορά μόνο.
401
00:23:54,500 --> 00:23:56,375
Μετά, φύγε ή μείνε. Πάντως...
402
00:23:58,666 --> 00:23:59,708
σ' αγαπώ.
403
00:24:01,875 --> 00:24:03,750
Σκόπευες να με κάνεις θεά.
404
00:24:04,333 --> 00:24:06,750
Αντιθέτως, με έκανες να νιώσω ηλίθια.
405
00:24:31,416 --> 00:24:32,250
Ορόρο!
406
00:24:32,958 --> 00:24:34,791
Τώρα ανέβαινα πάνω, ξοπίσω σου.
407
00:24:34,791 --> 00:24:37,708
Τι έγινε; Πώς γύρισα εδώ;
408
00:24:54,166 --> 00:24:55,583
Θεέ και Κύριε!
409
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
Φύγε από το σπίτι μου,
αναθεματισμένε δαίμονα!
410
00:25:05,041 --> 00:25:06,916
Τώρα θα πεθάνω;
411
00:25:06,916 --> 00:25:07,833
Όχι.
412
00:25:10,583 --> 00:25:11,500
Θα ζήσεις.
413
00:25:12,166 --> 00:25:13,541
Απογοητευμένη.
414
00:25:14,000 --> 00:25:16,250
Παγιδευμένη εδώ, σαν στοιχειό.
415
00:25:16,250 --> 00:25:18,750
Μες στον πόνο και την απόγνωση.
416
00:25:18,750 --> 00:25:21,583
Η δυστυχία με τρέφει.
417
00:25:21,583 --> 00:25:24,458
Κι εγώ, ο Άντβερσερι,
418
00:25:25,125 --> 00:25:27,875
δεν θα σπαταλήσω το γεύμα μου.
419
00:25:34,916 --> 00:25:36,958
{\an8}ΣΑΪΚΛΟΨ - Τα μάτια του εκπέμπουν
δονητικές ακτίνες
420
00:25:38,500 --> 00:25:40,500
{\an8}ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ - Διαθέτει τηλεπαθητικές
και τηλεκινητικές δυνάμεις
421
00:25:42,000 --> 00:25:44,083
{\an8}ΓΚΑΜΠΙΤ - Φορτίζει αντικείμενα
με εκρηκτική κινητική ενέργεια
422
00:25:45,666 --> 00:25:47,583
{\an8}ΣΤΟΡΜ - Ελέγχει και χειραγωγεί
τις δυνάμεις της φύσης
423
00:25:48,791 --> 00:25:50,958
{\an8}ΜΠΙΣΤ - Υπεράνθρωπη δύναμη και ευκινησία
Διανοητική ιδιοφυΐα
424
00:25:52,416 --> 00:25:54,500
{\an8}ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ - Παράγει εκρηκτικά πλασμοειδή
πυροτεχνικής ενέργειας
425
00:25:55,208 --> 00:25:56,250
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL
426
00:25:56,250 --> 00:25:58,125
{\an8}ΜΠΙΣΟΠ - Απορροφά και εξαπολύει
τις πιο πολλές μορφές ενέργειας
427
00:25:58,125 --> 00:25:59,833
{\an8}ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ
428
00:25:59,833 --> 00:26:02,041
{\an8}ΜΟΡΦ - Μπορεί να πάρει οποιαδήποτε μορφή
429
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη