1 00:00:01,208 --> 00:00:02,958 I tidligere afsnit: 2 00:00:03,125 --> 00:00:06,041 Mister Sinister! Du vil have vores søn, Nathan. 3 00:00:06,208 --> 00:00:11,375 Det er en teknoorganisk virus, og den breder sig hurtigt. 4 00:00:11,541 --> 00:00:13,333 Måske findes kuren i din tid, Bishop. 5 00:00:13,500 --> 00:00:16,541 Armbåndet har kun energi nok til Nathan og mig. 6 00:00:16,708 --> 00:00:19,000 Altså kan vi ikke tage med. 7 00:00:19,166 --> 00:00:23,416 - Mit næste liv skal være mit. - Pas godt på dig selv, Jean. 8 00:00:23,583 --> 00:00:25,583 Kald mig Madelyne Pryor. 9 00:00:25,750 --> 00:00:29,333 Charles Xavier betroede mig sin drøm, - 10 00:00:29,500 --> 00:00:34,000 og den forlanger ikke, at I skal elske eller ynde min art som jeres egen. 11 00:00:34,166 --> 00:00:37,625 I skal blot acceptere, at dette er en delt verden, - 12 00:00:37,791 --> 00:00:40,833 og at min art har ret til at leve i den. 13 00:00:41,000 --> 00:00:46,541 Vi indleder drøftelser om at optage mutantnationen Genosha i FN. 14 00:00:46,708 --> 00:00:51,166 Måske skulle vi gøre som professoren og give Erik en chance til. 15 00:00:51,333 --> 00:00:56,458 Mon dit team stadig ville stole på dig, hvis de vidste besked? 16 00:02:08,083 --> 00:02:13,458 {\an8}Skyldtes det atomprøvesprængninger, eller besluttede naturen selv, - 17 00:02:13,625 --> 00:02:16,750 {\an8}- at menneskeracen skulle udvikles? 18 00:02:16,916 --> 00:02:20,083 {\an8}Nogle kalder dem freaks, andre kalder dem uhyrer, - 19 00:02:20,250 --> 00:02:24,416 {\an8}- men over hele kloden bliver de kaldt mutanter. 20 00:02:24,583 --> 00:02:27,708 {\an8}Vi mener, verden har misforstået os. 21 00:02:27,875 --> 00:02:32,625 {\an8}Heldigvis kan vi bygge broer takket være en dygtig journalist som dig. 22 00:02:32,791 --> 00:02:39,125 {\an8}Det er en ære at tale med en berømt videnskabsmand som Dem, dr. McCoy. 23 00:02:39,291 --> 00:02:41,833 {\an8}Blå kan også rødme, min kære. 24 00:02:42,000 --> 00:02:44,166 {\an8}Her i Westchester County - 25 00:02:44,333 --> 00:02:48,041 {\an8}- ligger det beskedne palæ, hvor X-Men har hjemme. 26 00:02:48,208 --> 00:02:52,875 {\an8}En skole for mutanter grundlagt af salig professor Charles Xavier. 27 00:02:53,041 --> 00:02:57,333 {\an8}Vi har ikke nogen kedelige fag. Fokus er på praktisk indlæring - 28 00:02:57,500 --> 00:03:00,291 med store dødsmaskiner og vampyrdinosaurer. 29 00:03:00,458 --> 00:03:06,416 For mange X-Men er skolen det eneste hjem, de har haft. 30 00:03:07,375 --> 00:03:10,666 Personer, der er faldet ned mellem to stole - 31 00:03:10,833 --> 00:03:14,250 og blevet glemt, og som higer efter at høre til. 32 00:03:14,416 --> 00:03:17,791 Og høre til gør de i dag på verdensplan, - 33 00:03:17,958 --> 00:03:22,958 hvor FN officielt optager mutantnationen Genosha. 34 00:03:23,125 --> 00:03:25,541 Det tager jo en evighed. 35 00:03:25,708 --> 00:03:30,250 Gambit, husk på, at skulle den nye Blackbird få motorsvigt, - 36 00:03:30,416 --> 00:03:34,291 er du den eneste her, for hvem tyngdekraften vil være et problem. 