1 00:00:01,208 --> 00:00:03,041 Wat voorafging: 2 00:00:03,041 --> 00:00:04,041 Mister Sinister. 3 00:00:04,250 --> 00:00:06,125 Jij wil onze zoon Nathan. 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,916 Het is een techno-organisch virus. 5 00:00:08,916 --> 00:00:11,458 En het virus verspreidt zich al heel snel. 6 00:00:11,458 --> 00:00:13,416 Maar stel dat er een remedie in jouw tijd is, Bishop? 7 00:00:13,416 --> 00:00:16,625 Maar de band heeft enkel genoeg kracht voor Nathan en mij. 8 00:00:16,625 --> 00:00:19,083 Dus wij kunnen niet met je mee. 9 00:00:19,083 --> 00:00:23,500 Mijn volgende leven heb ik in eigen hand. - Het ga je goed, Jean. 10 00:00:23,500 --> 00:00:25,666 Noem me Madelyne Pryor. 11 00:00:25,666 --> 00:00:29,416 Charles Xavier vertrouwde mij zijn droom toe. 12 00:00:29,416 --> 00:00:34,083 En u hoeft mijn soort niet als de uwe te beschouwen. 13 00:00:34,083 --> 00:00:37,708 Accepteer gewoon dat dit een gezamenlijke wereld is. 14 00:00:37,708 --> 00:00:40,916 En dat mijn soort het recht heeft om hier te leven. 15 00:00:40,916 --> 00:00:46,625 We beginnen gesprekken om Genosha tot de VN te laten toetreden. 16 00:00:46,625 --> 00:00:51,250 Laten we in navolging van de Professor Erik een tweede kans geven. 17 00:00:51,250 --> 00:00:54,375 Zou jouw team je nog steeds vertrouwen als ze het zouden weten? 18 00:02:08,083 --> 00:02:10,541 {\an8}Kwam het door een atoomtest? 19 00:02:10,541 --> 00:02:16,416 {\an8}Of was het de natuur die besloot om het menselijk ras te veranderen? 20 00:02:16,916 --> 00:02:20,166 {\an8}Sommigen noemen ze freaks, sommigen noemen ze monsters. 21 00:02:20,166 --> 00:02:24,083 {\an8}Maar op de planeet staan ze bekend als mutanten. 22 00:02:24,833 --> 00:02:27,916 {\an8}Wij zien het als een wereld die ons verkeerd begrijpt. 23 00:02:27,916 --> 00:02:32,666 {\an8}Gelukkig helpt een gewaardeerd journalist als jij ons bruggen te bouwen. 24 00:02:32,666 --> 00:02:34,541 {\an8}Ik voel me net zo gevleid... 25 00:02:34,541 --> 00:02:39,166 {\an8}...om bij een vooraanstaand wetenschapper zoals u te mogen zitten, dr. McCoy. 26 00:02:39,916 --> 00:02:41,500 {\an8}Ook een blauwe huid kan blozen. 27 00:02:42,000 --> 00:02:46,666 {\an8}Hier in Westchester County staat een bescheiden Engels buitenhuis. 28 00:02:46,666 --> 00:02:48,125 {\an8}Het huis van de X-Men. 29 00:02:48,125 --> 00:02:52,958 {\an8}Een school voor mutanten, gesticht door professor Charles Xavier. 30 00:02:52,958 --> 00:02:57,416 {\an8}Geen saaie theorieklassen, maar veel meer praktijk, snap je? 31 00:02:57,416 --> 00:03:00,375 Maar dan met grote doodmachines en vampierdinosaurussen. 32 00:03:00,375 --> 00:03:05,833 Voor veel X-Men is de school van Xavier het enige thuis dat ze gekend hebben. 33 00:03:07,375 --> 00:03:09,416 Mensen die erbuiten vallen. 34 00:03:10,833 --> 00:03:13,458 Vergeten. Wanhopig om ergens bij te horen. 35 00:03:14,416 --> 00:03:17,791 Maar dat gevoel van ergens bij horen is nu wereldnieuws... 36 00:03:17,791 --> 00:03:22,500 ...want de VN heeft de mutantennatie Genosha formeel opgenomen. 37 00:03:23,875 --> 00:03:25,208 Dit duurt veel te lang. 38 00:03:25,708 --> 00:03:30,333 Gambit, onthoud dat als de nieuwe Blackbird een defect heeft... 39 00:03:30,333 --> 00:03:34,291 ...jij de enige aan boord bent voor wie de zwaartekracht nadelig is. 40 00:03:34,958 --> 00:03:37,750 Kleppen dicht. Kijk daar. 41 00:03:40,416 --> 00:03:43,833 Ze hebben de boel flink opgeknapt sinds Gambits laatste bezoek. 