1
00:00:01,166 --> 00:00:02,916
Anteriormente em X-Men...
2
00:00:03,916 --> 00:00:05,166
Por favor, não me machuquem.
3
00:00:05,166 --> 00:00:08,375
Sou Roberto Da Costa,
herdeiro da fortuna Da Costa.
4
00:00:08,375 --> 00:00:09,833
O que essa aberração faz?
5
00:00:09,833 --> 00:00:10,791
Não tenho ideia.
6
00:00:10,791 --> 00:00:13,041
O garoto nem tentou usar os poderes dele.
7
00:00:16,125 --> 00:00:17,500
Você é herói ou é vilão?
8
00:00:17,500 --> 00:00:19,000
Com certeza eu sou um herói.
9
00:00:19,750 --> 00:00:21,875
Seus pais ainda não sabem, não é?
10
00:00:22,375 --> 00:00:24,208
É algum tipo de energia solar.
11
00:00:24,208 --> 00:00:26,250
Só me lembra que sou diferente.
12
00:00:26,250 --> 00:00:27,333
Ser um X-Men, Jubileu?
13
00:00:28,166 --> 00:00:29,500
Não quero nem ser eu mesmo.
14
00:00:34,083 --> 00:00:35,833
A brisa se foi.
15
00:00:35,833 --> 00:00:39,125
Não consigo senti-la, nem a umidade,
16
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
nem o ar.
17
00:00:41,416 --> 00:00:44,083
Os efeitos parecem ser permanentes.
18
00:00:45,750 --> 00:00:47,208
Meu nome é Forge, Tempestade.
19
00:00:47,208 --> 00:00:49,875
Um velho amigo de Charles Xavier.
20
00:00:49,875 --> 00:00:52,416
Eu gostaria de te ajudar a recuperar
o que você perdeu.
21
00:01:16,416 --> 00:01:17,375
CICLOPE
22
00:01:23,583 --> 00:01:24,416
MORFO
23
00:01:25,208 --> 00:01:26,041
{\an8}VAMPIRA
24
00:01:28,041 --> 00:01:28,875
FERA
25
00:01:32,500 --> 00:01:33,333
JUBILEU
26
00:02:11,541 --> 00:02:13,458
Gambit preparou um pouco a mais.
27
00:02:13,458 --> 00:02:15,541
Toma, coloca creme aí.
28
00:02:16,333 --> 00:02:17,791
Obrigada, Remy. Você é fofo.
29
00:02:17,791 --> 00:02:20,125
Mas o nosso novo chefe foi mais rápido.
30
00:02:20,125 --> 00:02:21,375
E com açúcar.
31
00:02:22,666 --> 00:02:25,416
Eu quero um cappuccino,
já que está aceitando pedidos.
32
00:02:25,916 --> 00:02:28,750
Não. Quem pede aqui sou eu.
33
00:02:29,333 --> 00:02:33,208
Depois do café, os X-Men devem se
apresentar na Sala de Perigo para treinar.
34
00:02:33,208 --> 00:02:35,916
Devemos estar preparados,
caso o Sr. Sinistro reapareça.
35
00:02:36,416 --> 00:02:38,875
A nossa mais jovem integrante
merece um pouco de júbilo
36
00:02:38,875 --> 00:02:40,541
no seu aniversário de 18 anos.
37
00:02:40,541 --> 00:02:43,000
Apoio o garoto-propaganda
de remédio contra calvície.
38
00:02:43,000 --> 00:02:44,083
A garota merece.
39
00:02:44,083 --> 00:02:46,250
A Jubileu terá muitos outros aniversários
40
00:02:46,250 --> 00:02:50,458
se aprender a dominar seus poderes
para encarar um mundo que a despreza.
41
00:02:51,833 --> 00:02:54,541
O pai de alguém não comprou o pônei
que ele queria aos 15 anos.
42
00:02:55,041 --> 00:02:58,208
Meus pais morreram quando eu era criança.
43
00:02:59,500 --> 00:03:03,625
Quem tem dois polegares que disparam
fogos de artifício e faz 18 anos hoje?
44
00:03:03,625 --> 00:03:04,666
Eu.
45
00:03:05,333 --> 00:03:07,166
Feliz aniversário, minha fofinha.
46
00:03:07,666 --> 00:03:10,166
Cara, temos algumas surpresas para você.
47
00:03:10,708 --> 00:03:14,208
Mas, antes, como você quer comemorar
seus 18 anos, hein?
48
00:03:14,208 --> 00:03:16,541
Estamos te ouvindo.
49
00:03:16,541 --> 00:03:18,708
Vai ser um choque, eu sei,
50
00:03:19,250 --> 00:03:20,458
mas vamos ao fliperama.
51
00:03:20,458 --> 00:03:22,125
Vai ser como nos velhos tempos.
