1
00:00:01,166 --> 00:00:02,916
În episoadele anterioare din X-Men...
2
00:00:03,916 --> 00:00:05,166
Te rog, nu mă răni.
3
00:00:05,166 --> 00:00:08,375
Sunt Roberto Da Costa,
moștenitorul imperiului Da Costa.
4
00:00:08,375 --> 00:00:09,833
Ce trucuri face ciudatul ăsta?
5
00:00:09,833 --> 00:00:10,791
Habar nu am.
6
00:00:10,791 --> 00:00:13,041
Puștiul n-a încercat
să-și folosească puterea.
7
00:00:16,125 --> 00:00:17,500
Tu ești bun sau rău?
8
00:00:17,500 --> 00:00:19,000
Sunt cât se poate de bun.
9
00:00:19,750 --> 00:00:21,875
Părinții tăi nu știu, nu?
10
00:00:22,375 --> 00:00:24,208
E un fel de energie solară.
11
00:00:24,208 --> 00:00:26,250
Îmi amintesc că sunt diferit.
12
00:00:26,250 --> 00:00:27,333
Să fiu un X-Men?
13
00:00:28,166 --> 00:00:29,500
Nici nu vreau să fiu eu însumi.
14
00:00:34,083 --> 00:00:35,833
Briza a dispărut.
15
00:00:35,833 --> 00:00:39,125
Nu o mai simt, nici umezeala,
16
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
nici aerul.
17
00:00:41,416 --> 00:00:44,083
Efectele par permanente.
18
00:00:45,750 --> 00:00:47,208
Mă numesc Forge, Storm.
19
00:00:47,208 --> 00:00:49,875
Un vechi prieten al lui Charles Xavier.
20
00:00:49,875 --> 00:00:52,416
Aș vrea să te ajut
să recuperezi ce ai pierdut.
21
00:02:11,541 --> 00:02:13,458
Gambit a mai găsit niște cafea.
22
00:02:13,458 --> 00:02:15,541
Uite, ia cu puțină frișcă.
23
00:02:16,333 --> 00:02:17,791
Mersi, Remy. Ești drăguț.
24
00:02:17,791 --> 00:02:20,125
Dar noul nostru șef ți-a luat-o înainte.
25
00:02:20,125 --> 00:02:21,375
Trei lingurițe cu zahăr.
26
00:02:22,666 --> 00:02:25,416
Eu vreau un capucino,
dacă tot iei comenzi.
27
00:02:25,916 --> 00:02:28,750
Nu. Din fericire, eu le dau.
28
00:02:29,333 --> 00:02:33,208
După micul-dejun, X-Men se vor prezenta
la Camera Pericolelor pentru exerciții.
29
00:02:33,208 --> 00:02:35,916
Trebuie să fim pregătiți
dacă Mister Sinister reapare.
30
00:02:36,416 --> 00:02:38,875
Normal că cea mai tânără colegă
merită o petrecere
31
00:02:38,875 --> 00:02:40,833
la împlinirea a 18 ani.
32
00:02:40,833 --> 00:02:43,000
Susțin ideea părosului albastru.
33
00:02:43,000 --> 00:02:44,083
Puștoaica o merită.
34
00:02:44,083 --> 00:02:46,250
Jubilee va avea multe zile de naștere
35
00:02:46,250 --> 00:02:50,458
dacă va învăța să-și controleze puterile
într-o lume care o disprețuiește.
36
00:02:51,833 --> 00:02:54,541
Tăticul cuiva nu i-a luat un ponei
când a împlinit 16 ani.
37
00:02:55,041 --> 00:02:58,208
Părinții mei au pierit când eram copil.
38
00:02:59,500 --> 00:03:03,625
Cine are două degete care aruncă artificii
și împlinește 18 ani azi?
39
00:03:03,625 --> 00:03:04,666
Eu.
40
00:03:05,333 --> 00:03:07,166
La mulți ani, scumpo!
41
00:03:07,666 --> 00:03:10,166
Mamă, ce surprize ți-am pregătit.
42
00:03:10,708 --> 00:03:14,208
Dar mai întâi, tu cum vrei
să-ți serbezi ziua de naștere?
43
00:03:14,208 --> 00:03:16,541
Suntem numai urechi.
44
00:03:16,541 --> 00:03:18,708
Mare surpriză, știu,
45
00:03:19,250 --> 00:03:20,458
dar hai la sala de jocuri.
46
00:03:20,458 --> 00:03:22,125
Va fi ca pe vremuri.
47
00:03:22,125 --> 00:03:23,083
Cum vi se pare?
48
00:03:25,958 --> 00:03:28,458
„Vrei ca marele Maestru al Magnetismului
49
00:03:28,458 --> 00:03:31,375
să meargă într-un bar
al himerelor puerile?”
50
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
Astea sunt prostii.