42 00:04:27,666 --> 00:04:28,833 Zijn dat de X-Men? 43 00:04:34,750 --> 00:04:35,708 {\an8}MAGNETO HEEFT GELIJK 44 00:04:35,708 --> 00:04:36,666 {\an8}WELKOM X-MEN 45 00:04:44,625 --> 00:04:45,833 Vrienden. 46 00:04:45,833 --> 00:04:48,166 Wat zie jij er goed uit, meid. 47 00:04:48,166 --> 00:04:51,625 Iedereen was in z'n hum toen we hoorden dat Madelyne Pryor... 48 00:04:51,625 --> 00:04:54,458 ...een toppositie had verworven onder de hoge omes van Genosha. 49 00:04:54,458 --> 00:04:58,625 De Interim-raad wilde een X-Man. Gelukkig hadden jullie een Jean over. 50 00:04:58,625 --> 00:05:01,583 Stil, madame. Twee zijn beter dan één. 51 00:05:01,916 --> 00:05:04,000 En nog veel beter dan drie. 52 00:05:04,000 --> 00:05:04,916 Meestal. 53 00:05:04,916 --> 00:05:06,875 Let maar niet op Gambits puberale grapjes. 54 00:05:06,875 --> 00:05:10,333 Hij wilde per se mee nadat Rogue ermee instemde mee te gaan naar het gala. 55 00:05:10,333 --> 00:05:13,541 Ik geef toe, de meester van het magnetisme was verrast... 56 00:05:13,541 --> 00:05:16,583 ...een uitnodiging te mogen ontvangen van de Verenigde Naties. 57 00:05:16,583 --> 00:05:19,375 Ja, het schijnt 'de toekomst' te heten. 58 00:05:20,708 --> 00:05:24,750 Magneto, de Interim-raad wil je graag spreken voorafgaand aan het gala. 59 00:05:24,750 --> 00:05:26,625 In besloten kring. 60 00:05:28,041 --> 00:05:29,916 En wat moeten wij dan? 61 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 Verdorie. 62 00:05:32,666 --> 00:05:35,250 Ik schrik me een hoedje. 63 00:05:36,583 --> 00:05:39,875 Kurt Wagner, hoe is het met je, haarbal? 64 00:05:39,875 --> 00:05:41,500 Meine Freunde. 65 00:05:41,916 --> 00:05:45,416 Wij gaan toeristje spelen terwijl de raad met Magneto spreekt. 66 00:05:45,416 --> 00:05:49,500 Kurt werd lid van de raad om met de diverse geloven op Genosha te werken. 67 00:05:49,500 --> 00:05:51,416 Zoveel te zien. 68 00:05:51,416 --> 00:05:53,583 Wat een wonderen in deze stad. 69 00:05:53,583 --> 00:05:57,166 Zolang die vrome doodsmonniken maar in het klooster blijven. 70 00:05:58,375 --> 00:06:02,500 Je hebt zoals altijd een vlijmscherpe tong, Gambit. 71 00:06:02,500 --> 00:06:06,458 We hebben veel te bespreken sinds ons griezelavontuur in de Alpen. 72 00:06:06,458 --> 00:06:07,375 Kom. 73 00:06:11,416 --> 00:06:16,333 Dit alles hier zou niet mogelijk zijn geweest zonder de X-Men. 74 00:06:21,375 --> 00:06:24,416 Lieve help, het is precies zoals hij gezegd heeft. 75 00:06:24,416 --> 00:06:25,791 Wie? De Professor? 76 00:06:26,375 --> 00:06:31,291 Ja. Hij zei altijd dat we een plek voor onszelf gingen krijgen. 77 00:06:31,958 --> 00:06:33,333 {\an8}Niet zomaar een plek. 78 00:06:35,208 --> 00:06:36,041 Een thuis. 79 00:06:37,083 --> 00:06:38,583 Tegen een hele hoge huur. 80 00:06:39,625 --> 00:06:42,833 De geboorte van een natie verloopt nooit zonder hindernissen. 81 00:06:43,666 --> 00:06:47,416 Let maar niet op hem. Hij moet altijd alles verzieken. 82 00:06:47,416 --> 00:06:50,666 Misschien wil Gambit vragen stellen die niemand wil stellen. 83 00:06:52,125 --> 00:06:55,500 Zoals: Waarom is Magneto opeens de belangrijkste mutant? 84 00:07:18,958 --> 00:07:22,333 Voor iemand die Gambit heet, is je pokerface nogal beroerd. 85 00:07:22,333 --> 00:07:24,333 Bemoei je met je eigen zaken, haarbal. 86 00:07:25,000 --> 00:07:26,875 Ik heb niet om een priester gevraagd. 87 00:07:26,875 --> 00:07:31,250 Er is geen priester voor nodig om te zien dat jouw en Rogues zielen elkaar raken. 88 00:07:32,416 --> 00:07:34,291 Maar daar zit ze niet op te wachten. 