1 00:00:01,166 --> 00:00:02,916 Videli ste... 2 00:00:03,916 --> 00:00:05,166 Neublížte mi, prosím. 3 00:00:05,166 --> 00:00:08,375 Som Roberto Da Costa, dedič majetku Da Costovcov. 4 00:00:08,375 --> 00:00:09,833 Aké triky vie? 5 00:00:09,833 --> 00:00:10,791 Netuším. 6 00:00:10,791 --> 00:00:13,041 Vôbec nepoužil svoje schopnosti. 7 00:00:16,125 --> 00:00:17,500 Si dobrý alebo zlý? 8 00:00:17,500 --> 00:00:19,000 Som rozhodne dobrý. 9 00:00:19,750 --> 00:00:21,875 Tvoji rodičia nič netušia, však? 10 00:00:22,375 --> 00:00:24,208 Akýsi druh solárnej energie. 11 00:00:24,208 --> 00:00:26,250 Pripomína mi to, že som odlišný. 12 00:00:26,250 --> 00:00:27,333 Mám byť X-Man, Jubilee? 13 00:00:28,166 --> 00:00:29,500 Nechcem byť ani sám sebou. 14 00:00:34,083 --> 00:00:35,833 Moja schopnosť je preč. 15 00:00:35,833 --> 00:00:39,125 Už necítim vietor ani vlhkosť, 16 00:00:39,125 --> 00:00:40,208 ani vzduch. 17 00:00:41,416 --> 00:00:44,083 Účinok sa zdá byť trvalý. 18 00:00:45,750 --> 00:00:47,208 Volám sa Forge, Storm. 19 00:00:47,208 --> 00:00:49,875 Starý priateľ Charlesa Xaviera. 20 00:00:49,875 --> 00:00:52,416 Vďaka mne získaš späť to, čo si stratila. 21 00:02:11,541 --> 00:02:13,458 Gambit ti spravil kávičku. 22 00:02:13,458 --> 00:02:15,541 Tu. Daj si do nej smotanu. 23 00:02:16,333 --> 00:02:17,791 Vďaka, Remy. Si zlatý. 24 00:02:17,791 --> 00:02:20,125 Ale náš nový šéf ťa už predbehol. 25 00:02:20,125 --> 00:02:21,375 Tri kocky cukru. 26 00:02:22,666 --> 00:02:25,416 Keď už rozdávaš kávu, dám si jedno kapučíno. 27 00:02:25,916 --> 00:02:28,750 Nie. Rozdávam iba príkazy. 28 00:02:29,333 --> 00:02:33,208 Po raňajkách sa všetci stretneme v Sieni hrozieb na cvičení. 29 00:02:33,208 --> 00:02:35,916 Musíme byť pripravení, až sa Mister Sinister zas objaví. 30 00:02:36,416 --> 00:02:38,875 Naša najmladšia členka si iste zaslúži osláviť 31 00:02:38,875 --> 00:02:40,833 svoje 18. narodky. 32 00:02:40,833 --> 00:02:43,000 Plne súhlasím s Modrým chlpáňom. 33 00:02:43,000 --> 00:02:44,083 Dievča si to zaslúži. 34 00:02:44,083 --> 00:02:46,250 Jubilee môže oslavovať aj neskôr, 35 00:02:46,250 --> 00:02:50,458 no najprv sa musí naučiť ovládať svoju moc proti svetu, ktorý ju neznáša. 36 00:02:51,833 --> 00:02:54,541 Niekto zjavne nedostal poníka na svoje sladké 16. 37 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 Moji rodičia zahynuli, keď som bol malý. 38 00:02:59,500 --> 00:03:03,625 Komu strieľa z oboch palcov ohňostroj a dnes dovŕši 18? 39 00:03:03,625 --> 00:03:04,666 Ja. 40 00:03:05,333 --> 00:03:07,166 Všetko najlepšie, srdiečko. 41 00:03:07,666 --> 00:03:10,166 Máme pre teba viaceré prekvapenia. 42 00:03:10,708 --> 00:03:14,208 No povedz, ako chceš osláviť svoju veľkú osemnástku ty? 43 00:03:14,208 --> 00:03:16,541 Hovor, preháňaj. 44 00:03:16,541 --> 00:03:18,708 Šokujúce, ja viem, 45 00:03:19,250 --> 00:03:20,458 ale poďme do herne. 46 00:03:20,458 --> 00:03:22,125 Bude to ako za starých čias. 47 00:03:22,125 --> 00:03:23,083 Čo vy na to? 48 00:03:25,958 --> 00:03:28,458 „Vieš si predstaviť majstra magnetizmu, 49 00:03:28,458 --> 00:03:31,375 „ako sa hrá medzi deťmi v nejakej herni?“ 50 00:03:32,166 --> 00:03:33,375 Toto je nefér! 