1 00:00:01,208 --> 00:00:03,041 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:03,041 --> 00:00:04,041 Mister Sinister! 3 00:00:04,250 --> 00:00:06,125 Chceš našeho syna, Nathana. 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,916 Je to technoorganický virus. 5 00:00:08,916 --> 00:00:11,458 A ten virus se tělem nezadržitelně šíří. 6 00:00:11,458 --> 00:00:13,416 Co když je ve tvé době, Bishope? 7 00:00:13,416 --> 00:00:16,625 Náramek má ale jen dost energie pro mě a pro Nathana. 8 00:00:16,625 --> 00:00:19,083 Takže nemůžeme s vámi. 9 00:00:19,083 --> 00:00:20,916 Můj příští život bude můj. 10 00:00:21,500 --> 00:00:23,500 Opatruj se, Jean. 11 00:00:23,500 --> 00:00:25,666 Odteď Madelyne Pryor. 12 00:00:25,666 --> 00:00:29,416 Charles Xavier mi odkázal svůj sen, 13 00:00:29,416 --> 00:00:34,083 a ten vám nevelí milovat nás tak, jak milujete sami sebe. 14 00:00:34,083 --> 00:00:37,708 Ale smířit se s tím, že svět je nás všech. 15 00:00:37,708 --> 00:00:40,916 A že můj druh má právo zde žít. 16 00:00:40,916 --> 00:00:44,958 OSN zahájí přístupové rozhovory se státem mutantů 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,625 zvaným Genosha. 18 00:00:46,625 --> 00:00:49,458 Možná bychom se měli zachovat jako profesor 19 00:00:49,458 --> 00:00:51,250 a dát Erikovi druhou šanci. 20 00:00:51,250 --> 00:00:54,375 Myslíš, že by ti ostatní věřili, kdyby to věděli? 21 00:02:08,083 --> 00:02:10,541 {\an8}Bylo to testy nukleárních zbraní? 22 00:02:10,541 --> 00:02:13,000 {\an8}Nebo se příroda sama rozhodla, 23 00:02:13,000 --> 00:02:16,416 {\an8}že je zapotřebí změnit lidskou rasu? 24 00:02:16,916 --> 00:02:18,666 {\an8}Někdo je má za zrůdy, 25 00:02:18,666 --> 00:02:20,166 {\an8}někdo za monstra, 26 00:02:20,166 --> 00:02:24,083 {\an8}ale po celé planetě jsou známí jako mutanti. 27 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 {\an8}TO SI PAMATUJ 28 00:02:26,083 --> 00:02:28,916 {\an8}My to vidíme tak, že nám svět nerozumí. Naštěstí 29 00:02:28,916 --> 00:02:32,666 {\an8}se nám díky novinářům, jako jste vy, daří budovat mosty. 30 00:02:32,666 --> 00:02:34,500 {\an8}A pro mě je veliká čest 31 00:02:34,500 --> 00:02:39,166 {\an8}moci posedět s tak slavným vědcem, jako jste vy, doktore McCoyi. 32 00:02:40,000 --> 00:02:41,500 {\an8}I modří se rdí, má milá. 33 00:02:42,000 --> 00:02:43,791 {\an8}Zde v okrese Westchester 34 00:02:43,791 --> 00:02:46,666 {\an8}se nachází nenápadné britské panství, 35 00:02:46,666 --> 00:02:48,125 {\an8}domov X-Menů. 36 00:02:48,125 --> 00:02:49,708 {\an8}Škola pro mutanty, 37 00:02:49,708 --> 00:02:52,958 {\an8}již založil nedávno zesnulý profesor Charles Xavier. 38 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 {\an8}Výuka není žádná nuda. 39 00:02:55,458 --> 00:02:57,416 Studujeme samé praktické věci. 40 00:02:57,416 --> 00:02:59,875 Třeba smrtící pasti a upíří dinosaury. 41 00:03:00,458 --> 00:03:02,125 Pro mnohé X-Meny 42 00:03:02,125 --> 00:03:05,833 je Xavierova škola jediným domovem, který kdy znali. 43 00:03:07,375 --> 00:03:09,416 Pro všechny vyděděnce. 44 00:03:10,833 --> 00:03:11,666 Ty zapomenuté, 45 00:03:12,333 --> 00:03:13,458 kteří chtějí někam náležet. 46 00:03:14,416 --> 00:03:17,791 Ale pocit sounáležitosti řeší i dnešní svět. 47 00:03:17,791 --> 00:03:22,500 Do OSN byl formálně přijat národ mutantů zvaný Genosha. 48 00:03:23,875 --> 00:03:25,208 Ten let je nekonečnej. 49 00:03:25,708 --> 00:03:27,333 Gambite, v případě, 50 00:03:27,333 --> 00:03:30,333 že by nový Blackbird přestal být letuschopný, 51 00:03:30,333 --> 00:03:31,666 jsi jediný na palubě, 52 00:03:31,666 --> 00:03:34,291 kdo by musel řešit gravitaci, jak jistě víš. 53 00:03:34,958 --> 00:03:36,500 Nechte se, kohouti. 54 00:03:36,500 --> 00:03:37,750 Podívejte se. 55 00:03:40,416 --> 00:03:43,833 Koukám, že to tu dali od Gambitovy poslední návštěvy do pucu. 56 00:04:14,291 --> 00:04:16,375 Musíme se zastavit u občerstvení. 57 00:04:27,666 --> 00:04:28,833 Nejsou to X-Meni? 58 00:04:34,750 --> 00:04:35,708 {\an8}MAGNETO MÁ PRAVDU! 