89 00:07:36,500 --> 00:07:39,375 Amerikanen. Altijd zo dramatisch. 90 00:07:39,875 --> 00:07:43,833 Het leven is violen und close-ups. Dat is de schuld van de soaps. 91 00:07:44,416 --> 00:07:46,750 Trouw gewoon met haar. 92 00:07:49,166 --> 00:07:52,666 Schurken zoals ik krijgen geen gelukkig leven. 93 00:07:52,666 --> 00:07:55,666 We hebben geen tijd voor liefde. We begaan altijd zondes. 94 00:07:55,666 --> 00:07:58,000 Zonder zonde is er geen liefde. 95 00:07:58,166 --> 00:08:01,625 Want liefde kun je het best beoordelen op wat we vergeven. 96 00:08:04,416 --> 00:08:08,291 Ik ben hier met Scott Summers, ook bekend als Cyclops. 97 00:08:08,291 --> 00:08:12,458 Scott, ben je verrast door deze actie in de wereldpolitiek? 98 00:08:12,458 --> 00:08:17,333 Als X-Man heb ik altijd geleerd om het onverwachte te verwachten. 99 00:08:17,333 --> 00:08:19,500 Dat hield ik altijd in m'n achterhoofd... 100 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 Die zonnebril verpest de belichting. Kun je hem afzetten? 101 00:08:22,583 --> 00:08:24,833 Nee, helaas. 102 00:08:25,541 --> 00:08:27,416 Toen ik nog teamleider was... 103 00:08:27,416 --> 00:08:30,583 Laten we het hebben over jou en Marvel Girl. 104 00:08:30,583 --> 00:08:32,875 Jullie schijnen het powerkoppel van de X-Men te zijn. 105 00:08:32,875 --> 00:08:35,541 Een liefde die stelsels overbrugt. 106 00:08:35,541 --> 00:08:39,916 Mag ik vragen wanneer je wist dat zij de ware was? 107 00:08:47,750 --> 00:08:49,416 Jij slaat de vragen ook over? 108 00:08:49,416 --> 00:08:52,208 Het is lastig iemand te interviewen die niet weet... 109 00:08:52,208 --> 00:08:55,000 ...welke herinneringen de hare zijn en welke van haar kloon. 110 00:08:55,000 --> 00:08:59,875 Zelfs het weer vertrouwd raken met mijn paranormale krachten voelt vreemd. 111 00:08:59,875 --> 00:09:04,125 Alsof je het gezicht van een oude vriend niet meer kan herinneren. 112 00:09:04,125 --> 00:09:07,791 Deze ruwe kop is nooit veranderd, dat weet je best. 113 00:09:09,333 --> 00:09:11,250 Ik herinner me zoveel. 114 00:09:13,041 --> 00:09:14,791 Vooral met Scott. 115 00:09:14,791 --> 00:09:18,958 Praten jullie nog steeds niet met elkaar? - Hij rouwt om zijn zoon. 116 00:09:20,041 --> 00:09:23,500 Maar de manier waarop hij me ontwijkt, doet me ergens aan denken. 117 00:09:23,666 --> 00:09:27,750 We waren in Nevada. Ik had net de kracht van een kosmische entiteit verworven. 118 00:09:28,333 --> 00:09:29,458 De Phoenix. 119 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 Klopt. Je was erbij. 120 00:09:31,958 --> 00:09:34,458 Ik vroeg Scott om mee te gaan picknicken. 121 00:09:34,958 --> 00:09:39,250 Ze leek nerveus toen ik haar mee uit vroeg. Alsof ze me niet vertrouwde. 122 00:09:39,250 --> 00:09:43,000 Hij was bang dat de Phoenix mij veranderd had. 123 00:09:43,000 --> 00:09:44,625 Ik wilde hem geruststellen. 124 00:09:44,625 --> 00:09:47,416 Ik wilde haar laten zien dat er niks veranderd was. 125 00:09:48,000 --> 00:09:50,958 Ze was nog steeds het heethoofd dat m'n boeken uit m'n hand sloeg... 126 00:09:50,958 --> 00:09:53,208 ...bij die botsing op de eerste schooldag. 127 00:09:53,208 --> 00:09:56,916 Maar ik voelde hoe het universum tegen mij sprak. 128 00:09:57,458 --> 00:10:01,125 Zoals Scott ook deed via onze speciale paranormale communicatie. 129 00:10:01,125 --> 00:10:02,666 Ze snauwt naar me... 130 00:10:03,166 --> 00:10:06,875 ...en trekt m'n rode bril af die mijn krachten beteugelen. 