1
00:00:01,166 --> 00:00:02,916
Anteriormente...
2
00:00:03,916 --> 00:00:05,166
Não me façam mal.
3
00:00:05,166 --> 00:00:08,375
Sou o Roberto da Costa,
herdeiro da fortuna Da Costa.
4
00:00:08,375 --> 00:00:09,833
Qual é o truque desta aberração?
5
00:00:09,833 --> 00:00:10,791
Não faço ideia.
6
00:00:10,791 --> 00:00:13,041
O miúdo nem tentou usar os poderes.
7
00:00:16,125 --> 00:00:17,500
És dos bons ou dos maus?
8
00:00:17,500 --> 00:00:19,000
Sou claramente um dos bons.
9
00:00:19,750 --> 00:00:21,875
Os teus pais não sabem, pois não?
10
00:00:22,375 --> 00:00:24,208
Um tipo de energia solar qualquer.
11
00:00:24,208 --> 00:00:26,250
Só me lembra que sou diferente.
12
00:00:26,250 --> 00:00:27,333
Ser um X-Man, Jubileu?
13
00:00:28,166 --> 00:00:29,500
Nem quero ser eu mesmo.
14
00:00:34,083 --> 00:00:35,833
A brisa desapareceu.
15
00:00:35,833 --> 00:00:39,125
Já não a sinto, nem a humidade
16
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
nem o ar.
17
00:00:41,416 --> 00:00:44,083
Os efeitos parecem ser permanentes.
18
00:00:45,750 --> 00:00:47,208
Chamo-me Forge, Tempestade.
19
00:00:47,208 --> 00:00:49,875
Um velho amigo do Charles Xavier.
20
00:00:49,875 --> 00:00:52,416
Gostava de te ajudar
a recuperar o que perdeste.
21
00:01:16,416 --> 00:01:17,375
CICLOPE
22
00:01:23,583 --> 00:01:24,416
MORF
23
00:01:25,208 --> 00:01:26,041
{\an8}VAMPIRA
24
00:01:28,041 --> 00:01:28,875
O FERA
25
00:01:32,500 --> 00:01:33,333
JUBILEU
26
00:02:11,541 --> 00:02:13,458
O Gambit encontrou um pouco mais.
27
00:02:13,458 --> 00:02:15,541
Toma, este tem natas.
28
00:02:16,333 --> 00:02:17,791
Obrigada, Remy. És um doce.
29
00:02:17,791 --> 00:02:20,125
Mas o nosso novo chefe chegou primeiro.
30
00:02:20,125 --> 00:02:21,375
Três colheres de açúcar.
31
00:02:22,666 --> 00:02:25,416
Eu aceito um cappuccino,
se estás a aceitar pedidos.
32
00:02:25,916 --> 00:02:28,750
Não. Felizmente, eu é que os faço.
33
00:02:29,333 --> 00:02:33,208
Após o pequeno-almoço, os X-Men dirigem-se
à Sala de Perigo para exercícios.
34
00:02:33,208 --> 00:02:35,916
Temos de estar prontos,
caso o Senhor Sinistro regresse.
35
00:02:36,416 --> 00:02:38,875
O nosso membro mais novo
merece alguma celebração
36
00:02:38,875 --> 00:02:40,833
no seu 18.o aniversário.
37
00:02:40,833 --> 00:02:43,000
Concordo com a bola de pelo azul.
38
00:02:43,000 --> 00:02:44,083
A miúda merece-o.
39
00:02:44,083 --> 00:02:46,250
A Jubileu terá muitos mais aniversários
40
00:02:46,250 --> 00:02:50,458
se aprender a dominar os seus poderes
para enfrentar um mundo que a desdenha.
41
00:02:51,833 --> 00:02:54,541
O papá de alguém não lhe deu um pónei
quando fez 16 aninhos.
42
00:02:55,041 --> 00:02:58,208
Os meus pais morreram
quando eu era criança.
43
00:02:59,500 --> 00:03:03,625
Quem tem dois polegares que lançam
fogo de artifício e faz 18 anos hoje?
44
00:03:03,625 --> 00:03:04,666
Eu.
45
00:03:05,333 --> 00:03:07,166
Parabéns, queridinha.
46
00:03:07,666 --> 00:03:10,166
Temos umas belas surpresas para ti.
47
00:03:10,708 --> 00:03:14,208
Mas, primeiro, como queres
celebrar os teus 18 anos?
48
00:03:14,208 --> 00:03:16,541
Somos todos ouvidos.
49
00:03:16,541 --> 00:03:18,708
Já seria de esperar, eu sei,
50
00:03:19,250 --> 00:03:20,458
mas vamos ao salão de jogos.
51
00:03:20,458 --> 00:03:22,125
Pode ser como nos velhos tempos.