59 00:04:35,708 --> 00:04:36,666 {\an8}VÍTÁME X-MENY 60 00:04:44,625 --> 00:04:45,833 Přátelé! 61 00:04:45,833 --> 00:04:48,166 No to se podívejme! 62 00:04:48,166 --> 00:04:51,625 Ve škole bylo haló, když jsme se dozvěděli, že Madelyne Pryor 63 00:04:51,625 --> 00:04:54,458 dostala místo ve vládě Genoshi. 64 00:04:54,458 --> 00:04:56,583 Prozatímní vláda chtěla X-Mena. 65 00:04:56,583 --> 00:04:58,625 A naštěstí vám jedna Jean přebývá. 66 00:04:58,625 --> 00:04:59,833 Kuš, madame. 67 00:04:59,833 --> 00:05:01,583 Dvě jsou lepší než jedna. 68 00:05:02,125 --> 00:05:04,000 A mnohem lepší než tři. 69 00:05:04,000 --> 00:05:04,916 Většinou. 70 00:05:04,916 --> 00:05:06,875 Omluvte Gambitovu zastydlou pubertu. 71 00:05:06,875 --> 00:05:09,833 Chtěl letět, když Rogue souhlasila, že mě doprovodí na ples. 72 00:05:10,416 --> 00:05:13,541 Uznávám, že pozvánka s razítkem OSN 73 00:05:13,541 --> 00:05:16,583 mne jako vládce magnetismu překvapila. 74 00:05:16,583 --> 00:05:19,375 Ano. Prý se tomu říká „budoucnost“. 75 00:05:20,708 --> 00:05:23,375 Magneto, prozatímní vláda by s tebou chtěla 76 00:05:23,375 --> 00:05:24,750 před plesem mluvit. 77 00:05:24,750 --> 00:05:26,041 Soukromě, je-li to možné. 78 00:05:28,041 --> 00:05:29,916 A co do tý doby budem dělat my? 79 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 Teda! 80 00:05:32,666 --> 00:05:35,250 Jak mokrej vrabec na drátě pod proudem. 81 00:05:36,583 --> 00:05:39,875 Kurte, ty chlupáči jeden, jak se pořád máš? 82 00:05:41,916 --> 00:05:45,416 Zahrajem si na turisty! A Magneta necháme vládě. 83 00:05:45,416 --> 00:05:46,500 Kurt pomáhá vládě 84 00:05:46,500 --> 00:05:49,500 pracovat s různými náboženskými skupinami. 85 00:05:49,500 --> 00:05:51,416 Je tu tolik věcí! 86 00:05:51,416 --> 00:05:53,583 Město je plné zázraků. 87 00:05:53,583 --> 00:05:57,166 Hlavně že nechal ty svoje smrtonosný mnichy v klášteře. 88 00:05:58,375 --> 00:06:00,125 Máš břitký jazyk, Gambite, 89 00:06:00,125 --> 00:06:02,500 ostatně jako vždycky. 90 00:06:02,500 --> 00:06:06,458 Od našeho alpského dobrodružství se mnohé změnilo. 91 00:06:06,458 --> 00:06:07,375 Pojďte. 92 00:06:11,416 --> 00:06:14,125 Nic kolem nás by nebylo možné 93 00:06:14,125 --> 00:06:16,333 nebýt hrdinských činů X-Menů. 94 00:06:21,375 --> 00:06:22,250 No ne! 95 00:06:22,250 --> 00:06:24,416 Je to přesně tak, jak to chtěl mít. 96 00:06:24,416 --> 00:06:25,791 Kdo? Profesor? 97 00:06:26,375 --> 00:06:27,958 Jo, jasně. 98 00:06:27,958 --> 00:06:31,291 Vždycky říkal, že jednoho dne budeme mít vlastní stát. 99 00:06:31,958 --> 00:06:33,333 {\an8}Víc než jen stát. 100 00:06:35,208 --> 00:06:36,041 Domov. 101 00:06:37,083 --> 00:06:38,583 Ale máte tady pěkně draho. 102 00:06:39,625 --> 00:06:42,833 Zrození národa přes noc provázejí problémy. 103 00:06:43,666 --> 00:06:45,041 Nevšímej si ho. 104 00:06:45,041 --> 00:06:47,416 Na všem vždycky musí najít mouchy. 105 00:06:47,416 --> 00:06:50,666 Anebo se Gambit ptá, na co se ostatní neptají. 106 00:06:52,125 --> 00:06:55,500 Tak třeba, proč je teď Magneto zničehonic nejdůležitější hráč? 107 00:07:18,958 --> 00:07:22,375 Čekal bych, že někdo jménem Gambit bude umět nasadit pokerový výraz. 108 00:07:22,375 --> 00:07:24,333 Hleď si svýho, kněžoure. 109 00:07:25,083 --> 00:07:26,875 Já se o kázání neprosil. 110 00:07:26,875 --> 00:07:31,250 Nemusím být ani kněz, abych viděl, že vy dva jste spřízněné duše. 111 00:07:32,416 --> 00:07:34,291 Bohužel jenom duše. 112 00:07:36,500 --> 00:07:39,375 Vy Američané jste tak teatrální. 113 00:07:39,875 --> 00:07:42,583 Život je toužení und drama. 114 00:07:42,583 --> 00:07:43,833 Prostě telenovela. 115 00:07:44,416 --> 00:07:46,291 Tak se s ní ožeň a hotovo. 116 00:07:49,166 --> 00:07:52,666 Gaunery, jako jsem já, světlé zítřky nečekají. 117 00:07:52,666 --> 00:07:53,958 Na lásku nemáme čas. 118 00:07:54,500 --> 00:07:55,666 Musíme hřešit. 119 00:07:55,666 --> 00:07:57,458 Bez hříchu není lásky. 