51
00:03:33,375 --> 00:03:34,916
Care e problema dacă o zi
52
00:03:34,916 --> 00:03:37,125
nu-mi bat capul cu Profesorul,
53
00:03:37,125 --> 00:03:38,833
cu Jean și clona ei
54
00:03:38,833 --> 00:03:41,125
sau cu Cyclops și problema lui
cu controlul?
55
00:03:41,125 --> 00:03:44,375
Nici nu sunt aici pentru că au plecat
să se joace de-a politica mutantă
56
00:03:44,375 --> 00:03:45,791
la Națiunile Unite.
57
00:03:45,791 --> 00:03:48,833
Intrarea Genoshei în ONU
e o chestie importantă.
58
00:03:49,750 --> 00:03:52,333
Mare brânză. Eu sunt marea sărbătorită.
59
00:03:53,541 --> 00:03:55,625
Tu chiar joci jocuri video?
60
00:03:56,125 --> 00:03:57,666
Cred că ai o bilă neagră.
61
00:03:57,666 --> 00:04:01,083
Cei cărora nu le plac jocurile video
nu se pricep la jocuri video.
62
00:04:01,625 --> 00:04:04,041
Dar, de fapt, ăsta nu e al meu.
63
00:04:04,625 --> 00:04:06,708
Nici nu am auzit de „Motendo”.
64
00:04:07,791 --> 00:04:09,458
Rogue a zis că au niște surprize.
65
00:04:09,458 --> 00:04:11,166
Va fi o zi frumoasă. Să jucăm.
66
00:04:11,166 --> 00:04:13,750
Aș prefera să afle minha mãe
că sunt mutant
67
00:04:13,750 --> 00:04:15,958
decât să fiu găsit mort jucând asta.
68
00:04:19,875 --> 00:04:20,875
Ce face?
69
00:04:22,041 --> 00:04:22,875
Hei!
70
00:04:38,791 --> 00:04:40,083
Cât e ceasul?
71
00:04:40,583 --> 00:04:42,000
De cât timp ne jucăm?
72
00:04:42,625 --> 00:04:43,750
Presupun că am câștigat?
73
00:04:44,833 --> 00:04:45,875
Stai.
74
00:04:47,458 --> 00:04:49,125
Hei, dă-i drumul!
75
00:04:52,375 --> 00:04:53,625
Unde a dispărut casa?
76
00:05:01,166 --> 00:05:03,291
Cum am ajuns atât de repede în oraș?
77
00:05:04,416 --> 00:05:05,250
O, mamă!
78
00:05:24,500 --> 00:05:28,208
Știi, ar fi mult mai ușor
dacă ți-ai folosi puterile.
79
00:05:28,208 --> 00:05:29,625
Și dacă sunt camere?
80
00:05:29,625 --> 00:05:31,000
Ai mei m-ar putea vedea la TV.
81
00:05:31,000 --> 00:05:32,458
- Mori, mutantule!
- Mori!
82
00:05:32,458 --> 00:05:34,875
Chiar crezi
că toată lumea e atentă la tine?
83
00:05:34,875 --> 00:05:35,791
Da.
84
00:05:45,875 --> 00:05:46,833
Stai așa.
85
00:05:46,833 --> 00:05:47,791
Poate e o capcană.
86
00:05:48,291 --> 00:05:50,041
O cabină capcană? Foarte creativ.
87
00:05:50,500 --> 00:05:51,333
Alo?
88
00:05:57,166 --> 00:05:58,416
SE ÎNCARCĂ
89
00:06:00,708 --> 00:06:02,500
Stai așa. Genosha?
90
00:06:03,083 --> 00:06:05,083
Dar o Genosha cu mult timp în urmă?
91
00:06:05,791 --> 00:06:06,916
Ce naiba?
92
00:06:07,500 --> 00:06:09,125
Am fost ținută aici cu Storm.
93
00:06:10,000 --> 00:06:11,041
Și cu Gambit.
94
00:06:11,708 --> 00:06:13,333
Și cu alți mutanți.
95
00:06:13,333 --> 00:06:15,958
Bolivar Trask ne-a înrobit
ca să construim.
96
00:06:15,958 --> 00:06:18,125
Tipul care a creat Santinelele?
97
00:06:21,541 --> 00:06:23,166
Haideți! Trageți!
98
00:06:23,833 --> 00:06:24,916
- Stați!
- Eliminați-i!
99
00:06:24,916 --> 00:06:26,208
Hai! Hai!
100
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
Nu eu am făcut asta.
101
00:06:33,083 --> 00:06:34,458
Poate că a fost...
102
00:06:35,041 --> 00:06:35,875
ea.
103
00:06:36,541 --> 00:06:39,083
Tu, obsedata de la Hot Topic,
104
00:06:39,083 --> 00:06:40,833
tu ne-ai sunat mai devreme?