52
00:03:22,125 --> 00:03:23,083
O que acham?
53
00:03:25,958 --> 00:03:28,458
"Queres que o mestre do magnetismo
54
00:03:28,458 --> 00:03:31,375
"seja avistado
num bar de fantasias infantis?"
55
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
Isto é ridículo!
56
00:03:33,375 --> 00:03:34,916
Qual é o problema de um único dia
57
00:03:34,916 --> 00:03:37,125
onde não tenha de perder a cabeça
com o Professor,
58
00:03:37,125 --> 00:03:38,833
ou com a Jean e o clone dela,
59
00:03:38,833 --> 00:03:41,125
ou com o Ciclope e uma crise de controlo?
60
00:03:41,125 --> 00:03:44,375
Nem sequer estão aqui,
foram brincar às politiquices mutantes
61
00:03:44,375 --> 00:03:45,791
nas Nações Unidas.
62
00:03:45,791 --> 00:03:48,833
A entrada de Genosha nas Nações Unidas
é muito importante.
63
00:03:49,750 --> 00:03:52,333
Não importa. Hoje são os meus anos.
64
00:03:53,541 --> 00:03:55,625
Jogas mesmo videojogos?
65
00:03:56,125 --> 00:03:57,666
Pode ser decisivo para esta amizade.
66
00:03:57,666 --> 00:04:01,083
As únicas pessoas que odeiam os videojogos
não sabem jogar videojogos.
67
00:04:01,625 --> 00:04:04,041
Mas, na verdade, este não é meu.
68
00:04:04,625 --> 00:04:06,708
Nunca ouvi falar numa "Motendo".
69
00:04:07,791 --> 00:04:09,458
A Vampira disse que tinham surpresas.
70
00:04:09,458 --> 00:04:11,166
O dia está a melhorar. Vamos jogar!
71
00:04:11,166 --> 00:04:13,750
Prefiro que a minha mãe descubra
que sou um mutante
72
00:04:13,750 --> 00:04:15,958
do que ter de jogar isso.
73
00:04:19,875 --> 00:04:20,875
O que está a fazer?
74
00:04:38,791 --> 00:04:40,083
Que horas são?
75
00:04:40,583 --> 00:04:42,000
Quanto tempo estivemos a jogar?
76
00:04:42,625 --> 00:04:43,750
Presumo que ganhei?
77
00:04:44,833 --> 00:04:45,875
Espera.
78
00:04:47,458 --> 00:04:49,125
Solta-o!
79
00:04:52,375 --> 00:04:53,625
Para onde foi a mansão?
80
00:05:01,166 --> 00:05:03,291
Como chegámos
ao centro da cidade tão depressa?
81
00:05:04,416 --> 00:05:05,250
Caramba!
82
00:05:24,500 --> 00:05:28,208
Isto seria muito mais fácil
se usasses os teus poderes.
83
00:05:28,208 --> 00:05:29,625
E se houver câmaras por perto?
84
00:05:29,625 --> 00:05:31,000
Os meus pais podiam ver-me.
85
00:05:31,000 --> 00:05:32,458
- Morre, mutunas!
- Morre!
86
00:05:32,458 --> 00:05:34,875
Achas mesmo
que estão todos obcecados contigo?
87
00:05:34,875 --> 00:05:35,791
Sim.
88
00:05:45,875 --> 00:05:46,833
Espera um segundo.
89
00:05:46,833 --> 00:05:47,791
Pode ser um truque.
90
00:05:48,291 --> 00:05:50,041
Numa cabina telefónica? Que criativo.
91
00:05:50,500 --> 00:05:51,333
Estou?
92
00:05:57,166 --> 00:05:58,416
A CARREGAR
93
00:06:00,708 --> 00:06:02,500
Espera aí. Genosha?
94
00:06:03,083 --> 00:06:05,083
Genosha do passado longínquo?
95
00:06:05,791 --> 00:06:06,916
Mas que raio?
96
00:06:07,500 --> 00:06:09,125
Estive aqui presa com a Tempestade.
97
00:06:10,000 --> 00:06:11,041
E com o Gambit também.
98
00:06:11,708 --> 00:06:13,333
E com um monte de outros mutantes.
99
00:06:13,333 --> 00:06:15,958
Todos escravizados
para construir pelo Bolivar Trask.
100
00:06:15,958 --> 00:06:18,125
O tipo que criou os Sentinelas?
101
00:06:21,541 --> 00:06:23,166
Avancem! Disparem!
102
00:06:23,833 --> 00:06:24,916
- Alto!
- Acabem com eles!
103
00:06:24,916 --> 00:06:26,208
Vão!
104
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
Não fui eu.
105
00:06:33,083 --> 00:06:34,458
Talvez tenha sido...
106
00:06:35,041 --> 00:06:35,875
... ela.