37 00:03:34,458 --> 00:03:37,750 Flet næbbene, kamphaner. Se der. 38 00:03:38,625 --> 00:03:44,208 Novra! De har fået sat skik på tingene siden Gambits sidste besøg. 39 00:04:27,666 --> 00:04:30,125 Er det X-Men? 40 00:04:34,750 --> 00:04:36,666 {\an8}VELKOMMEN! 41 00:04:44,416 --> 00:04:45,750 Venner! 42 00:04:45,916 --> 00:04:49,916 Det kører for dig, min pige. Smilene var store på skolen, - 43 00:04:50,083 --> 00:04:54,375 da vi hørte, at Madelyne Pryor havde scoret en toppost i Genosha. 44 00:04:54,541 --> 00:04:58,541 Overgangsrådet søgte en X-Man, og I havde en Jean i overskud. 45 00:04:58,708 --> 00:05:01,958 Tys, madame. To er altid bedre end en. 46 00:05:02,125 --> 00:05:04,833 Og som regel bedre end tre. 47 00:05:05,000 --> 00:05:09,750 I må bære over med Gambit. Han ville absolut med, fordi Rogue skulle med. 48 00:05:09,916 --> 00:05:16,500 Magnetismens mester var overrasket over at modtage en invitation fra FN. 49 00:05:16,666 --> 00:05:20,541 Ja, det kaldes vistnok "fremtiden". 50 00:05:20,708 --> 00:05:24,750 Magneto, Overgangsrådet vil tale med dig inden gallamiddagen. 51 00:05:24,916 --> 00:05:27,375 Gerne i enrum. 52 00:05:27,541 --> 00:05:29,875 Hvad skal vi så lave? 53 00:05:31,833 --> 00:05:35,833 Træk mig nu baglæns ind i fuglekassen. 54 00:05:36,625 --> 00:05:39,791 Kurt Wagner, hvordan dælen går det? 55 00:05:39,958 --> 00:05:45,333 Meine Freunde, vi leger turister, mens rådet taler med Magneto. 56 00:05:45,500 --> 00:05:49,500 Kurt er her for at samarbejde med Genoshas forskellige trossamfund. 57 00:05:49,666 --> 00:05:53,500 Her er så meget at se. Byen er fuld af vidundere. 58 00:05:53,666 --> 00:05:57,500 Så længe han lod dræbermunkene blive hjemme i klosteret. 59 00:05:57,666 --> 00:06:02,416 Godt skåret for tungebåndet, Gambit, det har du altid været. 60 00:06:02,583 --> 00:06:06,791 Vi har meget at drøfte oven på vores gotiske eventyr i Alperne. 61 00:06:11,416 --> 00:06:16,708 Alt, I ser her, havde ikke været muligt uden X-Mens indsats. 62 00:06:21,375 --> 00:06:25,791 - Det er præcis, som han forudså. - Hvem, professoren? 63 00:06:25,958 --> 00:06:31,791 Ja, nemlig. Han sagde altid, vi ville få vores helt eget sted. 64 00:06:31,958 --> 00:06:36,375 {\an8}Mere end et sted. Et hjem. 65 00:06:36,541 --> 00:06:39,458 Til en pebret husleje. 66 00:06:39,625 --> 00:06:43,458 Man kan ikke skabe en nation uden at begå fejltrin. 67 00:06:43,625 --> 00:06:47,416 Ignorer ham. Han kommer altid malurt i bægeret. 68 00:06:47,583 --> 00:06:51,958 Måske stiller Gambit bare de spørgsmål, ingen andre vil. 69 00:06:52,125 --> 00:06:55,875 Hvorfor er Magneto med ét blevet mutantsuperstjerne? 70 00:07:18,958 --> 00:07:22,291 Nok er dit navn Gambit, men dit pokerfjæs er ringe. 71 00:07:22,458 --> 00:07:26,791 Pas dig selv, plysdyr. Jeg har ikke ringet efter en præst. 72 00:07:26,958 --> 00:07:32,250 Enhver kan se, at din sjæl og Rogues rører hinanden. 73 00:07:32,416 --> 00:07:36,041 Det er ikke den berøring, hun sukker efter. 74 00:07:36,208 --> 00:07:39,500 I amerikanere er så teatralske. 75 00:07:39,666 --> 00:07:43,750 Jeres liv er violiner og nærbilleder. I ser for mange tv-serier. 