52
00:03:22,125 --> 00:03:23,083
O que acham?
53
00:03:25,958 --> 00:03:28,458
"Você queria que o mestre do magnetismo
54
00:03:28,458 --> 00:03:31,375
fosse visto em um bar
de faz-de-conta infantil?"
55
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
Que besteira.
56
00:03:33,375 --> 00:03:34,916
O que tem de errado em ter um dia
57
00:03:34,916 --> 00:03:37,125
em que não preciso
surtar sobre o Professor,
58
00:03:37,125 --> 00:03:38,833
a Jean e o clone dela
59
00:03:38,833 --> 00:03:41,125
ou o Ciclope e o excesso de controle dele?
60
00:03:41,125 --> 00:03:44,375
Eles nem estão aqui, porque tiveram
que representar a política mutante
61
00:03:44,375 --> 00:03:45,791
nas Nações Unidas.
62
00:03:45,791 --> 00:03:48,833
Genosha entrar na ONU é uma grande coisa.
63
00:03:49,750 --> 00:03:52,333
Nada demais.
Meu aniversário é mais importante.
64
00:03:53,541 --> 00:03:55,625
Você joga videogame mesmo?
65
00:03:56,125 --> 00:03:57,666
Não é a toa que ninguém se animou.
66
00:03:57,666 --> 00:04:01,083
Só quem odeia videogame
são as pessoas ruins em videogame.
67
00:04:01,625 --> 00:04:04,041
Mas, na verdade, esse aqui não é meu.
68
00:04:04,625 --> 00:04:06,708
Nunca ouvi falar em "Motendo".
69
00:04:07,625 --> 00:04:09,458
A Vampira disse que eles tinham surpresas.
70
00:04:09,458 --> 00:04:11,166
O dia está melhorando. Vamos jogar!
71
00:04:11,166 --> 00:04:13,750
Eu prefiro que a minha mãe
descubra que eu sou um mutante
72
00:04:13,750 --> 00:04:15,958
do que ser visto jogando isso.
73
00:04:19,875 --> 00:04:20,875
O que está acontecendo?
74
00:04:22,041 --> 00:04:22,875
Ei!
75
00:04:38,791 --> 00:04:40,083
Que horas são?
76
00:04:40,583 --> 00:04:42,000
Quanto tempo a gente jogou?
77
00:04:42,625 --> 00:04:43,750
Acho que eu ganhei?
78
00:04:44,833 --> 00:04:45,875
Espere.
79
00:04:47,458 --> 00:04:49,125
Ei, solta ele.
80
00:04:52,375 --> 00:04:53,625
Para onde foi a mansão?
81
00:05:01,166 --> 00:05:03,291
Como chegamos
no centro da cidade tão rápido?
82
00:05:04,416 --> 00:05:05,250
Ah, não!
83
00:05:24,500 --> 00:05:28,208
Sabe, teria sido muito mais fácil
se tivesse usado os seus poderes.
84
00:05:28,208 --> 00:05:29,625
E se tiverem câmeras por perto?
85
00:05:29,625 --> 00:05:30,916
Meus pais podem me ver na TV.
86
00:05:30,916 --> 00:05:32,500
- Morram, mutunas!
- Morram, mutunas!
87
00:05:32,500 --> 00:05:34,875
Você acha mesmo
que todo mundo só pensa em você?
88
00:05:34,875 --> 00:05:35,791
Acho.
89
00:05:45,875 --> 00:05:46,791
Espere um pouco.
90
00:05:46,791 --> 00:05:47,875
Pode ser uma armadilha.
91
00:05:48,291 --> 00:05:50,041
Uma armadilha no orelhão? Seria criativo.
92
00:05:50,500 --> 00:05:51,333
Alô?
93
00:05:57,166 --> 00:05:58,416
CARREGANDO
94
00:06:00,708 --> 00:06:02,500
Espere. Genosha?
95
00:06:03,083 --> 00:06:05,083
Mas, tipo, Genosha de muito tempo atrás?
96
00:06:05,791 --> 00:06:06,916
Como assim?
97
00:06:07,500 --> 00:06:09,125
Eu fiquei presa aqui com a Tempestade.
98
00:06:10,000 --> 00:06:11,041
O Gambit também.
99
00:06:11,708 --> 00:06:13,333
E um monte de outros mutantes.
100
00:06:13,333 --> 00:06:15,958
Todos escravizados pelo Bolívar Trask.
101
00:06:15,958 --> 00:06:18,125
O cara que criou os Sentinelas?
102
00:06:21,541 --> 00:06:23,166
Vão! Atirem!
103
00:06:23,833 --> 00:06:24,916
- Parem!
- Acabem com eles!
104
00:06:24,916 --> 00:06:26,208
Vai! Vai!
105
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
Eu não fiz isso.
106
00:06:33,083 --> 00:06:34,458
Talvez tenha sido...