107
00:06:36,541 --> 00:06:39,083
Foste tu, stalker da moda,
108
00:06:39,083 --> 00:06:40,833
que nos ligaste pela cabina telefónica?
109
00:06:46,791 --> 00:06:48,000
Erro de sistema.
110
00:06:48,500 --> 00:06:49,666
Erro de sistema.
111
00:06:51,291 --> 00:06:53,000
Parece uma miragem cyberpunk.
112
00:06:54,583 --> 00:06:57,833
Estamos claramente num videojogo.
113
00:06:57,833 --> 00:06:58,791
Estamos onde?
114
00:06:58,791 --> 00:07:00,875
Ouve bem a jovenzinha.
115
00:07:00,875 --> 00:07:03,500
Estão, tipo, "claramente num videojogo".
116
00:07:03,500 --> 00:07:05,000
Adoro o "claramente".
117
00:07:05,500 --> 00:07:08,333
Era mesmo o que eu esperava.
Clássica Jubileu.
118
00:07:08,958 --> 00:07:12,083
Mas que coisa esquisita é aquela?
119
00:07:12,083 --> 00:07:13,083
Sou o Mojo,
120
00:07:13,083 --> 00:07:17,166
um produtor de televisão louco alienígena
e interdimensional de horário nobre
121
00:07:17,166 --> 00:07:18,708
que se alimenta de audiências.
122
00:07:18,708 --> 00:07:19,916
O meu maior sucesso?
123
00:07:19,916 --> 00:07:22,458
Deixar os X-Men
em armadilhas mortíferas complexas
124
00:07:22,458 --> 00:07:24,083
para entreter os meus escravos...
125
00:07:24,666 --> 00:07:26,666
... "público forçado", desculpem.
126
00:07:27,250 --> 00:07:29,500
Parece que andaste a fazer dieta?
127
00:07:30,375 --> 00:07:31,583
Reparaste!
128
00:07:31,583 --> 00:07:33,125
Acertei umas coisas, aqui e ali.
129
00:07:33,958 --> 00:07:35,875
Este terceiro trimestre tem sido horrível
130
00:07:35,875 --> 00:07:38,166
e é bem notório, sejamos francos.
131
00:07:38,166 --> 00:07:40,083
As audiências caíram a pique
132
00:07:40,083 --> 00:07:43,458
e estou sedento pelo próximo sucesso,
minha miúda.
133
00:07:44,875 --> 00:07:48,250
Foi por isso que fiz a mudança
para os videojogos.
134
00:07:48,250 --> 00:07:51,375
O futuro da dormência cerebral!
135
00:07:52,041 --> 00:07:55,291
Não estás apenas num videojogo, querida.
136
00:07:55,291 --> 00:07:58,208
És a estrela!
137
00:07:58,208 --> 00:08:01,833
A jogadora numero uno
do meu primeiro lançamento de sucesso,
138
00:08:02,333 --> 00:08:05,333
onde todos os níveis
são baseados nas tuas memórias.
139
00:08:05,333 --> 00:08:07,541
A sério? Eu? Poupa-me.
140
00:08:07,541 --> 00:08:09,666
Os grandes nomes custam uma fortuna.
141
00:08:09,666 --> 00:08:11,125
A Dazzler foi tocar, esquece.
142
00:08:11,125 --> 00:08:15,250
Por isso, és a minha miúda gamer
num mundo gamer.
143
00:08:15,250 --> 00:08:17,916
Tens uma ligação com os jovens.
És a perspetiva deles.
144
00:08:17,916 --> 00:08:20,750
Imagina isto, o futuro da Motendo,
145
00:08:20,750 --> 00:08:22,208
o "Mo" é de "Mojo",
146
00:08:22,208 --> 00:08:25,875
em todas as casas, em todos os mundos,
em todas as dimensões!
147
00:08:26,416 --> 00:08:28,541
A sugar uma deliciosa
148
00:08:28,541 --> 00:08:30,958
energia dos cérebros de todos que jogarem!
149
00:08:30,958 --> 00:08:35,916
Vou dominar as galáxias
e a faixa etária dos 18 aos 45 anos.
150
00:08:35,916 --> 00:08:38,041
E se nos recusarmos a jogar o teu jogo?
151
00:08:38,041 --> 00:08:40,166
Que acontece? Nada disto é real.
152
00:08:40,166 --> 00:08:42,833
Bem, não quero dizer nada assustador,
153
00:08:42,833 --> 00:08:46,625
como "se morrerem no jogo,
morrem na vida real", mas...
154
00:08:48,250 --> 00:08:49,625
Riscos.
155
00:08:50,125 --> 00:08:54,250
Deixem-se de tristezas antes que eu
vos esqueça como um êxito do acaso.
156
00:08:54,750 --> 00:08:56,791
O sonho é este, Jubileu.