76 00:07:43,916 --> 00:07:47,583 Gift dig nu med hende, så er det overstået. 77 00:07:49,166 --> 00:07:52,583 Slyngler som mig duer ikke til idyl. 78 00:07:52,750 --> 00:07:55,583 Vi har for travlt med at synde til kærlighed. 79 00:07:55,750 --> 00:07:58,000 Uden synd, ingen kærlighed. 80 00:07:58,166 --> 00:08:02,791 Kærligheden måles på, hvad vi evner at tilgive. 81 00:08:04,416 --> 00:08:08,208 Jeg taler med Scott Summers, også kendt som Cyclops. 82 00:08:08,375 --> 00:08:12,416 Er du overrasket over den dristige udvikling i international politik? 83 00:08:12,583 --> 00:08:17,333 Om noget lærer man som X-Man at forvente det uventede. 84 00:08:17,500 --> 00:08:19,250 For mig som leder ... 85 00:08:19,416 --> 00:08:22,583 Solbrillerne reflekterer lyset. Kan du ikke tage dem af? 86 00:08:22,750 --> 00:08:24,875 Nej. Beklager. 87 00:08:25,041 --> 00:08:27,333 Da jeg var teamleder ... 88 00:08:27,500 --> 00:08:32,791 Lad os tale om dig og Marvel Girl. I skulle være X-Mens powerpar. 89 00:08:32,958 --> 00:08:35,458 En intergalaktisk kærlighed. 90 00:08:35,625 --> 00:08:40,583 Sig mig, hvornår vidste du, at hun var den eneste ene? 91 00:08:47,541 --> 00:08:49,500 Undgår du også spørgerunden? 92 00:08:49,666 --> 00:08:54,916 Jeg ved jo ikke, hvilke minder der er mine, og hvilke der er klonens. 93 00:08:55,083 --> 00:08:59,791 Selv det at genopdage mine kræfter føles sært. 94 00:08:59,958 --> 00:09:04,041 Som at gense en gammel ven, der ikke ligner den, man husker. 95 00:09:04,208 --> 00:09:09,166 Mit grimme fjæs har ikke ændret sig i hundrede år. Det ved du også godt. 96 00:09:09,333 --> 00:09:14,708 Jeg har så mange minder. Minder sammen med Scott. 97 00:09:14,875 --> 00:09:19,750 - Er I stadig ikke på talefod? - Han sørger over sin søn. 98 00:09:19,916 --> 00:09:23,500 Men sådan som han undgår mig, minder det mig om en tid. 99 00:09:23,666 --> 00:09:27,666 Vi var i Nevada. Jeg havde netop fået en kosmisk skabnings kraft. 100 00:09:27,833 --> 00:09:31,791 - Phoenix. - Nå ja, du var der også. 101 00:09:31,958 --> 00:09:34,791 Jeg inviterede Scott på picnic. 102 00:09:34,958 --> 00:09:39,166 Hun virkede nervøs ved mig. Som om hun ikke stolede på mig. 103 00:09:39,333 --> 00:09:44,541 Han frygtede, at Phoenix havde forandret mig. Jeg ville berolige ham. 104 00:09:44,708 --> 00:09:47,833 Jeg ville vise hende, at intet havde ændret sig. 105 00:09:48,000 --> 00:09:53,125 Hun var stadig det brushoved, jeg løb durk ind i på første skoledag. 106 00:09:53,291 --> 00:09:57,291 Men jeg kunne mærke universet tale til mig, - 107 00:09:57,458 --> 00:10:01,041 ligesom Scott engang gjorde gennem vores mentale bånd. 108 00:10:01,208 --> 00:10:06,791 Hun snerrede og tog mine briller, der holdt mine kræfter i ave. 109 00:10:06,958 --> 00:10:08,916 Jeg måtte holde fast, - 110 00:10:09,083 --> 00:10:13,791 for alt i mig skreg efter at fare afsted ud i kosmos. 111 00:10:13,958 --> 00:10:15,791 Men der skete ikke noget. 112 00:10:15,958 --> 00:10:21,750 Jean standsede mine optiske stråler, så vi kunne se hinandens øjne. 113 00:10:21,916 --> 00:10:24,916 De holdt mig fast. 114 00:10:25,083 --> 00:10:29,541 Hans øjne fik mig til at blive. 