105
00:06:46,791 --> 00:06:48,000
Eroare de sistem.
106
00:06:48,500 --> 00:06:49,666
Eroare de sistem.
107
00:06:51,291 --> 00:06:53,000
Ca un miraj cyberpunk.
108
00:06:54,583 --> 00:06:57,833
E clar! Suntem total într-un joc video.
109
00:06:57,833 --> 00:06:58,791
Suntem ce?
110
00:06:58,791 --> 00:07:00,875
Fii atent la domnișoara.
111
00:07:00,875 --> 00:07:03,500
Sunteți total într-un joc video.
112
00:07:03,500 --> 00:07:05,000
Ador acest „total”.
113
00:07:05,500 --> 00:07:08,333
Exact ce speram. Tipic Jubilee.
114
00:07:08,958 --> 00:07:12,083
În numele tuturor zeilor, ce e asta?
115
00:07:12,083 --> 00:07:13,083
Sunt Mojo,
116
00:07:13,083 --> 00:07:17,166
producătorul extraterestru de televiziune
psihopat și interdimensional
117
00:07:17,166 --> 00:07:18,708
care se hrănește cu rating.
118
00:07:18,708 --> 00:07:19,916
Marele meu show?
119
00:07:19,916 --> 00:07:22,458
Să îi trec pe X-Men
prin capcane mortale complicate
120
00:07:22,458 --> 00:07:24,083
pentru a-mi distra sclavii...
121
00:07:24,666 --> 00:07:26,666
Audiență asigurată, îmi pare rău.
122
00:07:27,250 --> 00:07:29,500
Tu ai ținut regim, cumva?
123
00:07:30,375 --> 00:07:31,583
Ai observat!
124
00:07:31,583 --> 00:07:33,125
Luat un pic de-aici, de colo.
125
00:07:33,958 --> 00:07:35,875
De fapt, a fost un trimestru groaznic
126
00:07:35,875 --> 00:07:38,166
și se vede, să fim serioși.
127
00:07:38,166 --> 00:07:40,083
Ratingul scade, scade, scade,
128
00:07:40,083 --> 00:07:43,458
iar eu vreau un nou succes, fetițo.
129
00:07:44,875 --> 00:07:48,250
De aceea am trecut pe jocuri video.
130
00:07:48,250 --> 00:07:51,375
Viitorul amorțirii minții!
131
00:07:52,041 --> 00:07:55,291
Nu ești doar într-un joc video, scumpo.
132
00:07:55,291 --> 00:07:58,208
Tu ești vedeta!
133
00:07:58,208 --> 00:08:01,833
Jucătorul numero uno
al marelui meu joc de succes,
134
00:08:02,333 --> 00:08:05,333
unde fiecare nivel se bazează
pe amintirile tale.
135
00:08:05,333 --> 00:08:07,541
Serios? Eu? Te rog.
136
00:08:07,541 --> 00:08:09,666
Numele mari fac avere.
137
00:08:09,666 --> 00:08:11,125
Dazzler avea treabă, mă rog.
138
00:08:11,125 --> 00:08:15,250
Deci tu ești fata mea din lumea virtuală.
139
00:08:15,250 --> 00:08:17,916
Tu ești legătura cu tinerii.
Ești punctul lor de vedere.
140
00:08:17,916 --> 00:08:20,750
Imaginează-ți, viitorul lui Motendo,
141
00:08:20,750 --> 00:08:22,208
cu „Mo” de la „Mojo”,
142
00:08:22,208 --> 00:08:25,875
în fiecare casă, în toate lumile,
în toate dimensiunile!
143
00:08:26,416 --> 00:08:28,541
Cum consumă miam-miam-miam
144
00:08:28,541 --> 00:08:30,958
energia din creierele tuturor jucătorilor!
145
00:08:30,958 --> 00:08:35,916
Voi domina galaxiile
și grupa de vârstă 18-45.
146
00:08:35,916 --> 00:08:38,041
Și dacă noi refuzăm să-ți jucăm jocul?
147
00:08:38,041 --> 00:08:40,166
Atunci ce? Astea nici nu sunt adevărate.
148
00:08:40,166 --> 00:08:42,833
Păi, nu vreau să spun ceva urât,
149
00:08:42,833 --> 00:08:46,625
cum ar fi „Dacă mori în joc,
mori și în viața reală”, dar...
150
00:08:48,250 --> 00:08:49,625
Ce miză!
151
00:08:50,125 --> 00:08:54,250
Descrețiți frunțile alea rapid, până
nu vă rad ca pe o trupă cu un singur hit.
152
00:08:54,750 --> 00:08:56,791
Acesta e visul, Jubilee. Tinerețe veșnică,
153
00:08:56,791 --> 00:08:59,625
asculți doar hiturile vechi,
nu te maturizezi niciodată.
154
00:09:00,416 --> 00:09:02,166
Gândește-te, Jubes.
