1 00:00:01,166 --> 00:00:02,916 지난 이야기 2 00:00:03,916 --> 00:00:05,166 살려주세요 3 00:00:05,166 --> 00:00:08,375 전 호베르투 다 코스타예요 다 코스타 가문의 상속자죠 4 00:00:08,375 --> 00:00:09,833 이 괴물 능력은 뭐래? 5 00:00:09,833 --> 00:00:10,791 몰라 6 00:00:10,791 --> 00:00:13,041 능력을 쓸 생각도 안 하던데 7 00:00:16,125 --> 00:00:17,500 착한 편이에요 나쁜 편이에요? 8 00:00:17,500 --> 00:00:19,000 뼛속까지 착한 편이지 9 00:00:19,750 --> 00:00:21,875 부모님이 아직 모르시지? 10 00:00:22,375 --> 00:00:24,208 태양 에너지 같은 건데 11 00:00:24,208 --> 00:00:26,250 보면 난 비정상이란 생각만 들어 12 00:00:26,250 --> 00:00:27,333 엑스맨이 되라고? 13 00:00:28,166 --> 00:00:29,500 나다워지고 싶지도 않은걸 14 00:00:34,083 --> 00:00:35,833 바람이 사라졌어 15 00:00:35,833 --> 00:00:39,125 느껴지지 않아 습기도 16 00:00:39,125 --> 00:00:40,208 공기도 안 느껴져 17 00:00:41,416 --> 00:00:44,083 효과가 영구적인 거 같아 18 00:00:45,750 --> 00:00:47,208 난 포지다, 스톰 19 00:00:47,208 --> 00:00:49,875 찰스의 옛 친구지 20 00:00:49,875 --> 00:00:52,416 능력을 되찾도록 내가 돕고 싶군 21 00:01:14,041 --> 00:01:14,875 "매그니토" 22 00:01:16,416 --> 00:01:17,375 "사이클롭스" 23 00:01:18,125 --> 00:01:19,291 "진 그레이" 24 00:01:21,125 --> 00:01:21,958 "울버린" 25 00:01:23,583 --> 00:01:24,416 "모프" 26 00:01:25,208 --> 00:01:26,041 {\an8}"로그" 27 00:01:28,041 --> 00:01:28,875 "비스트" 28 00:01:29,916 --> 00:01:30,750 "갬빗" 29 00:01:32,500 --> 00:01:33,333 "주빌리" 30 00:02:00,291 --> 00:02:03,625 엑스맨 '97 31 00:02:07,208 --> 00:02:11,458 "모텐도" 32 00:02:11,458 --> 00:02:13,458 커피가 있더군 33 00:02:13,458 --> 00:02:15,541 자, 크림 넣어서 마셔 34 00:02:16,333 --> 00:02:17,791 고마워, 레미 다정하기도 해라 35 00:02:17,791 --> 00:02:20,125 근데 새 대장이 선수를 쳤어 36 00:02:20,125 --> 00:02:21,375 설탕 세 스푼 37 00:02:22,666 --> 00:02:25,416 시켜도 되는 거면 난 카푸치노로 38 00:02:25,916 --> 00:02:28,750 아니 난 시키는 쪽이라서 39 00:02:29,333 --> 00:02:33,208 아침 먹고 훈련 있으니 다들 데인저 룸으로 모여 40 00:02:33,208 --> 00:02:35,916 미스터 시니스터에 맞설 준비를 해야지 41 00:02:36,416 --> 00:02:38,875 막내한테 파티라도 열어줘야지 42 00:02:38,875 --> 00:02:40,833 18번째 생일인데 43 00:02:40,833 --> 00:02:43,000 파란 털북숭이 말이 맞아 44 00:02:43,000 --> 00:02:44,083 축하해 줘야지 45 00:02:44,083 --> 00:02:46,250 주빌리가 또 생일을 맞으려면 46 00:02:46,250 --> 00:02:50,458 자신을 증오하는 세상에 맞설 능력을 길러야 해 47 00:02:51,833 --> 00:02:54,541 생일 때 아빠한테 선물도 못 받았나 봐 48 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 난 어려서 부모를 잃었다 49 00:02:59,500 --> 00:03:03,625 엄지로 불꽃 쏘는 애가 오늘 18살이 됐다죠? 50 00:03:03,625 --> 00:03:04,666 그게 저예요 51 00:03:05,333 --> 00:03:07,166 생일 축하해, 꼬맹이 52 00:03:07,666 --> 00:03:10,166 우리가 깜짝 선물을 준비했지 53 00:03:10,708 --> 00:03:14,208 그 전에 생일을 어떻게 축하받고 싶어? 54 00:03:14,208 --> 00:03:16,541 뭐든 말만 해 55 00:03:16,541 --> 00:03:18,708 의외라고 생각하겠지만 56 00:03:19,250 --> 00:03:20,458 오락실에 가고 싶어요 57 00:03:20,458 --> 00:03:22,125 딱 옛날처럼요 58 00:03:22,125 --> 00:03:23,083 어때요? 59 00:03:25,958 --> 00:03:28,458 '자력의 제왕한테' 60 00:03:28,458 --> 00:03:31,375 '유치한 게임이나 하자고?' 61 00:03:32,166 --> 00:03:33,375 너무해! 62 00:03:33,375 --> 00:03:34,916 딱 하루만 나가서 63 00:03:34,916 --> 00:03:37,125 교수님 일이나 64 00:03:37,125 --> 00:03:38,833 진의 클론을 잊고 65 00:03:38,833 --> 00:03:41,125 사이클롭스에게서 벗어나면 안 돼? 66 00:03:41,125 --> 00:03:44,375 어차피 둘은 정치 놀음 하러 67 00:03:44,375 --> 00:03:45,791 UN에 갔잖아 68 00:03:45,791 --> 00:03:48,833 제노샤의 UN 가입은 중요한 문제잖아 69 00:03:49,750 --> 00:03:52,333 내 생일보단 중요하진 않아 70 00:03:53,541 --> 00:03:55,625 너 진짜 게임 많이 해? 71 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 우리 사이가 달라지겠는데 72 00:03:57,666 --> 00:04:01,083 게임에 젬병인 애들이 게임을 싫어한다니까 73 00:04:01,625 --> 00:04:04,041 근데 이건 내 게임기가 아닌데 74 00:04:04,625 --> 00:04:06,708 '모텐도'는 듣도 보도 못했어 75 00:04:07,791 --> 00:04:09,458 로그가 깜짝 선물이 있다더니 76 00:04:09,458 --> 00:04:11,166 흥미진진하네 같이 하자! 77 00:04:11,166 --> 00:04:13,750 뮤턴트인 걸 엄마한테 걸리고 말지 78 00:04:13,750 --> 00:04:15,958 그건 죽어도 안 해 79 00:04:18,958 --> 00:04:19,791 "모텐도" 80 00:04:19,791 --> 00:04:20,875 이게 뭐야? 81 00:04:22,041 --> 00:04:22,875 잠깐! 82 00:04:38,791 --> 00:04:40,083 지금 몇 시지? 83 00:04:40,583 --> 00:04:42,000 얼마나 오래 게임한 거야? 84 00:04:42,625 --> 00:04:43,750 내가 이겼겠지? 85 00:04:44,833 --> 00:04:45,875 잠깐 86 00:04:47,458 --> 00:04:49,125 야, 내려놔! 87 00:04:52,375 --> 00:04:53,625 맨션이 사라졌잖아 88 00:05:01,166 --> 00:05:03,291 어떻게 시내까지 이렇게 빨리 왔지? 89 00:05:04,416 --> 00:05:05,250 안 돼! 90 00:05:24,500 --> 00:05:28,208 능력을 쓰면 훨씬 편하다고 91 00:05:28,208 --> 00:05:29,625 카메라에 찍히면? 92 00:05:29,625 --> 00:05:31,000 부모님이 TV로 볼 수 있잖아 93 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 - 뮤턴트, 죽어! - 죽어라! 94 00:05:32,458 --> 00:05:34,875 세상 사람들이 너만 보는 줄 알아? 95 00:05:34,875 --> 00:05:35,791 응 96 00:05:45,875 --> 00:05:46,833 잠깐 97 00:05:46,833 --> 00:05:47,791 함정일지도 몰라 98 00:05:48,291 --> 00:05:50,041 공중전화 함정? 상상력도 풍부하네 99 00:05:50,500 --> 00:05:51,333 여보세요? 100 00:05:57,166 --> 00:05:58,416 "로딩 중" 101 00:06:00,708 --> 00:06:02,500 잠깐, 여긴 제노샤 아냐? 102 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 완전 옛날 모습인데 103 00:06:05,791 --> 00:06:06,916 대체 뭐지? 104 00:06:07,500 --> 00:06:09,125 스톰이랑 여기 갇혔었어 105 00:06:10,000 --> 00:06:11,041 갬빗이랑 106 00:06:11,708 --> 00:06:13,333 다른 뮤턴트도 많았지 107 00:06:13,333 --> 00:06:15,958 볼리바르 트래스크가 우릴 노예로 만들었어 108 00:06:15,958 --> 00:06:18,125 센티넬 발명한 사람? 109 00:06:21,541 --> 00:06:23,166 진격하라, 발사! 110 00:06:23,833 --> 00:06:24,916 - 멈춰! - 쏴버려! 111 00:06:24,916 --> 00:06:26,208 돌격! 112 00:06:31,541 --> 00:06:32,541 내가 한 거 아냐 113 00:06:33,083 --> 00:06:34,458 아무래도 114 00:06:35,041 --> 00:06:35,875 저 여자 같은데 115 00:06:36,541 --> 00:06:39,083 어이, 코스프레 마니아! 116 00:06:39,083 --> 00:06:40,833 당신이 전화했어? 117 00:06:46,791 --> 00:06:48,000 시스템 오류 118 00:06:48,500 --> 00:06:49,666 시스템 오류 119 00:06:51,291 --> 00:06:53,000 꼭 사이버펑크 영화 같네 120 00:06:54,583 --> 00:06:57,833 대박, 완전 게임 속에 들어온 거네 121 00:06:57,833 --> 00:06:58,791 뭐? 122 00:06:58,791 --> 00:07:00,875 숙녀 말에 집중해야지 123 00:07:00,875 --> 00:07:03,500 너희는 완전 게임 속으로 들어왔어 124 00:07:03,500 --> 00:07:05,000 '완전'이란 말 너무 좋아 125 00:07:05,500 --> 00:07:08,333 바라던 대로 주빌리답군 126 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 대체 이게 다 뭐야? 127 00:07:12,083 --> 00:07:13,083 난 모조란다 128 00:07:13,083 --> 00:07:17,166 황금 시간대를 담당하는 사이코 외계인 프로듀서로 129 00:07:17,166 --> 00:07:18,708 시청률을 먹고 살지 130 00:07:18,708 --> 00:07:19,916 히트작이 뭐냐고? 131 00:07:19,916 --> 00:07:22,458 복잡한 죽음의 덫으로 엑스맨을 몰아넣어 132 00:07:22,458 --> 00:07:24,083 내 노예들을 즐겁게 했지 133 00:07:24,666 --> 00:07:26,666 미안, '시청자'로 정정할게 134 00:07:27,250 --> 00:07:29,500 요즘 다이어트했어? 135 00:07:30,375 --> 00:07:31,583 티 나? 136 00:07:31,583 --> 00:07:33,125 의술의 힘도 빌렸지 137 00:07:33,958 --> 00:07:35,875 삼사분기는 정말 힘들었지만 138 00:07:35,875 --> 00:07:38,166 현실을 직시해야지 139 00:07:38,166 --> 00:07:40,083 시청률은 계속 떨어지고 140 00:07:40,083 --> 00:07:43,458 난 다음 히트작에 목이 말랐단다 141 00:07:44,875 --> 00:07:48,250 그래서 비디오 게임에 집중하게 됐지 142 00:07:48,250 --> 00:07:51,375 차세대 바보상자! 143 00:07:52,041 --> 00:07:55,291 게임 속으로 들어온 게 다가 아니라 144 00:07:55,291 --> 00:07:58,208 아예 게임 주인공이야! 145 00:07:58,208 --> 00:08:01,833 내 첫 블록버스터 게임의 1번 캐릭터지 146 00:08:02,333 --> 00:08:05,333 모든 스테이지는 네 기억을 토대로 만들었단다 147 00:08:05,333 --> 00:08:07,541 내가 주인공이라고? 에이, 설마 148 00:08:07,541 --> 00:08:09,666 유명한 애들은 출연료가 비싸거든 149 00:08:09,666 --> 00:08:11,125 대즐러는 바쁘대 묻지 마 150 00:08:11,125 --> 00:08:15,250 그래서 네가 여주인공이란다 151 00:08:15,250 --> 00:08:17,916 어리니까 젊은 층에게 잘 먹히겠지 152 00:08:17,916 --> 00:08:20,750 모텐도의 미래를 떠올려 보렴 153 00:08:20,750 --> 00:08:22,208 모조에서 '모'를 따왔어 154 00:08:22,208 --> 00:08:25,875 차원과 세계를 넘어 집집마다 한 대씩! 155 00:08:26,416 --> 00:08:28,541 맛있겠다, 냠냠 156 00:08:28,541 --> 00:08:30,958 게이머의 뇌에서 에너지를 빨아먹어야지 157 00:08:30,958 --> 00:08:35,916 은하계와 청장년층은 내가 접수한다! 158 00:08:35,916 --> 00:08:38,041 당신 게임을 하지 않겠다면 159 00:08:38,041 --> 00:08:40,166 어쩔 건데? 이건 진짜도 아니잖아 160 00:08:40,166 --> 00:08:42,833 미리 겁주긴 싫어 161 00:08:42,833 --> 00:08:46,625 게임에서 죽으면 실제로 죽는다거나... 162 00:08:48,250 --> 00:08:49,625 위험하긴 하지 163 00:08:50,125 --> 00:08:54,250 반짝스타 되기 싫으면 당장 인상 펴 164 00:08:54,750 --> 00:08:56,791 꿈만 같지, 주빌리? 영원히 늙지 않고 165 00:08:56,791 --> 00:08:59,625 화려했던 시절을 계속 반복하는 거야 166 00:09:00,416 --> 00:09:02,166 생각해 보렴 167 00:09:02,166 --> 00:09:05,541 엑스맨 선배들은 완전 꼰대잖아 168 00:09:05,541 --> 00:09:07,625 {\an8}'대장은 나다!' 