Ser jovem para sempre,
157
00:08:56,791 --> 00:08:59,625
recordar os maiores sucessos,
nunca envelhecer.
158
00:09:00,416 --> 00:09:02,166
Pensa bem nisso, Jubes.
159
00:09:02,166 --> 00:09:05,541
Os velhos X-Men são coisa do passado.
160
00:09:05,541 --> 00:09:07,625
{\an8}Quem é o Chefe? O Magneto.
161
00:09:07,625 --> 00:09:09,291
{\an8}Tempestade, Mundos Diferentes.
162
00:09:09,291 --> 00:09:12,000
Tribunal do Divórcio: Summers contra Grey.
163
00:09:12,000 --> 00:09:13,750
Os X-Men não são assim!
164
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Tu...
165
00:09:15,583 --> 00:09:18,208
Tu és os meus X-Men, Jubileu, por isso...
166
00:09:19,166 --> 00:09:20,041
Vamos ao jogo!
167
00:09:24,000 --> 00:09:26,291
X-MEN - A ASCENSÃO DE JUBILEU
168
00:09:26,291 --> 00:09:28,750
ESCOLHER PERSONAGEM
169
00:09:29,291 --> 00:09:30,125
JUBILEU - ROBERTO
170
00:09:30,125 --> 00:09:31,791
Está a carregar. Aqui vamos nós.
171
00:09:41,250 --> 00:09:43,083
{\an8}Alto, mutante!
172
00:09:48,083 --> 00:09:49,416
Muito bem!
173
00:09:54,000 --> 00:09:56,166
VITÓRIA!
174
00:10:02,875 --> 00:10:03,958
Terra Selvagem?
175
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
Como recuperaste a minha vida?
176
00:10:24,833 --> 00:10:25,791
{\an8}Não fui eu.
177
00:10:26,291 --> 00:10:28,083
VITÓRIA!
178
00:10:31,333 --> 00:10:32,541
Ela voltou a fazê-lo.
179
00:10:33,708 --> 00:10:35,541
Acaba com esse bug, Espiral!
180
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Isto é o que acontece
quando matas os técnicos.
181
00:10:37,625 --> 00:10:39,875
Por não conseguirem matar o bug!
182
00:10:39,875 --> 00:10:41,291
Não se perdeu nada.
183
00:10:41,291 --> 00:10:42,750
Agora, caluda!
184
00:10:42,750 --> 00:10:43,750
O meu nível favorito.
185
00:10:43,750 --> 00:10:46,458
NÍVEL FINAL! ASTEROIDE M
186
00:10:51,208 --> 00:10:53,708
Lembro-me de ver este sítio
nas notícias com a minha mãe.
187
00:10:53,708 --> 00:10:57,208
É a velha base do Magneto
da sua fase megalomaníaca.
188
00:10:57,208 --> 00:10:59,083
Eu fingia que odiava mutantes.
189
00:10:59,083 --> 00:11:01,041
A minha mãe dizia que alguns eram bons,
190
00:11:01,041 --> 00:11:02,541
mas notava-se que tinha medo.
191
00:11:02,541 --> 00:11:06,041
E eu disse: "São umas aberrações,
as pessoas normais vão ganhar."
192
00:11:06,041 --> 00:11:08,500
Meu, eram tempos mais simples.
193
00:11:08,500 --> 00:11:10,708
Agora, o cabeça de capacete dá-nos ordens
194
00:11:10,708 --> 00:11:12,916
e diz-me como devo celebrar
o meu aniversário.
195
00:11:12,916 --> 00:11:14,041
É surreal.
196
00:11:14,041 --> 00:11:16,166
Devíamos descobrir como sair daqui.
197
00:11:16,166 --> 00:11:17,375
Qual é a pressa?
198
00:11:17,375 --> 00:11:19,291
Estes níveis estão a fazer-me recordar.
199
00:11:20,291 --> 00:11:22,208
Jubes, ouve bem o que estás a dizer.
200
00:11:22,208 --> 00:11:23,583
Nada disto é real.
201
00:11:23,583 --> 00:11:25,500
Mais cedo ou mais tarde, tens de crescer.
202
00:11:26,000 --> 00:11:28,458
Caso contrário,
a realidade acerta-te em cheio.
203
00:11:31,750 --> 00:11:32,666
Roberto.
204
00:11:34,458 --> 00:11:35,291
FIM DO JOGO
205
00:11:35,291 --> 00:11:37,375
Esta cena de falatório
está a demorar séculos.
206
00:11:37,916 --> 00:11:40,708
Está na hora do chefe final, lindinhos!
207
00:11:42,708 --> 00:11:44,750
Eu sou o Magneto.
208
00:11:51,125 --> 00:11:53,375
Não, a vida do Roberto está quase no fim.