155
00:09:02,166 --> 00:09:05,541
Vechii X-Men sunt total demodați.
156
00:09:05,541 --> 00:09:07,625
{\an8}Cine e Șeful? Magneto.
157
00:09:07,625 --> 00:09:09,291
{\an8}Storm, Lumi Diferite.
158
00:09:09,291 --> 00:09:12,000
Tribunalul de divorț: Summers contra Grey.
159
00:09:12,000 --> 00:09:13,750
Nu au de-a face cu X-Men!
160
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Voi...
161
00:09:15,583 --> 00:09:18,208
Voi sunteți X-Men, Jubilee, deci...
162
00:09:19,166 --> 00:09:20,041
Să înceapă jocul!
163
00:09:24,000 --> 00:09:26,291
X-MEN
ASCENSIUNEA LUI JUBILEE
164
00:09:26,291 --> 00:09:28,750
SELECTAȚI JUCĂTORII
165
00:09:30,000 --> 00:09:31,791
Se încarcă. Începem.
166
00:09:41,250 --> 00:09:43,083
{\an8}Stai, mutant!
167
00:09:43,583 --> 00:09:44,500
{\an8}Înghițitură!
168
00:09:48,083 --> 00:09:49,416
În regulă!
169
00:09:54,000 --> 00:09:56,166
VICTORIE!
170
00:10:02,875 --> 00:10:03,958
Lumea Sălbatică?
171
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
Cum mi-ai recuperat viețile?
172
00:10:24,833 --> 00:10:25,791
{\an8}Eu n-am făcut nimic.
173
00:10:26,291 --> 00:10:28,083
VICTORIE!
174
00:10:31,333 --> 00:10:32,541
Iar a început.
175
00:10:33,708 --> 00:10:35,541
Distruge virusul ăla, Spiral!
176
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Așa pățești când omori tehnicienii.
177
00:10:37,625 --> 00:10:39,875
Pentru că nu au omorât virusul!
178
00:10:39,875 --> 00:10:41,291
Nicio pierdere.
179
00:10:41,291 --> 00:10:42,750
Acum, taci!
180
00:10:42,750 --> 00:10:43,750
Ador nivelul ăsta.
181
00:10:43,750 --> 00:10:46,458
ULTIMUL NIVEL!
ASTEROIDUL M
182
00:10:51,208 --> 00:10:53,708
Țin minte că am văzut locul ăsta
la știri cu minha mãe.
183
00:10:53,708 --> 00:10:57,208
Vechiul sediu al lui Magneto
din faza lui megalomană.
184
00:10:57,208 --> 00:10:59,083
M-am prefăcut că urăsc mutanții.
185
00:10:59,083 --> 00:11:01,041
Minha mãe spunea că sunt și unii buni,
186
00:11:01,041 --> 00:11:02,541
dar se vedea că e speriată.
187
00:11:02,541 --> 00:11:06,041
Așa că am zis „Sunt toți ciudați
și oamenii normali o să câștige.”
188
00:11:06,041 --> 00:11:08,500
Frate, vorbești despre vremuri mai bune.
189
00:11:08,500 --> 00:11:10,708
Acum cap de coif face pe șeful
190
00:11:10,708 --> 00:11:12,916
și îmi zice
cum să-mi petrec ziua de naștere.
191
00:11:12,916 --> 00:11:14,041
E ireal.
192
00:11:14,041 --> 00:11:16,166
Probabil că ar trebui să găsim o ieșire.
193
00:11:16,166 --> 00:11:17,375
De ce atâta grabă?
194
00:11:17,375 --> 00:11:19,291
Nivelele astea îmi trezesc amintiri.
195
00:11:20,291 --> 00:11:22,208
Jubes, tu te auzi?
196
00:11:22,208 --> 00:11:23,583
Nimic nu e real.
197
00:11:23,583 --> 00:11:25,500
La un moment dat trebuie să te maturizezi.
198
00:11:26,000 --> 00:11:28,458
Altfel, realitatea o să te pocnească
fix în față.
199
00:11:31,750 --> 00:11:32,666
Roberto!
200
00:11:34,458 --> 00:11:35,291
SFÂRȘITUL JOCULUI
201
00:11:35,291 --> 00:11:37,375
Scena asta de vorbărie durează enorm.
202
00:11:37,916 --> 00:11:40,708
Acum luptați cu șeful, puișorilor.
203
00:11:42,708 --> 00:11:44,750
Eu sunt Magneto.
204
00:11:51,125 --> 00:11:53,375
Nu, viețile lui Roberto
sunt aproape terminate.
205
00:11:54,041 --> 00:11:54,875
Moare!
206
00:11:56,416 --> 00:11:58,375
Bun, are un tipar de atac.
207
00:11:58,375 --> 00:12:00,083
Lupta specifică a șefului.
