1
00:00:01,208 --> 00:00:03,041
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:03,041 --> 00:00:04,041
Mister Sinister!
3
00:00:04,250 --> 00:00:06,125
Chceš našeho syna, Nathana.
4
00:00:06,708 --> 00:00:08,916
Je to technoorganický virus.
5
00:00:08,916 --> 00:00:11,458
A ten virus se tělem nezadržitelně šíří.
6
00:00:11,458 --> 00:00:13,416
Co když je ve tvé době, Bishope?
7
00:00:13,416 --> 00:00:16,625
Náramek má ale jen dost energie
pro mě a pro Nathana.
8
00:00:16,625 --> 00:00:19,083
Takže nemůžeme s vámi.
9
00:00:19,083 --> 00:00:20,916
Můj příští život bude můj.
10
00:00:21,500 --> 00:00:23,500
Opatruj se, Jean.
11
00:00:23,500 --> 00:00:25,666
Odteď Madelyne Pryor.
12
00:00:25,666 --> 00:00:29,416
Charles Xavier mi odkázal svůj sen,
13
00:00:29,416 --> 00:00:34,083
a ten vám nevelí milovat nás tak,
jak milujete sami sebe.
14
00:00:34,083 --> 00:00:37,708
Ale smířit se s tím, že svět je nás všech.
15
00:00:37,708 --> 00:00:40,916
A že můj druh má právo zde žít.
16
00:00:40,916 --> 00:00:44,958
OSN zahájí přístupové rozhovory
se státem mutantů
17
00:00:44,958 --> 00:00:46,625
zvaným Genosha.
18
00:00:46,625 --> 00:00:49,458
Možná bychom se měli
zachovat jako profesor
19
00:00:49,458 --> 00:00:51,250
a dát Erikovi druhou šanci.
20
00:00:51,250 --> 00:00:54,375
Myslíš, že by ti ostatní věřili,
kdyby to věděli?
21
00:02:08,083 --> 00:02:10,541
{\an8}Bylo to testy nukleárních zbraní?
22
00:02:10,541 --> 00:02:13,000
{\an8}Nebo se příroda sama rozhodla,
23
00:02:13,000 --> 00:02:16,416
{\an8}že je zapotřebí změnit lidskou rasu?
24
00:02:16,916 --> 00:02:18,666
{\an8}Někdo je má za zrůdy,
25
00:02:18,666 --> 00:02:20,166
{\an8}někdo za monstra,
26
00:02:20,166 --> 00:02:24,083
{\an8}ale po celé planetě
jsou známí jako mutanti.
27
00:02:25,083 --> 00:02:26,083
{\an8}TO SI PAMATUJ
28
00:02:26,083 --> 00:02:28,916
{\an8}My to vidíme tak, že nám
svět nerozumí. Naštěstí
29
00:02:28,916 --> 00:02:32,666
{\an8}se nám díky novinářům,
jako jste vy, daří budovat mosty.
30
00:02:32,666 --> 00:02:34,500
{\an8}A pro mě je veliká čest
31
00:02:34,500 --> 00:02:39,166
{\an8}moci posedět s tak slavným vědcem,
jako jste vy, doktore McCoyi.
32
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
{\an8}I modří se rdí, má milá.
33
00:02:42,000 --> 00:02:43,791
{\an8}Zde v okrese Westchester
34
00:02:43,791 --> 00:02:46,666
{\an8}se nachází nenápadné britské panství,
35
00:02:46,666 --> 00:02:48,125
{\an8}domov X-Menů.
36
00:02:48,125 --> 00:02:49,708
{\an8}Škola pro mutanty,
37
00:02:49,708 --> 00:02:52,958
{\an8}již založil nedávno zesnulý
profesor Charles Xavier.
38
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
{\an8}Výuka není žádná nuda.
39
00:02:55,458 --> 00:02:57,416
Studujeme samé praktické věci.
40
00:02:57,416 --> 00:02:59,875
Třeba smrtící pasti a upíří dinosaury.
41
00:03:00,458 --> 00:03:02,125
Pro mnohé X-Meny
42
00:03:02,125 --> 00:03:05,833
je Xavierova škola jediným domovem,
který kdy znali.
43
00:03:07,375 --> 00:03:09,416
Pro všechny vyděděnce.
44
00:03:10,833 --> 00:03:11,666
Ty zapomenuté,
45
00:03:12,333 --> 00:03:13,458
kteří chtějí někam náležet.
46
00:03:14,416 --> 00:03:17,791
Ale pocit sounáležitosti
řeší i dnešní svět.
47
00:03:17,791 --> 00:03:22,500
Do OSN byl formálně přijat
národ mutantů zvaný Genosha.
48
00:03:23,875 --> 00:03:25,208
Ten let je nekonečnej.
49
00:03:25,708 --> 00:03:27,333
Gambite, v případě,
50
00:03:27,333 --> 00:03:30,333
že by nový Blackbird
přestal být letuschopný,
51
00:03:30,333 --> 00:03:31,666
jsi jediný na palubě,
52
00:03:31,666 --> 00:03:34,291
kdo by musel řešit gravitaci,
jak jistě víš.
53
00:03:34,958 --> 00:03:36,500
Nechte se, kohouti.
54
00:03:36,500 --> 00:03:37,750
Podívejte se.
55
00:03:40,416 --> 00:03:43,833
Koukám, že to tu dali od Gambitovy
poslední návštěvy do pucu.
56
00:04:14,291 --> 00:04:16,375
Musíme se zastavit u občerstvení.
57
00:04:27,666 --> 00:04:28,833
Nejsou to X-Meni?