209
00:11:54,041 --> 00:11:54,875
Ele está a morrer.
210
00:11:56,416 --> 00:11:58,375
Muito bem, ele tem um padrão de ataque.
211
00:11:58,375 --> 00:12:00,083
Coisas típicas de lutas de chefes.
212
00:12:00,083 --> 00:12:02,208
Só tenho de esperar que recomece.
213
00:12:07,916 --> 00:12:08,750
Mais um.
214
00:12:25,083 --> 00:12:26,708
VITÓRIA TOTAL!
215
00:12:27,291 --> 00:12:28,125
Roberto!
216
00:12:30,250 --> 00:12:31,458
Não.
217
00:12:31,458 --> 00:12:32,958
Isto não pode estar a acontecer.
218
00:12:38,000 --> 00:12:39,250
Aquilo é
219
00:12:39,708 --> 00:12:40,708
uma vida extra?
220
00:12:41,958 --> 00:12:44,416
Como foi aquilo ali parar?
221
00:12:44,416 --> 00:12:48,875
Espiral, pensava que te tinha dito
para te livrares dela.
222
00:12:54,083 --> 00:12:54,916
Eu morri?
223
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Estava morto?
224
00:12:56,625 --> 00:12:58,250
Graças a Deus!
225
00:12:58,250 --> 00:12:59,625
Pensava que te tinha perdido.
226
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
Encontrei uma vida extra.
227
00:13:01,708 --> 00:13:03,833
Alguém está a ajudar-nos.
228
00:13:10,125 --> 00:13:13,458
Não falo português irritado, mas eu sei.
229
00:13:14,000 --> 00:13:15,708
Fiz asneira da grossa.
230
00:13:16,916 --> 00:13:20,083
Mesmo assim, esta miúda
deu cabo do velho Magneto.
231
00:13:20,791 --> 00:13:24,958
Rendam-se perante o senhor do magnetismo.
232
00:13:41,166 --> 00:13:42,875
As amigas não precisam de agradecer.
233
00:13:42,875 --> 00:13:44,250
E por amigas, refiro-me a ti.
234
00:13:44,875 --> 00:13:46,583
Tirei-vos do servidor do jogo
235
00:13:46,583 --> 00:13:49,833
e meti-vos nos servidores da transmissão
do Mojo para ganharmos algum tempo.
236
00:13:49,833 --> 00:13:51,375
É uma reviravolta do enredo.
237
00:13:51,375 --> 00:13:52,583
Está do lado do Mojo.
238
00:13:53,166 --> 00:13:54,416
Caluda, Da Costa.
239
00:13:57,208 --> 00:14:00,125
Como eu disse, somos velhas conhecidas.
240
00:14:02,166 --> 00:14:03,500
Temos de nos despachar.
241
00:14:03,500 --> 00:14:06,500
Aquela fraude balofa e tirana
pode aparecer aqui a qualquer instante
242
00:14:06,500 --> 00:14:09,041
e levar-nos de volta ao jogo de ilusão.
243
00:14:09,041 --> 00:14:10,666
Vou meter em pausa por um segundo.
244
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
Tenho algumas perguntas.
245
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Explica tudo!
246
00:14:14,000 --> 00:14:16,125
É preciso testar um jogo
antes do lançamento.
247
00:14:16,875 --> 00:14:19,666
Lançar tentativas sem fim
com vocês os dois era muito arriscado.
248
00:14:19,666 --> 00:14:22,166
O Mojo precisava de testadores beta,
249
00:14:22,166 --> 00:14:23,916
cópias digitais minhas.
250
00:14:23,916 --> 00:14:25,541
Sou a única que resta.
251
00:14:25,541 --> 00:14:27,625
Conheço estes níveis por completo.
252
00:14:28,125 --> 00:14:30,458
Revivi os dias de glórias vezes sem fim,
253
00:14:30,458 --> 00:14:32,875
mas repara no cabelo e nas rugas.
254
00:14:33,833 --> 00:14:36,500
Antes de o Mojo acabar com o beta,
descobri uma falha
255
00:14:36,500 --> 00:14:38,666
e vim parar aqui antes de ser apagada.
256
00:14:38,666 --> 00:14:40,500
Eu sabia que o meu jogo tinha códigos.
257
00:14:40,500 --> 00:14:41,416
Sou mesmo assim.
258
00:14:43,291 --> 00:14:47,000
Jubileu, sei que parte de ti
quer ficar por aqui.
259
00:14:47,750 --> 00:14:50,750
É ótimo saber como todos os níveis acabam.
260
00:14:51,375 --> 00:14:53,583
Sem surpresas nem reviravoltas.
261
00:14:53,583 --> 00:14:55,125
As coisas nunca mudam.
262
00:14:55,708 --> 00:14:57,000
Mas isso não é viver.