120 00:07:58,166 --> 00:08:01,625 Neb láska se nejlépe měří odpuštěním. 121 00:08:04,416 --> 00:08:06,416 Jsem tu se Scottem Summersem, 122 00:08:06,416 --> 00:08:08,291 zvaným Cyclops. 123 00:08:08,291 --> 00:08:12,458 Scotte, jste tímto odvážným politickým tahem překvapen? 124 00:08:12,458 --> 00:08:15,333 Jestli jsem se jako X-Men něco naučil, slečno Tilbyová, 125 00:08:15,333 --> 00:08:17,416 pak je to čekat nečekané. 126 00:08:17,416 --> 00:08:19,500 Toho jsem se držel i jako nový vůdce... 127 00:08:19,500 --> 00:08:21,375 Ty brejle se moc lesknou. 128 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 Nešlo by je sundat? 129 00:08:22,583 --> 00:08:24,833 Nešlo. Pardon. 130 00:08:25,541 --> 00:08:27,416 Takže když je teď vedu... 131 00:08:27,416 --> 00:08:30,583 A nemohli bychom hovořit o vaší vyvolené? 132 00:08:30,583 --> 00:08:32,875 Slyšela jsem, že to táhnete spolu. 133 00:08:32,875 --> 00:08:35,541 Láska, jež galaxie přenáší. 134 00:08:35,541 --> 00:08:39,916 Tak se musím ptát, kdy jste poznal, že je to pro vás ta pravá? 135 00:08:47,750 --> 00:08:49,416 I ty kašleš na tu televizi? 136 00:08:49,416 --> 00:08:50,583 Je těžké dávat rozhovor, 137 00:08:50,583 --> 00:08:53,000 když nevím, které myšlenky patří mně 138 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 a které mému klonu. 139 00:08:55,000 --> 00:08:58,166 I opětovné nabytí mých superschopností je 140 00:08:58,791 --> 00:08:59,875 zvláštní. 141 00:08:59,875 --> 00:09:02,500 Jako tvář starého přítele, již vidíš ze všech stran, 142 00:09:02,500 --> 00:09:04,125 a přesto odporuje vzpomínce. 143 00:09:04,125 --> 00:09:06,750 Na mně se posledních sto let nezměnil ani chlup. 144 00:09:06,750 --> 00:09:07,791 To dobře víš. 145 00:09:09,333 --> 00:09:11,250 Vybavuje se mi mnoho vzpomínek. 146 00:09:13,041 --> 00:09:14,791 Hlavně na Scotta. 147 00:09:14,791 --> 00:09:17,208 Ještě pořád se spolu nebavíte? 148 00:09:17,708 --> 00:09:18,958 Truchlí kvůli svému synovi. 149 00:09:20,041 --> 00:09:22,375 To, jak se mi vyhýbá, vyvolává další vzpomínku. 150 00:09:23,666 --> 00:09:24,791 Byli jsme v Nevadě. 151 00:09:24,791 --> 00:09:27,750 A já zrovna nabyla moc kosmické entity. 152 00:09:28,333 --> 00:09:29,458 Fénixe. 153 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 Ach ano. Tys tam byl. 154 00:09:31,958 --> 00:09:34,458 Chtěla jsem jít se Scottem na piknik při západu slunce. 155 00:09:34,958 --> 00:09:37,750 Zdála se mi nervózní, když jsem to navrhl. 156 00:09:37,750 --> 00:09:39,250 Jako by mi nevěřila. 157 00:09:39,250 --> 00:09:40,333 Měl ze mě strach. 158 00:09:40,875 --> 00:09:43,000 Obával se, že mě Fénix změnil. 159 00:09:43,000 --> 00:09:44,625 Chtěla jsem ho uklidnit. 160 00:09:44,625 --> 00:09:47,416 Chtěl jsem ji ujistit, že se nic nemění. 161 00:09:48,000 --> 00:09:50,958 Pořád to byla ta zbrklá dívka, která mi vyrazila z rukou učebnice, 162 00:09:50,958 --> 00:09:53,208 když jsme se v první den školy srazili. 163 00:09:53,208 --> 00:09:56,916 Avšak už jsem cítila, jak ke mně vesmír promlouvá. 164 00:09:57,458 --> 00:10:01,125 Podobně jako Scott ke mně mluvil přes naše jedinečné psychické pouto. 165 00:10:01,125 --> 00:10:02,666 Utrhla se na mě 166 00:10:03,166 --> 00:10:06,875 a sňala mi rubínové brýle, které tlumí mé schopnosti. 167 00:10:06,875 --> 00:10:08,541 Potřebovala jsem se ukotvit, 168 00:10:08,541 --> 00:10:11,583 protože jsem každou buňkou cítila touhu 169 00:10:11,583 --> 00:10:13,875 odletět a cestovat po vesmíru. 170 00:10:13,875 --> 00:10:15,208 A nic se nestalo. 171 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Jean použila sílu Fénixe, aby mi utlumila laserový zrak, 172 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 Hleděli jsme jeden druhému do očí. 173 00:10:21,916 --> 00:10:23,208 A ty mě ukotvily. 174 00:10:23,875 --> 00:10:25,000 Soustředily. 175 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 Kvůli jeho očím jsem zůstala. 176 00:10:28,583 --> 00:10:29,625 Ale teď... 177 00:10:29,625 --> 00:10:31,750 Vím, že ve vzpomínkách se dá utopit. 