51 00:03:33,375 --> 00:03:34,916 Nemôže prejsť ani deň, 52 00:03:34,916 --> 00:03:37,125 aby som nebola naprášky z profesora 53 00:03:37,125 --> 00:03:38,833 či z Jean a jej klonu, 54 00:03:38,833 --> 00:03:41,125 či Cyclopsa a jeho sebaovládania? 55 00:03:41,125 --> 00:03:44,375 Ani tu nie sú, lebo museli ísť riešiť mutantskú politiku 56 00:03:44,375 --> 00:03:45,791 v Spojených národoch. 57 00:03:45,791 --> 00:03:48,833 Vstup Genoshe do OSN je veľká vec. 58 00:03:49,750 --> 00:03:52,333 Prd makový. Moje narodky sú veľká vec. 59 00:03:53,541 --> 00:03:55,625 Ty naozaj hráš videohry? 60 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Neviem, či ti nedám košom. 61 00:03:57,666 --> 00:04:01,083 Videohry neznášajú len tí, čo ich nevedia hrať. 62 00:04:01,625 --> 00:04:04,041 Ale počkať. Toto nie je moje. 63 00:04:04,625 --> 00:04:06,708 O Motende som nikdy nepočula. 64 00:04:07,791 --> 00:04:09,458 Rogue vravela, že chystajú prekvapenia. 65 00:04:09,458 --> 00:04:11,166 To bude ono. Poďme hrať! 66 00:04:11,166 --> 00:04:13,750 Radšej nech minha mãe zistí, že som mutant, 67 00:04:13,750 --> 00:04:15,958 než by som mal hrať tú blbosť. 68 00:04:19,875 --> 00:04:20,875 Čo to robí? 69 00:04:22,041 --> 00:04:22,875 Hej! 70 00:04:38,791 --> 00:04:40,083 Koľko je hodín? 71 00:04:40,583 --> 00:04:42,000 Ako dlho sme sa hrali? 72 00:04:42,625 --> 00:04:43,750 Myslím, že som vyhral. 73 00:04:44,833 --> 00:04:45,875 Počkať. 74 00:04:47,458 --> 00:04:49,125 Hej, pusti ho! 75 00:04:52,375 --> 00:04:53,625 Kam zmizlo sídlo? 76 00:05:01,166 --> 00:05:03,291 Ako sme sa tak rýchlo dostali do centra? 77 00:05:04,416 --> 00:05:05,250 Dofrasa! 78 00:05:24,500 --> 00:05:28,208 Vieš, veľmi by nám pomohlo, keby si použil svoje schopnosti. 79 00:05:28,208 --> 00:05:29,625 Čo ak sú nablízku kamery? 80 00:05:29,625 --> 00:05:31,000 Rodičia ma uvidia v telke. 81 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 - Skap, čudo! - Skap, čudo! 82 00:05:32,458 --> 00:05:34,875 Fakt si myslíš, že sa každý pozerá len na teba? 83 00:05:34,875 --> 00:05:35,791 Áno. 84 00:05:45,875 --> 00:05:46,833 Hej, zadrž. 85 00:05:46,833 --> 00:05:47,791 Môže to byť pasca. 86 00:05:48,291 --> 00:05:50,041 Pasca v búdke? Nebuď smiešna. 87 00:05:50,500 --> 00:05:51,333 Haló? 88 00:05:57,166 --> 00:05:58,416 NAČÍTAVAM 89 00:06:00,708 --> 00:06:02,500 Počkať. Genosha? 90 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 Akože Genosha v minulosti? 91 00:06:05,791 --> 00:06:06,916 To ma podrž! 92 00:06:07,500 --> 00:06:09,125 Mňa aj Storm tu držali. 93 00:06:10,000 --> 00:06:11,041 Aj Gambita. 94 00:06:11,708 --> 00:06:13,333 A ďalších mutantov tiež. 95 00:06:13,333 --> 00:06:15,958 Museli sme otročiť pre Bolivara Traska. 96 00:06:15,958 --> 00:06:18,125 Chlapíka, čo vytvoril Sentinelov? 97 00:06:21,541 --> 00:06:23,166 Pohyb! Strieľajte! 98 00:06:23,833 --> 00:06:24,916 - Stáť! - Chyťte ich! 99 00:06:24,916 --> 00:06:26,208 Poďme! 100 00:06:31,541 --> 00:06:32,541 Ja som to nebola. 101 00:06:33,083 --> 00:06:34,458 Možno to bola... 102 00:06:35,041 --> 00:06:35,875 ona. 103 00:06:36,541 --> 00:06:39,083 Bola si to ty, gotická stalkerka? 104 00:06:39,083 --> 00:06:40,833 To ty si nám predtým volala? 105 00:06:46,791 --> 00:06:48,000 Systémová chyba. 