115 00:10:29,708 --> 00:10:34,791 Jeg kender alt til at drukne i minder. Bare kig op, og svøm videre. 116 00:10:34,958 --> 00:10:38,083 Ellers trækker fortiden dig ned. 117 00:10:38,250 --> 00:10:41,666 Jeg glemmer, hvor mange solopgange dine øjne har set. 118 00:10:41,833 --> 00:10:46,625 Men de har aldrig set en anden som dig, Røde. 119 00:10:53,791 --> 00:10:55,416 Logan, jeg er ... 120 00:10:55,583 --> 00:11:01,291 Jean Grey, og han er Scott Summers. Det glemte du bare et kort øjeblik. 121 00:11:01,458 --> 00:11:06,416 Nok om det. Gå ind og tal med den forvoksede spejderdreng. 122 00:11:06,583 --> 00:11:10,333 Jeres seneste eventyr er at blive forældre. 123 00:11:10,500 --> 00:11:13,458 Jean og jeg har ingen børn. 124 00:11:13,625 --> 00:11:16,000 - Har I ikke? - Nej. 125 00:11:16,166 --> 00:11:20,083 Jeg så ellers hospitalsjournalen på en Nathan Charles Summers, - 126 00:11:20,250 --> 00:11:23,833 barn af Scott og Jean Grey Summers. 127 00:11:24,000 --> 00:11:30,083 Født på Westchester Memorial. Lægen sagde, du bad Rogue ... 128 00:11:30,250 --> 00:11:34,666 Den idiot ville ikke tage imod ... Han kaldte min søn en freak. 129 00:11:34,833 --> 00:11:39,375 Scott, jeg er her for at give X-Men chancen for at vise omverdenen, - 130 00:11:39,541 --> 00:11:43,291 at mutanter er ligesom os. Ganske normale. 131 00:11:43,458 --> 00:11:46,875 Og så lyver du? Hvorfor? 132 00:11:47,041 --> 00:11:49,583 - Fordi I er normale. - Hvabehar? 133 00:11:49,750 --> 00:11:53,166 Fordi I er normale. I er utaknemmelige. 134 00:11:53,333 --> 00:11:58,791 Vi sætter livet på spil for jer mod onde mutanter, robotter, rumvæsner. 135 00:11:58,958 --> 00:12:02,666 Jeg gav ham fra mig, fordi I ikke kan sige tak. 136 00:12:02,833 --> 00:12:06,750 Fordi jeg skal sidde her og bevise, at jeg er en person. 137 00:12:06,916 --> 00:12:10,000 Jeg løj, for vi er ikke som jer. 138 00:12:10,166 --> 00:12:14,500 Vi er den eneste grund til, I stadig er i live. 139 00:12:18,708 --> 00:12:25,041 Begivenhedernes gang har vist sig uhørt gunstig for vores art. 140 00:12:25,208 --> 00:12:29,541 Selv de mest oversete af os har endelig fået en stemme. 141 00:12:29,708 --> 00:12:34,333 Vi må finde ud af, hvordan vi taler højt med én fælles røst. 142 00:12:34,500 --> 00:12:38,125 Hvorledes vedkommer det mig og mine X-Men? 143 00:12:38,291 --> 00:12:43,416 Vi har brug for et kønt og troværdigt ansigt udadtil. En kransekagekonge. 144 00:12:43,583 --> 00:12:47,500 Forsigtig, frøken Frost. Giv ham nu ingen gode ideer. 145 00:12:47,666 --> 00:12:51,333 Hvem fandt på at give et menneske et sæde i rådet? 146 00:12:51,500 --> 00:12:54,083 Var der ikke andre ordkløvere at få? 147 00:12:54,250 --> 00:12:59,666 Moira er mutanternes forbundsfælle, og vi blev enige om titlen "kansler". 148 00:12:59,833 --> 00:13:03,625 Ønsker denne forsamling af sammenbragte opkomlinge, - 149 00:13:03,791 --> 00:13:07,333 at jeg skal regere Genosha? Hvor grinagtigt. 