107
00:06:35,041 --> 00:06:35,875
ela.
108
00:06:36,541 --> 00:06:39,083
Foi você, Maluca das Correntes,
109
00:06:39,083 --> 00:06:40,833
que ligou mais cedo para nós?
110
00:06:46,791 --> 00:06:48,000
Erro no sistema.
111
00:06:48,500 --> 00:06:49,666
Erro no sistema.
112
00:06:51,291 --> 00:06:53,000
Como uma miragem cyberpunk.
113
00:06:54,583 --> 00:06:57,833
Dã! Estamos, tipo, em um videogame.
114
00:06:57,833 --> 00:06:58,791
Como é que é?
115
00:06:58,791 --> 00:07:00,875
Escuta o que a mocinha está dizendo.
116
00:07:00,875 --> 00:07:03,500
Vocês estão "tipo, em um videogame".
117
00:07:03,500 --> 00:07:05,000
Adorei o "tipo".
118
00:07:05,500 --> 00:07:08,333
Era isso mesmo que eu esperava.
Típico da Jubileu.
119
00:07:08,958 --> 00:07:12,083
Em nome de tudo que é mais sagrado
o que é essa coisa?
120
00:07:12,083 --> 00:07:13,083
Sou o Mojo,
121
00:07:13,083 --> 00:07:16,916
o louco alienígena interdimensional
produtor de TV do horário nobre,
122
00:07:16,916 --> 00:07:18,708
que se alimenta de audiência.
123
00:07:18,708 --> 00:07:19,916
Meu maior sucesso?
124
00:07:19,916 --> 00:07:22,458
Submeter os X-Men
a complicadas armadilhas mortais
125
00:07:22,458 --> 00:07:24,083
para entreter meus escravos...
126
00:07:24,666 --> 00:07:26,666
"Plateia contratada", desculpe.
127
00:07:27,250 --> 00:07:29,500
Parece que você tem feito dieta?
128
00:07:30,375 --> 00:07:31,583
Você percebeu!
129
00:07:31,583 --> 00:07:33,125
Eu dei uma recauchutada.
130
00:07:33,958 --> 00:07:35,875
Na verdade,
o terceiro trimestre foi péssimo,
131
00:07:35,875 --> 00:07:38,166
e dá para ver, vamos encarar.
132
00:07:38,166 --> 00:07:40,083
A audiência está baixa, baixa, baixa,
133
00:07:40,083 --> 00:07:43,458
e eu estou sedento
pelo próximo sucesso, garotinha.
134
00:07:44,875 --> 00:07:48,250
Foi por isso que passei
para os videogames.
135
00:07:48,250 --> 00:07:51,375
O futuro do entorpece-mentes!
136
00:07:52,041 --> 00:07:55,291
Não está só em um videogame, querida.
137
00:07:55,291 --> 00:07:58,208
Você é a estrela!
138
00:07:58,208 --> 00:08:01,833
Jogadora numero uno do meu primeiro
lançamento de sucesso,
139
00:08:02,333 --> 00:08:05,333
em que cada fase é baseada
em suas próprias lembranças.
140
00:08:05,333 --> 00:08:07,541
Sério? Eu? Qual é.
141
00:08:07,541 --> 00:08:09,458
Grandes nomes são caríssimos.
142
00:08:09,458 --> 00:08:11,166
A Cristal estava ocupada, deixa quieto.
143
00:08:11,166 --> 00:08:15,250
Então, você é a minha jogadora
em um mundo de jogos.
144
00:08:15,250 --> 00:08:17,916
Você se conecta com os jovens.
É o ponto de vista deles.
145
00:08:17,916 --> 00:08:20,750
Imagine só, o futuro da Motendo,
146
00:08:20,750 --> 00:08:22,208
o "mo" é de "Mojo",
147
00:08:22,208 --> 00:08:25,875
em todas as casas, em todos os mundos,
em todas as dimensões!
148
00:08:26,416 --> 00:08:28,541
Pegando pam-pam-pam
149
00:08:28,541 --> 00:08:30,958
a energia dos cérebros
de todos que jogarem!
150
00:08:30,958 --> 00:08:35,916
Vou dominar as galáxias
e a faixa de 18 a 45 anos.
151
00:08:35,916 --> 00:08:38,041
E se nos recusarmos a jogar o seu jogo?
152
00:08:38,041 --> 00:08:40,166
E aí? Nada disso é real mesmo.
153
00:08:40,166 --> 00:08:42,833
Não quero dizer nada assustador,
154
00:08:42,833 --> 00:08:46,625
tipo: "Se você morrer no jogo,
você morre na vida real", mas...
155
00:08:48,250 --> 00:08:49,625
É um risco.
156
00:08:50,125 --> 00:08:54,250
Agora desfaz essa cara feia antes que eu
corte você como artista de um sucesso só.