106 00:06:48,500 --> 00:06:49,666 Systémová chyba. 107 00:06:51,291 --> 00:06:53,000 Ako cyberpunkový prelud. 108 00:06:54,583 --> 00:06:57,833 Hej! My sme prisámfakt v akejsi videohre. 109 00:06:57,833 --> 00:06:58,791 Čo prosím? 110 00:06:58,791 --> 00:07:00,875 Dobre počúvaj tú mladú dámu. 111 00:07:00,875 --> 00:07:03,500 Vy ste „prisámfakt“ vo videohre. 112 00:07:03,500 --> 00:07:05,000 Žeriem to „prisámfakt“. 113 00:07:05,500 --> 00:07:08,333 Aké husté slovo! Typická Jubilee. 114 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 Čo má byť, prepánajána, ten strašiak? 115 00:07:12,083 --> 00:07:13,083 Som Mojo, 116 00:07:13,083 --> 00:07:17,166 váš psycho interdimenzionálny mimozemský televízny producent, 117 00:07:17,166 --> 00:07:18,708 čo žerie sledovanosť. 118 00:07:18,708 --> 00:07:19,916 Môj najväčší hit 119 00:07:19,916 --> 00:07:22,458 je vystaviť X-Menov zložitým smrteľným pasciam, 120 00:07:22,458 --> 00:07:24,083 mojich otrokov to fakt baví! 121 00:07:24,666 --> 00:07:26,666 Teda, „zmluvných divákov“. Soráč. 122 00:07:27,250 --> 00:07:29,500 Zdá sa mi, že držíš diétu? 123 00:07:30,375 --> 00:07:31,583 Všimla si si! 124 00:07:31,583 --> 00:07:33,125 Bol som na menšom zákroku. 125 00:07:33,958 --> 00:07:35,875 Popravde, bol to hrozný tretí kvartál 126 00:07:35,875 --> 00:07:38,166 a vidno to, čo si budeme klamať. 127 00:07:38,166 --> 00:07:40,083 Sledovanosť klesá, klesá a klesá, 128 00:07:40,083 --> 00:07:43,458 a ja už bažím po ďalšom hite, ty beťárka. 129 00:07:44,875 --> 00:07:48,250 Preto som presedlal na videohry. 130 00:07:48,250 --> 00:07:51,375 Je to budúcnosť otupovania! 131 00:07:52,041 --> 00:07:55,291 Ty nie si v hocakej videohre, zlatko. 132 00:07:55,291 --> 00:07:58,208 Ty si hlavná hviezda! 133 00:07:58,208 --> 00:08:01,833 Hráčka numero uno môjho prvého blockbusteru, 134 00:08:02,333 --> 00:08:05,333 v ktorom je každý level založený na tvojich spomienkach. 135 00:08:05,333 --> 00:08:07,541 Vážne? Ja? Nie. 136 00:08:07,541 --> 00:08:09,666 Veľké mená nosia čísla. 137 00:08:09,666 --> 00:08:11,125 Dazzler už niečo mala, nerieš. 138 00:08:11,125 --> 00:08:15,250 Takže budeš hlavná hrdinka vo svete Mojinka. 139 00:08:15,250 --> 00:08:17,916 Mladí ťa zbožňujú. Si ich vzorom. 140 00:08:17,916 --> 00:08:20,750 Predstav si budúcnosť Motenda, 141 00:08:20,750 --> 00:08:22,208 Mo ako Mojo, 142 00:08:22,208 --> 00:08:25,875 v každom dome, v každom svete a v každej dimenzii! 143 00:08:26,416 --> 00:08:28,541 Pochutnám si na chutnučkej energii 144 00:08:28,541 --> 00:08:30,958 z mozgov všetkých hráčov! 145 00:08:30,958 --> 00:08:35,916 Ovládnem galaxie a cieľovú skupinu od 18 do 45 rokov. 146 00:08:35,916 --> 00:08:38,041 A čo ak odmietneme hrať tvoju hru? 147 00:08:38,041 --> 00:08:40,166 Čo potom? Veď nie je skutočná. 148 00:08:40,166 --> 00:08:42,833 Nuž, nechcem vás strašiť, 149 00:08:42,833 --> 00:08:46,625 že ak zomriete v hre, zomriete aj v skutočnom živote, no je to... 150 00:08:48,250 --> 00:08:49,625 Fakt. 151 00:08:50,125 --> 00:08:54,250 Nemračte sa tak, lebo v prime time si už neškrtnete. 152 00:08:54,750 --> 00:08:56,791 Toto je tvoj sen, Jubilee. Byť naveky mladá, 153 00:08:56,791 --> 00:08:59,625 hrať zlaté hity, nemusieť dospieť. 