1
00:00:01,208 --> 00:00:02,958
I tidligere afsnit:
2
00:00:03,125 --> 00:00:06,041
Mister Sinister!
Du vil have vores søn, Nathan.
3
00:00:06,208 --> 00:00:11,375
Det er en teknoorganisk virus,
og den breder sig hurtigt.
4
00:00:11,541 --> 00:00:13,333
Måske findes kuren i din tid, Bishop.
5
00:00:13,500 --> 00:00:16,541
Armbåndet har kun
energi nok til Nathan og mig.
6
00:00:16,708 --> 00:00:19,000
Altså kan vi ikke tage med.
7
00:00:19,166 --> 00:00:23,416
- Mit næste liv skal være mit.
- Pas godt på dig selv, Jean.
8
00:00:23,583 --> 00:00:25,583
Kald mig Madelyne Pryor.
9
00:00:25,750 --> 00:00:29,333
Charles Xavier
betroede mig sin drøm, -
10
00:00:29,500 --> 00:00:34,000
og den forlanger ikke, at I skal elske
eller ynde min art som jeres egen.
11
00:00:34,166 --> 00:00:37,625
I skal blot acceptere,
at dette er en delt verden, -
12
00:00:37,791 --> 00:00:40,833
og at min art
har ret til at leve i den.
13
00:00:41,000 --> 00:00:46,541
Vi indleder drøftelser om at optage
mutantnationen Genosha i FN.
14
00:00:46,708 --> 00:00:51,166
Måske skulle vi gøre som professoren
og give Erik en chance til.
15
00:00:51,333 --> 00:00:56,458
Mon dit team stadig ville stole
på dig, hvis de vidste besked?
16
00:02:08,083 --> 00:02:13,458
{\an8}Skyldtes det atomprøvesprængninger,
eller besluttede naturen selv, -
17
00:02:13,625 --> 00:02:16,750
{\an8}- at menneskeracen skulle udvikles?
18
00:02:16,916 --> 00:02:20,083
{\an8}Nogle kalder dem freaks,
andre kalder dem uhyrer, -
19
00:02:20,250 --> 00:02:24,416
{\an8}- men over hele kloden
bliver de kaldt mutanter.
20
00:02:24,583 --> 00:02:27,708
{\an8}Vi mener, verden har misforstået os.
21
00:02:27,875 --> 00:02:32,625
{\an8}Heldigvis kan vi bygge broer takket
være en dygtig journalist som dig.
22
00:02:32,791 --> 00:02:39,125
{\an8}Det er en ære at tale med en berømt
videnskabsmand som Dem, dr. McCoy.
23
00:02:39,291 --> 00:02:41,833
{\an8}Blå kan også rødme, min kære.
24
00:02:42,000 --> 00:02:44,166
{\an8}Her i Westchester County -
25
00:02:44,333 --> 00:02:48,041
{\an8}- ligger det beskedne palæ,
hvor X-Men har hjemme.
26
00:02:48,208 --> 00:02:52,875
{\an8}En skole for mutanter grundlagt
af salig professor Charles Xavier.
27
00:02:53,041 --> 00:02:57,333
{\an8}Vi har ikke nogen kedelige fag.
Fokus er på praktisk indlæring -
28
00:02:57,500 --> 00:03:00,291
med store dødsmaskiner
og vampyrdinosaurer.
29
00:03:00,458 --> 00:03:06,416
For mange X-Men er skolen
det eneste hjem, de har haft.
30
00:03:07,375 --> 00:03:10,666
Personer, der er faldet
ned mellem to stole -
31
00:03:10,833 --> 00:03:14,250
og blevet glemt,
og som higer efter at høre til.
32
00:03:14,416 --> 00:03:17,791
Og høre til gør de
i dag på verdensplan, -
33
00:03:17,958 --> 00:03:22,958
hvor FN officielt optager
mutantnationen Genosha.
34
00:03:23,125 --> 00:03:25,541
Det tager jo en evighed.
35
00:03:25,708 --> 00:03:30,250
Gambit, husk på, at skulle
den nye Blackbird få motorsvigt, -
36
00:03:30,416 --> 00:03:34,291
er du den eneste her, for hvem
tyngdekraften vil være et problem.
37
00:03:34,458 --> 00:03:37,750
Flet næbbene, kamphaner. Se der.