157
00:08:54,750 --> 00:08:56,791
Esse é o sonho, Jubileu.
Ser jovem para sempre,
158
00:08:56,791 --> 00:08:59,625
repetir os velhos sucessos,
não ter que crescer.
159
00:09:00,416 --> 00:09:02,166
Pense nisso, Jubi.
160
00:09:02,166 --> 00:09:05,541
Os antigos X-Men são muito antiquados.
161
00:09:05,541 --> 00:09:07,625
{\an8}Quem é o chefe? Magneto.
162
00:09:07,625 --> 00:09:09,291
{\an8}Tempestade, Um Mundo Diferente.
163
00:09:09,291 --> 00:09:12,000
Tribunal de Família: Summers versus Grey.
164
00:09:12,000 --> 00:09:13,750
Isso não é X-Men.
165
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Você...
166
00:09:15,583 --> 00:09:18,208
Você é minha X-Men, Jubileu, então...
167
00:09:19,166 --> 00:09:20,041
Vamos jogar!
168
00:09:24,000 --> 00:09:26,291
X-MEN
A ASCENSÃO DE JUBILEU
169
00:09:26,291 --> 00:09:28,750
SELEÇÃO DE JOGADOR
170
00:09:29,291 --> 00:09:30,125
JUBILEU - ROBERTO
171
00:09:30,125 --> 00:09:31,791
Está carregando. Lá vamos nós.
172
00:09:41,250 --> 00:09:43,083
{\an8}Pare, mutante!
173
00:09:43,583 --> 00:09:44,500
{\an8}Gulp!
174
00:09:48,083 --> 00:09:49,416
Isso aí!
175
00:09:54,000 --> 00:09:56,166
VITÓRIA!
176
00:10:02,875 --> 00:10:03,958
Terra selvagem?
177
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
Como conseguiu me salvar?
178
00:10:24,833 --> 00:10:25,791
{\an8}Não fui eu.
179
00:10:26,291 --> 00:10:28,083
VITÓRIA!
180
00:10:31,333 --> 00:10:32,541
Ela está de volta.
181
00:10:33,708 --> 00:10:35,541
Acaba com esse vírus, Espiral.
182
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
É o que acontece
quando mata o suporte técnico.
183
00:10:37,625 --> 00:10:39,875
Por não conseguir matar o vírus!
184
00:10:39,875 --> 00:10:41,291
Não perdemos nada.
185
00:10:41,291 --> 00:10:42,750
Agora, quieta!
186
00:10:42,750 --> 00:10:43,750
Minha fase preferida.
187
00:10:43,750 --> 00:10:46,458
FASE FINAL!
ASTEROIDE M
188
00:10:51,208 --> 00:10:53,708
Me lembro de ver esse lugar
no noticiário com a minha mãe.
189
00:10:53,708 --> 00:10:57,208
A antiga base do Magneto,
da fase megalomaníaca dele.
190
00:10:57,208 --> 00:10:58,916
Eu fingia que odiava os mutantes.
191
00:10:58,916 --> 00:11:00,833
Minha mãe tentou dizer
que alguns eram bons,
192
00:11:00,833 --> 00:11:02,541
mas dava para ver que estava assustada.
193
00:11:02,541 --> 00:11:06,041
Então eu disse: "São todos aberrações,
e pessoas normais vão ganhar."
194
00:11:06,041 --> 00:11:08,500
Cara, aquela época era tranquila.
195
00:11:08,500 --> 00:11:10,708
Agora, o cara de capacete
fica dando ordens
196
00:11:10,708 --> 00:11:12,916
e me dizendo
como passar o meu aniversário.
197
00:11:12,916 --> 00:11:14,041
É surreal.
198
00:11:14,041 --> 00:11:16,166
É melhor acharmos um jeito de sair daqui.
199
00:11:16,166 --> 00:11:17,375
Para que a pressa?
200
00:11:17,375 --> 00:11:19,291
Isso está me fazendo voltar no tempo.
201
00:11:20,291 --> 00:11:22,208
Jubi, você está se ouvindo?
202
00:11:22,208 --> 00:11:23,583
Nada disso é real.
203
00:11:23,583 --> 00:11:25,541
Mais cedo ou mais tarde,
você precisa crescer.
204
00:11:26,000 --> 00:11:28,458
Ou, então, a realidade
vai bater na sua cara...
205
00:11:31,750 --> 00:11:32,666
Roberto.
206
00:11:34,458 --> 00:11:35,291
FIM DE JOGO
207
00:11:35,291 --> 00:11:37,375
Esse falatório
está levando uma eternidade.
208
00:11:37,916 --> 00:11:40,708
Hora de lutar contra o chefão, crianças.
209
00:11:42,708 --> 00:11:44,750
Eu sou o Magneto.
210
00:11:51,125 --> 00:11:53,375
Não. A vida do Roberto
está quase acabando.