154 00:09:00,416 --> 00:09:02,166 Zamysli sa, Jubs. 155 00:09:02,166 --> 00:09:05,541 Starí X-Meni sú absolútne old-school. 156 00:09:05,541 --> 00:09:07,625 {\an8}Áno, šéfe! Magneto. 157 00:09:07,625 --> 00:09:09,291 {\an8}Storm a jej svet. 158 00:09:09,291 --> 00:09:12,000 Súdna sieň: Greyová verzus Summers. 159 00:09:12,000 --> 00:09:13,750 To nie sú X-Meni! 160 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 Ty... 161 00:09:15,583 --> 00:09:18,208 Ty si môj X-Man, Jubilee. 162 00:09:19,166 --> 00:09:20,041 Tak hor sa hrať! 163 00:09:24,000 --> 00:09:26,291 X-MEN VZOSTUP JUBILEE 164 00:09:26,291 --> 00:09:28,750 VÝBER HRÁČA 165 00:09:30,000 --> 00:09:31,791 Načítava sa to! Poďme na to! 166 00:09:41,250 --> 00:09:43,083 {\an8}Stoj, mutant! 167 00:09:43,583 --> 00:09:44,500 {\an8}Glg! 168 00:09:48,083 --> 00:09:49,416 Tak fajn! 169 00:09:54,000 --> 00:09:56,166 VÍŤAZSTVO! 170 00:10:02,875 --> 00:10:03,958 Divoký svet? 171 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 Ako si mi doplnil život? 172 00:10:24,833 --> 00:10:25,791 {\an8}To som nebol ja. 173 00:10:26,291 --> 00:10:28,083 VÍŤAZSTVO! 174 00:10:31,333 --> 00:10:32,541 Zase to robí. 175 00:10:33,708 --> 00:10:35,541 Fixni tú chybu, Spiral! 176 00:10:35,541 --> 00:10:37,625 Nemal si zabiť technickú podporu. 177 00:10:37,625 --> 00:10:39,875 Lebo nefixli tú chybu! 178 00:10:39,875 --> 00:10:41,291 Nie je koniec. 179 00:10:41,291 --> 00:10:42,750 Teraz čuš! 180 00:10:42,750 --> 00:10:43,750 Môj obľúbený level. 181 00:10:43,750 --> 00:10:46,458 POSLEDNÝ LEVEL! ASTEROID M 182 00:10:51,208 --> 00:10:53,708 Toto miesto som už videl v telke s minha mãe. 183 00:10:53,708 --> 00:10:57,208 Magnetova stará základňa z jeho megalomanského obdobia. 184 00:10:57,208 --> 00:10:59,083 Hral som, že neznášam mutantov. 185 00:10:59,083 --> 00:11:01,041 Minha mãe tvrdila, že sú aj dobrí, 186 00:11:01,041 --> 00:11:02,541 no videl som, že má veľký strach. 187 00:11:02,541 --> 00:11:06,041 A ja na to: „Sú to netvory a normálni ľudia vyhrajú.“ 188 00:11:06,041 --> 00:11:08,500 Hej, to boli jednoduchšie časy. 189 00:11:08,500 --> 00:11:10,708 Teraz nás komanduje ten chlap s prilbou 190 00:11:10,708 --> 00:11:12,916 a káže mi, ako mám tráviť svoje narodky. 191 00:11:12,916 --> 00:11:14,041 Neskutočné. 192 00:11:14,041 --> 00:11:16,166 Asi by sme mali nájsť cestu von. 193 00:11:16,166 --> 00:11:17,375 Čo ten zhon? 194 00:11:17,375 --> 00:11:19,291 Som na potulkách uličkou spomienok. 195 00:11:20,291 --> 00:11:22,208 Jubes, veď sa počúvaj. 196 00:11:22,208 --> 00:11:23,583 Toto nie je skutočné. 197 00:11:23,583 --> 00:11:25,500 Skôr či neskôr musíš dospieť. 198 00:11:26,000 --> 00:11:28,458 Inak ťa realita kruto prefacká... 199 00:11:31,750 --> 00:11:32,666 Roberto. 200 00:11:34,458 --> 00:11:35,291 KONIEC HRY 201 00:11:35,291 --> 00:11:37,375 Tieto nudné táraninky trvajú pridlho. 202 00:11:37,916 --> 00:11:40,708 Je čas čeliť bosovi, decká. 203 00:11:42,708 --> 00:11:44,750 Ja som Magneto. 204 00:11:51,125 --> 00:11:53,375 Nie. Robertovi dochádza život. 205 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 Umiera. 206 00:11:56,416 --> 00:11:58,375 Okej, vždy útočí rovnako. 207 00:11:58,375 --> 00:12:00,083 Bos používa tie isté ťahy. 208 00:12:00,083 --> 00:12:02,208 Musím počkať, kým začne odznova. 