131 00:10:06,875 --> 00:10:10,541 Ik moest mezelf beheersen want elke vezel in me... 132 00:10:10,541 --> 00:10:13,875 ...wilde dolgraag vertrekken en de kosmos bereizen. 133 00:10:13,875 --> 00:10:15,208 Maar er gebeurde niets. 134 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Jean hield met de kracht van de Phoenix mijn optische stralen tegen... 135 00:10:19,583 --> 00:10:21,750 ...zodat we elkaars ogen konden zien. 136 00:10:21,916 --> 00:10:25,000 Ze hielden me vast. Ze lieten me focussen. 137 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 Zijn ogen lieten mij blijven. 138 00:10:28,583 --> 00:10:29,625 En nu... 139 00:10:29,625 --> 00:10:32,166 Ik weet hoe je kunt verdrinken in herinneringen. 140 00:10:32,166 --> 00:10:34,000 Je moet gewoon blijven zwemmen. 141 00:10:34,000 --> 00:10:37,458 Ga door, anders trekt het verleden je naar beneden. 142 00:10:38,458 --> 00:10:41,083 Ik vergeet hoeveel zonsopkomsten jouw ogen hebben gezien. 143 00:10:41,791 --> 00:10:44,291 Maar ze hebben maar één iemand zoals jij gezien. 144 00:10:44,958 --> 00:10:46,291 Alleen jou. 145 00:10:53,791 --> 00:10:54,625 Logan... 146 00:10:54,625 --> 00:10:57,791 Ik... - Jij bent Jean Grey, hij is Scott Summers. 147 00:10:57,791 --> 00:11:00,958 Zo zijn de regels. Die vergat je even. 148 00:11:01,458 --> 00:11:05,125 Genoeg gezegd. Ga met die opgeschoten padvinder praten. 149 00:11:06,583 --> 00:11:09,708 En nu een nieuw avontuur. Het ouderschap. 150 00:11:10,500 --> 00:11:11,666 Jean... 151 00:11:11,666 --> 00:11:13,541 Jean en ik hebben geen kinderen. 152 00:11:13,541 --> 00:11:15,541 O nee? - Nee. 153 00:11:16,041 --> 00:11:20,166 Vreemd. Ik heb ziekenhuisdocumenten van ene Nathan Charles Summers gezien. 154 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 Kind van Scott en Jean Grey Summers. 155 00:11:23,833 --> 00:11:25,708 Geboren in Westchester Memorial? 156 00:11:26,291 --> 00:11:28,166 Ik heb daar met dr. Bryans gesproken. 157 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 Hij zei dat je tegen je teamgenoot Rogue... 158 00:11:30,166 --> 00:11:34,333 Die lul wilde m'n kind niet... Hij noemde mijn kind een freak. 159 00:11:35,416 --> 00:11:38,583 Scott, ik ben hier om de X-Men de kans te geven... 160 00:11:38,583 --> 00:11:42,166 ...de wereld te laten zien dat mutanten net als mensen zijn. 161 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 Normaal. Maar jij liegt. 162 00:11:45,333 --> 00:11:46,166 Waarom lieg je? 163 00:11:47,041 --> 00:11:49,666 Omdat jullie normaal zijn. - Pardon? 164 00:11:49,666 --> 00:11:53,250 Ik zei: Omdat jullie normaal zijn. Jullie zijn ondankbaar. 165 00:11:53,250 --> 00:11:55,500 Wij strijden, riskeren onze levens voor jullie. 166 00:11:55,500 --> 00:11:58,875 Boze mutanten, robots, gestoorde aliens. 167 00:11:58,875 --> 00:12:00,166 Ik heb hem opgegeven. 168 00:12:00,166 --> 00:12:02,750 Omdat jullie ons niet willen bedanken. 169 00:12:02,750 --> 00:12:06,833 Omdat ik jouw vragen moet slikken en bewijzen dat ik een mens ben. 170 00:12:06,833 --> 00:12:09,958 Ik lieg omdat de waarheid is dat wij niet zoals jullie zijn. 171 00:12:09,958 --> 00:12:13,958 Godzijdank, want dat is de enige reden waarom mensen nog leven. 172 00:12:18,708 --> 00:12:20,916 Recente gebeurtenissen hebben zich gericht... 173 00:12:20,916 --> 00:12:24,458 ...op een manier die voor onze soort ongekend is. 174 00:12:25,208 --> 00:12:29,625 Zelfs zij die het meest over het hoofd worden gezien, krijgen eindelijk een stem. 175 00:12:29,625 --> 00:12:33,916 We moeten gaan bepalen hoe we als één gemeenschap voor onszelf op moeten komen. 