211
00:11:54,041 --> 00:11:54,875
Ele está morrendo.
212
00:11:56,416 --> 00:11:58,375
Ele tem um padrão de ataque.
213
00:11:58,375 --> 00:12:00,083
Jogadas típicas de um chefão.
214
00:12:00,083 --> 00:12:02,208
Só preciso esperar a hora certa.
215
00:12:07,916 --> 00:12:08,750
Mais um.
216
00:12:25,083 --> 00:12:26,708
VITÓRIA TOTAL!
217
00:12:27,291 --> 00:12:28,125
Roberto!
218
00:12:30,250 --> 00:12:31,458
Não, não, não.
219
00:12:31,458 --> 00:12:32,958
Isso não pode estar acontecendo.
220
00:12:38,000 --> 00:12:39,250
Aquilo é
221
00:12:39,708 --> 00:12:40,708
uma vida extra?
222
00:12:41,958 --> 00:12:44,416
Como é que isso entrou ali?
223
00:12:44,416 --> 00:12:48,875
Espiral! Eu pensei que tivesse
mandado você se livrar dela!
224
00:12:54,083 --> 00:12:54,916
Eu morri?
225
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Eu estava morto?
226
00:12:56,625 --> 00:12:58,250
Ainda bem.
227
00:12:58,250 --> 00:12:59,625
Pensei que tinha te perdido.
228
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
Eu achei uma vida extra.
229
00:13:01,708 --> 00:13:03,833
Alguém está nos ajudando.
230
00:13:10,125 --> 00:13:13,458
Não adianta gritar comigo, mas eu sei.
231
00:13:14,000 --> 00:13:15,708
Eu vacilei. Feio.
232
00:13:16,916 --> 00:13:20,083
Ainda assim, essa mocinha aqui
derrotou o velho Magneto.
233
00:13:20,791 --> 00:13:24,958
Curvem-se diante do senhor do magnetismo.
234
00:13:30,875 --> 00:13:31,791
Ei!
235
00:13:41,166 --> 00:13:42,875
Amigos não precisam agradecer.
236
00:13:42,875 --> 00:13:44,333
E, por amigos, quero dizer vocês.
237
00:13:44,875 --> 00:13:46,583
Eu invadi o servidor do jogo
238
00:13:46,583 --> 00:13:49,833
e mandei vocês para os servidores de
transmissão do Mojo, para ganhar tempo.
239
00:13:49,833 --> 00:13:51,375
É uma reviravolta.
240
00:13:51,375 --> 00:13:52,583
Ela é aliada do Mojo.
241
00:13:53,166 --> 00:13:54,416
Cala a boca, Da Costa.
242
00:13:57,208 --> 00:14:00,125
Como eu disse, nos conhecemos bem.
243
00:14:02,166 --> 00:14:03,500
Agora, vamos nos mexer.
244
00:14:03,500 --> 00:14:06,500
Aquele tirano farsante
pode baixar aqui a qualquer momento
245
00:14:06,500 --> 00:14:09,041
e levar a gente de volta
para o jogo trapaceiro dele.
246
00:14:09,041 --> 00:14:10,666
Eu vou pausar aqui um minuto.
247
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
Tenho algumas perguntas.
248
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Explique tudo.
249
00:14:14,000 --> 00:14:16,125
Você tem que testar os jogos
antes de lançar.
250
00:14:16,875 --> 00:14:19,666
Infinitos ciclos de testes com vocês
era arriscado demais.
251
00:14:19,666 --> 00:14:22,166
O Mojo precisava de testadores beta,
252
00:14:22,166 --> 00:14:23,916
réplicas digitais minhas.
253
00:14:23,916 --> 00:14:25,541
Eu fui a única que sobrou.
254
00:14:25,541 --> 00:14:27,625
Joguei essas fases de cabo a rabo.
255
00:14:28,125 --> 00:14:30,458
Revivi os dias de glória
mais do que consigo contar,
256
00:14:30,458 --> 00:14:32,875
mas notem o cabelo e as rugas.
257
00:14:33,833 --> 00:14:36,500
Antes do Mojo matar os betas,
eu descobri uma falha
258
00:14:36,500 --> 00:14:38,500
e consegui sair
antes de ser deletada.
259
00:14:38,500 --> 00:14:40,500
É claro que meu jogo
tem códigos de vantagens.
260
00:14:40,500 --> 00:14:41,416
Minha cara.
261
00:14:43,291 --> 00:14:47,000
Jubileu, sei que uma parte de você
quer ficar aqui.
262
00:14:47,750 --> 00:14:50,750
É legal saber como cada fase termina.
263
00:14:51,375 --> 00:14:53,583
Sem surpresas, sem mudanças.
264
00:14:53,583 --> 00:14:55,125
Tudo sempre fica igual.