38
00:03:38,625 --> 00:03:44,208
Novra! De har fået sat skik på
tingene siden Gambits sidste besøg.
39
00:04:27,666 --> 00:04:30,125
Er det X-Men?
40
00:04:34,750 --> 00:04:36,666
{\an8}VELKOMMEN!
41
00:04:44,416 --> 00:04:45,750
Venner!
42
00:04:45,916 --> 00:04:49,916
Det kører for dig, min pige.
Smilene var store på skolen, -
43
00:04:50,083 --> 00:04:54,375
da vi hørte, at Madelyne Pryor
havde scoret en toppost i Genosha.
44
00:04:54,541 --> 00:04:58,541
Overgangsrådet søgte en X-Man,
og I havde en Jean i overskud.
45
00:04:58,708 --> 00:05:01,958
Tys, madame.
To er altid bedre end en.
46
00:05:02,125 --> 00:05:04,833
Og som regel bedre end tre.
47
00:05:05,000 --> 00:05:09,750
I må bære over med Gambit. Han ville
absolut med, fordi Rogue skulle med.
48
00:05:09,916 --> 00:05:16,500
Magnetismens mester var overrasket
over at modtage en invitation fra FN.
49
00:05:16,666 --> 00:05:20,541
Ja, det kaldes vistnok "fremtiden".
50
00:05:20,708 --> 00:05:24,750
Magneto, Overgangsrådet vil
tale med dig inden gallamiddagen.
51
00:05:24,916 --> 00:05:27,375
Gerne i enrum.
52
00:05:27,541 --> 00:05:29,875
Hvad skal vi så lave?
53
00:05:31,833 --> 00:05:35,833
Træk mig nu
baglæns ind i fuglekassen.
54
00:05:36,625 --> 00:05:39,791
Kurt Wagner, hvordan dælen går det?
55
00:05:39,958 --> 00:05:45,333
Meine Freunde, vi leger turister,
mens rådet taler med Magneto.
56
00:05:45,500 --> 00:05:49,500
Kurt er her for at samarbejde med
Genoshas forskellige trossamfund.
57
00:05:49,666 --> 00:05:53,500
Her er så meget at se.
Byen er fuld af vidundere.
58
00:05:53,666 --> 00:05:57,500
Så længe han lod dræbermunkene
blive hjemme i klosteret.
59
00:05:57,666 --> 00:06:02,416
Godt skåret for tungebåndet,
Gambit, det har du altid været.
60
00:06:02,583 --> 00:06:06,791
Vi har meget at drøfte oven på
vores gotiske eventyr i Alperne.
61
00:06:11,416 --> 00:06:16,708
Alt, I ser her, havde ikke været
muligt uden X-Mens indsats.
62
00:06:21,375 --> 00:06:25,791
- Det er præcis, som han forudså.
- Hvem, professoren?
63
00:06:25,958 --> 00:06:31,791
Ja, nemlig. Han sagde altid,
vi ville få vores helt eget sted.
64
00:06:31,958 --> 00:06:36,375
{\an8}Mere end et sted. Et hjem.
65
00:06:36,541 --> 00:06:39,458
Til en pebret husleje.
66
00:06:39,625 --> 00:06:43,458
Man kan ikke skabe en nation
uden at begå fejltrin.
67
00:06:43,625 --> 00:06:47,416
Ignorer ham. Han kommer
altid malurt i bægeret.
68
00:06:47,583 --> 00:06:51,958
Måske stiller Gambit bare
de spørgsmål, ingen andre vil.
69
00:06:52,125 --> 00:06:55,875
Hvorfor er Magneto med ét
blevet mutantsuperstjerne?
70
00:07:18,958 --> 00:07:22,291
Nok er dit navn Gambit,
men dit pokerfjæs er ringe.
71
00:07:22,458 --> 00:07:26,791
Pas dig selv, plysdyr.
Jeg har ikke ringet efter en præst.
72
00:07:26,958 --> 00:07:32,250
Enhver kan se, at din sjæl
og Rogues rører hinanden.
73
00:07:32,416 --> 00:07:36,041
Det er ikke den berøring,
hun sukker efter.
74
00:07:36,208 --> 00:07:39,500
I amerikanere er så teatralske.