매그니토 169 00:09:07,625 --> 00:09:09,291 {\an8}'또 다른 세계' 스톰 170 00:09:09,291 --> 00:09:12,000 '이혼 법정 서머스 대 그레이' 171 00:09:12,000 --> 00:09:13,750 이게 엑스맨이냐고! 172 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 너... 173 00:09:15,583 --> 00:09:18,208 나의 엑스맨은 너야 주빌리 174 00:09:19,166 --> 00:09:20,041 게임 시작! 175 00:09:24,000 --> 00:09:26,291 "엑스맨 주빌리의 등장" 176 00:09:26,291 --> 00:09:28,750 "캐릭터를 고르세요" 177 00:09:29,291 --> 00:09:30,125 "주빌리 - 호베르투" 178 00:09:30,125 --> 00:09:31,791 로딩 중이야 시작한다! 179 00:09:41,250 --> 00:09:43,083 {\an8}멈춰라, 뮤턴트 180 00:09:43,583 --> 00:09:44,500 {\an8}꿀꺽! 181 00:09:48,083 --> 00:09:49,416 좋았어! 182 00:09:54,000 --> 00:09:56,166 "승리" 183 00:10:02,875 --> 00:10:03,958 '새비지 랜드'? 184 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 내 체력을 어떻게 회복했어? 185 00:10:24,833 --> 00:10:25,791 {\an8}나 아닌데 186 00:10:26,291 --> 00:10:28,083 "승리" 187 00:10:31,333 --> 00:10:32,541 또 그 여자 짓이군 188 00:10:33,708 --> 00:10:35,541 버그 잡아, 스파이럴! 189 00:10:35,541 --> 00:10:37,625 그러게 누가 기술자를 죽이래요? 190 00:10:37,625 --> 00:10:39,875 버그를 못 잡았으니까! 191 00:10:39,875 --> 00:10:41,291 타격 없어 192 00:10:41,291 --> 00:10:42,750 이제 조용! 193 00:10:42,750 --> 00:10:43,750 내 최애 스테이지야 194 00:10:43,750 --> 00:10:46,458 "최종 스테이지 소행성 M" 195 00:10:51,208 --> 00:10:53,708 엄마랑 뉴스에서 여길 본 적 있어 196 00:10:53,708 --> 00:10:57,208 매그니토가 악당 시절에 여길 기지로 썼지 197 00:10:57,208 --> 00:10:59,083 난 뮤턴트를 증오하는 척했어 198 00:10:59,083 --> 00:11:01,041 엄마는 착한 뮤턴트도 있다고 말하면서도 199 00:11:01,041 --> 00:11:02,541 내심 겁먹은 눈치였지 200 00:11:02,541 --> 00:11:06,041 그래서 저런 괴물 따윈 인간의 상대가 안 된다고 했어 201 00:11:06,041 --> 00:11:08,500 단순했던 시절이 그립다 202 00:11:08,500 --> 00:11:10,708 이젠 깡통 헬멧이 대장 노릇 하며 203 00:11:10,708 --> 00:11:12,916 내 생일에 이래라저래라 하잖아 204 00:11:12,916 --> 00:11:14,041 기가 막혀서 205 00:11:14,041 --> 00:11:16,166 여기서 나갈 방법을 찾아야겠다 206 00:11:16,166 --> 00:11:17,375 뭐가 그리 급해? 207 00:11:17,375 --> 00:11:19,291 여기 있으니 추억이 새록새록 떠오른다고 208 00:11:20,291 --> 00:11:22,208 주빌리, 정신 차려 209 00:11:22,208 --> 00:11:23,583 이건 전부 가짜야 210 00:11:23,583 --> 00:11:25,500 너도 그만 철들어야지 211 00:11:26,000 --> 00:11:28,458 안 그러다간 현타 제대로 맞을걸 212 00:11:31,750 --> 00:11:32,666 호베르투! 213 00:11:34,458 --> 00:11:35,291 "게임 오버" 214 00:11:35,291 --> 00:11:37,375 대화하는 장면이 더럽게 기네 215 00:11:37,916 --> 00:11:40,708 이제 최종 보스와 붙을 차례다! 216 00:11:42,708 --> 00:11:44,750 난 매그니토다 217 00:11:51,125 --> 00:11:53,375 안 돼, 호베르투의 체력이 거의 다 닳았어 218 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 저러다 죽겠어! 219 00:11:56,416 --> 00:11:58,375 좋아, 공격에 패턴이 보여 220 00:11:58,375 --> 00:12:00,083 최종 보스의 뻔한 수법이지 221 00:12:00,083 --> 00:12:02,208 한 차례 지나가기만 기다리면 돼 222 00:12:07,916 --> 00:12:08,750 한 방만 더 223 00:12:25,083 --> 00:12:26,708 "대승리" 224 00:12:27,291 --> 00:12:28,125 호베르투! 225 00:12:30,250 --> 00:12:31,458 안 돼! 226 00:12:31,458 --> 00:12:32,958 제발 이러지 마 227 00:12:38,000 --> 00:12:39,250 저거 228 00:12:39,708 --> 00:12:40,708 추가 목숨인가? 229 00:12:41,958 --> 00:12:44,416 저게 어쩌다 저리 들어갔어? 230 00:12:44,416 --> 00:12:48,875 스파이럴 그 여자 없애라 했잖아! 231 00:12:54,083 --> 00:12:54,916 나 죽었어? 232 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 살아났나? 233 00:12:56,625 --> 00:12:58,250 정말 다행이야 234 00:12:58,250 --> 00:12:59,625 널 잃은 줄 알았어 235 00:13:00,208 --> 00:13:01,708 추가 목숨을 발견했거든 236 00:13:01,708 --> 00:13:03,833 분명 누군가가 우릴 돕고 있어 237 00:13:10,125 --> 00:13:13,458 포르투갈어로 화내도 못 알아듣지만, 알아 238 00:13:14,000 --> 00:13:15,708 나 때문에 엉망이 됐지 239 00:13:16,916 --> 00:13:20,083 그래도 이 몸이 매그니토를 무찔렀다고 240 00:13:20,791 --> 00:13:24,958 자력의 제왕 앞에 꿇어라! 241 00:13:30,875 --> 00:13:31,791 뭐야? 242 00:13:41,166 --> 00:13:42,875 친구끼리 고마워할 필요 없어 243 00:13:42,875 --> 00:13:44,250 그러니까 너희 말이야 244 00:13:44,875 --> 00:13:46,583 게임에서 너희를 빼내고 245 00:13:46,583 --> 00:13:49,833 방송 서버를 해킹해서 시간을 벌었지 246 00:13:49,833 --> 00:13:51,375 반전을 심어놨군 247 00:13:51,375 --> 00:13:52,583 모조랑 한패가 분명해 248 00:13:53,166 --> 00:13:54,416 조용히 해, 다 코스타 249 00:13:57,208 --> 00:14:00,125 말했잖아 우린 오랜 친구라고 250 00:14:02,166 --> 00:14:03,500 이제 움직여야 해 251 00:14:03,500 --> 00:14:06,500 그 울룩불룩한 폭군이 금방이라도 나타나서 252 00:14:06,500 --> 00:14:09,041 우리를 게임 속으로 되돌려 보낼지도 몰라 253 00:14:09,041 --> 00:14:10,666 잠깐만 254 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 질문이 좀 있는데 255 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 전부 설명해 줄래? 256 00:14:14,000 --> 00:14:16,125 게임 출시 전에 베타 테스트를 하는데 257 00:14:16,875 --> 00:14:19,666 너희 둘로 테스트를 돌리기는 위험하니까... 258 00:14:19,666 --> 00:14:22,166 모조에게 베타 테스터가 필요했구나 259 00:14:22,166 --> 00:14:23,916 그래서 날 복제했고 260 00:14:23,916 --> 00:14:25,541 그중에 나만 남았어 261 00:14:25,541 --> 00:14:27,625 모든 스테이지를 훤히 꿰고 있지 262 00:14:28,125 --> 00:14:30,458 영광스러운 순간을 수없이 반복했거든 263 00:14:30,458 --> 00:14:32,875 흰머리랑 주름 보이지? 264 00:14:33,833 --> 00:14:36,500 모조가 우릴 없애기 전에 265 00:14:36,500 --> 00:14:38,666 시스템 허점을 파악해 여기로 빠져나왔어 266 00:14:38,666 --> 00:14:40,500 치트 키가 있을 줄 알았어 267 00:14:40,500 --> 00:14:41,416 참 나답다 268 00:14:43,291 --> 00:14:47,000 주빌리, 여기서 머무르고 싶은 거 알아 269 00:14:47,750 --> 00:14:50,750 각 스테이지가 어떻게 끝날지 아니까 270 00:14:51,375 --> 00:14:53,583 놀랄 일도 반전도 없지 271 00:14:53,583 --> 00:14:55,125 항상 똑같아 272 00:14:55,708 --> 00:14:57,000 하지만 그건 사는 게 아니야 273 00:14:57,583 --> 00:15:00,666 삶엔 치트 키도 추가 목숨도 없어 274 00:15:01,166 --> 00:15:03,250 대신 친구랑 가족이 있고 275 00:15:03,833 --> 00:15:06,875 사랑과 상실 무궁무진한 희망이 