150 00:13:07,500 --> 00:13:10,291 Man kunne argumentere for, - 151 00:13:10,458 --> 00:13:15,583 at ingen af os ville være her i dag, var det ikke for dig og dit pr-stunt. 152 00:13:15,750 --> 00:13:20,833 Er der ikke andre, der bedre tåler torten ved menneskenes diplomati? 153 00:13:21,000 --> 00:13:24,833 Jo, men Charles er borte. Og nok synes jeg ikke om det, - 154 00:13:25,000 --> 00:13:30,208 men Charles betroede dig X-Men, så han ville også betro dig det her. 155 00:13:30,375 --> 00:13:34,291 Det var på en bar i Tyskland, han fortalte mig om sin drøm. 156 00:13:34,458 --> 00:13:36,291 Jeg lo ad ham. 157 00:13:36,458 --> 00:13:42,000 Var han rørstrømsk eller selvmorderisk? Begge dele førte til en tidlig grav. 158 00:13:42,166 --> 00:13:46,208 Han smilede sit irriterende, gådefulde smil. 159 00:13:46,375 --> 00:13:50,583 "Magneto, en værdig drøm er en drøm, det er værd at dø for." 160 00:13:50,750 --> 00:13:55,666 Vi troede ikke, vi ville opleve den dag, hvor menneskeheden accepterede os. 161 00:13:55,833 --> 00:14:01,625 Ligesom Moses og det forjættede land ville vi aldrig se drømmen opfyldt. 162 00:14:01,791 --> 00:14:03,333 Magnus ... 163 00:14:03,500 --> 00:14:07,250 Jeg er ikke Jean Grey, men jeg ved, hvad professoren ville have sagt. 164 00:14:07,416 --> 00:14:11,500 "Det er på tide at drømme større." 165 00:14:11,666 --> 00:14:15,625 I skal få mig på én betingelse. 166 00:14:15,791 --> 00:14:18,791 Jeg burde banke dig herfra og til Nordpolen. 167 00:14:18,958 --> 00:14:23,250 Vil du gøre mig til dronning i håb om at vinde mig tilbage? 168 00:14:23,416 --> 00:14:29,000 Det er politisk kalkule, Rogue. Mig, mutanternes forkæmper, - 169 00:14:29,166 --> 00:14:34,208 og dig, der med en berøring kan føle alle andres smerte. 170 00:14:34,375 --> 00:14:38,083 En sand, empatisk leder. 171 00:14:38,250 --> 00:14:43,750 Var det hele tiden din plan? At vinde folks tillid og tage magten? 172 00:14:43,916 --> 00:14:48,541 Det var Xaviers vision. Det var derfor, han gav mig X-Men. 173 00:14:48,708 --> 00:14:53,875 En sidste chance for at indfri det løfte, vi gav hinanden for længe siden. 174 00:14:54,041 --> 00:14:56,916 Men jeg har brug for hjælp. 175 00:14:57,083 --> 00:15:02,208 Jeg er ikke idiot. Det her handler ikke kun om dig og professoren. 176 00:15:02,375 --> 00:15:05,958 Jeg benægter ikke min attrå efter dig, ej heller Gambits. 177 00:15:06,125 --> 00:15:11,458 At elske dig gør forkvaklede mænd hele, så selv vores hjertesorg har et formål. 178 00:15:11,625 --> 00:15:15,958 Du ville gøre os ære. Før an. 179 00:15:21,291 --> 00:15:23,583 Tænk, det slog klik for mig. 180 00:15:23,750 --> 00:15:29,875 Vrede er normalt, selv for mutanter. Af og til må man bare give los. 181 00:15:31,916 --> 00:15:36,750 Visse ting er værd at holde fast i. 182 00:15:38,375 --> 00:15:43,333 Beskriv ham for mig. Beskriv Nathan. 183 00:15:43,500 --> 00:15:49,500 Jeg ser ham overalt. I alle ansigter, på alle gader. 184 00:15:50,208 --> 00:15:53,791 Jeg ser ikke farver, men herinde - 185 00:15:53,958 --> 00:15:59,416 ser jeg hans store, brune øjne og viltre, rustfarvede hår. 186 00:16:00,291 --> 00:16:03,416 - Det minder mig ... - Om os. 187 00:16:06,000 --> 00:16:08,916 Sig ikke, du kan forklare det! 188 00:16:11,916 --> 00:16:15,500 - Jean! - Du må have os undskyldt, Madelyne. 