178 00:10:32,250 --> 00:10:34,000 Nejlepší je pořád plavat. 179 00:10:34,000 --> 00:10:37,458 Nepřestávat, protože jinak tě minulost stáhne ke dnu. 180 00:10:38,458 --> 00:10:41,083 Zapomínám, kolik východů slunce tvé oči už viděly. 181 00:10:41,791 --> 00:10:44,291 Ale tebe viděly jen jedinou, Zrzko. 182 00:10:44,958 --> 00:10:45,875 A žádnou jinou. 183 00:10:53,791 --> 00:10:54,625 Logane, 184 00:10:54,625 --> 00:10:56,541 - já... - Ty jsi Jean Grey. 185 00:10:56,541 --> 00:10:57,791 On je Scott Summers. 186 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 Tak už to je. 187 00:10:59,125 --> 00:11:00,958 Jen jsi na něj na moment zapomněla. 188 00:11:01,458 --> 00:11:02,583 A basta. 189 00:11:02,583 --> 00:11:05,125 A teď už za tím svým přerostlým skautem běž. 190 00:11:06,583 --> 00:11:09,708 A vaše poslední dobrodružství? Rodičovství? 191 00:11:10,500 --> 00:11:11,666 S Jean... 192 00:11:11,666 --> 00:11:13,541 S Jean žádné děti nemáme. 193 00:11:13,541 --> 00:11:14,625 Že ne? 194 00:11:14,625 --> 00:11:15,541 Ne. 195 00:11:16,041 --> 00:11:16,875 Zvláštní. 196 00:11:16,875 --> 00:11:20,166 Viděla jsem rodný list jistého Nathana Charlese Summerse, 197 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 narozeného Scottovi a Jean Grey Summersovým. Minulý měsíc. 198 00:11:23,833 --> 00:11:25,708 Narodil se ve Westchesterské porodnici. 199 00:11:26,291 --> 00:11:28,166 Hovořila jsem s doktorem Bryansem. 200 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 Řekl mi, že vaše spolubojovnice Rogue... 201 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 Ten hňup odmítl odrodit... 202 00:11:32,916 --> 00:11:34,333 Měl nás za zrůdy. 203 00:11:35,416 --> 00:11:38,583 Scotte, přišla jsem, abych dala X-Menům šanci 204 00:11:38,583 --> 00:11:42,166 ukázat světu, že mutanti jsou stejní jako my lidé. 205 00:11:42,166 --> 00:11:43,333 Normální. 206 00:11:43,333 --> 00:11:44,458 A vy lžete. 207 00:11:45,333 --> 00:11:46,166 Proč lžete? 208 00:11:47,041 --> 00:11:48,166 Protože jste normální. 209 00:11:48,666 --> 00:11:49,666 Jak prosím? 210 00:11:49,666 --> 00:11:51,333 Protože jste normální. 211 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Jste nevděční. 212 00:11:53,250 --> 00:11:55,500 Riskujeme životy a rveme se za vás. 213 00:11:55,500 --> 00:11:58,875 Se zlými mutanty, roboty, mimozemšťany. 214 00:11:58,875 --> 00:12:00,166 Vzdal jsem se ho. 215 00:12:00,166 --> 00:12:02,750 Vzdal jsem se ho, protože neumíte poděkovat. 216 00:12:02,750 --> 00:12:06,375 Protože musím snášet vaše otázky a dokazovat, že mám právo žít. 217 00:12:06,916 --> 00:12:09,958 Lžu, protože pravda je, že nejsme vůbec jako vy. 218 00:12:09,958 --> 00:12:13,958 Díky bohu, protože jen proto je lidstvo ještě naživu. 219 00:12:18,708 --> 00:12:20,916 Nedávný vývoj událostí 220 00:12:20,916 --> 00:12:24,458 je pro náš druh bezprecedentní. 221 00:12:25,208 --> 00:12:29,625 I ten nejopomíjenější z nás konečně dostane hlas. 222 00:12:29,625 --> 00:12:32,125 Musíme se naučit hájit své zájmy, 223 00:12:32,125 --> 00:12:33,916 jako jedna stmelená komunita. 224 00:12:34,500 --> 00:12:38,208 A to se mě a mých X-Menů týká? Jak? 225 00:12:38,208 --> 00:12:41,541 Potřebujeme hezkou tvář, která budí důvěru a respekt. 226 00:12:41,541 --> 00:12:43,458 Krále z plakátu. 227 00:12:43,458 --> 00:12:44,625 Opatrně, slečno Frost. 228 00:12:45,125 --> 00:12:47,625 Takové bulíky tomu muži na nos nevěšme. 229 00:12:47,625 --> 00:12:51,500 Čí to byl nápad přibrat do vlády člověka? 230 00:12:51,500 --> 00:12:54,083 To nebyl nikdo jiný, kdo by zpochybňoval sémantiku? 231 00:12:54,083 --> 00:12:56,416 Moira mutanty přece podporuje. 232 00:12:56,416 --> 00:12:58,750 A rozhodli jsme se pro titul kancléř. 233 00:12:59,958 --> 00:13:03,375 Takže tahle banda kariéristů po mně chce, 234 00:13:03,375 --> 00:13:05,458 abych vládl Genoshe? 235 00:13:06,583 --> 00:13:07,416 Zábavné. 