58
00:04:34,750 --> 00:04:35,708
{\an8}MAGNETO MÁ PRAVDU!
59
00:04:35,708 --> 00:04:36,666
{\an8}VÍTÁME X-MENY
60
00:04:44,625 --> 00:04:45,833
Přátelé!
61
00:04:45,833 --> 00:04:48,166
No to se podívejme!
62
00:04:48,166 --> 00:04:51,625
Ve škole bylo haló,
když jsme se dozvěděli, že Madelyne Pryor
63
00:04:51,625 --> 00:04:54,458
dostala místo ve vládě Genoshi.
64
00:04:54,458 --> 00:04:56,583
Prozatímní vláda chtěla X-Mena.
65
00:04:56,583 --> 00:04:58,625
A naštěstí vám jedna Jean přebývá.
66
00:04:58,625 --> 00:04:59,833
Kuš, madame.
67
00:04:59,833 --> 00:05:01,583
Dvě jsou lepší než jedna.
68
00:05:02,125 --> 00:05:04,000
A mnohem lepší než tři.
69
00:05:04,000 --> 00:05:04,916
Většinou.
70
00:05:04,916 --> 00:05:06,875
Omluvte Gambitovu zastydlou pubertu.
71
00:05:06,875 --> 00:05:09,833
Chtěl letět, když Rogue souhlasila,
že mě doprovodí na ples.
72
00:05:10,416 --> 00:05:13,541
Uznávám, že pozvánka s razítkem OSN
73
00:05:13,541 --> 00:05:16,583
mne jako vládce magnetismu překvapila.
74
00:05:16,583 --> 00:05:19,375
Ano. Prý se tomu říká „budoucnost“.
75
00:05:20,708 --> 00:05:23,375
Magneto, prozatímní vláda
by s tebou chtěla
76
00:05:23,375 --> 00:05:24,750
před plesem mluvit.
77
00:05:24,750 --> 00:05:26,041
Soukromě, je-li to možné.
78
00:05:28,041 --> 00:05:29,916
A co do tý doby budem dělat my?
79
00:05:31,833 --> 00:05:32,666
Teda!
80
00:05:32,666 --> 00:05:35,250
Jak mokrej vrabec na drátě pod proudem.
81
00:05:36,583 --> 00:05:39,875
Kurte, ty chlupáči jeden,
jak se pořád máš?
82
00:05:41,916 --> 00:05:45,416
Zahrajem si na turisty!
A Magneta necháme vládě.
83
00:05:45,416 --> 00:05:46,500
Kurt pomáhá vládě
84
00:05:46,500 --> 00:05:49,500
pracovat s různými náboženskými skupinami.
85
00:05:49,500 --> 00:05:51,416
Je tu tolik věcí!
86
00:05:51,416 --> 00:05:53,583
Město je plné zázraků.
87
00:05:53,583 --> 00:05:57,166
Hlavně že nechal ty svoje
smrtonosný mnichy v klášteře.
88
00:05:58,375 --> 00:06:00,125
Máš břitký jazyk, Gambite,
89
00:06:00,125 --> 00:06:02,500
ostatně jako vždycky.
90
00:06:02,500 --> 00:06:06,458
Od našeho alpského dobrodružství
se mnohé změnilo.
91
00:06:06,458 --> 00:06:07,375
Pojďte.
92
00:06:11,416 --> 00:06:14,125
Nic kolem nás by nebylo možné
93
00:06:14,125 --> 00:06:16,333
nebýt hrdinských činů X-Menů.
94
00:06:21,375 --> 00:06:22,250
No ne!
95
00:06:22,250 --> 00:06:24,416
Je to přesně tak, jak to chtěl mít.
96
00:06:24,416 --> 00:06:25,791
Kdo? Profesor?
97
00:06:26,375 --> 00:06:27,958
Jo, jasně.
98
00:06:27,958 --> 00:06:31,291
Vždycky říkal, že jednoho dne
budeme mít vlastní stát.
99
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
{\an8}Víc než jen stát.
100
00:06:35,208 --> 00:06:36,041
Domov.
101
00:06:37,083 --> 00:06:38,583
Ale máte tady pěkně draho.
102
00:06:39,625 --> 00:06:42,833
Zrození národa přes noc
provázejí problémy.
103
00:06:43,666 --> 00:06:45,041
Nevšímej si ho.
104
00:06:45,041 --> 00:06:47,416
Na všem vždycky musí najít mouchy.
105
00:06:47,416 --> 00:06:50,666
Anebo se Gambit ptá,
na co se ostatní neptají.
106
00:06:52,125 --> 00:06:55,500
Tak třeba, proč je teď Magneto
zničehonic nejdůležitější hráč?
107
00:07:18,958 --> 00:07:22,375
Čekal bych, že někdo jménem Gambit
bude umět nasadit pokerový výraz.
108
00:07:22,375 --> 00:07:24,333
Hleď si svýho, kněžoure.
109
00:07:25,083 --> 00:07:26,875
Já se o kázání neprosil.
110
00:07:26,875 --> 00:07:31,250
Nemusím být ani kněz, abych viděl,
že vy dva jste spřízněné duše.
111
00:07:32,416 --> 00:07:34,291
Bohužel jenom duše.
112
00:07:36,500 --> 00:07:39,375
Vy Američané jste tak teatrální.
113
00:07:39,875 --> 00:07:42,583
Život je toužení und drama.
114
00:07:42,583 --> 00:07:43,833
Prostě telenovela.
115
00:07:44,416 --> 00:07:46,291
Tak se s ní ožeň a hotovo.