189 00:16:17,500 --> 00:16:20,666 Noget i vejen, frøken Pryor? 190 00:16:20,833 --> 00:16:23,958 Undskyld, mine tanker var på afveje. 191 00:16:24,125 --> 00:16:26,750 Også i den grad. 192 00:16:26,916 --> 00:16:32,291 - Det mentale bånd var vores, Scott. - Lad mig nu lige forklare. 193 00:16:32,458 --> 00:16:38,583 Forklare? Jeg ved, hvad jeg så. Hvor længe har det stået på? 194 00:16:38,750 --> 00:16:43,833 En måned, måske. Jeg ville se til hende, efter hun flyttede ... 195 00:16:44,000 --> 00:16:48,416 Så tag du til Genosha og hyg dig med min klon. 196 00:16:48,583 --> 00:16:49,708 Uha. 197 00:16:49,875 --> 00:16:55,041 Det, du så på astralplanet, var forvirring, Jean. Sorg. 198 00:16:55,208 --> 00:17:01,000 Hun er mor til min søn. Det er det eneste, jeg ved med sikkerhed. 199 00:17:01,166 --> 00:17:03,166 Elsker du hende? 200 00:17:03,333 --> 00:17:07,375 Jeg elsker jer begge to. 201 00:17:07,541 --> 00:17:12,000 Hele galakser kaldte på mig, men i stedet valgte jeg dig. 202 00:17:12,166 --> 00:17:18,208 Og nu elsker du Sinisters kopi af mig? Det er ikke kærlighed, men ego. 203 00:17:18,375 --> 00:17:22,583 Musikken er stoppet, og du mangler en stol. Leder, far eller ægtemand? 204 00:17:22,750 --> 00:17:25,833 Og mindes du overhovedet, om du elsker mig? 205 00:17:26,000 --> 00:17:30,458 Min kærlighed til dig er det eneste, jeg husker midt i den her galskab. 206 00:17:30,625 --> 00:17:34,750 - Husker du den, eller føler du den? - Du skal ikke fordreje mine ord. 207 00:17:34,916 --> 00:17:39,541 Elsker du mig, eller er jeg bare et kært minde? 208 00:17:41,875 --> 00:17:44,791 Jean, hvad sker der? 209 00:17:51,916 --> 00:17:53,541 Hejsa. 210 00:17:56,333 --> 00:18:01,541 Jeg ventede ikke damebesøg. Hvad er der i vejen, chère? 211 00:18:01,708 --> 00:18:04,000 Du må hellere sætte dig. 212 00:18:05,208 --> 00:18:08,625 Det var, efter jeg var stukket af fra min far. 213 00:18:08,791 --> 00:18:12,500 Min onde mor hjalp mig med mine kræfter. 214 00:18:12,666 --> 00:18:16,541 Hun sagde, hun kendte en, der kunne hjælpe mig. 215 00:18:16,708 --> 00:18:20,916 Manden virkede flink og ville gerne hjælpe. 216 00:18:21,791 --> 00:18:24,666 Men ikke på den måde, jeg havde forestillet mig. 217 00:18:24,833 --> 00:18:28,416 Han talte længe om, at mutanter var noget særligt, - 218 00:18:28,583 --> 00:18:32,916 og at vi en dag ville få vores egne byer, vores egen kultur. 219 00:18:33,083 --> 00:18:35,958 Han havde det hele planlagt. 220 00:18:36,125 --> 00:18:39,666 Vores egen kunst, mode, dans. 221 00:18:39,833 --> 00:18:44,500 Han viste mig, at det at være mutant ikke kun handlede om mine kræfter. 222 00:18:44,666 --> 00:18:48,500 Det kunne være meget mere. 223 00:18:51,250 --> 00:18:56,458 Da hans magnetismekræfter viste sig at beskytte ham mod min berøring, - 224 00:18:56,625 --> 00:19:00,916 førte det til andre ting. 225 00:19:01,083 --> 00:19:06,875 Men snart begyndte jeg at se de kvaler, der rasede i ham. 226 00:19:07,041 --> 00:19:12,958 Der var ikke plads i vores forhold til både hans og mine dæmoner. 