209 00:12:07,916 --> 00:12:08,750 Ešte raz. 210 00:12:25,083 --> 00:12:26,708 TOTÁLNE VÍŤAZSTVO! 211 00:12:27,291 --> 00:12:28,125 Roberto! 212 00:12:30,250 --> 00:12:31,458 Nie. 213 00:12:31,458 --> 00:12:32,958 Toto nemôže byť pravda. 214 00:12:38,000 --> 00:12:39,250 To je 215 00:12:39,708 --> 00:12:40,708 extra život? 216 00:12:41,958 --> 00:12:44,416 Ako sa to tam dostalo? 217 00:12:44,416 --> 00:12:48,875 Spiral! Kázal som ti, aby si sa jej zbavila! 218 00:12:54,083 --> 00:12:54,916 Zomrel som? 219 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Bol som mŕtvy? 220 00:12:56,625 --> 00:12:58,250 Chvalabohu. 221 00:12:58,250 --> 00:12:59,625 Ja že som ťa stratila. 222 00:13:00,208 --> 00:13:01,708 Našla som extra život. 223 00:13:01,708 --> 00:13:03,833 Niekto nám rozhodne pomáha. 224 00:13:10,125 --> 00:13:13,458 Ani trochu nerozumiem naštvanej portugalčine, ale chápem. 225 00:13:14,000 --> 00:13:15,708 Fakt som to pokašľala. 226 00:13:16,916 --> 00:13:20,083 Ale mladá Jubilee porazila starého Magneta. 227 00:13:20,791 --> 00:13:24,958 Ukloň sa pred pánom magnetizmu. 228 00:13:30,875 --> 00:13:31,791 Hej! 229 00:13:41,166 --> 00:13:42,875 Vôbec mi nemusíte ďakovať. 230 00:13:42,875 --> 00:13:44,250 Sme predsa priatelia. 231 00:13:44,875 --> 00:13:46,583 Dostala som vás z herného serveru 232 00:13:46,583 --> 00:13:49,833 do Mojovho televízneho serveru, aby som nám získala čas. 233 00:13:49,833 --> 00:13:51,375 Ona je zvrat v deji. 234 00:13:51,375 --> 00:13:52,583 Určite paktuje s Mojom. 235 00:13:53,166 --> 00:13:54,416 Sklapni, Da Costa. 236 00:13:57,208 --> 00:14:00,125 Ako som vravela, my sa už poznáme. 237 00:14:02,166 --> 00:14:03,500 Teraz si musíme pohnúť. 238 00:14:03,500 --> 00:14:06,500 Ten bravčový tyran sa tu môže downloadnuť každú chvíľu 239 00:14:06,500 --> 00:14:09,041 a vtiahne nás späť do svojej klamlivej hry. 240 00:14:09,041 --> 00:14:10,666 No tak, brzdi, nie tak zhurta. 241 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Mám zopár otázok. 242 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Všetko nám vysvetli! 243 00:14:14,000 --> 00:14:16,125 Než vydáš hru, musíš ju otestovať. 244 00:14:16,875 --> 00:14:19,666 Spustiť nekonečné testy s vami dvoma bolo riskantné. 245 00:14:19,666 --> 00:14:22,166 Mojo potreboval beta testerov, 246 00:14:22,166 --> 00:14:23,916 moje digitálne repliky. 247 00:14:23,916 --> 00:14:25,541 Ja som posledná z nich. 248 00:14:25,541 --> 00:14:27,625 Poznám tieto úrovne naspamäť. 249 00:14:28,125 --> 00:14:30,458 Staré dobré časy som prežila nespočetnekrát, 250 00:14:30,458 --> 00:14:32,875 ale všimni si moje vlásky a vrásky. 251 00:14:33,833 --> 00:14:36,500 Než Mojo zabil bety, odhalila som chybu 252 00:14:36,500 --> 00:14:38,666 a dostala som sa sem pred zmazaním. 253 00:14:38,666 --> 00:14:40,500 Jasné, že moja hra má cheaty. 254 00:14:40,500 --> 00:14:41,416 Celá ja. 255 00:14:43,291 --> 00:14:47,000 Jubilee, viem, že by si sa tu rada túlala. 256 00:14:47,750 --> 00:14:50,750 Je fajn vedieť, ako sa ktorý level skončí. 257 00:14:51,375 --> 00:14:53,583 Žiadne prekvapenia ani zvraty. 258 00:14:53,583 --> 00:14:55,125 Vždy je to rovnaké. 