75
00:07:39,666 --> 00:07:43,750
Jeres liv er violiner og nærbilleder.
I ser for mange tv-serier.
76
00:07:43,916 --> 00:07:47,583
Gift dig nu med hende,
så er det overstået.
77
00:07:49,166 --> 00:07:52,583
Slyngler som mig duer ikke til idyl.
78
00:07:52,750 --> 00:07:55,583
Vi har for travlt med
at synde til kærlighed.
79
00:07:55,750 --> 00:07:58,000
Uden synd, ingen kærlighed.
80
00:07:58,166 --> 00:08:02,791
Kærligheden måles på,
hvad vi evner at tilgive.
81
00:08:04,416 --> 00:08:08,208
Jeg taler med Scott Summers,
også kendt som Cyclops.
82
00:08:08,375 --> 00:08:12,416
Er du overrasket over den dristige
udvikling i international politik?
83
00:08:12,583 --> 00:08:17,333
Om noget lærer man som X-Man
at forvente det uventede.
84
00:08:17,500 --> 00:08:19,250
For mig som leder ...
85
00:08:19,416 --> 00:08:22,583
Solbrillerne reflekterer lyset.
Kan du ikke tage dem af?
86
00:08:22,750 --> 00:08:24,875
Nej. Beklager.
87
00:08:25,041 --> 00:08:27,333
Da jeg var teamleder ...
88
00:08:27,500 --> 00:08:32,791
Lad os tale om dig og Marvel Girl.
I skulle være X-Mens powerpar.
89
00:08:32,958 --> 00:08:35,458
En intergalaktisk kærlighed.
90
00:08:35,625 --> 00:08:40,583
Sig mig, hvornår vidste du,
at hun var den eneste ene?
91
00:08:47,541 --> 00:08:49,500
Undgår du også spørgerunden?
92
00:08:49,666 --> 00:08:54,916
Jeg ved jo ikke, hvilke minder der
er mine, og hvilke der er klonens.
93
00:08:55,083 --> 00:08:59,791
Selv det at genopdage
mine kræfter føles sært.
94
00:08:59,958 --> 00:09:04,041
Som at gense en gammel ven,
der ikke ligner den, man husker.
95
00:09:04,208 --> 00:09:09,166
Mit grimme fjæs har ikke ændret sig
i hundrede år. Det ved du også godt.
96
00:09:09,333 --> 00:09:14,708
Jeg har så mange minder.
Minder sammen med Scott.
97
00:09:14,875 --> 00:09:19,750
- Er I stadig ikke på talefod?
- Han sørger over sin søn.
98
00:09:19,916 --> 00:09:23,500
Men sådan som han undgår mig,
minder det mig om en tid.
99
00:09:23,666 --> 00:09:27,666
Vi var i Nevada. Jeg havde netop
fået en kosmisk skabnings kraft.
100
00:09:27,833 --> 00:09:31,791
- Phoenix.
- Nå ja, du var der også.
101
00:09:31,958 --> 00:09:34,791
Jeg inviterede Scott på picnic.
102
00:09:34,958 --> 00:09:39,166
Hun virkede nervøs ved mig.
Som om hun ikke stolede på mig.
103
00:09:39,333 --> 00:09:44,541
Han frygtede, at Phoenix havde
forandret mig. Jeg ville berolige ham.
104
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
Jeg ville vise hende,
at intet havde ændret sig.
105
00:09:48,000 --> 00:09:53,125
Hun var stadig det brushoved,
jeg løb durk ind i på første skoledag.
106
00:09:53,291 --> 00:09:57,291
Men jeg kunne mærke
universet tale til mig, -
107
00:09:57,458 --> 00:10:01,041
ligesom Scott engang gjorde
gennem vores mentale bånd.
108
00:10:01,208 --> 00:10:06,791
Hun snerrede og tog mine briller,
der holdt mine kræfter i ave.
109
00:10:06,958 --> 00:10:08,916
Jeg måtte holde fast, -
110
00:10:09,083 --> 00:10:13,791
for alt i mig skreg efter
at fare afsted ud i kosmos.
111
00:10:13,958 --> 00:10:15,791
Men der skete ikke noget.
112
00:10:15,958 --> 00:10:21,750
Jean standsede mine optiske stråler,
så vi kunne se hinandens øjne.