263
00:14:57,583 --> 00:15:00,666
Na vida, não há códigos nem vidas extra.
264
00:15:01,166 --> 00:15:03,250
Mas há amigos e família.
265
00:15:03,833 --> 00:15:06,875
Amor, perda e montes de esperança.
266
00:15:07,375 --> 00:15:09,833
A vida é um risco completo
e depende de ti.
267
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Aceita-a.
268
00:15:12,875 --> 00:15:15,083
Então, o Magneto tinha razão?
269
00:15:15,083 --> 00:15:18,416
Um pouco, mas está muito enganado
acerca de uma coisa.
270
00:15:18,416 --> 00:15:19,625
Os videojogos são fixes!
271
00:15:22,041 --> 00:15:24,500
O que achas de destruirmos o jogo do Mojo
272
00:15:24,500 --> 00:15:26,250
e vos tirarmos daqui, seus pombinhos?
273
00:15:32,166 --> 00:15:33,708
Duas Jubileus?
274
00:15:33,708 --> 00:15:34,791
Batoteiras!
275
00:15:36,416 --> 00:15:37,250
BATALHA FINAL
276
00:15:40,000 --> 00:15:42,541
Malta, acho que ele deixou a dieta.
277
00:15:42,541 --> 00:15:43,791
Por mim, tudo bem.
278
00:15:43,791 --> 00:15:45,041
Quanto maiores são...
279
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
Maior é a queda.
280
00:15:53,791 --> 00:15:54,708
Consigo fazer isso?
281
00:15:54,708 --> 00:15:55,916
Isto e muito mais.
282
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
Olha para isto.
283
00:16:07,583 --> 00:16:12,083
Qual é o teste em passar para anúncios
durante um videojogo?
284
00:16:20,125 --> 00:16:21,125
Apanhei-o!
285
00:16:21,125 --> 00:16:22,458
Calminha, cowboy.
286
00:16:22,458 --> 00:16:24,916
Só acaba quando o déspota gordo canta.
287
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
É hora de acabar convosco,
suas falhas irritantes!
288
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
Podem ter-me cancelado hoje, fedelhas,
289
00:16:41,083 --> 00:16:44,500
mas juro que acabo convosco no reboot.
290
00:16:56,000 --> 00:16:57,500
JUBILEU GANHA
291
00:17:14,083 --> 00:17:18,083
- Roberto, podias ter...
- Pois, foi um risco a sério.
292
00:17:36,875 --> 00:17:43,625
VIDAMORTE - PARTE 1
293
00:17:46,166 --> 00:17:47,875
Tempestade, o jantar está pronto.
294
00:17:58,583 --> 00:18:00,250
O chili de bisonte do meu pai.
295
00:18:01,125 --> 00:18:02,083
É carne mais magra.
296
00:18:02,708 --> 00:18:05,166
Deixa que as especiarias
façam a sua magia.
297
00:18:07,541 --> 00:18:08,666
És muito gentil.
298
00:18:09,250 --> 00:18:11,666
Uma amiga do Charles Xavier
também é minha amiga.
299
00:18:12,166 --> 00:18:14,083
Devo muito àquele homem.
300
00:18:14,791 --> 00:18:15,833
Devemos todos.
301
00:18:16,916 --> 00:18:18,250
Explica como funciona,
302
00:18:18,250 --> 00:18:21,000
um mutante
capaz de inventar tudo o que imagina?
303
00:18:21,500 --> 00:18:24,583
Acedo a partes do cérebro
que estão inativas nos humanos.
304
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Estabeleço ligações únicas,
305
00:18:26,875 --> 00:18:28,416
vejo como encaixam as coisas,
306
00:18:28,416 --> 00:18:31,208
como um Cubo Mágico
sempre em piloto automático.
307
00:18:31,208 --> 00:18:32,875
Ou meramente um génio.
308
00:18:32,875 --> 00:18:35,666
Bem, na vida e no amor, que Deus me ajude.
309
00:18:36,375 --> 00:18:37,875
Mas se precisares de uma torradeira
310
00:18:37,875 --> 00:18:40,208
ou de uma coisa que te devolva
os poderes de mutante...
311
00:18:40,208 --> 00:18:42,541
Ou de uma taça deste delicioso chili.
312
00:18:43,166 --> 00:18:44,583
Sim, ou de chili.
313
00:18:45,166 --> 00:18:46,083
Conta comigo.
314
00:18:54,958 --> 00:18:56,375
Posso perguntar?
315
00:18:57,625 --> 00:18:58,625
Eu era um soldado
316
00:18:59,458 --> 00:19:00,583
e houve uma guerra.
317
00:19:02,833 --> 00:19:04,208
Sinto saudade de voar.