208
00:12:00,083 --> 00:12:02,208
Trebuie doar să aștept să îl reia.
209
00:12:07,916 --> 00:12:08,750
Încă una!
210
00:12:25,083 --> 00:12:26,708
VICTORIE ABSOLUTĂ!
211
00:12:27,291 --> 00:12:28,125
Roberto!
212
00:12:30,250 --> 00:12:31,458
Nu, nu, nu!
213
00:12:31,458 --> 00:12:32,958
Nu se poate!
214
00:12:38,000 --> 00:12:39,250
Asta e
215
00:12:39,708 --> 00:12:40,708
o viață X-tra?
216
00:12:41,958 --> 00:12:44,416
Cum a ajuns aia acolo?
217
00:12:44,416 --> 00:12:48,875
Spiral, parcă ți-am zis să scapi de ea.
218
00:12:54,083 --> 00:12:54,916
Am murit?
219
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Am fost mort?
220
00:12:56,625 --> 00:12:58,250
Ce bine!
221
00:12:58,250 --> 00:12:59,625
Credeam că ai murit.
222
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
Am găsit o viață X-tra.
223
00:13:01,708 --> 00:13:03,833
E clar că cineva ne ajută.
224
00:13:10,125 --> 00:13:13,458
Nu vorbesc portugheză furioasă
pe bună dreptate, dar știu.
225
00:13:14,000 --> 00:13:15,708
Am dat-o în bară rău.
226
00:13:16,916 --> 00:13:20,083
Totuși, domnișoara asta l-a doborât
pe bătrânul Magneto.
227
00:13:20,791 --> 00:13:24,958
Îngenunchiați, în fața
Stăpânului Magnetismului.
228
00:13:30,875 --> 00:13:31,791
Hei!
229
00:13:41,166 --> 00:13:42,875
Nu e nevoie de mulțumiri între prieteni.
230
00:13:42,875 --> 00:13:44,250
Și mă refer la voi.
231
00:13:44,875 --> 00:13:46,583
V-am scos din serverul de jocuri
232
00:13:46,583 --> 00:13:49,833
prin serverele de transmisiune
ale lui Mojo ca să câștigăm timp.
233
00:13:49,833 --> 00:13:51,375
E o răsturnare de situație.
234
00:13:51,375 --> 00:13:52,583
E în echipă cu Mojo.
235
00:13:53,166 --> 00:13:54,416
Taci, Da Costa.
236
00:13:57,208 --> 00:14:00,125
Cum ziceam, ne știm de mult.
237
00:14:02,166 --> 00:14:03,500
Acum trebuie să o ștergem.
238
00:14:03,500 --> 00:14:06,500
Escrocul tiran gelatinos s-ar putea ivi
aici oricând
239
00:14:06,500 --> 00:14:09,041
și ne-ar arunca din nou
în jocul decepției.
240
00:14:09,041 --> 00:14:10,666
O să dau pauză aici puțin.
241
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
Am câteva întrebări.
242
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Explică totul.
243
00:14:14,000 --> 00:14:16,125
Trebuie să testezi un joc
înainte de lansare.
244
00:14:16,875 --> 00:14:19,666
Să tot facă teste cu voi doi în buclă
era riscant.
245
00:14:19,666 --> 00:14:22,166
Lui Mojo îi trebuiau testeri beta,
246
00:14:22,166 --> 00:14:23,916
replici digitale ale mele.
247
00:14:23,916 --> 00:14:25,541
Sunt singura rămasă.
248
00:14:25,541 --> 00:14:27,625
Am jucat nivelele astea pe față și pe dos.
249
00:14:28,125 --> 00:14:30,458
Am retrăit zilele de glorie de multe ori,
250
00:14:30,458 --> 00:14:32,875
dar observați părul și ridurile.
251
00:14:33,833 --> 00:14:36,500
Înainte ca Mojo să distrugă stadiul beta,
am găsit o breșă
252
00:14:36,500 --> 00:14:38,666
și am scăpat de acolo înainte de ștergere.
253
00:14:38,666 --> 00:14:40,500
Normal că jocul meu are coduri de trișare.
254
00:14:40,500 --> 00:14:41,416
Tipic.
255
00:14:43,291 --> 00:14:47,000
Jubilee, știu că o parte din tine
vrea să mai stea.
256
00:14:47,750 --> 00:14:50,750
E drăguț să știi cum se termină
toate etapele.
257
00:14:51,375 --> 00:14:53,583
Fără surprize, fără răsturnări.
258
00:14:53,583 --> 00:14:55,125
Mereu rămâne la fel.
259
00:14:55,708 --> 00:14:57,000
Dar asta nu e viață.
260
00:14:57,583 --> 00:15:00,666
În viață nu primești coduri
sau vieți în plus.
261
00:15:01,166 --> 00:15:03,250
Dar ai prieteni și familie.