265
00:14:55,708 --> 00:14:57,000
Mas isso não é viver.
266
00:14:57,583 --> 00:15:00,666
Viver não tem código de vantagem
nem vida extra.
267
00:15:01,166 --> 00:15:03,250
Mas tem amigos e família.
268
00:15:03,833 --> 00:15:06,875
Amor, perda e muita esperança.
269
00:15:07,375 --> 00:15:09,833
A vida é um grande risco,
e depende de você.
270
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Vai fundo.
271
00:15:12,875 --> 00:15:15,083
Então, o Magneto tinha razão?
272
00:15:15,083 --> 00:15:18,416
Um pouco, mas ele está
totalmente errado em uma coisa.
273
00:15:18,416 --> 00:15:19,625
Videogame é radical.
274
00:15:22,041 --> 00:15:24,500
Agora, o que acham
de destruir o jogo do Mojo
275
00:15:24,500 --> 00:15:26,250
e tirar os dois pombinhos daqui?
276
00:15:32,166 --> 00:15:33,708
Duas Jubileus?
277
00:15:33,708 --> 00:15:34,791
Trapaceiras!
278
00:15:36,416 --> 00:15:37,250
CHEFÃO FINAL
279
00:15:40,000 --> 00:15:42,541
Gente, acho que ele saiu da dieta.
280
00:15:42,541 --> 00:15:43,666
Por mim, tudo bem.
281
00:15:43,666 --> 00:15:45,041
Quanto maiores eles forem...
282
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
maior é o estouro.
283
00:15:53,791 --> 00:15:54,708
Eu posso fazer isso?
284
00:15:54,708 --> 00:15:55,916
Você não viu nada ainda.
285
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
Espera só.
286
00:16:07,583 --> 00:16:12,083
O que dizem sobre chamar os comerciais
durante o videogame?
287
00:16:20,125 --> 00:16:21,125
Peguei ele!
288
00:16:21,125 --> 00:16:22,458
Calma aí, caubói.
289
00:16:22,458 --> 00:16:24,916
O jogo só acaba
depois que o déspota apita.
290
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
Hora de acabar com essas falhas nojentas.
291
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
Vocês podem ter acabado
com o meu show hoje,
292
00:16:41,083 --> 00:16:44,500
mas juro que vou acabar
com vocês no reboot.
293
00:16:56,000 --> 00:16:57,500
JUBILEU VENCE
294
00:17:14,083 --> 00:17:18,083
- Roberto, você poderia ter...
- Sim, isso que é risco.
295
00:17:36,875 --> 00:17:43,625
MORTE EM VIDA - PARTE 1
296
00:17:46,166 --> 00:17:47,875
Tempestade, o jantar está pronto.
297
00:17:58,583 --> 00:18:00,250
O chili de bisão do meu pai.
298
00:18:01,083 --> 00:18:02,083
É uma carne mais magra.
299
00:18:02,708 --> 00:18:05,166
Tem espaço para os temperos
fazerem a sua mágica.
300
00:18:07,541 --> 00:18:08,666
Você é muito gentil.
301
00:18:09,250 --> 00:18:11,666
Bem, amigos de Charles Xavier
também são meus amigos.
302
00:18:12,166 --> 00:18:14,083
Eu devo muito àquele homem.
303
00:18:14,791 --> 00:18:15,833
Como todos nós.
304
00:18:16,916 --> 00:18:18,250
Como isso funciona,
305
00:18:18,250 --> 00:18:21,000
um mutante que consegue inventar
tudo que pode imaginar?
306
00:18:21,333 --> 00:18:24,583
Consigo chegar a partes do cérebro que
geralmente são dormentes em humanos.
307
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Fazer conexões únicas,
308
00:18:26,875 --> 00:18:28,416
ver como as partes se encaixam,
309
00:18:28,416 --> 00:18:31,208
como um cubo mágico
em constante piloto automático.
310
00:18:31,208 --> 00:18:32,875
Ou simplesmente um gênio.
311
00:18:32,875 --> 00:18:35,666
Bem, na vida e no amor, está complicado.
312
00:18:36,250 --> 00:18:37,791
Mas se precisar de uma torradeira
313
00:18:37,791 --> 00:18:40,208
ou de algo pra restaurar
seus poderes mutantes...
314
00:18:40,208 --> 00:18:42,541
Ou uma tigela desse delicioso chili.
315
00:18:43,166 --> 00:18:44,583
Sim, ou chili.
316
00:18:45,166 --> 00:18:46,083
Sou o cara certo.
317
00:18:54,958 --> 00:18:56,375
Pode me contar?
318
00:18:57,625 --> 00:18:58,625
Eu era um soldado,
319
00:18:59,458 --> 00:19:00,583
e aconteceu uma guerra.
320
00:19:02,833 --> 00:19:04,208
Sinto falta de voar.