227 00:19:13,125 --> 00:19:15,583 Da jeg kom med i X-Men, - 228 00:19:15,750 --> 00:19:20,125 sagde Erik, at han ikke ville lade mig miste endnu en familie. 229 00:19:20,291 --> 00:19:23,791 Han lod, som om det aldrig var sket. 230 00:19:25,666 --> 00:19:28,833 - Det gjorde vi begge to. - Tager du imod hans tilbud? 231 00:19:29,000 --> 00:19:35,125 Om noget har Genosha vist os, at vi ikke skal være bange for forandringer. 232 00:19:35,291 --> 00:19:39,458 Og kan jeg være med til at forbedre verden? 233 00:19:39,625 --> 00:19:42,583 Det var jo derfor, jeg blev X-Man. 234 00:19:44,083 --> 00:19:47,666 Du ville ikke binde dig, og det respekterede jeg. 235 00:19:47,833 --> 00:19:51,583 - Jeg var din sumprotte. - Og jeg var din chère. 236 00:19:51,750 --> 00:19:54,041 Alle de forventninger. 237 00:19:54,208 --> 00:19:59,375 Når jeg så på dig, så jeg alt det, jeg ikke kunne. 238 00:19:59,541 --> 00:20:03,666 - Såsom at fortælle sandheden? - Jeg kan ikke røre dig, Remy. 239 00:20:03,833 --> 00:20:09,083 Dit hjerte slår for mig, men jeg kan ikke mærke det. 240 00:20:09,250 --> 00:20:15,583 Du får alt til at lyse op med din berøring. Bare ikke mig. 241 00:20:17,083 --> 00:20:21,000 - Visse ting går under huden på en. - Ikke det her. 242 00:20:21,166 --> 00:20:27,166 - Jeg ved, han vil knuse dit hjerte. - Kender Gambit altid oddsene? 243 00:20:27,333 --> 00:20:32,875 I det her spil gør han. Indtil da er vi venner, mon ami. 244 00:20:33,041 --> 00:20:35,833 Kun venner. 245 00:21:10,041 --> 00:21:12,875 En drink til den flotte cajun? 246 00:21:14,000 --> 00:21:17,708 Jeg kan ikke drikke mig fra, at andre er flottere. 247 00:21:19,916 --> 00:21:23,000 Lad rådet samle. Vi må tale sammen. 248 00:21:23,166 --> 00:21:26,833 - Hvad er der los, dr. Cooper? - Strammer kjolen? 249 00:21:27,000 --> 00:21:31,041 Min tidligere anklager bryder sig næppe om jeres valg af kansler. 250 00:21:31,208 --> 00:21:35,125 Men Genoshas ret til selvstyre vil givet blive både beskyttet - 251 00:21:35,291 --> 00:21:38,625 og værdsat, som det gælder alle FN-lande. 252 00:21:38,791 --> 00:21:42,583 Andre lande vælger ikke en terrorist til leder. 253 00:21:42,750 --> 00:21:45,166 Men mange ledere agerer som terrorister. 254 00:21:45,333 --> 00:21:49,166 Jeg kan berolige Dem med, at Magneto kun sagde ja, - 255 00:21:49,333 --> 00:21:53,750 fordi vi tilbød en af X-Men at blive hans medregent. Rogue. 256 00:21:53,916 --> 00:21:56,083 Hvad sagde hun til det? 257 00:23:21,041 --> 00:23:22,750 Sluk for musikken. 258 00:23:22,916 --> 00:23:25,750 - Jean, hvad sker der? - Madelyne. 259 00:23:43,125 --> 00:23:47,208 Tak for dansen, snuske, men Remy havde ret. 260 00:23:47,375 --> 00:23:51,208 Visse ting går under huden på en. 261 00:24:00,875 --> 00:24:03,666 Sluk for musikken, og få alle ud herfra. 262 00:24:12,333 --> 00:24:14,625 - Stop musikken! - Cable? 