259 00:14:55,708 --> 00:14:57,000 Ale to nie je život. 260 00:14:57,583 --> 00:15:00,666 V živote nemáš cheaty ani extra životy. 261 00:15:01,166 --> 00:15:03,250 Ale máš rodinu a priateľov. 262 00:15:03,833 --> 00:15:06,875 Lásku, žiaľ a veľké nádeje. 263 00:15:07,375 --> 00:15:09,833 Život je riskantný, ale je len tvoj. 264 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 Ži ho. 265 00:15:12,875 --> 00:15:15,083 Takže Magneto mal pravdu. 266 00:15:15,083 --> 00:15:18,416 Trochu, ale v jednej veci sa totálne mýli. 267 00:15:18,416 --> 00:15:19,625 Videohry sú mega. 268 00:15:22,041 --> 00:15:24,500 Tak, čo keby sme zničili Mojovu hru 269 00:15:24,500 --> 00:15:26,250 a dostali vás hrdličky odtiaľto preč? 270 00:15:32,166 --> 00:15:33,708 Dve Jubilee? 271 00:15:33,708 --> 00:15:34,791 Podvodníčky! 272 00:15:36,416 --> 00:15:37,250 FINÁLNY BOS 273 00:15:40,000 --> 00:15:42,541 Baby, tuším sa mu nedarí s diétou. 274 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 Dobrá správa. 275 00:15:43,791 --> 00:15:45,041 Čím väčší zadok, 276 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 tým tvrdší pád. 277 00:15:53,791 --> 00:15:54,708 Ja to dokážem? 278 00:15:54,708 --> 00:15:55,916 A keby len to. 279 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 Len počkaj. 280 00:16:07,583 --> 00:16:12,083 Čo by sa stalo, keby sme prešli počas videohry do reklamy? 281 00:16:20,125 --> 00:16:21,125 Mám ho! 282 00:16:21,125 --> 00:16:22,458 Zadrž, kovboj. 283 00:16:22,458 --> 00:16:24,916 Hra sa skončí, až keď päty otrčí. 284 00:16:25,958 --> 00:16:29,541 Skoncujem s vami, vy drzé poruchy! 285 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 Vy sopliaci ste ma dnes možno zrušili, 286 00:16:41,083 --> 00:16:44,500 no prisahám, že v reboote vás vypitvem. 287 00:16:56,000 --> 00:16:57,500 JUBILEE VYHRÁVA 288 00:17:14,083 --> 00:17:18,083 - Roberto, mohol si... - Áno, bolo to o chlp. 289 00:17:36,875 --> 00:17:43,625 MOTENDO/ŽIVOT A SMRŤ - ČASŤ PRVÁ 290 00:17:46,166 --> 00:17:47,875 Storm, večera je hotová. 291 00:17:58,583 --> 00:18:00,250 Bizónie čili môjho otca. 292 00:18:01,125 --> 00:18:02,083 Bez šliach. 293 00:18:02,708 --> 00:18:05,166 Korenie potom robí s mäsom zázraky. 294 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 Si veľmi milý. 295 00:18:09,250 --> 00:18:11,666 Nuž, priateľ Charlesa Xaviera je aj môj priateľ. 296 00:18:12,166 --> 00:18:14,083 Tomu chlapovi vďačím za veľa. 297 00:18:14,791 --> 00:18:15,833 To my všetci. 298 00:18:16,916 --> 00:18:18,250 Ako to funguje? 299 00:18:18,250 --> 00:18:21,000 Si mutant, ktorý dokáže vynájsť čokoľvek, čo si predstaví? 300 00:18:21,500 --> 00:18:24,583 Dokážem využiť časti mozgu, ktoré sú u bežných ľudí nečinné. 301 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Vidím jedinečné spojitosti, 302 00:18:26,875 --> 00:18:28,416 môj mozog je 303 00:18:28,416 --> 00:18:31,208 ako Rubikova kocka na neustálom autopilote. 304 00:18:31,208 --> 00:18:32,875 Si skrátka génius. 305 00:18:32,875 --> 00:18:35,666 Nuž. V živote a láske som bezradný. 306 00:18:36,375 --> 00:18:37,875 No ak potrebuješ skvelý hriankovač 307 00:18:37,875 --> 00:18:40,208 či vec na uchovanie tvojich mutantských schopností... 