113
00:10:21,916 --> 00:10:24,916
De holdt mig fast.
114
00:10:25,083 --> 00:10:29,541
Hans øjne fik mig til at blive.
115
00:10:29,708 --> 00:10:34,791
Jeg kender alt til at drukne i minder.
Bare kig op, og svøm videre.
116
00:10:34,958 --> 00:10:38,083
Ellers trækker fortiden dig ned.
117
00:10:38,250 --> 00:10:41,666
Jeg glemmer, hvor mange
solopgange dine øjne har set.
118
00:10:41,833 --> 00:10:46,625
Men de har aldrig set
en anden som dig, Røde.
119
00:10:53,791 --> 00:10:55,416
Logan, jeg er ...
120
00:10:55,583 --> 00:11:01,291
Jean Grey, og han er Scott Summers.
Det glemte du bare et kort øjeblik.
121
00:11:01,458 --> 00:11:06,416
Nok om det. Gå ind og tal med
den forvoksede spejderdreng.
122
00:11:06,583 --> 00:11:10,333
Jeres seneste eventyr er
at blive forældre.
123
00:11:10,500 --> 00:11:13,458
Jean og jeg har ingen børn.
124
00:11:13,625 --> 00:11:16,000
- Har I ikke?
- Nej.
125
00:11:16,166 --> 00:11:20,083
Jeg så ellers hospitalsjournalen på
en Nathan Charles Summers, -
126
00:11:20,250 --> 00:11:23,833
barn af Scott
og Jean Grey Summers.
127
00:11:24,000 --> 00:11:30,083
Født på Westchester Memorial.
Lægen sagde, du bad Rogue ...
128
00:11:30,250 --> 00:11:34,666
Den idiot ville ikke tage imod ...
Han kaldte min søn en freak.
129
00:11:34,833 --> 00:11:39,375
Scott, jeg er her for at give X-Men
chancen for at vise omverdenen, -
130
00:11:39,541 --> 00:11:43,291
at mutanter er ligesom os.
Ganske normale.
131
00:11:43,458 --> 00:11:46,875
Og så lyver du? Hvorfor?
132
00:11:47,041 --> 00:11:49,583
- Fordi I er normale.
- Hvabehar?
133
00:11:49,750 --> 00:11:53,166
Fordi I er normale.
I er utaknemmelige.
134
00:11:53,333 --> 00:11:58,791
Vi sætter livet på spil for jer mod
onde mutanter, robotter, rumvæsner.
135
00:11:58,958 --> 00:12:02,666
Jeg gav ham fra mig,
fordi I ikke kan sige tak.
136
00:12:02,833 --> 00:12:06,750
Fordi jeg skal sidde her
og bevise, at jeg er en person.
137
00:12:06,916 --> 00:12:10,000
Jeg løj, for vi er ikke som jer.
138
00:12:10,166 --> 00:12:14,500
Vi er den eneste grund til,
I stadig er i live.
139
00:12:18,708 --> 00:12:25,041
Begivenhedernes gang har vist sig
uhørt gunstig for vores art.
140
00:12:25,208 --> 00:12:29,541
Selv de mest oversete af os
har endelig fået en stemme.
141
00:12:29,708 --> 00:12:34,333
Vi må finde ud af, hvordan vi
taler højt med én fælles røst.
142
00:12:34,500 --> 00:12:38,125
Hvorledes vedkommer det
mig og mine X-Men?
143
00:12:38,291 --> 00:12:43,416
Vi har brug for et kønt og troværdigt
ansigt udadtil. En kransekagekonge.
144
00:12:43,583 --> 00:12:47,500
Forsigtig, frøken Frost.
Giv ham nu ingen gode ideer.
145
00:12:47,666 --> 00:12:51,333
Hvem fandt på at give
et menneske et sæde i rådet?
146
00:12:51,500 --> 00:12:54,083
Var der ikke andre ordkløvere at få?
147
00:12:54,250 --> 00:12:59,666
Moira er mutanternes forbundsfælle,
og vi blev enige om titlen "kansler".
148
00:12:59,833 --> 00:13:03,625
Ønsker denne forsamling
af sammenbragte opkomlinge, -
149
00:13:03,791 --> 00:13:07,333
at jeg skal regere Genosha?
Hvor grinagtigt.