262
00:15:03,833 --> 00:15:06,875
Iubire, pierdere și valuri de speranță.
263
00:15:07,375 --> 00:15:09,833
Viața e un risc total și depinde de tine.
264
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Asumă-ți-l!
265
00:15:12,875 --> 00:15:15,083
Deci, Magneto avea dreptate?
266
00:15:15,083 --> 00:15:18,416
Un pic, dar cu un lucru clar se înșală.
267
00:15:18,416 --> 00:15:19,625
Jocurile video sunt super.
268
00:15:22,041 --> 00:15:24,500
Acum, ce zici să distrugem jocul lui Mojo
269
00:15:24,500 --> 00:15:26,250
și să vă scoatem de aici, porumbeilor?
270
00:15:32,166 --> 00:15:33,708
Două Jubilee?
271
00:15:33,708 --> 00:15:34,791
Trișorilor!
272
00:15:36,416 --> 00:15:37,250
MARELE ȘEF
273
00:15:40,000 --> 00:15:42,541
Fetelor, cred că a renunțat la dietă.
274
00:15:42,541 --> 00:15:43,791
Mie îmi convine.
275
00:15:43,791 --> 00:15:45,041
Cu cât sunt mai mari...
276
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
cu atât pocnesc mai tare.
277
00:15:53,791 --> 00:15:54,708
Pot face asta?
278
00:15:54,708 --> 00:15:55,916
Asta nu e nici jumătate.
279
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
Stai să vezi.
280
00:16:07,583 --> 00:16:12,083
Cum testezi o reclamă
în mijlocul unui joc video?
281
00:16:20,125 --> 00:16:21,125
L-am nimerit!
282
00:16:21,125 --> 00:16:22,458
Stai așa, cowboy.
283
00:16:22,458 --> 00:16:24,916
Încă nu am terminat cu despotul cel gras.
284
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
Vă distrug, erori scârboase!
285
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
M-ați scos voi din grilă azi,
286
00:16:41,083 --> 00:16:44,500
dar jur, vă prind eu la reluare.
287
00:16:56,000 --> 00:16:57,500
JUBILEE CÂȘTIGĂ
288
00:17:14,083 --> 00:17:18,083
- Roberto, puteai să...
- Da, apropo de riscuri.
289
00:17:36,875 --> 00:17:43,625
ÎNCEPUTUL IUBIRII ȘI AL MORȚII - PARTEA 1
290
00:17:46,166 --> 00:17:47,875
Storm, cina e gata.
291
00:17:58,583 --> 00:18:00,250
Bizonul cu chili al tatei.
292
00:18:01,125 --> 00:18:02,083
În felii subțiri.
293
00:18:02,708 --> 00:18:05,166
Lasă loc mirodeniilor să-și facă magia.
294
00:18:07,541 --> 00:18:08,666
Ești foarte amabil.
295
00:18:09,250 --> 00:18:11,666
Păi, prietenii lui Charles Xavier
sunt și ai mei.
296
00:18:12,166 --> 00:18:14,083
Îi datorez multe tipului ăluia.
297
00:18:14,791 --> 00:18:15,833
La fel ca noi toți.
298
00:18:16,916 --> 00:18:18,250
Cum funcționează,
299
00:18:18,250 --> 00:18:21,000
un mutant care poate inventa
orice îi trece prin minte?
300
00:18:21,500 --> 00:18:24,583
Am acces la părți ale creierului care
sunt latente la oameni.
301
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Fac conexiuni unice,
302
00:18:26,875 --> 00:18:28,416
văd cum se potrivesc lucrurile,
303
00:18:28,416 --> 00:18:31,208
ca un cub Rubik mereu pe pilot automat.
304
00:18:31,208 --> 00:18:32,875
Sau ești un geniu.
305
00:18:32,875 --> 00:18:35,666
Păi, viața și iubirea, ce pot să spun.
306
00:18:36,375 --> 00:18:37,875
Dar dacă îți trebuie un prăjitor
307
00:18:37,875 --> 00:18:40,208
sau ceva care să-ți stocheze
puterile de mutant...
308
00:18:40,208 --> 00:18:42,541
Sau un bol de chili delicios.
309
00:18:43,166 --> 00:18:44,583
Da, sau chili.
310
00:18:45,166 --> 00:18:46,083
Atunci sunt omul tău.
311
00:18:54,958 --> 00:18:56,375
Pot să întreb?
312
00:18:57,625 --> 00:18:58,625
Eram soldat
313
00:18:59,458 --> 00:19:00,583
și era război.
314
00:19:02,833 --> 00:19:04,208
Mi-e dor să zbor.
315
00:19:04,208 --> 00:19:08,291
Cu vântul în plete, atât de puternic
că abia respir,
316
00:19:08,291 --> 00:19:10,791
dar atât de proaspăt încât merită.
317
00:19:11,250 --> 00:19:14,166
Darurile tale ți-au permis să te vindeci.