있지 276 00:15:07,375 --> 00:15:09,833 삶은 위험투성이고 너 하기에 달렸어 277 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 마음껏 누리렴 278 00:15:12,875 --> 00:15:15,083 그러니까 매그니토 말이 맞았다고? 279 00:15:15,083 --> 00:15:18,416 어느 정도는, 하지만 한 가지는 틀렸어 280 00:15:18,416 --> 00:15:19,625 비디오 게임은 짱이라고 281 00:15:22,041 --> 00:15:24,500 이제 모조의 게임을 파괴해 볼까? 282 00:15:24,500 --> 00:15:26,250 너희 닭살 커플도 탈출해야지 283 00:15:32,166 --> 00:15:33,708 주빌리가 둘이라고? 284 00:15:33,708 --> 00:15:34,791 반칙이야 285 00:15:36,416 --> 00:15:37,250 "최종 보스" 286 00:15:37,250 --> 00:15:38,458 "모조" 287 00:15:40,000 --> 00:15:42,541 아무래도 다이어트에 실패했나 봐 288 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 상관없어 289 00:15:43,791 --> 00:15:45,041 거대할수록 290 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 세게 터지니까 291 00:15:53,791 --> 00:15:54,708 내가 저런 것도 돼? 292 00:15:54,708 --> 00:15:55,916 이건 아무것도 아냐 293 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 잘 봐 294 00:16:07,583 --> 00:16:12,083 중간에 광고 내보내는 건 어떻게 됐어? 295 00:16:20,125 --> 00:16:21,125 내가 해치웠어! 296 00:16:21,125 --> 00:16:22,458 속단하지 마 297 00:16:22,458 --> 00:16:24,916 끝날 때까진 끝난 게 아니야 298 00:16:25,958 --> 00:16:29,541 지긋지긋한 오류 녀석들 없애버리겠어! 299 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 오늘은 너희가 날 이길지 몰라도 300 00:16:41,083 --> 00:16:44,500 맹세하건대 리부트작에선 꼭 없애주마! 301 00:16:56,000 --> 00:16:57,500 "주빌리 승" 302 00:17:14,083 --> 00:17:18,083 - 호베르투, 하마터면... - 그러게, 위험했네 303 00:17:36,875 --> 00:17:43,625 "생과 사 - 1부" 304 00:17:46,166 --> 00:17:47,875 스톰, 저녁 먹어 305 00:17:58,583 --> 00:18:00,250 아버지한테 배운 요리야 306 00:18:01,125 --> 00:18:02,083 살코기를 써서 307 00:18:02,708 --> 00:18:05,166 양념이 잘 배도록 했지 308 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 친절하군 309 00:18:09,250 --> 00:18:11,666 찰스 자비에의 친구는 내 친구기도 하니까 310 00:18:12,166 --> 00:18:14,083 그 친구한테 큰 빚을 졌어 311 00:18:14,791 --> 00:18:15,833 모두 마찬가지야 312 00:18:16,916 --> 00:18:18,250 어떻게 하는 거지? 313 00:18:18,250 --> 00:18:21,000 생각하는 대로 뭐든 만들 수 있다니 314 00:18:21,500 --> 00:18:24,583 인간의 뇌에 비활성화된 부분을 315 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 특이한 방식으로 연결해서 316 00:18:26,875 --> 00:18:28,416 끼워 맞추지 317 00:18:28,416 --> 00:18:31,208 루빅큐브를 끊임없이 맞추듯이 318 00:18:31,208 --> 00:18:32,875 그냥 천재 아니고? 319 00:18:32,875 --> 00:18:35,666 인생이나 사랑은 내 능력 밖이지만 320 00:18:36,375 --> 00:18:37,875 멋진 토스터가 필요하거나 321 00:18:37,875 --> 00:18:40,208 능력 저장 장치를 원하면 말해 322 00:18:40,208 --> 00:18:42,541 맛있는 칠리가 당길 때도 불러야겠군 323 00:18:43,166 --> 00:18:44,583 그래, 칠리도 324 00:18:45,166 --> 00:18:46,083 언제든지 말해 325 00:18:54,958 --> 00:18:56,375 사연을 물어봐도 돼? 326 00:18:57,625 --> 00:18:58,625 한때 군인이었는데 327 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 