176 00:12:34,500 --> 00:12:38,208 Dat vragen ik en m'n X-Men zich ook af. Hoe? 177 00:12:38,208 --> 00:12:41,541 We hebben een knappe kerel nodig die vertrouwen en respect vraagt. 178 00:12:41,541 --> 00:12:43,458 Een uithangbord. 179 00:12:43,458 --> 00:12:44,625 Pas op, Ms Frost. 180 00:12:45,125 --> 00:12:47,625 Breng die man niet z'n hoofd op hol. 181 00:12:47,625 --> 00:12:51,500 Wiens goede idee was het om een mens toe te laten in de raad? 182 00:12:51,500 --> 00:12:54,083 Waren er geen anderen beschikbaar? 183 00:12:54,083 --> 00:12:56,416 Moira is een medestander van mutanten. 184 00:12:56,416 --> 00:12:58,750 We waren het eens wie Chancellor zou worden. 185 00:12:59,958 --> 00:13:05,458 Jullie uiteenlopende sociale klimmers willen dat ik Genosha ga besturen? 186 00:13:06,583 --> 00:13:07,416 Hilarisch. 187 00:13:07,416 --> 00:13:10,291 Velen zijn het erover eens... 188 00:13:10,291 --> 00:13:15,666 ...dat we dankzij jouw publiciteitsstunt hier vandaag niet hadden gezeten. 189 00:13:15,666 --> 00:13:20,916 Zijn anderen niet beter in staat om menselijke diplomatie te aanvaarden? 190 00:13:21,625 --> 00:13:24,916 Charles is dood, Magneto. En ook al bevalt het me niet... 191 00:13:24,916 --> 00:13:28,750 ...maar als hij je z'n X-Men toevertrouwt, zou hij je dit ook toevertrouwen. 192 00:13:30,375 --> 00:13:34,375 We zaten in een bar in Duitsland toen hij over z'n droom begon. 193 00:13:34,375 --> 00:13:36,291 Ik lachte hem uit. 194 00:13:36,416 --> 00:13:39,500 Was hij sentimenteel of suïcidaal? 195 00:13:40,166 --> 00:13:42,083 Beide verdienen een vroege dood. 196 00:13:42,458 --> 00:13:46,291 Hij toverde weer die vervelende heimelijke glimlach tevoorschijn. 197 00:13:46,291 --> 00:13:50,250 'Magneto, elke droom is het waard om voor te sterven.' 198 00:13:50,750 --> 00:13:55,208 We dachten dat we dood zouden zijn eer de mensen ons volk zouden accepteren. 199 00:13:55,750 --> 00:13:59,458 Net als Mozes en Het Beloofde Land zouden we de droom bij ons dragen... 200 00:13:59,583 --> 00:14:00,958 ...maar hem nooit meemaken. 201 00:14:01,791 --> 00:14:04,583 Luister, Magnus, ik ben Jean Grey niet... 202 00:14:04,583 --> 00:14:06,916 ...maar ik weet wel wat de Professor zou zeggen. 203 00:14:07,916 --> 00:14:10,083 'Tijd om groter te dromen.' 204 00:14:11,666 --> 00:14:15,291 Ik doe het, onder één voorwaarde. 205 00:14:16,291 --> 00:14:18,875 Ik zou je naar de Noordpool moeten meppen. 206 00:14:18,875 --> 00:14:22,916 Denk je dat het weer aan is als jij mij jouw koningin maakt? 207 00:14:23,416 --> 00:14:25,791 Het is een politieke berekening, Rogue. 208 00:14:25,791 --> 00:14:28,625 Ik, de vurigste verdediger van de mutanten... 209 00:14:29,166 --> 00:14:34,291 ...en jij, een X-Man die de pijn van anderen kan voelen. 210 00:14:34,875 --> 00:14:38,166 Een echte leider. Een empathische. 211 00:14:38,166 --> 00:14:40,708 Was dit al die tijd al je bedoeling? 212 00:14:40,708 --> 00:14:43,833 Zorgen dat je geliefd wordt en dan de boel overnemen? 213 00:14:43,833 --> 00:14:45,916 Dit was Xaviers plan. 214 00:14:46,041 --> 00:14:48,625 Daarom gaf hij mij de X-Men. 215 00:14:48,625 --> 00:14:53,958 Een laatste kans om aan de belofte te voldoen die we elkaar lang geleden deden. 216 00:14:53,958 --> 00:14:56,416 Maar ik heb hulp nodig. 217 00:14:56,958 --> 00:15:02,291 Je denkt dat ik een dwaas ben door te doen alsof het om jou en de Professor gaat. 218 00:15:02,291 --> 00:15:04,625 Ik zal mijn liefde voor jou niet verloochenen. 