318
00:19:14,958 --> 00:19:16,125
Ce binecuvântare!
319
00:19:16,125 --> 00:19:17,750
Nu am avut ce vindeca.
320
00:19:17,750 --> 00:19:21,000
Doar m-am adaptat
și am fost puțin creativ.
321
00:19:23,458 --> 00:19:24,541
Hai la o plimbare.
322
00:19:40,750 --> 00:19:42,291
Se pare că devii creativă.
323
00:19:44,208 --> 00:19:45,041
Ține pasul.
324
00:19:45,708 --> 00:19:47,666
Nu-ți construiesc un cal mai rapid.
325
00:19:49,208 --> 00:19:51,125
Ce omuleț obraznic!
326
00:20:09,916 --> 00:20:11,291
Zeița a revenit la viață.
327
00:20:12,250 --> 00:20:13,625
Frumos, nu-i așa?
328
00:20:18,750 --> 00:20:21,708
Bufnița aia. Am mai văzut-o dând târcoale.
329
00:20:22,208 --> 00:20:23,875
Probabil că e ca vântul.
330
00:20:24,666 --> 00:20:27,166
Luna afectează fluxul și temperaturile,
331
00:20:27,166 --> 00:20:29,583
conducând vântul pe suprafața planetei.
332
00:20:29,583 --> 00:20:31,625
Vântul nu se schimbă niciodată aici.
333
00:20:31,625 --> 00:20:35,916
Bate mereu spre est,
captiv ca bufnița asta.
334
00:20:37,666 --> 00:20:41,000
Tu, mai bine ca oricine, știi
cât de repede se poate schimba vremea.
335
00:20:46,291 --> 00:20:48,833
Soluția reală pentru a anula
ce ți-a făcut X-Ecuție
336
00:20:48,833 --> 00:20:51,458
nu era să creez o versiune inversă
a radiației lui.
337
00:20:52,166 --> 00:20:55,500
Era un aparat care să poată canaliza
în siguranță o asemenea putere.
338
00:20:56,583 --> 00:20:57,541
Ai fost atentă.
339
00:20:58,041 --> 00:21:01,333
Ultima idee mi-a venit în minte
când călăream afară.
340
00:21:01,333 --> 00:21:02,416
Cum spuneam,
341
00:21:02,916 --> 00:21:04,375
e bine să ieși la aer.
342
00:21:05,875 --> 00:21:06,750
Ești gata?
343
00:21:15,416 --> 00:21:17,666
Bun, Ororo, fă o încercare.
344
00:21:18,458 --> 00:21:19,291
Vânt,
345
00:21:19,833 --> 00:21:21,375
ascultă-mi ordinul.
346
00:21:27,166 --> 00:21:30,666
Eu sunt Storm, Stăpâna Elementelor.
347
00:21:30,666 --> 00:21:33,875
Ridică-te, vânt, și mișcă
nisipurile deșertului.
348
00:21:41,333 --> 00:21:43,875
Te rog, vânt,
349
00:21:45,458 --> 00:21:46,291
ascultă-mă.
350
00:21:47,583 --> 00:21:48,833
Te rog!
351
00:21:50,625 --> 00:21:52,541
Nu e posibil, Forge.
352
00:21:53,166 --> 00:21:54,208
Nu e posibil.
353
00:21:54,708 --> 00:21:56,125
Știu, Ororo.
354
00:21:56,875 --> 00:21:57,875
Știu.
355
00:22:14,958 --> 00:22:17,000
Încă lucrezi la aparat.
356
00:22:19,583 --> 00:22:22,375
De ce contează așa de mult pentru tine
să mă vindeci?
357
00:22:24,791 --> 00:22:25,625
Storm...
358
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
După război,
359
00:22:30,625 --> 00:22:34,708
nu aveam resursele să construiesc
ceea ce îmi era ușor să vizualizez.
360
00:22:35,958 --> 00:22:38,125
Departamentul Apărării s-a oferit
să mă ajute
361
00:22:38,791 --> 00:22:41,000
dacă eu îi ajutam să construiască
un dispozitiv.
362
00:22:42,916 --> 00:22:44,666
Dispozitiv care putea fi folosit
363
00:22:45,250 --> 00:22:47,416
pentru a neutraliza mutanții periculoși.
364
00:22:48,708 --> 00:22:49,625
Nu.
365
00:22:49,625 --> 00:22:51,208
Nu, nu, nu.
366
00:22:51,708 --> 00:22:52,833
Tu ai făcut astea?
367
00:22:53,416 --> 00:22:55,916
Nu, un cercetător din Scoția le-a făcut.
368
00:22:56,416 --> 00:22:59,250
A folosit modelul meu incipient,
niște schițe, cel mult.
369
00:22:59,750 --> 00:23:01,333
Deja nu mai lucram cu guvernul.