308 00:18:40,208 --> 00:18:42,541 Alebo misku tohto chutného čili. 309 00:18:43,166 --> 00:18:44,583 Áno, alebo čili. 310 00:18:45,166 --> 00:18:46,083 Stačí povedať. 311 00:18:54,958 --> 00:18:56,375 Smiem sa opýtať? 312 00:18:57,625 --> 00:18:58,625 Bol som vojak 313 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 a bola vojna. 314 00:19:02,833 --> 00:19:04,208 Chýba mi vznášanie sa. 315 00:19:04,208 --> 00:19:08,291 Cítiť vo vlasoch vietor, ktorý je taký silný, až sa ťažko dýcha, 316 00:19:08,291 --> 00:19:10,791 no je to osviežujúci pocit. 317 00:19:11,250 --> 00:19:14,166 Vďaka svojim mutantským darom si sa dokázal napraviť. 318 00:19:14,958 --> 00:19:16,125 Máš veľké šťastie. 319 00:19:16,125 --> 00:19:17,750 Nebolo čo naprávať. 320 00:19:17,750 --> 00:19:21,000 Len som sa adaptoval a trochu sa vynašiel. 321 00:19:23,458 --> 00:19:24,541 Poďme si zajazdiť. 322 00:19:40,750 --> 00:19:42,291 Aj ty si sa vynašla. 323 00:19:44,208 --> 00:19:45,041 Drž krok. 324 00:19:45,708 --> 00:19:47,666 Rýchlejšieho koňa ti nezostrojím. 325 00:19:49,208 --> 00:19:51,125 Ten chlap je ale drzáň. 326 00:20:09,916 --> 00:20:11,291 Bohyňa žije. 327 00:20:12,250 --> 00:20:13,625 Je to nádhera, nemyslíš? 328 00:20:18,750 --> 00:20:21,708 Tá sova. Už som ju videla krúžiť aj predtým. 329 00:20:22,208 --> 00:20:23,875 Možno je ako vietor. 330 00:20:24,666 --> 00:20:27,166 To mesiac ovplyvňuje príliv a teploty, 331 00:20:27,166 --> 00:20:29,583 vedie vietor po povrchu našej planéty. 332 00:20:29,583 --> 00:20:31,625 Vietor sa tu neotáča. 333 00:20:31,625 --> 00:20:35,916 Vždy fúka na východ, viazne tu ako tá sova. 334 00:20:37,666 --> 00:20:41,000 Ty dobre vieš, ako rýchlo sa počasie môže zmeniť. 335 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 Na to, aby sme zvrátili to, čo ti spravil X-Cutioner, 336 00:20:48,833 --> 00:20:51,458 nepotrebujeme vytvoriť obrátenú verziu radiácie. 337 00:20:52,166 --> 00:20:55,500 Ale vytvoriť stroj, ktorý dokáže bezpečne sústrediť takú energiu. 338 00:20:56,583 --> 00:20:57,541 Ty si ma počúvala. 339 00:20:58,041 --> 00:21:01,333 Posledný diferenciál mi docvakol, keď sme si šli zajazdiť. 340 00:21:01,333 --> 00:21:02,416 Vravel som. 341 00:21:02,916 --> 00:21:04,375 Čerstvý vzduch pomáha. 342 00:21:05,875 --> 00:21:06,750 Pripravená? 343 00:21:15,416 --> 00:21:17,666 Dobre, Ororo, tak to skús. 344 00:21:18,458 --> 00:21:19,291 Vetry, 345 00:21:19,833 --> 00:21:21,375 počúvnite môj hlas. 346 00:21:27,166 --> 00:21:30,666 Ja som Storm, vládkyňa živlov. 347 00:21:30,666 --> 00:21:33,875 Zdvihnite sa, vetry, a priveďte púštne piesky. 348 00:21:41,333 --> 00:21:43,875 Prosím, vetry, 349 00:21:45,458 --> 00:21:46,291 čujte. 350 00:21:47,583 --> 00:21:48,833 Prosím. 351 00:21:50,625 --> 00:21:52,541 Toto nemôže byť pravda, Forge. 352 00:21:53,166 --> 00:21:54,208 Jednoducho nie. 353 00:21:54,708 --> 00:21:56,125 Ja viem, Ororo. 354 00:21:56,875 --> 00:21:57,875 Viem. 355 00:22:14,958 --> 00:22:17,000 Stále pracuješ na tom stroji. 356 00:22:19,583 --> 00:22:22,375 Prečo mi chceš vlastne pomôcť? 357 00:22:24,791 --> 00:22:25,625 Storm... 358 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 Po vojne 359 00:22:30,625 --> 00:22:34,708 som nemal zdroje, aby som zostrojil, čo som tak jasne videl vo svojej mysli. 