321
00:19:04,208 --> 00:19:08,291
Com o vento tão forte no meu cabelo
que é difícil respirar,
322
00:19:08,291 --> 00:19:10,791
mas tão fresco que valia a pena.
323
00:19:11,250 --> 00:19:14,166
Seus dons mutantes
permitiram que você se consertasse.
324
00:19:14,958 --> 00:19:16,125
Que bênção.
325
00:19:16,125 --> 00:19:17,750
Não tinha o que consertar.
326
00:19:17,750 --> 00:19:21,000
Eu só adaptei e usei a criatividade.
327
00:19:23,458 --> 00:19:24,541
Vamos dar uma volta.
328
00:19:40,750 --> 00:19:42,291
Parece que usou a criatividade.
329
00:19:44,208 --> 00:19:45,041
Acelera.
330
00:19:45,708 --> 00:19:47,666
Não vou criar
um cavalo mais rápido para você.
331
00:19:49,208 --> 00:19:51,125
Que homenzinho grosso.
332
00:20:09,916 --> 00:20:11,291
A deusa está viva.
333
00:20:12,250 --> 00:20:13,625
É lindo, não é?
334
00:20:18,750 --> 00:20:21,708
Aquela coruja.
Eu já a vi antes, circulando.
335
00:20:22,208 --> 00:20:23,875
Talvez seja como o vento.
336
00:20:24,666 --> 00:20:27,166
A lua afeta as marés e as temperaturas,
337
00:20:27,166 --> 00:20:29,583
guiando o vento
pela superfície do nosso planeta.
338
00:20:29,583 --> 00:20:31,625
Os ventos aqui nunca mudam.
339
00:20:31,625 --> 00:20:35,916
Eles sempre sopram para o Leste,
presos como essa coruja.
340
00:20:37,666 --> 00:20:41,000
Você, mais do que ninguém,
sabe como o tempo pode mudar depressa.
341
00:20:46,125 --> 00:20:48,833
O verdadeiro truque para reverter
o que o Executor-X fez com você
342
00:20:48,833 --> 00:20:51,458
não era fazer
uma versão inversa da radiação.
343
00:20:52,166 --> 00:20:55,500
Era criar uma máquina que pudesse
canalizar com segurança tanto poder.
344
00:20:56,583 --> 00:20:57,541
Você estava ouvindo.
345
00:20:58,041 --> 00:21:01,333
O último diferencial de energia me veio
à cabeça quando estávamos cavalgando.
346
00:21:01,333 --> 00:21:02,416
Como eu disse,
347
00:21:02,916 --> 00:21:04,375
ajuda sair um pouco.
348
00:21:05,875 --> 00:21:06,750
Está pronta?
349
00:21:15,416 --> 00:21:17,666
Certo, Ororo, pode tentar.
350
00:21:18,458 --> 00:21:19,291
Ventos,
351
00:21:19,833 --> 00:21:21,375
ouçam o meu comando.
352
00:21:27,166 --> 00:21:30,666
Eu sou a Tempestade,
senhora dos elementos.
353
00:21:30,666 --> 00:21:33,875
Soprem, ventos,
e movam as areias do deserto.
354
00:21:41,333 --> 00:21:43,875
Por favor, ventos,
355
00:21:45,458 --> 00:21:46,291
me escutem.
356
00:21:47,583 --> 00:21:48,833
Por favor.
357
00:21:50,625 --> 00:21:52,541
Isso não está acontecendo, Forge.
358
00:21:53,166 --> 00:21:54,208
Não pode ser verdade.
359
00:21:54,708 --> 00:21:56,125
Eu sei, Ororo.
360
00:21:56,875 --> 00:21:57,875
Eu sei.
361
00:22:14,958 --> 00:22:17,000
Você ainda está trabalhando na máquina.
362
00:22:19,583 --> 00:22:22,375
Por que me consertar
é tão importante para você?
363
00:22:24,791 --> 00:22:25,625
Tempestade...
364
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Depois da guerra,
365
00:22:30,625 --> 00:22:34,708
eu não tinha recursos para criar o que
eu via tão claramente na minha mente.
366
00:22:35,958 --> 00:22:38,125
O Departamento de Defesa
se ofereceu para me ajudar,
367
00:22:38,625 --> 00:22:41,000
desde que eu os ajudasse
a construir alguns dispositivos.
368
00:22:42,916 --> 00:22:44,666
Dispositivos que poderiam ser usados
369
00:22:45,250 --> 00:22:47,416
para neutralizar mutantes perigosos.
370
00:22:48,708 --> 00:22:51,208
Não.
371
00:22:51,708 --> 00:22:52,833
Você fez isso?
372
00:22:53,416 --> 00:22:55,916
Não, um cientista na Escócia que fez.
373
00:22:56,416 --> 00:22:59,250
Usando os meus projetos iniciais,
não mais do que esboços.