116
00:07:49,166 --> 00:07:52,666
Gaunery, jako jsem já,
světlé zítřky nečekají.
117
00:07:52,666 --> 00:07:53,958
Na lásku nemáme čas.
118
00:07:54,500 --> 00:07:55,666
Musíme hřešit.
119
00:07:55,666 --> 00:07:57,458
Bez hříchu není lásky.
120
00:07:58,166 --> 00:08:01,625
Neb láska se nejlépe měří odpuštěním.
121
00:08:04,416 --> 00:08:06,416
Jsem tu se Scottem Summersem,
122
00:08:06,416 --> 00:08:08,291
zvaným Cyclops.
123
00:08:08,291 --> 00:08:12,458
Scotte, jste tímto odvážným
politickým tahem překvapen?
124
00:08:12,458 --> 00:08:15,333
Jestli jsem se jako X-Men něco naučil,
slečno Tilbyová,
125
00:08:15,333 --> 00:08:17,416
pak je to čekat nečekané.
126
00:08:17,416 --> 00:08:19,500
Toho jsem se držel i jako nový vůdce...
127
00:08:19,500 --> 00:08:21,375
Ty brejle se moc lesknou.
128
00:08:21,375 --> 00:08:22,583
Nešlo by je sundat?
129
00:08:22,583 --> 00:08:24,833
Nešlo. Pardon.
130
00:08:25,541 --> 00:08:27,416
Takže když je teď vedu...
131
00:08:27,416 --> 00:08:30,583
A nemohli bychom hovořit o vaší vyvolené?
132
00:08:30,583 --> 00:08:32,875
Slyšela jsem, že to táhnete spolu.
133
00:08:32,875 --> 00:08:35,541
Láska, jež galaxie přenáší.
134
00:08:35,541 --> 00:08:39,916
Tak se musím ptát, kdy jste poznal,
že je to pro vás ta pravá?
135
00:08:47,750 --> 00:08:49,416
I ty kašleš na tu televizi?
136
00:08:49,416 --> 00:08:50,583
Je těžké dávat rozhovor,
137
00:08:50,583 --> 00:08:53,000
když nevím, které myšlenky patří mně
138
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
a které mému klonu.
139
00:08:55,000 --> 00:08:58,166
I opětovné nabytí mých superschopností je
140
00:08:58,791 --> 00:08:59,875
zvláštní.
141
00:08:59,875 --> 00:09:02,500
Jako tvář starého přítele,
již vidíš ze všech stran,
142
00:09:02,500 --> 00:09:04,125
a přesto odporuje vzpomínce.
143
00:09:04,125 --> 00:09:06,750
Na mně se posledních
sto let nezměnil ani chlup.
144
00:09:06,750 --> 00:09:07,791
To dobře víš.
145
00:09:09,333 --> 00:09:11,250
Vybavuje se mi mnoho vzpomínek.
146
00:09:13,041 --> 00:09:14,791
Hlavně na Scotta.
147
00:09:14,791 --> 00:09:17,208
Ještě pořád se spolu nebavíte?
148
00:09:17,708 --> 00:09:18,958
Truchlí kvůli svému synovi.
149
00:09:20,041 --> 00:09:22,375
To, jak se mi vyhýbá,
vyvolává další vzpomínku.
150
00:09:23,666 --> 00:09:24,791
Byli jsme v Nevadě.
151
00:09:24,791 --> 00:09:27,750
A já zrovna nabyla moc kosmické entity.
152
00:09:28,333 --> 00:09:29,458
Fénixe.
153
00:09:29,458 --> 00:09:31,458
Ach ano. Tys tam byl.
154
00:09:31,958 --> 00:09:34,458
Chtěla jsem jít se Scottem
na piknik při západu slunce.
155
00:09:34,958 --> 00:09:37,750
Zdála se mi nervózní, když jsem to navrhl.
156
00:09:37,750 --> 00:09:39,250
Jako by mi nevěřila.
157
00:09:39,250 --> 00:09:40,333
Měl ze mě strach.
158
00:09:40,875 --> 00:09:43,000
Obával se, že mě Fénix změnil.
159
00:09:43,000 --> 00:09:44,625
Chtěla jsem ho uklidnit.
160
00:09:44,625 --> 00:09:47,416
Chtěl jsem ji ujistit, že se nic nemění.
161
00:09:48,000 --> 00:09:50,958
Pořád to byla ta zbrklá dívka,
která mi vyrazila z rukou učebnice,
162
00:09:50,958 --> 00:09:53,208
když jsme se v první den školy srazili.
163
00:09:53,208 --> 00:09:56,916
Avšak už jsem cítila,
jak ke mně vesmír promlouvá.
164
00:09:57,458 --> 00:10:01,125
Podobně jako Scott ke mně mluvil
přes naše jedinečné psychické pouto.
165
00:10:01,125 --> 00:10:02,666
Utrhla se na mě
166
00:10:03,166 --> 00:10:06,875
a sňala mi rubínové brýle,
které tlumí mé schopnosti.
167
00:10:06,875 --> 00:10:08,541
Potřebovala jsem se ukotvit,
168
00:10:08,541 --> 00:10:11,583
protože jsem každou buňkou cítila touhu
169
00:10:11,583 --> 00:10:13,875
odletět a cestovat po vesmíru.
170
00:10:13,875 --> 00:10:15,208
A nic se nestalo.
171
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Jean použila sílu Fénixe,
aby mi utlumila laserový zrak,
172
00:10:19,583 --> 00:10:21,291
Hleděli jsme jeden druhému do očí.