219 00:15:05,083 --> 00:15:07,916 Net als bij Gambit, heelt liefde een gebroken man... 220 00:15:07,916 --> 00:15:11,500 ...dus mocht je ons afwijzen, dan is ons hartenzeer niet vergeefs. 221 00:15:11,625 --> 00:15:15,583 We willen graag dat je ons aanvoert. 222 00:15:21,500 --> 00:15:23,666 Dat ik zo uit m'n slof schoot. 223 00:15:23,666 --> 00:15:26,750 Scott, woede is normaal, zelfs voor mutanten. 224 00:15:27,625 --> 00:15:29,875 Soms moet je het gewoon loslaten. 225 00:15:31,916 --> 00:15:35,125 Er zijn dingen die ik graag vasthoud. 226 00:15:38,375 --> 00:15:41,583 Beschrijf hem eens. Beschrijf Nathan. 227 00:15:43,500 --> 00:15:45,833 Ik zie hem overal. 228 00:15:46,541 --> 00:15:49,541 In elk gezicht, in elke straat. Heel duidelijk. 229 00:15:50,125 --> 00:15:53,583 Ik kan geen kleuren onderscheiden, maar hier... 230 00:15:54,500 --> 00:15:58,958 ...zie ik die grote bruine ogen en zijn wilde roestkleurige haar. 231 00:16:00,291 --> 00:16:02,375 Het doet me denken aan ons. 232 00:16:06,000 --> 00:16:08,916 Zeg niet dat je het kunt uitleggen. 233 00:16:12,208 --> 00:16:13,041 Jean. 234 00:16:13,041 --> 00:16:15,125 Wil je ons even alleen laten, Madelyne. 235 00:16:17,500 --> 00:16:19,333 Is er iets, Miss Pryor? 236 00:16:20,833 --> 00:16:23,458 Sorry, m'n geest dwaalde even af. 237 00:16:24,041 --> 00:16:26,041 Zeg dat wel. 238 00:16:26,916 --> 00:16:30,083 Paranormale communicatie was iets tussen ons, Scott. 239 00:16:30,083 --> 00:16:32,375 Laat het me uitleggen. 240 00:16:32,375 --> 00:16:35,583 Wat valt er uit te leggen? Ik weet wat ik gezien heb. 241 00:16:35,583 --> 00:16:38,250 Jean... - Hoelang is dit al bezig? 242 00:16:39,250 --> 00:16:44,083 Een maandje. Ik was net terug toen zij verhuisd was, maar we... 243 00:16:44,083 --> 00:16:47,333 Verdwijn. Ga naar Genosha om bij mijn kloon te zijn. 244 00:16:48,583 --> 00:16:49,791 O jee. 245 00:16:49,791 --> 00:16:53,541 Wat jij zag op de astrale vlakte was verwarring, Jean. 246 00:16:54,083 --> 00:16:55,125 Verdriet. 247 00:16:55,125 --> 00:16:57,208 Ze is de moeder van mijn zoon. 248 00:16:57,208 --> 00:17:00,500 Dat is het enige wat ik nu zeker weet. 249 00:17:01,166 --> 00:17:02,041 Hou je van haar? 250 00:17:03,333 --> 00:17:06,458 Ik hou van jullie allebei. 251 00:17:07,541 --> 00:17:11,541 Hele stelsels lonkten naar me, maar ik ging voor jou. 252 00:17:12,166 --> 00:17:15,708 Sinister haalt een stuk uit mij en jij houdt van haar? 253 00:17:16,250 --> 00:17:20,500 Dat was geen liefde, dat was jouw ego. De muziek stopt en jij wil een stoel. 254 00:17:20,500 --> 00:17:22,708 Leider, vader, echtgenoot... 255 00:17:22,708 --> 00:17:25,916 En jij? Jij vertrouwt je herinneringen niet. Hou je wel van mij? 256 00:17:25,916 --> 00:17:28,500 Mijn liefde voor jou is het enige wat ik me herinner... 257 00:17:28,500 --> 00:17:30,541 ...tussen al deze pijn en waanzin. 258 00:17:30,541 --> 00:17:33,500 Herinner je je die? Of voel je die? Je moet kiezen. 259 00:17:33,500 --> 00:17:35,208 Het gaat nu niet om mij. 260 00:17:35,208 --> 00:17:39,000 Hou je van mij, Jean? Of ben ik een dierbare herinnering? 261 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 Jean. Wat is er? 262 00:17:52,333 --> 00:17:53,166 Hallo daar. 263 00:17:56,333 --> 00:17:58,291 Ik verwachtte geen vrouwelijk bezoek. 264 00:17:59,416 --> 00:18:00,583 Wat is er, chère? 265 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 Ga maar even zitten. 