263 00:24:14,791 --> 00:24:18,000 Få folk væk herfra. Han er på vej. 264 00:24:18,166 --> 00:24:23,708 - Hvem er på vej, Cable? - Åh nej, ikke igen. 265 00:24:25,625 --> 00:24:27,416 Dine øjne ... 266 00:24:27,583 --> 00:24:31,333 Du klarede det. Du overlevede. 267 00:24:33,791 --> 00:24:35,791 Undskyld, mor. 268 00:24:38,250 --> 00:24:40,250 Undskyld for hvad? 269 00:25:10,958 --> 00:25:12,958 Hvad djævelen? 270 00:25:18,125 --> 00:25:20,333 Rogue, mød os i parken! 271 00:25:25,291 --> 00:25:27,625 Udslet mutant. 272 00:25:46,416 --> 00:25:48,333 - Rogue! - Remy. 273 00:25:50,000 --> 00:25:52,583 Han er i live. Og det er du også. 274 00:25:52,750 --> 00:25:57,291 - Gambit, hvor mange? - For mange. Uhyre mange. 275 00:25:57,458 --> 00:26:00,208 En form for Godzilla-Sentinel. 276 00:26:00,375 --> 00:26:04,416 Bekæmper du den, dør du. Den er ikke til at slå en bule i. 277 00:26:04,583 --> 00:26:09,416 Vi prøver at evakuere folk, men morlockerne er fanget i bugten. 278 00:26:09,583 --> 00:26:14,083 Lige under bugen på den, og ingen kan nå frem til dem. 279 00:26:14,250 --> 00:26:16,625 Jeg har aflagt et løfte. 280 00:26:25,083 --> 00:26:29,458 - Vi er lige straks ved parken. - Mutanter lokaliseret. 281 00:26:40,333 --> 00:26:46,791 Jeg leder ilden væk fra parken, mens Rogue får Gambit frem til morlockerne. 282 00:26:46,958 --> 00:26:51,416 Det nytter ikke at spekulere på, om vi kunne have reddet flere. 283 00:26:57,750 --> 00:27:01,916 Jeg har aldrig brudt mig om at spille på rouletten. 284 00:27:02,083 --> 00:27:06,166 Så lad os pifte reglerne lidt op. 285 00:28:06,541 --> 00:28:08,958 De vil blive hævnet! 286 00:28:22,916 --> 00:28:26,958 Bare rolig. Leech ved, Callisto nok skal finde os. 287 00:28:27,125 --> 00:28:32,875 Ellers gør Magneto det. Han har lovet, Leech aldrig mere skal være bange. 288 00:28:33,041 --> 00:28:37,125 X-Men har aldrig været morlockerne venligt stemt. 289 00:28:40,708 --> 00:28:42,416 Mutanter lokaliseret. 290 00:28:54,500 --> 00:28:58,375 Bonne soirée, mes amis. Kom venligst med mig. 291 00:29:16,333 --> 00:29:18,958 Omega-trussel registreret. 292 00:29:42,000 --> 00:29:44,750 Nej, det er for farligt, chère! 293 00:29:51,000 --> 00:29:56,625 - Det gør du ikke, Erik! - Han prøver at beskytte os. 294 00:30:09,833 --> 00:30:11,625 Vær ikke bange. 295 00:30:19,125 --> 00:30:22,833 Omega-trussel elimineret. 296 00:30:51,666 --> 00:30:54,666 Gambit går med og hæver indsatsen! 297 00:31:01,166 --> 00:31:04,000 For kortene er altid i min favør. 298 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Mutant neutraliseret. 299 00:31:22,208 --> 00:31:25,958 Navnet er Gambit, mon ami. 300 00:31:36,583 --> 00:31:37,958 Husk det. 301 00:31:49,250 --> 00:31:53,208 Hvor mange? Hvor mange, for pokker? 302 00:31:53,375 --> 00:31:56,083 Tillad mig at opsummere. 303 00:31:56,250 --> 00:31:59,791 Uanset Deres syn på den senere tids begivenheder - 304 00:31:59,958 --> 00:32:04,375 skal vi advare om ubehagelige billeder. 305 00:32:26,250 --> 00:32:28,291 Snuske ... 306 00:32:32,750 --> 00:32:35,875 Jeg kan ikke mærke dig. 307 00:34:36,625 --> 00:34:39,625 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service