370
00:23:01,333 --> 00:23:05,625
Tu ar trebui să știi ce se întâmplă
dacă te încrezi în cei de la Washington.
371
00:23:06,875 --> 00:23:08,083
Nu e corect.
372
00:23:08,583 --> 00:23:11,708
Sufeream, eram pierdut, amărât.
373
00:23:12,250 --> 00:23:13,166
Am renunțat.
374
00:23:13,875 --> 00:23:15,708
Dacă îți spuneam adevărul în Dallas,
375
00:23:15,708 --> 00:23:17,250
nu m-ai fi lăsat să te ajut.
376
00:23:17,708 --> 00:23:19,166
Deci ai mințit.
377
00:23:19,166 --> 00:23:20,750
Țesătorul meu de minciuni.
378
00:23:21,208 --> 00:23:22,750
Nu au fost doar minciuni.
379
00:23:23,500 --> 00:23:24,333
Asta...
380
00:23:25,291 --> 00:23:26,500
Asta nu e o minciună.
381
00:23:27,125 --> 00:23:29,583
Nu, să nu îndrăznești.
382
00:23:30,750 --> 00:23:32,041
Aș putea trăi la nesfârșit.
383
00:23:32,541 --> 00:23:34,416
Și totuși, imaginația mea fără margini
384
00:23:34,416 --> 00:23:37,583
nu ar putea concepe niciodată
ceva atât de perfect ca tine.
385
00:23:38,416 --> 00:23:40,958
O cale perfectă pentru spălarea păcatelor.
386
00:23:42,125 --> 00:23:43,958
Ești o zeiță.
387
00:23:45,166 --> 00:23:46,458
Chiar și fără puteri.
388
00:23:46,458 --> 00:23:48,000
Cum de nu înțelegi asta?
389
00:23:49,208 --> 00:23:50,625
Ororo, uită-te la mine.
390
00:23:51,208 --> 00:23:52,041
Ascultă.
391
00:23:52,041 --> 00:23:54,500
Îți spun o singură dată, o dată.
392
00:23:54,500 --> 00:23:56,375
Apoi poți pleca sau poți rămâne, dar...
393
00:23:58,666 --> 00:23:59,708
Te iubesc.
394
00:24:01,875 --> 00:24:03,750
Ai vrut să faci din mine o zeiță.
395
00:24:04,333 --> 00:24:06,750
Dar ai reușit să-ți bați joc de mine.
396
00:24:31,416 --> 00:24:32,250
Ororo!
397
00:24:32,958 --> 00:24:34,791
Tocmai veneam sus după tine.
398
00:24:34,791 --> 00:24:37,708
Ce? Cum m-am întors aici?
399
00:24:54,166 --> 00:24:55,583
Pe toți zeii!
400
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
Pleacă din casa mea, demon blestemat!
401
00:25:05,041 --> 00:25:06,916
Tu ești moartea?
402
00:25:06,916 --> 00:25:07,833
Nu.
403
00:25:10,583 --> 00:25:11,500
Trăiești.
404
00:25:12,166 --> 00:25:13,541
Dezamăgită.
405
00:25:14,000 --> 00:25:16,250
Blocată aici, bântuită.
406
00:25:16,250 --> 00:25:18,750
Suferindă, disperată.
407
00:25:18,750 --> 00:25:21,583
Mă hrănesc cu deznădejde.
408
00:25:21,583 --> 00:25:24,458
Iar eu, Adversarul,
409
00:25:25,125 --> 00:25:27,875
nu îmi voi irosi hrana.
410
00:25:34,916 --> 00:25:36,958
{\an8}CYCLOPS
Emite fascicule de energie din ochi
411
00:25:38,500 --> 00:25:40,500
{\an8}JEAN GREY - Posedă
puteri telepatice și telechinetice
412
00:25:42,000 --> 00:25:44,083
{\an8}GAMBIT - Schimbă obiecte
cu energie cinetică explozivă
413
00:25:45,666 --> 00:25:47,583
{\an8}STORM - Abilitatea
de a controla și manipula forțele naturii
414
00:25:48,791 --> 00:25:50,958
{\an8}BEAST - Putere și agilitate supraumană
Inteligență genială
415
00:25:52,416 --> 00:25:54,500
{\an8}JUBILEE - Generează
plasmoizi explozivi pirotehnici de energie
416
00:25:55,208 --> 00:25:56,250
{\an8}BAZAT PE MARVEL COMICS
417
00:25:56,250 --> 00:25:58,125
{\an8}BISHOP - Absoarbe energia
418
00:25:58,125 --> 00:25:59,833
{\an8}MARVEL STUDIOS PREZINTĂ
419
00:25:59,958 --> 00:26:02,041
{\an8}MORPH - Își transformă corpul
pentru a se da drept oricine
420
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
Subtitrarea: Maria Garbovan