236 00:13:07,416 --> 00:13:10,291 Mnozí žel bohu argumentují tím, 237 00:13:10,291 --> 00:13:11,958 že bez vašeho výstupu v OSN 238 00:13:11,958 --> 00:13:15,666 bychom dnes v této výhodné pozici nebyli. 239 00:13:15,666 --> 00:13:17,583 To nebyl nikdo jiný, 240 00:13:17,583 --> 00:13:20,916 kdo by měl žaludek na lidskou diplomacii? 241 00:13:21,625 --> 00:13:23,291 Byl. Ale Charles zemřel, Magneto. 242 00:13:23,833 --> 00:13:24,916 Mohu být proti, 243 00:13:24,916 --> 00:13:28,708 ale pokud vám Charles svěřil X-Meny, svěřil by vám i tohle. 244 00:13:30,375 --> 00:13:34,375 Byli jsme spolu ve výčepu v Německu, když poprvé zmínil svůj sen. 245 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 Vysmál jsem se mu. 246 00:13:36,416 --> 00:13:39,500 Že je sentimentální sebevrah. 247 00:13:40,166 --> 00:13:42,083 To muselo skončit špatně. 248 00:13:42,666 --> 00:13:46,291 Jen se usmál, tak otravně, jak to uměl jen on. 249 00:13:46,291 --> 00:13:50,250 „Magneto, pro velké sny se vyplatí i umírat.“ 250 00:13:50,750 --> 00:13:52,166 Mysleli jsme, že se dne, 251 00:13:52,166 --> 00:13:55,208 kdy lidstvo mutanty přijme, nedožijeme. 252 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 Jako snil Mojžíš o Zemi zaslíbené, 253 00:13:57,916 --> 00:13:59,083 měli jsme dál snít i my, 254 00:13:59,583 --> 00:14:00,958 ale ten sen nikdy nezažít. 255 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 Poslyš, Magnusi, 256 00:14:03,500 --> 00:14:04,583 možná nejsem Jean Grey, 257 00:14:04,583 --> 00:14:06,916 ale vím, co by profesor řekl, kdyby tady byl. 258 00:14:07,916 --> 00:14:09,583 „Neboj se snít ve velkém.“ 259 00:14:11,666 --> 00:14:15,291 Přijmu pod jednou podmínkou. 260 00:14:16,291 --> 00:14:18,875 Dostaneš facku, že odletíš na Severní pól. 261 00:14:18,875 --> 00:14:22,916 Chceš ze mě udělat svou královnu, abychom byli zase spolu? 262 00:14:23,416 --> 00:14:25,791 Je to politická nezbytnost, Rogue. 263 00:14:25,791 --> 00:14:28,625 Já, nejzavilejší obránce mutantů 264 00:14:29,166 --> 00:14:34,291 a ty, členka X-Menů, jíž dotek umožňuje zakusit bolest druhých. 265 00:14:34,875 --> 00:14:38,166 Pravá vládkyně, empatická. 266 00:14:38,166 --> 00:14:40,708 Že tys to celou dobu plánoval? 267 00:14:40,708 --> 00:14:43,833 Chtěl ses všem zalíbit a pak převzít vládu? 268 00:14:43,833 --> 00:14:45,541 Tohle byl Xavierův plán. 269 00:14:46,041 --> 00:14:48,625 Proto mi odkázal své X-meny. 270 00:14:48,625 --> 00:14:53,958 Dal mi šanci splnit slib, který jsme si dali kdysi dávno. 271 00:14:53,958 --> 00:14:56,416 Avšak potřebuji pomoc. 272 00:14:56,958 --> 00:14:59,541 Nedělej ze mě hlupačku. 273 00:14:59,541 --> 00:15:02,291 Nehraj, že jde jen o tebe a profesora. 274 00:15:02,291 --> 00:15:04,583 Nezastírám, že po tobě toužím. 275 00:15:05,083 --> 00:15:05,916 Jako Gambit vím, 276 00:15:05,916 --> 00:15:09,375 že mě láska vůči tobě naplňuje. I když ji neopětuješ, 277 00:15:09,375 --> 00:15:11,125 nesoužíme se nadarmo. 278 00:15:11,625 --> 00:15:15,583 Bylo by nám ctí, vidět tě vést. 279 00:15:21,500 --> 00:15:23,666 Nechápu, že jsem se na ni tak utrhl. 280 00:15:23,666 --> 00:15:26,750 Scotte, vztek je normální i u mutantů. 281 00:15:27,625 --> 00:15:29,500 S tím je třeba se smířit. 282 00:15:31,916 --> 00:15:35,125 Ale s něčím se nesmířím nikdy. 283 00:15:38,375 --> 00:15:39,750 Popiš mi ho. 284 00:15:40,416 --> 00:15:41,583 Popiš mi Nathana. 285 00:15:43,500 --> 00:15:45,833 Vidím ho všude kolem. 286 00:15:46,541 --> 00:15:49,541 V každé tváři, na každé ulici, zcela jasně. 287 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Ač jsem barvoslepý, ve své mysli 288 00:15:54,500 --> 00:15:58,416 vidím jeho velké hnědé oči a divoké zrzavé vlasy. 289 00:16:00,291 --> 00:16:01,416 Připomíná mi... 290 00:16:01,416 --> 00:16:02,375 Nás dva. 291 00:16:06,000 --> 00:16:08,916 Co to děláš? To mi vysvětli! 292 00:16:12,208 --> 00:16:13,041 Jean! 293 00:16:13,041 --> 00:16:15,125 Omluvila bys nás, Madelyne? 294 00:16:17,500 --> 00:16:19,333 Děje se něco, slečno Pryor? 295 00:16:20,833 --> 00:16:23,458 Pardon, bloudí mi myšlenky. 