318
00:19:04,208 --> 00:19:08,291
O vento no meu cabelo,
tão forte que se torna difícil respirar,
319
00:19:08,291 --> 00:19:10,791
mas tão revigorante que vale a pena.
320
00:19:11,250 --> 00:19:14,166
Os teus dons mutantes
permitiram que te curasses.
321
00:19:14,958 --> 00:19:16,125
Mas que bênção.
322
00:19:16,125 --> 00:19:17,750
Não havia nada que curar.
323
00:19:17,750 --> 00:19:21,000
Só me adaptei com alguma criatividade.
324
00:19:23,458 --> 00:19:24,541
Vamos dar uma volta.
325
00:19:40,750 --> 00:19:42,291
Parece que foste criativa.
326
00:19:44,208 --> 00:19:45,041
Continua.
327
00:19:45,708 --> 00:19:47,666
Não te construo um cavalo mais veloz.
328
00:19:49,208 --> 00:19:51,125
Mas que homenzinho grosseiro.
329
00:20:09,916 --> 00:20:11,291
A deusa vive.
330
00:20:12,250 --> 00:20:13,625
Lindíssimo, não é?
331
00:20:18,750 --> 00:20:21,708
Aquela coruja. Já a vi antes, às voltas.
332
00:20:22,208 --> 00:20:23,875
Talvez seja como os ventos.
333
00:20:24,666 --> 00:20:27,166
A Lua influencia as marés
e as temperaturas,
334
00:20:27,166 --> 00:20:29,583
guiando o vento
pela superfície do nosso planeta.
335
00:20:29,583 --> 00:20:31,625
Os ventos aqui nunca mudam.
336
00:20:31,625 --> 00:20:35,916
Sopram sempre para leste,
presos como esta coruja.
337
00:20:37,666 --> 00:20:41,000
Tu, melhor do que ninguém, sabes
quão depressa o tempo pode mudar.
338
00:20:46,291 --> 00:20:48,833
O grande segredo para reverter
o que o X-Cutioner te fez
339
00:20:48,833 --> 00:20:51,458
não foi produzir
uma versão inversa da radiação.
340
00:20:52,166 --> 00:20:55,500
Foi criar uma máquina capaz de direcionar
esse poder em segurança.
341
00:20:56,583 --> 00:20:57,541
Estiveste atenta.
342
00:20:58,041 --> 00:21:01,333
O diferencial de poder surgiu-me na mente
durante o nosso passeio.
343
00:21:01,333 --> 00:21:02,416
Como referi,
344
00:21:02,916 --> 00:21:04,375
faz bem sair de casa.
345
00:21:05,875 --> 00:21:06,750
Estás pronta?
346
00:21:15,416 --> 00:21:17,666
Muito bem, Ororo, tenta agora.
347
00:21:18,458 --> 00:21:19,291
Ventos,
348
00:21:19,833 --> 00:21:21,375
oiçam o meu pedido.
349
00:21:27,166 --> 00:21:30,666
Eu sou a Tempestade,
senhora dos elementos.
350
00:21:30,666 --> 00:21:33,875
Ergam-se, ventos,
e afastem as areias do deserto.
351
00:21:41,333 --> 00:21:43,875
Por favor, ventos,
352
00:21:45,458 --> 00:21:46,291
oiçam-me.
353
00:21:47,583 --> 00:21:48,833
Por favor.
354
00:21:50,625 --> 00:21:52,541
Isto não está a acontecer, Forge.
355
00:21:53,166 --> 00:21:54,208
Não pode ser real.
356
00:21:54,708 --> 00:21:56,125
Eu sei, Ororo.
357
00:21:56,875 --> 00:21:57,875
Eu sei.
358
00:22:14,958 --> 00:22:17,000
Continuas a trabalhar na máquina.
359
00:22:19,583 --> 00:22:22,375
Porque é reparar-me
tão importante para ti?
360
00:22:24,791 --> 00:22:25,625
Tempestade...
361
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Depois da guerra,
362
00:22:30,625 --> 00:22:34,708
não tinha os recursos para construir
o que via com tanta clareza na mente.
363
00:22:35,958 --> 00:22:38,125
O Departamento de Defesa
ofereceu-me ajuda,
364
00:22:38,791 --> 00:22:41,000
se os ajudasse a construir
alguns engenhos.
365
00:22:42,916 --> 00:22:44,666
Engenhos que pudessem ser usados
366
00:22:45,250 --> 00:22:47,416
para neutralizar mutantes perigosos.
367
00:22:48,708 --> 00:22:51,208
Não.
368
00:22:51,708 --> 00:22:52,833
Construíste as coleiras?
369
00:22:53,416 --> 00:22:55,916
Não, foi um cientista na Escócia.
370
00:22:56,416 --> 00:22:59,250
Segundo os meus rascunhos iniciais,
conceitos básicos.