173
00:10:21,916 --> 00:10:23,208
A ty mě ukotvily.
174
00:10:23,875 --> 00:10:25,000
Soustředily.
175
00:10:25,583 --> 00:10:27,875
Kvůli jeho očím jsem zůstala.
176
00:10:28,583 --> 00:10:29,625
Ale teď...
177
00:10:29,625 --> 00:10:31,750
Vím, že ve vzpomínkách se dá utopit.
178
00:10:32,250 --> 00:10:34,000
Nejlepší je pořád plavat.
179
00:10:34,000 --> 00:10:37,458
Nepřestávat, protože jinak
tě minulost stáhne ke dnu.
180
00:10:38,458 --> 00:10:41,083
Zapomínám, kolik východů
slunce tvé oči už viděly.
181
00:10:41,791 --> 00:10:44,291
Ale tebe viděly jen jedinou, Zrzko.
182
00:10:44,958 --> 00:10:45,875
A žádnou jinou.
183
00:10:53,791 --> 00:10:54,625
Logane,
184
00:10:54,625 --> 00:10:56,541
- já...
- Ty jsi Jean Grey.
185
00:10:56,541 --> 00:10:57,791
On je Scott Summers.
186
00:10:57,791 --> 00:10:59,125
Tak už to je.
187
00:10:59,125 --> 00:11:00,958
Jen jsi na něj na moment zapomněla.
188
00:11:01,458 --> 00:11:02,583
A basta.
189
00:11:02,583 --> 00:11:05,125
A teď už za tím
svým přerostlým skautem běž.
190
00:11:06,583 --> 00:11:09,708
A vaše poslední
dobrodružství? Rodičovství?
191
00:11:10,500 --> 00:11:11,666
S Jean...
192
00:11:11,666 --> 00:11:13,541
S Jean žádné děti nemáme.
193
00:11:13,541 --> 00:11:14,625
Že ne?
194
00:11:14,625 --> 00:11:15,541
Ne.
195
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
Zvláštní.
196
00:11:16,875 --> 00:11:20,166
Viděla jsem rodný list
jistého Nathana Charlese Summerse,
197
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
narozeného Scottovi a Jean Grey
Summersovým. Minulý měsíc.
198
00:11:23,833 --> 00:11:25,708
Narodil se ve Westchesterské porodnici.
199
00:11:26,291 --> 00:11:28,166
Hovořila jsem s doktorem Bryansem.
200
00:11:28,166 --> 00:11:30,166
Řekl mi, že vaše spolubojovnice Rogue...
201
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
Ten hňup odmítl odrodit...
202
00:11:32,916 --> 00:11:34,333
Měl nás za zrůdy.
203
00:11:35,416 --> 00:11:38,583
Scotte, přišla jsem,
abych dala X-Menům šanci
204
00:11:38,583 --> 00:11:42,166
ukázat světu, že mutanti
jsou stejní jako my lidé.
205
00:11:42,166 --> 00:11:43,333
Normální.
206
00:11:43,333 --> 00:11:44,458
A vy lžete.
207
00:11:45,333 --> 00:11:46,166
Proč lžete?
208
00:11:47,041 --> 00:11:48,166
Protože jste normální.
209
00:11:48,666 --> 00:11:49,666
Jak prosím?
210
00:11:49,666 --> 00:11:51,333
Protože jste normální.
211
00:11:51,916 --> 00:11:53,250
Jste nevděční.
212
00:11:53,250 --> 00:11:55,500
Riskujeme životy a rveme se za vás.
213
00:11:55,500 --> 00:11:58,875
Se zlými mutanty, roboty, mimozemšťany.
214
00:11:58,875 --> 00:12:00,166
Vzdal jsem se ho.
215
00:12:00,166 --> 00:12:02,750
Vzdal jsem se ho,
protože neumíte poděkovat.
216
00:12:02,750 --> 00:12:06,375
Protože musím snášet vaše otázky
a dokazovat, že mám právo žít.
217
00:12:06,916 --> 00:12:09,958
Lžu, protože pravda je,
že nejsme vůbec jako vy.
218
00:12:09,958 --> 00:12:13,958
Díky bohu, protože jen proto
je lidstvo ještě naživu.
219
00:12:18,708 --> 00:12:20,916
Nedávný vývoj událostí
220
00:12:20,916 --> 00:12:24,458
je pro náš druh bezprecedentní.
221
00:12:25,208 --> 00:12:29,625
I ten nejopomíjenější z nás
konečně dostane hlas.
222
00:12:29,625 --> 00:12:32,125
Musíme se naučit hájit své zájmy,
223
00:12:32,125 --> 00:12:33,916
jako jedna stmelená komunita.
224
00:12:34,500 --> 00:12:38,208
A to se mě a mých X-Menů týká? Jak?
225
00:12:38,208 --> 00:12:41,541
Potřebujeme hezkou tvář,
která budí důvěru a respekt.
226
00:12:41,541 --> 00:12:43,458
Krále z plakátu.
227
00:12:43,458 --> 00:12:44,625
Opatrně, slečno Frost.
228
00:12:45,125 --> 00:12:47,625
Takové bulíky tomu muži na nos nevěšme.
229
00:12:47,625 --> 00:12:51,500
Čí to byl nápad přibrat do vlády člověka?
230
00:12:51,500 --> 00:12:54,083
To nebyl nikdo jiný,
kdo by zpochybňoval sémantiku?
231
00:12:54,083 --> 00:12:56,416
Moira mutanty přece podporuje.
232
00:12:56,416 --> 00:12:58,750
A rozhodli jsme se pro titul kancléř.