296 00:16:24,041 --> 00:16:25,541 Opravdu bloudí. 297 00:16:26,916 --> 00:16:30,083 Přes psychické pouto komunikujeme jen my dva, Scotte! 298 00:16:30,083 --> 00:16:32,375 Stůj a nech si to vysvětlit, prosím. 299 00:16:32,375 --> 00:16:35,583 Vysvětlit co? Vím, co jsem viděla. 300 00:16:35,583 --> 00:16:38,250 - Jean, ty... - Jak dlouho tohle už probíhá? 301 00:16:39,250 --> 00:16:43,750 Asi měsíc. Když se přestěhovala, zjišťoval jsem, jak na tom je. 302 00:16:43,750 --> 00:16:45,000 - Ukončili jsme to. - Odleť. 303 00:16:45,000 --> 00:16:47,333 Leť do Genoshy. A žij s mým klonem. 304 00:16:48,583 --> 00:16:49,791 A jejda. 305 00:16:49,791 --> 00:16:53,541 Cos viděla na astrální rovině bylo zmatení, Jean. 306 00:16:54,083 --> 00:16:55,125 Stesk. 307 00:16:55,125 --> 00:16:56,791 Je to matka mého syna. 308 00:16:57,291 --> 00:17:00,500 To je jedna z mála jistot, které teď v životě mám. 309 00:17:01,166 --> 00:17:02,041 Miluješ ji? 310 00:17:03,333 --> 00:17:06,458 Já vás miluju obě. 311 00:17:07,541 --> 00:17:09,666 Lákaly mě celé galaxie. 312 00:17:09,666 --> 00:17:11,541 Ale já se vrátila k tobě. 313 00:17:12,166 --> 00:17:15,708 Sinister ze mě kus vykrojil a ty ten kus miluješ? 314 00:17:16,250 --> 00:17:18,208 To není žádná láska, to je ego. 315 00:17:18,708 --> 00:17:20,500 Muzika utichla a ty sháníš židli. 316 00:17:20,500 --> 00:17:22,708 Vůdce, otec, manžel... 317 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 A ty? Nevěříš svým vzpomínkám. 318 00:17:24,750 --> 00:17:25,916 Miluješ mě vůbec? 319 00:17:25,916 --> 00:17:28,416 Moje láska vůči tobě je jediné, 320 00:17:28,416 --> 00:17:30,541 co si v tomhle šílenství pamatuji! 321 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 Pamatuješ, nebo cítíš? 322 00:17:32,416 --> 00:17:33,500 Vyber si, Jean. 323 00:17:33,500 --> 00:17:34,833 Nepokoušej se to otočit. 324 00:17:35,416 --> 00:17:36,416 Miluješ mě, Jean? 325 00:17:36,916 --> 00:17:39,000 Nebo jsem jen milou vzpomínkou? 326 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 Jean! Co je s tebou? 327 00:17:52,333 --> 00:17:53,166 Ahoj. 328 00:17:56,333 --> 00:17:58,291 Nečekal jsem dámskou návštěvu. 329 00:17:59,416 --> 00:18:00,583 Co se děje, chère? 330 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 Radši si sedni. 331 00:18:05,208 --> 00:18:08,083 Začalo to potom, co jsem utekla od táty. 332 00:18:08,916 --> 00:18:12,041 Má zlá matka mi pomáhala rozvíjet schopnosti a řekla, 333 00:18:12,041 --> 00:18:14,166 že zná někoho, kdo by mi mohl pomoct. 334 00:18:14,875 --> 00:18:16,125 Spojence. 335 00:18:16,625 --> 00:18:19,000 Ten chlápek na mě byl fakt milej. 336 00:18:19,000 --> 00:18:20,291 Zdálo se, že pomůže. 337 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 Jen ne tak, jak jsem si myslela. 338 00:18:24,625 --> 00:18:28,083 Celý týdny mi vyprávěl, jak jsou mutanti výjimečný. 339 00:18:28,583 --> 00:18:31,916 Jak jednou budeme mít vlastní města a kulturu. 340 00:18:33,333 --> 00:18:35,708 Měl to naplánovaný, Remy. 341 00:18:36,125 --> 00:18:39,750 Mutantní umění, módu, tanec. 342 00:18:39,750 --> 00:18:44,583 Ukázal mi, že být mutant není jen o schopnostech, 343 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 že to může být i něco víc. 344 00:18:51,250 --> 00:18:54,333 A když jsme zjistili, že ho jeho elektromagnetický schopnosti 345 00:18:54,333 --> 00:18:56,083 chrání před mým dotykem, 346 00:18:56,625 --> 00:18:59,250 začaly se dít i jiný věci. 347 00:19:01,500 --> 00:19:04,250 Ale pak jsem pochopila, jak trpí, 348 00:19:04,250 --> 00:19:06,583 jak to v něm vře. 349 00:19:07,083 --> 00:19:11,750 V našem románku nebylo dost místa pro jeho démony ani ty mý. 350 00:19:13,583 --> 00:19:15,125 Když jsem se dala k X-Menům, 351 00:19:15,708 --> 00:19:19,791 Erik řekl, že nechce, abych přišla o další rodinu. 352 00:19:20,291 --> 00:19:22,375 Dělal, jako by se nikdy nic nestalo. 353 00:19:25,666 --> 00:19:26,666 A já taky. 354 00:19:27,291 --> 00:19:28,500 Přijmeš jeho nabídku? 