371
00:22:59,750 --> 00:23:01,333
Eu já tinha deixado o governo.
372
00:23:01,333 --> 00:23:05,625
Devias saber os perigos
de confiar nas figuras de Washington.
373
00:23:06,875 --> 00:23:08,083
Isso não é justo.
374
00:23:08,583 --> 00:23:11,708
Eu estava magoado, perdido, desgostoso.
375
00:23:12,250 --> 00:23:13,166
Tinha desistido.
376
00:23:13,875 --> 00:23:15,708
Se te contasse a verdade em Dallas,
377
00:23:15,708 --> 00:23:17,250
não me terias deixado ajudar-te.
378
00:23:17,708 --> 00:23:19,166
Por isso, mentiste.
379
00:23:19,166 --> 00:23:20,750
O meu tecedor de mentiras.
380
00:23:21,208 --> 00:23:22,750
Nem tudo foi mentira.
381
00:23:23,500 --> 00:23:24,333
Isto...
382
00:23:25,291 --> 00:23:26,500
Isto não é uma mentira.
383
00:23:27,125 --> 00:23:29,583
Não, não te atrevas.
384
00:23:30,750 --> 00:23:32,041
Eu podia viver para sempre.
385
00:23:32,541 --> 00:23:34,416
E, mesmo assim, a minha imaginação sem fim
386
00:23:34,416 --> 00:23:37,583
jamais seria capaz de conceber
algo tão perfeito como tu.
387
00:23:38,416 --> 00:23:40,958
Um trajeto perfeito para a tua redenção.
388
00:23:42,125 --> 00:23:43,958
Tu és uma deusa.
389
00:23:45,166 --> 00:23:46,458
Os poderes que se danem.
390
00:23:46,458 --> 00:23:48,000
Como não consegues ver isso?
391
00:23:49,208 --> 00:23:50,625
Ororo, olha para mim.
392
00:23:51,208 --> 00:23:52,041
Olha.
393
00:23:52,041 --> 00:23:54,500
Digo-o uma vez apenas.
394
00:23:54,500 --> 00:23:56,375
Depois, podes partir ou ficar, mas...
395
00:23:58,666 --> 00:23:59,708
Eu amo-te.
396
00:24:01,875 --> 00:24:03,750
Querias fazer de mim uma deusa.
397
00:24:04,333 --> 00:24:06,750
Em vez disso, fizeste de mim uma tola.
398
00:24:31,416 --> 00:24:32,250
Ororo!
399
00:24:32,958 --> 00:24:34,791
Estava a subir as escadas depois de ti.
400
00:24:34,791 --> 00:24:37,708
O quê? Como voltei aqui?
401
00:24:54,166 --> 00:24:55,583
Por todas as coisas nos céus.
402
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
Sai da minha casa, seu demónio maldito!
403
00:25:05,041 --> 00:25:06,916
Isto é a morte?
404
00:25:06,916 --> 00:25:07,833
Não.
405
00:25:10,583 --> 00:25:11,500
Tu vives.
406
00:25:12,166 --> 00:25:13,541
Desiludida.
407
00:25:14,000 --> 00:25:16,250
Presa aqui, assombrada.
408
00:25:16,250 --> 00:25:18,750
A sofrer, a desesperar.
409
00:25:18,750 --> 00:25:21,583
Eu deleito-me com o sofrimento.
410
00:25:21,583 --> 00:25:24,458
E eu, o Adversário,
411
00:25:25,125 --> 00:25:27,875
não irei desperdiçar a minha refeição.
412
00:25:34,916 --> 00:25:36,958
{\an8}CICLOPE - Emite raios explosivos dos olhos
413
00:25:38,500 --> 00:25:40,500
{\an8}JEAN GREY - Possui poderes
telepáticos e telecinéticos
414
00:25:42,000 --> 00:25:44,083
{\an8}GAMBIT - Carrega objetos
com energia cinética explosiva
415
00:25:45,666 --> 00:25:47,583
{\an8}TEMPESTADE - Capaz de controlar
e manipular as forças da Natureza
416
00:25:48,791 --> 00:25:50,958
{\an8}FERA - Força e agilidade sobre-humanas
Intelecto de génio
417
00:25:52,416 --> 00:25:54,500
{\an8}JUBILEU - Produz plasmoides
de energia pirotécnica explosivos
418
00:25:55,208 --> 00:25:56,250
{\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL
419
00:25:56,250 --> 00:25:58,125
{\an8}BISHOP - Capaz de absorver e lançar
a maioria de formas de energia
420
00:25:58,125 --> 00:25:59,833
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
421
00:25:59,958 --> 00:26:02,000
{\an8}MORF - Transforma o corpo
para se passar por qualquer pessoa
422
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
Tradução: Bernardo Rodrigues