전쟁이 일어났지 328 00:19:02,833 --> 00:19:04,208 날아오르는 게 그리워 329 00:19:04,208 --> 00:19:08,291 바람이 너무 강력해서 숨쉬기조차 힘들지만 330 00:19:08,291 --> 00:19:10,791 그걸 감수할 정도로 속이 시원하지 331 00:19:11,250 --> 00:19:14,166 자신을 고치는 능력을 가졌다니 332 00:19:14,958 --> 00:19:16,125 축복받았군 333 00:19:16,125 --> 00:19:17,750 고쳤다기보다는 334 00:19:17,750 --> 00:19:21,000 적응하고 창의력을 발휘한 거지 335 00:19:23,458 --> 00:19:24,541 한 바퀴 돌고 오자고 336 00:19:40,750 --> 00:19:42,291 창의력이 샘솟나 봐 337 00:19:44,208 --> 00:19:45,041 빨리 와 338 00:19:45,708 --> 00:19:47,666 더 빠른 말 만들어줄 생각 없어 339 00:19:49,208 --> 00:19:51,125 참 무례한 남자야 340 00:20:09,916 --> 00:20:11,291 과연 여신이군 341 00:20:12,250 --> 00:20:13,625 아름답지 않나? 342 00:20:18,750 --> 00:20:21,708 저 올빼미가 빙빙 도는 걸 본 적 있어 343 00:20:22,208 --> 00:20:23,875 바람이랑 비슷한가 보네 344 00:20:24,666 --> 00:20:27,166 조수와 기온은 달의 영향을 받아 345 00:20:27,166 --> 00:20:29,583 지구 표면에 바람을 일으키는데 346 00:20:29,583 --> 00:20:31,625 여기 바람은 변함이 없어 347 00:20:31,625 --> 00:20:35,916 항상 동쪽으로 불지 갇혀버린 저 올빼미처럼 348 00:20:37,666 --> 00:20:41,000 날씨가 얼마나 빨리 바뀌는지 누구보다 잘 알잖나 349 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 엑스큐셔너가 한 짓을 되돌리는 방법은 350 00:20:48,833 --> 00:20:51,458 방사선을 역으로 조합하는 게 아냐 351 00:20:52,166 --> 00:20:55,500 그 에너지를 안전히 운용할 기계를 만들어야지 352 00:20:56,583 --> 00:20:57,541 잘 듣고 있었군 353 00:20:58,041 --> 00:21:01,333 말 타러 나갔을 때 아이디어가 떠올랐지 354 00:21:01,333 --> 00:21:02,416 말했잖아 355 00:21:02,916 --> 00:21:04,375 밖으로 나가면 도움이 된다고 356 00:21:05,875 --> 00:21:06,750 준비됐나? 357 00:21:15,416 --> 00:21:17,666 좋아, 오로로 한번 해보자고 358 00:21:18,458 --> 00:21:19,291 바람아 359 00:21:19,833 --> 00:21:21,375 내 명을 들어라 360 00:21:27,166 --> 00:21:30,666 나는 날씨의 지배자 스톰이다 361 00:21:30,666 --> 00:21:33,875 바람아, 일어나 사막의 모래를 옮기거라 362 00:21:41,333 --> 00:21:43,875 바람아, 제발 363 00:21:45,458 --> 00:21:46,291 들어다오 364 00:21:47,583 --> 00:21:48,833 제발... 365 00:21:50,625 --> 00:21:52,541 이럴 순 없어, 포지 366 00:21:53,166 --> 00:21:54,208 이건 꿈일 거야 367 00:21:54,708 --> 00:21:56,125 알아, 오로로 368 00:21:56,875 --> 00:21:57,875 다 알아 369 00:22:14,958 --> 00:22:17,000 아직도 기계에 매달려 있어? 370 00:22:19,583 --> 00:22:22,375 날 고치는 데 왜 그렇게 집착하지? 371 00:22:24,791 --> 00:22:25,625 스톰 372 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 전쟁이 끝난 후 373 00:22:30,625 --> 00:22:34,708 머릿속에 떠오르는 걸 만들 자원이 부족했어 374 00:22:35,958 --> 00:22:38,125 그때 국방부가 도와주겠다고 나섰지 375 00:22:38,791 --> 00:22:41,000 어떤 기계를 만드는 조건이었어 376 00:22:42,916 --> 00:22:44,666 그 기계를 써서 377 00:22:45,250 --> 00:22:47,416 위험한 뮤턴트를 무력화한댔지 378 00:22:48,708 --> 00:22:49,625 아니 379 00:22:49,625 --> 00:22:51,208 그럴 리 없어 380 00:22:51,708 --> 00:22:52,833 당신이 이걸 만들었다고? 