355 00:19:29,000 --> 00:19:31,416 Jestli jsem se v Genoshe něco naučila, 356 00:19:31,416 --> 00:19:35,208 tak to bylo nebát se změny. 357 00:19:35,208 --> 00:19:38,833 A jestli můžu sehrát větší roli pro lepší svět, 358 00:19:38,833 --> 00:19:42,083 tak právě proto jsem se dala k X-Menům. 359 00:19:44,083 --> 00:19:45,916 Nikdy jsi nechtěla náš vztah přiznat. 360 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 A já to respektoval. 361 00:19:48,333 --> 00:19:49,708 Byl jsem tvůj karbaník. 362 00:19:49,708 --> 00:19:51,666 A já zas tvoje chère. 363 00:19:52,250 --> 00:19:54,041 Ale moc dobře víš, 364 00:19:54,041 --> 00:19:59,041 jak mě trápilo, že některý věci prostě nemůžu. 365 00:19:59,541 --> 00:20:01,541 Třeba říct Gambitovi pravdu? 366 00:20:01,541 --> 00:20:03,333 Nemůžu se tě dotknout, Remy! 367 00:20:03,833 --> 00:20:05,875 Tvý srdce pro mě možná bije, 368 00:20:06,375 --> 00:20:07,916 ale já to neucítím. 369 00:20:09,750 --> 00:20:13,000 Na co sáhneš, to štěstím roztaje, 370 00:20:13,708 --> 00:20:14,958 jenom já ne. 371 00:20:17,083 --> 00:20:19,250 Někdy na dotycích nesejde, chère. 372 00:20:19,250 --> 00:20:20,375 Ale teď jo. 373 00:20:21,166 --> 00:20:23,708 Vsadím se, že ti zlomí srdce. 374 00:20:24,208 --> 00:20:25,958 Gambit ví, na co vsadit. 375 00:20:25,958 --> 00:20:27,208 Že jo? 376 00:20:27,208 --> 00:20:28,416 V týhle hře jo. 377 00:20:28,916 --> 00:20:31,375 Odteď jsme jen přátelé, mon amie. 378 00:20:33,041 --> 00:20:34,041 Nic víc. 379 00:21:10,041 --> 00:21:11,791 Drink pro šviháka z Louisiany? 380 00:21:14,125 --> 00:21:17,708 Ani drink nezmění fakt, že je tu větší švihák, chère. 381 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Svolejte vládu. Promluvíme si. 382 00:21:23,083 --> 00:21:25,541 Děje se něco, doktorko Cooperová? 383 00:21:25,541 --> 00:21:26,916 Jde o váš oděv? 384 00:21:26,916 --> 00:21:28,166 Má bývalá žalobkyně 385 00:21:28,166 --> 00:21:31,125 zřejmě zpochybňuje váš výběr kancléře. 386 00:21:31,125 --> 00:21:33,541 Ale Genosha by měla mít 387 00:21:33,541 --> 00:21:36,291 stejné právo na suverenitu 388 00:21:36,291 --> 00:21:38,708 jako všichni ostatní členové OSN. 389 00:21:38,708 --> 00:21:42,166 Většina ostatních členů nemá za vládce teroristy. 390 00:21:42,750 --> 00:21:45,250 A přesto jim mnozí šířit teror dovolují. 391 00:21:45,250 --> 00:21:47,041 Pokud vás to uklidní, 392 00:21:47,041 --> 00:21:49,250 Magneto přijal vládu pouze pod podmínkou, 393 00:21:49,250 --> 00:21:51,750 že s ním bude vládnout jistá členka X-Menů. 394 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 Rogue. 395 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 A přijala to? 396 00:23:21,041 --> 00:23:22,833 Vypněte to. Tu hudbu. 397 00:23:22,833 --> 00:23:24,833 - Jean! Co je s tebou? - Madelyne. 398 00:23:43,125 --> 00:23:44,625 Díky za tanec, brouku. 399 00:23:45,416 --> 00:23:46,625 Ale Remy měl recht. 400 00:23:47,250 --> 00:23:50,375 Někdy totiž na dotycích nesejde. 401 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Vypněte to. Tu hudbu. 402 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 Všichni ven. 403 00:24:12,791 --> 00:24:13,625 Vypněte to. 404 00:24:13,625 --> 00:24:14,708 Cable? 405 00:24:15,291 --> 00:24:16,583 Musíš dostat všechny pryč. 406 00:24:16,583 --> 00:24:18,625 - Už se blíží. - Kdo se blíží? 407 00:24:18,625 --> 00:24:21,166 - Co se děje? - Extrakce zahájena. Tělo se znehmotní. 408 00:24:21,166 --> 00:24:22,333 Ne! 409 00:24:22,333 --> 00:24:23,250 Už zase. 410 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 Tvé oči. 411 00:24:27,583 --> 00:24:28,416 Zvládls to. 412 00:24:29,250 --> 00:24:30,375 Tys přežil. 413 00:24:33,791 --> 00:24:35,166 Mrzí mě to, mami. 414 00:24:38,375 --> 00:24:39,416 Co tě mrzí? 415 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 Co to má znamenat? 416 00:25:18,291 --> 00:25:20,333 Rogue. Běžte do zahrad. Rychle! 417 00:25:25,291 --> 00:25:26,708 Zlikvidovat mutanta. 