150
00:13:07,500 --> 00:13:10,291
Man kunne argumentere for, -
151
00:13:10,458 --> 00:13:15,583
at ingen af os ville være her i dag,
var det ikke for dig og dit pr-stunt.
152
00:13:15,750 --> 00:13:20,833
Er der ikke andre, der bedre tåler
torten ved menneskenes diplomati?
153
00:13:21,000 --> 00:13:24,833
Jo, men Charles er borte.
Og nok synes jeg ikke om det, -
154
00:13:25,000 --> 00:13:30,208
men Charles betroede dig X-Men,
så han ville også betro dig det her.
155
00:13:30,375 --> 00:13:34,291
Det var på en bar i Tyskland,
han fortalte mig om sin drøm.
156
00:13:34,458 --> 00:13:36,291
Jeg lo ad ham.
157
00:13:36,458 --> 00:13:42,000
Var han rørstrømsk eller selvmorderisk?
Begge dele førte til en tidlig grav.
158
00:13:42,166 --> 00:13:46,208
Han smilede sit irriterende,
gådefulde smil.
159
00:13:46,375 --> 00:13:50,583
"Magneto, en værdig drøm er
en drøm, det er værd at dø for."
160
00:13:50,750 --> 00:13:55,666
Vi troede ikke, vi ville opleve den dag,
hvor menneskeheden accepterede os.
161
00:13:55,833 --> 00:14:01,625
Ligesom Moses og det forjættede land
ville vi aldrig se drømmen opfyldt.
162
00:14:01,791 --> 00:14:03,333
Magnus ...
163
00:14:03,500 --> 00:14:07,250
Jeg er ikke Jean Grey, men jeg ved,
hvad professoren ville have sagt.
164
00:14:07,416 --> 00:14:11,500
"Det er på tide at drømme større."
165
00:14:11,666 --> 00:14:15,625
I skal få mig på én betingelse.
166
00:14:15,791 --> 00:14:18,791
Jeg burde banke dig
herfra og til Nordpolen.
167
00:14:18,958 --> 00:14:23,250
Vil du gøre mig til dronning
i håb om at vinde mig tilbage?
168
00:14:23,416 --> 00:14:29,000
Det er politisk kalkule, Rogue.
Mig, mutanternes forkæmper, -
169
00:14:29,166 --> 00:14:34,208
og dig, der med en berøring
kan føle alle andres smerte.
170
00:14:34,375 --> 00:14:38,083
En sand, empatisk leder.
171
00:14:38,250 --> 00:14:43,750
Var det hele tiden din plan?
At vinde folks tillid og tage magten?
172
00:14:43,916 --> 00:14:48,541
Det var Xaviers vision.
Det var derfor, han gav mig X-Men.
173
00:14:48,708 --> 00:14:53,875
En sidste chance for at indfri det løfte,
vi gav hinanden for længe siden.
174
00:14:54,041 --> 00:14:56,916
Men jeg har brug for hjælp.
175
00:14:57,083 --> 00:15:02,208
Jeg er ikke idiot. Det her handler
ikke kun om dig og professoren.
176
00:15:02,375 --> 00:15:05,958
Jeg benægter ikke min attrå
efter dig, ej heller Gambits.
177
00:15:06,125 --> 00:15:11,458
At elske dig gør forkvaklede mænd hele,
så selv vores hjertesorg har et formål.
178
00:15:11,625 --> 00:15:15,958
Du ville gøre os ære. Før an.
179
00:15:21,291 --> 00:15:23,583
Tænk, det slog klik for mig.
180
00:15:23,750 --> 00:15:29,875
Vrede er normalt, selv for mutanter.
Af og til må man bare give los.
181
00:15:31,916 --> 00:15:36,750
Visse ting er værd at holde fast i.
182
00:15:38,375 --> 00:15:43,333
Beskriv ham for mig. Beskriv Nathan.
183
00:15:43,500 --> 00:15:49,500
Jeg ser ham overalt.
I alle ansigter, på alle gader.
184
00:15:50,208 --> 00:15:53,791
Jeg ser ikke farver, men herinde -
185
00:15:53,958 --> 00:15:59,416
ser jeg hans store, brune øjne
og viltre, rustfarvede hår.
186
00:16:00,291 --> 00:16:03,416
- Det minder mig ...