381 00:22:53,416 --> 00:22:55,916 아니, 스코틀랜드 과학자가 만들었어 382 00:22:56,416 --> 00:22:59,250 내가 대충 끄적인 초기 설계도를 썼더군 383 00:22:59,750 --> 00:23:01,333 내가 국방부를 떠난 후 일이야 384 00:23:01,333 --> 00:23:05,625 정부를 신뢰할 수 없단 걸 누구보다 잘 알면서? 385 00:23:06,875 --> 00:23:08,083 오해한 거야 386 00:23:08,583 --> 00:23:11,708 그땐 상처받아서 방황 중이었고 387 00:23:12,250 --> 00:23:13,166 다 포기했었어 388 00:23:13,875 --> 00:23:15,708 댈러스에서 사실대로 얘기했다면 389 00:23:15,708 --> 00:23:17,250 내 도움을 거절했겠지 390 00:23:17,708 --> 00:23:19,166 그래서 거짓말했군 391 00:23:19,166 --> 00:23:20,750 죄다 거짓말이었어 392 00:23:21,208 --> 00:23:22,750 전부 거짓말은 아냐 393 00:23:23,500 --> 00:23:24,333 우리... 394 00:23:25,291 --> 00:23:26,500 우리 사이는 거짓이 아니야 395 00:23:27,125 --> 00:23:29,583 수작 부리지 마 396 00:23:30,750 --> 00:23:32,041 난 영원히 살겠지만 397 00:23:32,541 --> 00:23:34,416 내 끝없는 상상력에도 398 00:23:34,416 --> 00:23:37,583 당신처럼 완벽한 존재를 떠올리진 못할 거야 399 00:23:38,416 --> 00:23:40,958 속죄를 위한 완벽한 희생양 아니고? 400 00:23:42,125 --> 00:23:43,958 당신은 여신이야 401 00:23:45,166 --> 00:23:46,458 능력은 별개지 402 00:23:46,458 --> 00:23:48,000 그걸 왜 몰라? 403 00:23:49,208 --> 00:23:50,625 오로로, 날 봐 404 00:23:51,208 --> 00:23:52,041 날 보라고 405 00:23:52,041 --> 00:23:54,500 딱 한 번 말할 테니 406 00:23:54,500 --> 00:23:56,375 듣고 나서 떠나든 말든 맘대로 해 407 00:23:58,666 --> 00:23:59,708 사랑해 408 00:24:01,875 --> 00:24:03,750 당신은 날 여신으로 만들려 했지만 409 00:24:04,333 --> 00:24:06,750 결국 날 바보로 만들었어 410 00:24:31,416 --> 00:24:32,250 오로로! 411 00:24:32,958 --> 00:24:34,791 따라 올라오던 참이었어 412 00:24:34,791 --> 00:24:37,708 뭐? 어떻게 내가 여기로 돌아왔지? 413 00:24:54,166 --> 00:24:55,583 하늘이시여! 414 00:24:56,208 --> 00:24:58,500 당장 나가, 악마야! 415 00:25:05,041 --> 00:25:06,916 죽는 건가? 416 00:25:06,916 --> 00:25:07,833 아니 417 00:25:10,583 --> 00:25:11,500 넌 살아 418 00:25:12,166 --> 00:25:13,541 실망하고 419 00:25:14,000 --> 00:25:16,250 겁에 질린 채 여기 갇혀서 420 00:25:16,250 --> 00:25:18,750 고통과 절망에 몸부림치지 421 00:25:18,750 --> 00:25:21,583 난 불행을 먹고 산단다 422 00:25:21,583 --> 00:25:24,458 그리고 나 애드버서리는 423 00:25:25,125 --> 00:25:27,875 먹이를 낭비하지 않아 424 00:25:34,916 --> 00:25:36,958 {\an8}"사이클롭스 눈으로 초강력 빔 방출" 425 00:25:38,500 --> 00:25:40,500 {\an8}"진 그레이 텔레파시와 염력의 소유자" 426 00:25:42,000 --> 00:25:44,083 {\an8}"갬빗 물체에 폭발 동력을 주입" 427 00:25:45,666 --> 00:25:47,583 {\an8}"스톰 자연의 힘을 조종" 428 00:25:48,791 --> 00:25:50,958 {\an8}"비스트 초인적 힘과 민첩성, 뛰어난 지능" 429 00:25:52,416 --> 00:25:54,500 {\an8}"주빌리 불꽃 에너지를 일으키는 능력" 430 00:25:55,208 --> 00:25:56,250 {\an8}"마블 코믹스 원작" 431 00:25:56,250 --> 00:25:58,125 {\an8}"비숍 에너지 흡수 및 방출" 432 00:25:58,125 --> 00:25:59,833 {\an8}"마블 스튜디오 제공" 433 00:25:59,833 --> 00:26:00,791 {\an8}엑스맨 '97 434 00:26:00,791 --> 00:26:02,041 {\an8}"모프 누구로든 변신 가능" 435 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 자막: 조지영