233
00:12:59,958 --> 00:13:03,375
Takže tahle banda kariéristů po mně chce,
234
00:13:03,375 --> 00:13:05,458
abych vládl Genoshe?
235
00:13:06,583 --> 00:13:07,416
Zábavné.
236
00:13:07,416 --> 00:13:10,291
Mnozí žel bohu argumentují tím,
237
00:13:10,291 --> 00:13:11,958
že bez vašeho výstupu v OSN
238
00:13:11,958 --> 00:13:15,666
bychom dnes v této výhodné pozici nebyli.
239
00:13:15,666 --> 00:13:17,583
To nebyl nikdo jiný,
240
00:13:17,583 --> 00:13:20,916
kdo by měl žaludek na lidskou diplomacii?
241
00:13:21,625 --> 00:13:23,291
Byl. Ale Charles zemřel, Magneto.
242
00:13:23,833 --> 00:13:24,916
Mohu být proti,
243
00:13:24,916 --> 00:13:28,708
ale pokud vám Charles svěřil X-Meny,
svěřil by vám i tohle.
244
00:13:30,375 --> 00:13:34,375
Byli jsme spolu ve výčepu v Německu,
když poprvé zmínil svůj sen.
245
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
Vysmál jsem se mu.
246
00:13:36,416 --> 00:13:39,500
Že je sentimentální sebevrah.
247
00:13:40,166 --> 00:13:42,083
To muselo skončit špatně.
248
00:13:42,666 --> 00:13:46,291
Jen se usmál, tak otravně,
jak to uměl jen on.
249
00:13:46,291 --> 00:13:50,250
„Magneto, pro velké sny
se vyplatí i umírat.“
250
00:13:50,750 --> 00:13:52,166
Mysleli jsme, že se dne,
251
00:13:52,166 --> 00:13:55,208
kdy lidstvo mutanty přijme, nedožijeme.
252
00:13:55,750 --> 00:13:57,416
Jako snil Mojžíš o Zemi zaslíbené,
253
00:13:57,916 --> 00:13:59,083
měli jsme dál snít i my,
254
00:13:59,583 --> 00:14:00,958
ale ten sen nikdy nezažít.
255
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
Poslyš, Magnusi,
256
00:14:03,500 --> 00:14:04,583
možná nejsem Jean Grey,
257
00:14:04,583 --> 00:14:06,916
ale vím, co by profesor řekl,
kdyby tady byl.
258
00:14:07,916 --> 00:14:09,583
„Neboj se snít ve velkém.“
259
00:14:11,666 --> 00:14:15,291
Přijmu pod jednou podmínkou.
260
00:14:16,291 --> 00:14:18,875
Dostaneš facku, že odletíš na Severní pól.
261
00:14:18,875 --> 00:14:22,916
Chceš ze mě udělat svou královnu,
abychom byli zase spolu?
262
00:14:23,416 --> 00:14:25,791
Je to politická nezbytnost, Rogue.
263
00:14:25,791 --> 00:14:28,625
Já, nejzavilejší obránce mutantů
264
00:14:29,166 --> 00:14:34,291
a ty, členka X-Menů,
jíž dotek umožňuje zakusit bolest druhých.
265
00:14:34,875 --> 00:14:38,166
Pravá vládkyně, empatická.
266
00:14:38,166 --> 00:14:40,708
Že tys to celou dobu plánoval?
267
00:14:40,708 --> 00:14:43,833
Chtěl ses všem zalíbit
a pak převzít vládu?
268
00:14:43,833 --> 00:14:45,541
Tohle byl Xavierův plán.
269
00:14:46,041 --> 00:14:48,625
Proto mi odkázal své X-meny.
270
00:14:48,625 --> 00:14:53,958
Dal mi šanci splnit slib,
který jsme si dali kdysi dávno.
271
00:14:53,958 --> 00:14:56,416
Avšak potřebuji pomoc.
272
00:14:56,958 --> 00:14:59,541
Nedělej ze mě hlupačku.
273
00:14:59,541 --> 00:15:02,291
Nehraj, že jde jen o tebe a profesora.
274
00:15:02,291 --> 00:15:04,583
Nezastírám, že po tobě toužím.
275
00:15:05,083 --> 00:15:05,916
Jako Gambit vím,
276
00:15:05,916 --> 00:15:09,375
že mě láska vůči tobě naplňuje.
I když ji neopětuješ,
277
00:15:09,375 --> 00:15:11,125
nesoužíme se nadarmo.
278
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
Bylo by nám ctí, vidět tě vést.
279
00:15:21,500 --> 00:15:23,666
Nechápu, že jsem se na ni tak utrhl.
280
00:15:23,666 --> 00:15:26,750
Scotte, vztek je normální i u mutantů.
281
00:15:27,625 --> 00:15:29,500
S tím je třeba se smířit.
282
00:15:31,916 --> 00:15:35,125
Ale s něčím se nesmířím nikdy.
283
00:15:38,375 --> 00:15:39,750
Popiš mi ho.
284
00:15:40,416 --> 00:15:41,583
Popiš mi Nathana.
285
00:15:43,500 --> 00:15:45,833
Vidím ho všude kolem.
286
00:15:46,541 --> 00:15:49,541
V každé tváři, na každé ulici,
zcela jasně.
287
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Ač jsem barvoslepý, ve své mysli
288
00:15:54,500 --> 00:15:58,416
vidím jeho velké hnědé oči
a divoké zrzavé vlasy.
289
00:16:00,291 --> 00:16:01,416
Připomíná mi...
290
00:16:01,416 --> 00:16:02,375
Nás dva.