360 00:22:35,958 --> 00:22:38,125 Ministerstvo obrany mi ponúklo pomoc, 361 00:22:38,791 --> 00:22:41,000 pokiaľ im pomôžem postaviť isté prístroje. 362 00:22:42,916 --> 00:22:44,666 Prístroje, ktorými by sa dali 363 00:22:45,250 --> 00:22:47,416 zneškodniť nebezpeční mutanti. 364 00:22:48,708 --> 00:22:49,625 Nie. 365 00:22:49,625 --> 00:22:51,208 Nie, nie. 366 00:22:51,708 --> 00:22:52,833 Ty si ich zostrojil? 367 00:22:53,416 --> 00:22:55,916 Nie, jeden škótsky vedec. 368 00:22:56,416 --> 00:22:59,250 Podľa mojich prvotných návrhov, prinajlepšom hrubých náčrtov. 369 00:22:59,750 --> 00:23:01,333 Ja som už nepracoval pre vládu. 370 00:23:01,333 --> 00:23:05,625 Mal si predsa vedieť, aké riskantné je veriť tým vo Washingtone. 371 00:23:06,875 --> 00:23:08,083 To nie je fér. 372 00:23:08,583 --> 00:23:11,708 Cítil som bolesť, žiaľ, stratu. 373 00:23:12,250 --> 00:23:13,166 Vzdal som to. 374 00:23:13,875 --> 00:23:15,708 Keby som ti v Dallase povedal pravdu, 375 00:23:15,708 --> 00:23:17,250 neprijala by si moju pomoc. 376 00:23:17,708 --> 00:23:19,166 Takže si klamal. 377 00:23:19,166 --> 00:23:20,750 Ty osnovateľ lží. 378 00:23:21,208 --> 00:23:22,750 Všetko nebola lož. 379 00:23:23,500 --> 00:23:24,333 Toto... 380 00:23:25,291 --> 00:23:26,500 Toto nie je lož. 381 00:23:27,125 --> 00:23:29,583 Nie, neopováž sa. 382 00:23:30,750 --> 00:23:32,041 Hoc by som žil naveky, 383 00:23:32,541 --> 00:23:34,416 moja nekonečná predstavivosť 384 00:23:34,416 --> 00:23:37,583 by nikdy nestvorila niečo také dokonalé, ako si ty. 385 00:23:38,416 --> 00:23:40,958 Dokonalá cesta k tvojmu vykúpeniu. 386 00:23:42,125 --> 00:23:43,958 Ty si bohyňa. 387 00:23:45,166 --> 00:23:46,458 Aj bez tvojich darov. 388 00:23:46,458 --> 00:23:48,000 Ako je možné, že to nevidíš? 389 00:23:49,208 --> 00:23:50,625 Ororo, pozri sa na mňa. 390 00:23:51,208 --> 00:23:52,041 Pozri. 391 00:23:52,041 --> 00:23:54,500 Poviem to raz, iba raz. 392 00:23:54,500 --> 00:23:56,375 Potom môžeš odísť aj ostať, ale... 393 00:23:58,666 --> 00:23:59,708 ľúbim ťa. 394 00:24:01,875 --> 00:24:03,750 Chcel si zo mňa urobiť bohyňu. 395 00:24:04,333 --> 00:24:06,750 No spravil si zo mňa hlupaňu. 396 00:24:31,416 --> 00:24:32,250 Ororo! 397 00:24:32,958 --> 00:24:34,791 Práve som išiel hore za tebou. 398 00:24:34,791 --> 00:24:37,708 Čo? Ako som sa sem vrátila? 399 00:24:54,166 --> 00:24:55,583 Dobrotivé nebesá. 400 00:24:56,208 --> 00:24:58,500 Vypadni z môjho domu, ty prekliaty démon! 401 00:25:05,041 --> 00:25:06,916 Ja som mŕtva? 402 00:25:06,916 --> 00:25:07,833 Nie. 403 00:25:10,583 --> 00:25:11,500 Žiješ. 404 00:25:12,166 --> 00:25:13,541 Si sklamaná. 405 00:25:14,000 --> 00:25:16,250 Uväznená v strachu. 406 00:25:16,250 --> 00:25:18,750 Umáraš sa a zúfaš si. 407 00:25:18,750 --> 00:25:21,583 Ja žijem z utrpenia. 408 00:25:21,583 --> 00:25:24,458 A ja, Protivníčka, 409 00:25:25,125 --> 00:25:27,875 si nenechám ujsť svoju večeru. 410 00:25:55,208 --> 00:25:56,250 {\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 411 00:25:58,208 --> 00:25:59,833 {\an8}ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA 412 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 Preklad titulkov: Peter Sirovec