- Om os.
187
00:16:06,000 --> 00:16:08,916
Sig ikke, du kan forklare det!
188
00:16:11,916 --> 00:16:15,500
- Jean!
- Du må have os undskyldt, Madelyne.
189
00:16:17,500 --> 00:16:20,666
Noget i vejen, frøken Pryor?
190
00:16:20,833 --> 00:16:23,958
Undskyld, mine tanker var på afveje.
191
00:16:24,125 --> 00:16:26,750
Også i den grad.
192
00:16:26,916 --> 00:16:32,291
- Det mentale bånd var vores, Scott.
- Lad mig nu lige forklare.
193
00:16:32,458 --> 00:16:38,583
Forklare? Jeg ved, hvad jeg så.
Hvor længe har det stået på?
194
00:16:38,750 --> 00:16:43,833
En måned, måske. Jeg ville
se til hende, efter hun flyttede ...
195
00:16:44,000 --> 00:16:48,416
Så tag du til Genosha
og hyg dig med min klon.
196
00:16:48,583 --> 00:16:49,708
Uha.
197
00:16:49,875 --> 00:16:55,041
Det, du så på astralplanet,
var forvirring, Jean. Sorg.
198
00:16:55,208 --> 00:17:01,000
Hun er mor til min søn. Det er
det eneste, jeg ved med sikkerhed.
199
00:17:01,166 --> 00:17:03,166
Elsker du hende?
200
00:17:03,333 --> 00:17:07,375
Jeg elsker jer begge to.
201
00:17:07,541 --> 00:17:12,000
Hele galakser kaldte på mig,
men i stedet valgte jeg dig.
202
00:17:12,166 --> 00:17:18,208
Og nu elsker du Sinisters kopi af mig?
Det er ikke kærlighed, men ego.
203
00:17:18,375 --> 00:17:22,583
Musikken er stoppet, og du mangler
en stol. Leder, far eller ægtemand?
204
00:17:22,750 --> 00:17:25,833
Og mindes du overhovedet,
om du elsker mig?
205
00:17:26,000 --> 00:17:30,458
Min kærlighed til dig er det eneste,
jeg husker midt i den her galskab.
206
00:17:30,625 --> 00:17:34,750
- Husker du den, eller føler du den?
- Du skal ikke fordreje mine ord.
207
00:17:34,916 --> 00:17:39,541
Elsker du mig,
eller er jeg bare et kært minde?
208
00:17:41,875 --> 00:17:44,791
Jean, hvad sker der?
209
00:17:51,916 --> 00:17:53,541
Hejsa.
210
00:17:56,333 --> 00:18:01,541
Jeg ventede ikke damebesøg.
Hvad er der i vejen, chère?
211
00:18:01,708 --> 00:18:04,000
Du må hellere sætte dig.
212
00:18:05,208 --> 00:18:08,625
Det var, efter jeg var
stukket af fra min far.
213
00:18:08,791 --> 00:18:12,500
Min onde mor hjalp mig
med mine kræfter.
214
00:18:12,666 --> 00:18:16,541
Hun sagde, hun kendte en,
der kunne hjælpe mig.
215
00:18:16,708 --> 00:18:20,916
Manden virkede flink
og ville gerne hjælpe.
216
00:18:21,791 --> 00:18:24,666
Men ikke på den måde,
jeg havde forestillet mig.
217
00:18:24,833 --> 00:18:28,416
Han talte længe om,
at mutanter var noget særligt, -
218
00:18:28,583 --> 00:18:32,916
og at vi en dag ville få vores
egne byer, vores egen kultur.
219
00:18:33,083 --> 00:18:35,958
Han havde det hele planlagt.
220
00:18:36,125 --> 00:18:39,666
Vores egen kunst, mode, dans.
221
00:18:39,833 --> 00:18:44,500
Han viste mig, at det at være mutant
ikke kun handlede om mine kræfter.
222
00:18:44,666 --> 00:18:48,500
Det kunne være meget mere.
223
00:18:51,250 --> 00:18:56,458
Da hans magnetismekræfter viste sig
at beskytte ham mod min berøring, -
224
00:18:56,625 --> 00:19:00,916
førte det til andre ting.
225
00:19:01,083 --> 00:19:06,875
Men snart begyndte jeg at se
de kvaler, der rasede i ham.