291
00:16:06,000 --> 00:16:08,916
Co to děláš? To mi vysvětli!
292
00:16:12,208 --> 00:16:13,041
Jean!
293
00:16:13,041 --> 00:16:15,125
Omluvila bys nás, Madelyne?
294
00:16:17,500 --> 00:16:19,333
Děje se něco, slečno Pryor?
295
00:16:20,833 --> 00:16:23,458
Pardon, bloudí mi myšlenky.
296
00:16:24,041 --> 00:16:25,541
Opravdu bloudí.
297
00:16:26,916 --> 00:16:30,083
Přes psychické pouto
komunikujeme jen my dva, Scotte!
298
00:16:30,083 --> 00:16:32,375
Stůj a nech si to vysvětlit, prosím.
299
00:16:32,375 --> 00:16:35,583
Vysvětlit co? Vím, co jsem viděla.
300
00:16:35,583 --> 00:16:38,250
- Jean, ty...
- Jak dlouho tohle už probíhá?
301
00:16:39,250 --> 00:16:43,750
Asi měsíc. Když se přestěhovala,
zjišťoval jsem, jak na tom je.
302
00:16:43,750 --> 00:16:45,000
- Ukončili jsme to.
- Odleť.
303
00:16:45,000 --> 00:16:47,333
Leť do Genoshy. A žij s mým klonem.
304
00:16:48,583 --> 00:16:49,791
A jejda.
305
00:16:49,791 --> 00:16:53,541
Cos viděla na astrální
rovině bylo zmatení, Jean.
306
00:16:54,083 --> 00:16:55,125
Stesk.
307
00:16:55,125 --> 00:16:56,791
Je to matka mého syna.
308
00:16:57,291 --> 00:17:00,500
To je jedna z mála jistot,
které teď v životě mám.
309
00:17:01,166 --> 00:17:02,041
Miluješ ji?
310
00:17:03,333 --> 00:17:06,458
Já vás miluju obě.
311
00:17:07,541 --> 00:17:09,666
Lákaly mě celé galaxie.
312
00:17:09,666 --> 00:17:11,541
Ale já se vrátila k tobě.
313
00:17:12,166 --> 00:17:15,708
Sinister ze mě kus vykrojil
a ty ten kus miluješ?
314
00:17:16,250 --> 00:17:18,208
To není žádná láska, to je ego.
315
00:17:18,708 --> 00:17:20,500
Muzika utichla a ty sháníš židli.
316
00:17:20,500 --> 00:17:22,708
Vůdce, otec, manžel...
317
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
A ty? Nevěříš svým vzpomínkám.
318
00:17:24,750 --> 00:17:25,916
Miluješ mě vůbec?
319
00:17:25,916 --> 00:17:28,416
Moje láska vůči tobě je jediné,
320
00:17:28,416 --> 00:17:30,541
co si v tomhle šílenství pamatuji!
321
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
Pamatuješ, nebo cítíš?
322
00:17:32,416 --> 00:17:33,500
Vyber si, Jean.
323
00:17:33,500 --> 00:17:34,833
Nepokoušej se to otočit.
324
00:17:35,416 --> 00:17:36,416
Miluješ mě, Jean?
325
00:17:36,916 --> 00:17:39,000
Nebo jsem jen milou vzpomínkou?
326
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Jean! Co je s tebou?
327
00:17:52,333 --> 00:17:53,166
Ahoj.
328
00:17:56,333 --> 00:17:58,291
Nečekal jsem dámskou návštěvu.
329
00:17:59,416 --> 00:18:00,583
Co se děje, chère?
330
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Radši si sedni.
331
00:18:05,208 --> 00:18:08,083
Začalo to potom, co jsem utekla od táty.
332
00:18:08,916 --> 00:18:12,041
Má zlá matka mi pomáhala
rozvíjet schopnosti a řekla,
333
00:18:12,041 --> 00:18:14,166
že zná někoho, kdo by mi mohl pomoct.
334
00:18:14,875 --> 00:18:16,125
Spojence.
335
00:18:16,625 --> 00:18:19,000
Ten chlápek na mě byl fakt milej.
336
00:18:19,000 --> 00:18:20,291
Zdálo se, že pomůže.
337
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
Jen ne tak, jak jsem si myslela.
338
00:18:24,625 --> 00:18:28,083
Celý týdny mi vyprávěl,
jak jsou mutanti výjimečný.
339
00:18:28,583 --> 00:18:31,916
Jak jednou budeme mít
vlastní města a kulturu.
340
00:18:33,333 --> 00:18:35,708
Měl to naplánovaný, Remy.
341
00:18:36,125 --> 00:18:39,750
Mutantní umění, módu, tanec.
342
00:18:39,750 --> 00:18:44,583
Ukázal mi, že být mutant
není jen o schopnostech,
343
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
že to může být i něco víc.
344
00:18:51,250 --> 00:18:54,333
A když jsme zjistili,
že ho jeho elektromagnetický schopnosti
345
00:18:54,333 --> 00:18:56,083
chrání před mým dotykem,
346
00:18:56,625 --> 00:18:59,250
začaly se dít i jiný věci.
347
00:19:01,500 --> 00:19:04,250
Ale pak jsem pochopila, jak trpí,
348
00:19:04,250 --> 00:19:06,583
jak to v něm vře.
349
00:19:07,083 --> 00:19:11,750
V našem románku nebylo dost místa
pro jeho démony ani ty mý.
350
00:19:13,583 --> 00:19:15,125
Když jsem se dala k X-Menům,
351
00:19:15,708 --> 00:19:19,791
Erik řekl, že nechce,
abych přišla o další rodinu.