418 00:25:46,416 --> 00:25:47,541 Rogue! 419 00:25:47,958 --> 00:25:48,916 Remy. 420 00:25:50,000 --> 00:25:50,833 Je naživu. 421 00:25:51,833 --> 00:25:52,666 A ty též. 422 00:25:52,666 --> 00:25:53,958 Gambite, kolik jich je? 423 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 Je jich hodně. 424 00:25:56,291 --> 00:25:57,375 Fakt hodně. 425 00:25:58,125 --> 00:25:59,875 A jeden Sentinel velikosti Godzilly. 426 00:26:00,375 --> 00:26:02,500 Kdo se mu postaví, toho zabije. 427 00:26:03,041 --> 00:26:04,500 Nejde poškodit. 428 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 Snažíme se o evakuaci, 429 00:26:06,500 --> 00:26:09,500 ale Morloci jsou lapení v zátoce. 430 00:26:09,500 --> 00:26:10,958 Jemu přímo pod nosem. 431 00:26:11,458 --> 00:26:12,791 Nedá se k nim dostat. 432 00:26:14,750 --> 00:26:16,166 Kdysi jsem dal slib. 433 00:26:25,083 --> 00:26:27,208 Honem. Všichni do zahrad. 434 00:26:27,208 --> 00:26:28,541 Mutanti detekováni. 435 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 Odlákám palbu od zahrad. 436 00:26:42,916 --> 00:26:45,458 Rogue s Gambitem osvobodí Morlocky. 437 00:26:45,458 --> 00:26:46,875 Zachraňte jich co nejvíce. 438 00:26:46,875 --> 00:26:50,208 Ať si jednou nemusíme vyčítat, že jsme jich zachránili málo. 439 00:26:58,000 --> 00:26:59,625 Na ruletu jsem nikdy moc nebyl. 440 00:27:02,083 --> 00:27:04,750 A co si upravit pravidla? 441 00:28:06,541 --> 00:28:08,125 Pomstím jejich smrt! 442 00:28:23,041 --> 00:28:23,958 Nebojte se. 443 00:28:23,958 --> 00:28:26,625 Leech ví, že nás Callisto najde. 444 00:28:27,125 --> 00:28:28,750 A když ne ona, tak Magneto. 445 00:28:29,750 --> 00:28:31,916 Slíbil, že už se Leechovi nic nestane. 446 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 X-Meni ale nejsou přátelé Morlocků. 447 00:28:40,708 --> 00:28:42,041 Mutanti detekováni. 448 00:28:56,708 --> 00:28:58,375 A nyní mne následujte. 449 00:29:16,333 --> 00:29:18,958 Nebezpečí úrovně omega detekováno. 450 00:29:42,000 --> 00:29:42,833 Ne. 451 00:29:42,833 --> 00:29:44,166 To je moc nebezpečný, chère. 452 00:29:51,000 --> 00:29:52,541 Už toho nech, Eriku! 453 00:29:52,541 --> 00:29:53,750 Slyšíš mě? 454 00:29:54,833 --> 00:29:56,666 Snaží se nás chránit, Rogue. 455 00:30:09,833 --> 00:30:11,291 Neboj se. 456 00:30:19,125 --> 00:30:21,500 Nebezpečí úrovně omega eliminováno. 457 00:30:51,666 --> 00:30:54,666 Gambit vidí tvou sázku a navyšuje! 458 00:31:01,166 --> 00:31:03,333 Protože mám vždycky štěstí ve hře. 459 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Mutantní vetřelec neutralizován. 460 00:31:22,208 --> 00:31:24,333 Jmenuju se Gambit, mon ami. 461 00:31:37,000 --> 00:31:37,958 To si pamatuj. 462 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 Tak kolik? 463 00:31:51,666 --> 00:31:52,625 Kolik jich tam umřelo? 464 00:31:53,875 --> 00:31:56,166 Pro všechny, kteří právě zapnuli televizor. 465 00:31:56,166 --> 00:31:58,958 Bez ohledu na váš názor na světové dění... 466 00:31:58,958 --> 00:31:59,875 A jejda. 467 00:31:59,875 --> 00:32:01,791 ...by vás následující záběry 468 00:32:02,875 --> 00:32:03,916 mohly rozrušit. 469 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 Brouku. 470 00:32:32,750 --> 00:32:35,291 Já tě necítím. 471 00:32:43,875 --> 00:32:45,833 {\an8}CYCLOPS Vysílá z očí omračující paprsky 472 00:32:47,291 --> 00:32:49,375 {\an8}JEAN GREY Telepatické a telekinetické schopnosti 473 00:32:50,791 --> 00:32:52,916 {\an8}GAMBIT Nabíjí předměty výbušnou energií 474 00:32:54,291 --> 00:32:56,458 {\an8}STORM Kontroluje a ovládá síly přírody 475 00:32:57,583 --> 00:32:59,791 {\an8}BEAST Disponuje nadlidskou silou a intelektem 476 00:33:01,166 --> 00:33:03,291 {\an8}JUBILEE Generuje plasmoidy schopné exploze 477 00:33:04,125 --> 00:33:06,333 {\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL 478 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 {\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 479 00:34:34,541 --> 00:34:36,541 České titulky Vojtěch Kostiha