226
00:19:07,041 --> 00:19:12,958
Der var ikke plads i vores forhold
til både hans og mine dæmoner.
227
00:19:13,125 --> 00:19:15,583
Da jeg kom med i X-Men, -
228
00:19:15,750 --> 00:19:20,125
sagde Erik, at han ikke ville
lade mig miste endnu en familie.
229
00:19:20,291 --> 00:19:23,791
Han lod, som om det aldrig var sket.
230
00:19:25,666 --> 00:19:28,833
- Det gjorde vi begge to.
- Tager du imod hans tilbud?
231
00:19:29,000 --> 00:19:35,125
Om noget har Genosha vist os, at vi
ikke skal være bange for forandringer.
232
00:19:35,291 --> 00:19:39,458
Og kan jeg være med til
at forbedre verden?
233
00:19:39,625 --> 00:19:42,583
Det var jo derfor, jeg blev X-Man.
234
00:19:44,083 --> 00:19:47,666
Du ville ikke binde dig,
og det respekterede jeg.
235
00:19:47,833 --> 00:19:51,583
- Jeg var din sumprotte.
- Og jeg var din chère.
236
00:19:51,750 --> 00:19:54,041
Alle de forventninger.
237
00:19:54,208 --> 00:19:59,375
Når jeg så på dig,
så jeg alt det, jeg ikke kunne.
238
00:19:59,541 --> 00:20:03,666
- Såsom at fortælle sandheden?
- Jeg kan ikke røre dig, Remy.
239
00:20:03,833 --> 00:20:09,083
Dit hjerte slår for mig,
men jeg kan ikke mærke det.
240
00:20:09,250 --> 00:20:15,583
Du får alt til at lyse op med
din berøring. Bare ikke mig.
241
00:20:17,083 --> 00:20:21,000
- Visse ting går under huden på en.
- Ikke det her.
242
00:20:21,166 --> 00:20:27,166
- Jeg ved, han vil knuse dit hjerte.
- Kender Gambit altid oddsene?
243
00:20:27,333 --> 00:20:32,875
I det her spil gør han.
Indtil da er vi venner, mon ami.
244
00:20:33,041 --> 00:20:35,833
Kun venner.
245
00:21:10,041 --> 00:21:12,875
En drink til den flotte cajun?
246
00:21:14,000 --> 00:21:17,708
Jeg kan ikke drikke mig fra,
at andre er flottere.
247
00:21:19,916 --> 00:21:23,000
Lad rådet samle. Vi må tale sammen.
248
00:21:23,166 --> 00:21:26,833
- Hvad er der los, dr. Cooper?
- Strammer kjolen?
249
00:21:27,000 --> 00:21:31,041
Min tidligere anklager bryder sig
næppe om jeres valg af kansler.
250
00:21:31,208 --> 00:21:35,125
Men Genoshas ret til selvstyre
vil givet blive både beskyttet -
251
00:21:35,291 --> 00:21:38,625
og værdsat,
som det gælder alle FN-lande.
252
00:21:38,791 --> 00:21:42,583
Andre lande vælger ikke
en terrorist til leder.
253
00:21:42,750 --> 00:21:45,166
Men mange ledere
agerer som terrorister.
254
00:21:45,333 --> 00:21:49,166
Jeg kan berolige Dem med,
at Magneto kun sagde ja, -
255
00:21:49,333 --> 00:21:53,750
fordi vi tilbød en af X-Men
at blive hans medregent. Rogue.
256
00:21:53,916 --> 00:21:56,083
Hvad sagde hun til det?
257
00:23:21,041 --> 00:23:22,750
Sluk for musikken.
258
00:23:22,916 --> 00:23:25,750
- Jean, hvad sker der?
- Madelyne.
259
00:23:43,125 --> 00:23:47,208
Tak for dansen, snuske,
men Remy havde ret.
260
00:23:47,375 --> 00:23:51,208
Visse ting går under huden på en.
261
00:24:00,875 --> 00:24:03,666
Sluk for musikken,
og få alle ud herfra.
262
00:24:12,333 --> 00:24:14,625
- Stop musikken!
- Cable?
263
00:24:14,791 --> 00:24:18,000
Få folk væk herfra. Han er på vej.