374
00:22:59,750 --> 00:23:01,333
Eu deixei o governo nessa época.
375
00:23:01,333 --> 00:23:05,625
Você, mais que ninguém, deveria saber que
não pode confiar em pessoas de Washington.
376
00:23:06,875 --> 00:23:08,083
Isso não é justo.
377
00:23:08,583 --> 00:23:11,708
Eu estava sofrendo, perdido, amargo.
378
00:23:12,250 --> 00:23:13,166
Eu desisti.
379
00:23:13,875 --> 00:23:15,708
Se tivesse te contado a verdade em Dallas,
380
00:23:15,708 --> 00:23:17,250
não teria deixado eu te ajudar.
381
00:23:17,708 --> 00:23:19,166
Então você mentiu.
382
00:23:19,166 --> 00:23:20,750
Meu tecedor de mentiras.
383
00:23:21,208 --> 00:23:22,750
Nem tudo foi mentira.
384
00:23:23,500 --> 00:23:24,333
Isso...
385
00:23:25,291 --> 00:23:26,500
Isso não é mentira.
386
00:23:27,125 --> 00:23:29,583
Não se atreva.
387
00:23:30,750 --> 00:23:32,041
Eu poderia viver para sempre.
388
00:23:32,541 --> 00:23:34,416
E ainda assim a minha imaginação ilimitada
389
00:23:34,416 --> 00:23:37,583
nunca poderia pensar em uma coisa
tão perfeita quanto você.
390
00:23:38,416 --> 00:23:40,958
Um caminho perfeito para sua redenção.
391
00:23:42,125 --> 00:23:43,958
Você é uma deusa.
392
00:23:45,166 --> 00:23:46,458
Os poderes não importam.
393
00:23:46,458 --> 00:23:48,000
Como não vê isso?
394
00:23:49,208 --> 00:23:50,625
Ororo, olhe para mim.
395
00:23:51,208 --> 00:23:52,041
Olhe.
396
00:23:52,041 --> 00:23:54,500
Vou dizer uma vez, só uma vez.
397
00:23:54,500 --> 00:23:56,375
Aí, você pode ir ou pode ficar, mas...
398
00:23:58,666 --> 00:23:59,708
eu te amo.
399
00:24:01,875 --> 00:24:03,750
Você queria me tornar uma deusa.
400
00:24:04,333 --> 00:24:06,750
Em vez disso, você me fez de boba.
401
00:24:31,416 --> 00:24:32,250
Ororo!
402
00:24:32,958 --> 00:24:34,791
Eu ia subir agora atrás de você.
403
00:24:34,791 --> 00:24:37,708
Quê? Como foi que eu voltei para cá?
404
00:24:54,166 --> 00:24:55,583
Não acredito no que estou vendo.
405
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
Dá o fora da minha casa,
seu demônio maldito!
406
00:25:05,041 --> 00:25:06,916
Eu vou morrer?
407
00:25:06,916 --> 00:25:07,833
Não.
408
00:25:10,583 --> 00:25:11,500
Vai viver.
409
00:25:12,166 --> 00:25:13,541
Decepcionada.
410
00:25:14,000 --> 00:25:16,250
Presa aqui, atormentada.
411
00:25:16,250 --> 00:25:18,750
Sofrendo, desesperada.
412
00:25:18,750 --> 00:25:21,583
Eu me deleito com a tristeza.
413
00:25:21,583 --> 00:25:24,458
E eu, O Adversário,
414
00:25:25,125 --> 00:25:27,875
não vou desperdiçar minha refeição.
415
00:25:34,916 --> 00:25:36,958
{\an8}CICLOPE
Emite rajadas concussivas de seus olhos
416
00:25:38,500 --> 00:25:40,500
{\an8}JEAN GREY
Possui poderes telepáticos e telecinéticos
417
00:25:42,000 --> 00:25:44,083
{\an8}GAMBIT - Carrega objetos
com energia cinética explosiva
418
00:25:45,666 --> 00:25:47,583
{\an8}Tempestade - Habilidade de controlar
e manipular as forças da natureza
419
00:25:48,791 --> 00:25:50,958
{\an8}FERA - Possui agilidade e força
sobre-humanas - Intelecto nível gênio
420
00:25:52,416 --> 00:25:54,500
{\an8}Jubileu - Gera plasmoides pirotécnicos
explosivos de energia
421
00:25:55,208 --> 00:25:56,250
{\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
422
00:25:56,250 --> 00:25:58,125
{\an8}BISHOP - Pode absorver e descarregar
muitas formas de energia
423
00:25:58,125 --> 00:25:59,833
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
424
00:25:59,833 --> 00:26:02,041
{\an8}MORFO - Transforma sua voz e seu corpo
para personificar qualquer um
425
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
Legendas: Marya Bravo