352
00:19:20,291 --> 00:19:22,375
Dělal, jako by se nikdy nic nestalo.
353
00:19:25,666 --> 00:19:26,666
A já taky.
354
00:19:27,291 --> 00:19:28,500
Přijmeš jeho nabídku?
355
00:19:29,000 --> 00:19:31,416
Jestli jsem se v Genoshe něco naučila,
356
00:19:31,416 --> 00:19:35,208
tak to bylo nebát se změny.
357
00:19:35,208 --> 00:19:38,833
A jestli můžu sehrát větší
roli pro lepší svět,
358
00:19:38,833 --> 00:19:42,083
tak právě proto jsem se dala k X-Menům.
359
00:19:44,083 --> 00:19:45,916
Nikdy jsi nechtěla náš vztah přiznat.
360
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
A já to respektoval.
361
00:19:48,333 --> 00:19:49,708
Byl jsem tvůj karbaník.
362
00:19:49,708 --> 00:19:51,666
A já zas tvoje chère.
363
00:19:52,250 --> 00:19:54,041
Ale moc dobře víš,
364
00:19:54,041 --> 00:19:59,041
jak mě trápilo,
že některý věci prostě nemůžu.
365
00:19:59,541 --> 00:20:01,541
Třeba říct Gambitovi pravdu?
366
00:20:01,541 --> 00:20:03,333
Nemůžu se tě dotknout, Remy!
367
00:20:03,833 --> 00:20:05,875
Tvý srdce pro mě možná bije,
368
00:20:06,375 --> 00:20:07,916
ale já to neucítím.
369
00:20:09,750 --> 00:20:13,000
Na co sáhneš, to štěstím roztaje,
370
00:20:13,708 --> 00:20:14,958
jenom já ne.
371
00:20:17,083 --> 00:20:19,250
Někdy na dotycích nesejde, chère.
372
00:20:19,250 --> 00:20:20,375
Ale teď jo.
373
00:20:21,166 --> 00:20:23,708
Vsadím se, že ti zlomí srdce.
374
00:20:24,208 --> 00:20:25,958
Gambit ví, na co vsadit.
375
00:20:25,958 --> 00:20:27,208
Že jo?
376
00:20:27,208 --> 00:20:28,416
V týhle hře jo.
377
00:20:28,916 --> 00:20:31,375
Odteď jsme jen přátelé, mon amie.
378
00:20:33,041 --> 00:20:34,041
Nic víc.
379
00:21:10,041 --> 00:21:11,791
Drink pro šviháka z Louisiany?
380
00:21:14,125 --> 00:21:17,708
Ani drink nezmění fakt,
že je tu větší švihák, chère.
381
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Svolejte vládu. Promluvíme si.
382
00:21:23,083 --> 00:21:25,541
Děje se něco, doktorko Cooperová?
383
00:21:25,541 --> 00:21:26,916
Jde o váš oděv?
384
00:21:26,916 --> 00:21:28,166
Má bývalá žalobkyně
385
00:21:28,166 --> 00:21:31,125
zřejmě zpochybňuje váš výběr kancléře.
386
00:21:31,125 --> 00:21:33,541
Ale Genosha by měla mít
387
00:21:33,541 --> 00:21:36,291
stejné právo na suverenitu
388
00:21:36,291 --> 00:21:38,708
jako všichni ostatní členové OSN.
389
00:21:38,708 --> 00:21:42,166
Většina ostatních členů nemá
za vládce teroristy.
390
00:21:42,750 --> 00:21:45,250
A přesto jim mnozí šířit teror dovolují.
391
00:21:45,250 --> 00:21:47,041
Pokud vás to uklidní,
392
00:21:47,041 --> 00:21:49,250
Magneto přijal vládu pouze pod podmínkou,
393
00:21:49,250 --> 00:21:51,750
že s ním bude vládnout
jistá členka X-Menů.
394
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
Rogue.
395
00:21:53,875 --> 00:21:54,875
A přijala to?
396
00:23:21,041 --> 00:23:22,833
Vypněte to. Tu hudbu.
397
00:23:22,833 --> 00:23:24,833
- Jean! Co je s tebou?
- Madelyne.
398
00:23:43,125 --> 00:23:44,625
Díky za tanec, brouku.
399
00:23:45,416 --> 00:23:46,625
Ale Remy měl recht.
400
00:23:47,250 --> 00:23:50,375
Někdy totiž na dotycích nesejde.
401
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Vypněte to. Tu hudbu.
402
00:24:02,333 --> 00:24:03,291
Všichni ven.
403
00:24:12,791 --> 00:24:13,625
Vypněte to.
404
00:24:13,625 --> 00:24:14,708
Cable?
405
00:24:15,291 --> 00:24:16,583
Musíš dostat všechny pryč.
406
00:24:16,583 --> 00:24:18,625
- Už se blíží.
- Kdo se blíží?
407
00:24:18,625 --> 00:24:21,166
- Co se děje?
- Extrakce zahájena. Tělo se znehmotní.
408
00:24:21,166 --> 00:24:22,333
Ne!
409
00:24:22,333 --> 00:24:23,250
Už zase.
410
00:24:25,625 --> 00:24:26,583
Tvé oči.
411
00:24:27,583 --> 00:24:28,416
Zvládls to.
412
00:24:29,250 --> 00:24:30,375
Tys přežil.
413
00:24:33,791 --> 00:24:35,166
Mrzí mě to, mami.
414
00:24:38,375 --> 00:24:39,416
Co tě mrzí?
415
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
Co to má znamenat?