264
00:24:18,166 --> 00:24:23,708
- Hvem er på vej, Cable?
- Åh nej, ikke igen.
265
00:24:25,625 --> 00:24:27,416
Dine øjne ...
266
00:24:27,583 --> 00:24:31,333
Du klarede det. Du overlevede.
267
00:24:33,791 --> 00:24:35,791
Undskyld, mor.
268
00:24:38,250 --> 00:24:40,250
Undskyld for hvad?
269
00:25:10,958 --> 00:25:12,958
Hvad djævelen?
270
00:25:18,125 --> 00:25:20,333
Rogue, mød os i parken!
271
00:25:25,291 --> 00:25:27,625
Udslet mutant.
272
00:25:46,416 --> 00:25:48,333
- Rogue!
- Remy.
273
00:25:50,000 --> 00:25:52,583
Han er i live. Og det er du også.
274
00:25:52,750 --> 00:25:57,291
- Gambit, hvor mange?
- For mange. Uhyre mange.
275
00:25:57,458 --> 00:26:00,208
En form for Godzilla-Sentinel.
276
00:26:00,375 --> 00:26:04,416
Bekæmper du den, dør du.
Den er ikke til at slå en bule i.
277
00:26:04,583 --> 00:26:09,416
Vi prøver at evakuere folk,
men morlockerne er fanget i bugten.
278
00:26:09,583 --> 00:26:14,083
Lige under bugen på den,
og ingen kan nå frem til dem.
279
00:26:14,250 --> 00:26:16,625
Jeg har aflagt et løfte.
280
00:26:25,083 --> 00:26:29,458
- Vi er lige straks ved parken.
- Mutanter lokaliseret.
281
00:26:40,333 --> 00:26:46,791
Jeg leder ilden væk fra parken, mens
Rogue får Gambit frem til morlockerne.
282
00:26:46,958 --> 00:26:51,416
Det nytter ikke at spekulere på,
om vi kunne have reddet flere.
283
00:26:57,750 --> 00:27:01,916
Jeg har aldrig brudt mig om
at spille på rouletten.
284
00:27:02,083 --> 00:27:06,166
Så lad os pifte reglerne lidt op.
285
00:28:06,541 --> 00:28:08,958
De vil blive hævnet!
286
00:28:22,916 --> 00:28:26,958
Bare rolig. Leech ved,
Callisto nok skal finde os.
287
00:28:27,125 --> 00:28:32,875
Ellers gør Magneto det. Han har lovet,
Leech aldrig mere skal være bange.
288
00:28:33,041 --> 00:28:37,125
X-Men har aldrig været
morlockerne venligt stemt.
289
00:28:40,708 --> 00:28:42,416
Mutanter lokaliseret.
290
00:28:54,500 --> 00:28:58,375
Bonne soirée, mes amis.
Kom venligst med mig.
291
00:29:16,333 --> 00:29:18,958
Omega-trussel registreret.
292
00:29:42,000 --> 00:29:44,750
Nej, det er for farligt, chère!
293
00:29:51,000 --> 00:29:56,625
- Det gør du ikke, Erik!
- Han prøver at beskytte os.
294
00:30:09,833 --> 00:30:11,625
Vær ikke bange.
295
00:30:19,125 --> 00:30:22,833
Omega-trussel elimineret.
296
00:30:51,666 --> 00:30:54,666
Gambit går med og hæver indsatsen!
297
00:31:01,166 --> 00:31:04,000
For kortene er altid i min favør.
298
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Mutant neutraliseret.
299
00:31:22,208 --> 00:31:25,958
Navnet er Gambit, mon ami.
300
00:31:36,583 --> 00:31:37,958
Husk det.
301
00:31:49,250 --> 00:31:53,208
Hvor mange?
Hvor mange, for pokker?
302
00:31:53,375 --> 00:31:56,083
Tillad mig at opsummere.
303
00:31:56,250 --> 00:31:59,791
Uanset Deres syn på
den senere tids begivenheder -
304
00:31:59,958 --> 00:32:04,375
skal vi advare
om ubehagelige billeder.
305
00:32:26,250 --> 00:32:28,291
Snuske ...
306
00:32:32,750 --> 00:32:35,875
Jeg kan ikke mærke dig.
307
00:34:36,625 --> 00:34:39,625
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service