266 00:18:05,208 --> 00:18:08,083 Het was nadat ik gevlucht was voor mijn vader. 267 00:18:08,916 --> 00:18:12,041 Mijn nare moeder hielp me met mijn krachten. 268 00:18:12,041 --> 00:18:14,708 Ze zei dat ze iemand kende die kon helpen. 269 00:18:14,875 --> 00:18:16,541 Een bondgenoot. 270 00:18:16,541 --> 00:18:20,291 De man leek me aardig en hij leek te willen helpen. 271 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 Maar niet zoals ik dacht. 272 00:18:24,625 --> 00:18:28,458 Hij sprak wekenlang over hoe bijzonder mutanten waren. 273 00:18:28,583 --> 00:18:32,541 En dat we ooit eigen steden en cultuur zouden hebben. 274 00:18:33,333 --> 00:18:35,708 En hij had plannen, Remy. 275 00:18:36,125 --> 00:18:39,750 Voor mutantenkunst, mode, dans. 276 00:18:39,750 --> 00:18:44,583 Hij liet me zien dat het niet alleen om mijn krachten ging als mutant. 277 00:18:44,583 --> 00:18:48,583 Het zou iets veel groters kunnen worden. 278 00:18:51,250 --> 00:18:54,333 En toen we merkten dat zijn elektromagnetische krachten... 279 00:18:54,333 --> 00:18:56,541 ...hem beschermden tegen mijn aanraking... 280 00:18:56,541 --> 00:18:59,708 ...begonnen andere dingen te gebeuren. 281 00:19:01,500 --> 00:19:06,583 Maar toen zag ik de pijn als woedende waters in hem tekeergaan. 282 00:19:07,083 --> 00:19:12,166 Er was niet genoeg ruimte voor zowel zijn demonen als die van mij. 283 00:19:13,583 --> 00:19:15,583 Toen ik me aansloot bij de X-Men... 284 00:19:15,708 --> 00:19:20,166 ...zei Erik dat hij niet wilde dat ik nog een familie zou verliezen. 285 00:19:20,291 --> 00:19:23,041 Hij deed alsof het nooit gebeurd was. 286 00:19:25,666 --> 00:19:27,166 Wij allebei. 287 00:19:27,291 --> 00:19:28,916 Ga je zijn aanbod accepteren? 288 00:19:28,916 --> 00:19:31,416 Als Genosha ons iets heeft geleerd... 289 00:19:31,416 --> 00:19:35,208 ...dan is het dat we niet bang hoeven te zijn voor verandering. 290 00:19:35,208 --> 00:19:38,833 En als ik een grotere rol kan spelen in het verbeteren van de wereld... 291 00:19:38,833 --> 00:19:42,083 Dat is precies de reden waarom ik een X-Man ben geworden. 292 00:19:44,083 --> 00:19:46,500 Jij wilde het nooit officieel maken. 293 00:19:46,500 --> 00:19:47,750 Dat respecteerde ik. 294 00:19:48,333 --> 00:19:51,666 Ik speelde de moerasrat. - En ik speelde jouw chère. 295 00:19:52,250 --> 00:19:54,041 Al die verwachtingen... 296 00:19:54,041 --> 00:19:59,041 ...al die keren dat ik jou dingen zag doen die ik nooit zou kunnen. 297 00:19:59,541 --> 00:20:01,541 Zoals Gambit de waarheid vertellen? 298 00:20:01,541 --> 00:20:03,333 Ik kan je niet aanraken, Remy. 299 00:20:03,833 --> 00:20:05,875 Jouw hart klopt misschien voor mij... 300 00:20:06,375 --> 00:20:07,916 ...maar ik voel het niet. 301 00:20:09,750 --> 00:20:13,000 Jij ontsteekt alles wat je aanraakt... 302 00:20:13,708 --> 00:20:15,625 ...maar mij niet. 303 00:20:17,083 --> 00:20:19,250 Sommige dingen zijn minder oppervlakkig, chère. 304 00:20:19,250 --> 00:20:20,375 Dit niet. 305 00:20:21,166 --> 00:20:23,708 Ik wed dat die dwaas je hart in tweeën zal breken. 306 00:20:24,208 --> 00:20:25,958 Gambit kent z'n kansen. 307 00:20:25,958 --> 00:20:28,416 Is dat zo? - In dit geval wel. 308 00:20:28,916 --> 00:20:31,375 Tot die tijd, blijven we vrienden, mon amie. 309 00:20:33,041 --> 00:20:34,041 Gewoon vrienden. 310 00:21:10,041 --> 00:21:12,375 Drankje voor mijn Cajun-spetter? 311 00:21:14,083 --> 00:21:17,708 Er is geen drank genoeg om te beseffen dat anderen nog spetterender zijn. 312 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Roep de raad bijeen. We moeten praten. 