416
00:25:18,291 --> 00:25:20,333
Rogue. Běžte do zahrad. Rychle!
417
00:25:25,291 --> 00:25:26,708
Zlikvidovat mutanta.
418
00:25:46,416 --> 00:25:47,541
Rogue!
419
00:25:47,958 --> 00:25:48,916
Remy.
420
00:25:50,000 --> 00:25:50,833
Je naživu.
421
00:25:51,833 --> 00:25:52,666
A ty též.
422
00:25:52,666 --> 00:25:53,958
Gambite, kolik jich je?
423
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Je jich hodně.
424
00:25:56,291 --> 00:25:57,375
Fakt hodně.
425
00:25:58,125 --> 00:25:59,875
A jeden Sentinel velikosti Godzilly.
426
00:26:00,375 --> 00:26:02,500
Kdo se mu postaví, toho zabije.
427
00:26:03,041 --> 00:26:04,500
Nejde poškodit.
428
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
Snažíme se o evakuaci,
429
00:26:06,500 --> 00:26:09,500
ale Morloci jsou lapení v zátoce.
430
00:26:09,500 --> 00:26:10,958
Jemu přímo pod nosem.
431
00:26:11,458 --> 00:26:12,791
Nedá se k nim dostat.
432
00:26:14,750 --> 00:26:16,166
Kdysi jsem dal slib.
433
00:26:25,083 --> 00:26:27,208
Honem. Všichni do zahrad.
434
00:26:27,208 --> 00:26:28,541
Mutanti detekováni.
435
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Odlákám palbu od zahrad.
436
00:26:42,916 --> 00:26:45,458
Rogue s Gambitem osvobodí Morlocky.
437
00:26:45,458 --> 00:26:46,875
Zachraňte jich co nejvíce.
438
00:26:46,875 --> 00:26:50,208
Ať si jednou nemusíme vyčítat,
že jsme jich zachránili málo.
439
00:26:58,000 --> 00:26:59,625
Na ruletu jsem nikdy moc nebyl.
440
00:27:02,083 --> 00:27:04,750
A co si upravit pravidla?
441
00:28:06,541 --> 00:28:08,125
Pomstím jejich smrt!
442
00:28:23,041 --> 00:28:23,958
Nebojte se.
443
00:28:23,958 --> 00:28:26,625
Leech ví, že nás Callisto najde.
444
00:28:27,125 --> 00:28:28,750
A když ne ona, tak Magneto.
445
00:28:29,750 --> 00:28:31,916
Slíbil, že už se Leechovi nic nestane.
446
00:28:33,250 --> 00:28:35,250
X-Meni ale nejsou přátelé Morlocků.
447
00:28:40,708 --> 00:28:42,041
Mutanti detekováni.
448
00:28:56,708 --> 00:28:58,375
A nyní mne následujte.
449
00:29:16,333 --> 00:29:18,958
Nebezpečí úrovně omega detekováno.
450
00:29:42,000 --> 00:29:42,833
Ne.
451
00:29:42,833 --> 00:29:44,166
To je moc nebezpečný, chère.
452
00:29:51,000 --> 00:29:52,541
Už toho nech, Eriku!
453
00:29:52,541 --> 00:29:53,750
Slyšíš mě?
454
00:29:54,833 --> 00:29:56,666
Snaží se nás chránit, Rogue.
455
00:30:09,833 --> 00:30:11,291
Neboj se.
456
00:30:19,125 --> 00:30:21,500
Nebezpečí úrovně omega eliminováno.
457
00:30:51,666 --> 00:30:54,666
Gambit vidí tvou sázku a navyšuje!
458
00:31:01,166 --> 00:31:03,333
Protože mám vždycky štěstí ve hře.
459
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Mutantní vetřelec neutralizován.
460
00:31:22,208 --> 00:31:24,333
Jmenuju se Gambit, mon ami.
461
00:31:37,000 --> 00:31:37,958
To si pamatuj.
462
00:31:49,250 --> 00:31:50,083
Tak kolik?
463
00:31:51,666 --> 00:31:52,625
Kolik jich tam umřelo?
464
00:31:53,875 --> 00:31:56,166
Pro všechny,
kteří právě zapnuli televizor.
465
00:31:56,166 --> 00:31:58,958
Bez ohledu na váš názor na světové dění...
466
00:31:58,958 --> 00:31:59,875
A jejda.
467
00:31:59,875 --> 00:32:01,791
...by vás následující záběry
468
00:32:02,875 --> 00:32:03,916
mohly rozrušit.
469
00:32:26,250 --> 00:32:27,083
Brouku.
470
00:32:32,750 --> 00:32:35,291
Já tě necítím.
471
00:32:43,875 --> 00:32:45,833
{\an8}CYCLOPS
Vysílá z očí omračující paprsky
472
00:32:47,291 --> 00:32:49,375
{\an8}JEAN GREY
Telepatické a telekinetické schopnosti
473
00:32:50,791 --> 00:32:52,916
{\an8}GAMBIT
Nabíjí předměty výbušnou energií
474
00:32:54,291 --> 00:32:56,458
{\an8}STORM
Kontroluje a ovládá síly přírody
475
00:32:57,583 --> 00:32:59,791
{\an8}BEAST
Disponuje nadlidskou silou a intelektem
476
00:33:01,166 --> 00:33:03,291
{\an8}JUBILEE
Generuje plasmoidy schopné exploze
477
00:33:04,125 --> 00:33:06,333
{\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL
478
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
{\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
479
00:34:34,541 --> 00:34:36,541
České titulky Vojtěch Kostiha