313 00:21:23,083 --> 00:21:26,916 Waar gaat het over, dr. Cooper? - Over uw jurk? 314 00:21:26,916 --> 00:21:31,125 Mijn voormalige aanklager heeft moeite met uw Chancellor-keuze. 315 00:21:31,125 --> 00:21:33,541 Maar Genosha's recht op zelfbestuur... 316 00:21:33,541 --> 00:21:36,291 ...zal niet alleen beschermd, maar ook gekoesterd worden. 317 00:21:36,291 --> 00:21:38,708 Net als alle andere VN-landen. 318 00:21:38,708 --> 00:21:42,166 Die hebben geen terrorist als leider. 319 00:21:42,166 --> 00:21:45,250 Maar ze accepteren wel dat hun leiders terroristen worden. 320 00:21:45,250 --> 00:21:49,208 Als het u geruststelt, Magneto doet het onder de voorwaarde... 321 00:21:49,208 --> 00:21:51,750 ...dat een van de X-Men het land met hem bestuurt. 322 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 Rogue. 323 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 Wat zei ze? 324 00:23:21,041 --> 00:23:22,833 Zet de muziek uit. 325 00:23:22,833 --> 00:23:24,833 Jean, wat is er? - Madelyne. 326 00:23:43,125 --> 00:23:44,625 Bedankt voor de dans, schatje. 327 00:23:45,416 --> 00:23:46,625 Maar Remy had gelijk. 328 00:23:47,250 --> 00:23:50,875 Sommige dingen zijn minder oppervlakkig. 329 00:24:00,875 --> 00:24:03,291 Zet de muziek uit. Iedereen naar buiten. 330 00:24:12,791 --> 00:24:14,708 Zet de muziek af. - Cable? 331 00:24:15,291 --> 00:24:16,583 Iedereen moet naar buiten. 332 00:24:16,583 --> 00:24:18,625 Nu. Hij komt. - Wie? 333 00:24:18,625 --> 00:24:21,166 Wat is er aan de hand? 334 00:24:21,166 --> 00:24:23,250 Nee, niet weer. 335 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 Je ogen. 336 00:24:27,583 --> 00:24:28,416 Je hebt het gehaald. 337 00:24:29,250 --> 00:24:30,375 Je hebt het overleefd. 338 00:24:33,791 --> 00:24:35,166 Het spijt me, mam. 339 00:24:38,375 --> 00:24:39,416 Waarvoor? 340 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 Wat krijgen we nou? 341 00:25:18,291 --> 00:25:20,333 Rogue, naar de tuinen. Schiet op. 342 00:25:25,291 --> 00:25:26,708 Dood mutant. 343 00:25:46,416 --> 00:25:47,541 Rogue. 344 00:25:47,958 --> 00:25:48,916 Remy. 345 00:25:50,000 --> 00:25:50,833 Hij leeft nog. 346 00:25:51,833 --> 00:25:52,666 Jij ook. 347 00:25:52,666 --> 00:25:53,958 Gambit, hoeveel zijn het er? 348 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 Te veel. 349 00:25:56,291 --> 00:25:57,375 Veel te veel. 350 00:25:58,125 --> 00:25:59,875 Een soort Godzilla Sentinel. 351 00:26:00,375 --> 00:26:02,500 Als je op hem afgaat, ga je eraan. 352 00:26:03,041 --> 00:26:04,500 Je kunt hem niet eens beschadigen. 353 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 We proberen iedereen te evacueren... 354 00:26:06,500 --> 00:26:09,500 ...maar de Morlocks zitten vast in de baai. 355 00:26:09,500 --> 00:26:12,791 Precies onder z'n buik. We kunnen er niet bij komen. 356 00:26:14,750 --> 00:26:16,666 We moeten de belofte nakomen. 357 00:26:25,083 --> 00:26:27,208 Schiet op. We zijn bijna bij de tuinen. 358 00:26:27,208 --> 00:26:28,541 Mutanten gelokaliseerd. 359 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 Ik lok het vuur weg van de tuinen. 360 00:26:42,916 --> 00:26:45,458 Rogue maakt een pad vrij voor Gambit en de Morlocks. 361 00:26:45,458 --> 00:26:46,875 Red er zoveel jullie kunnen. 362 00:26:46,875 --> 00:26:50,208 We mogen ons later niet afvragen of we er meer hadden kunnen redden. 363 00:26:58,000 --> 00:26:59,625 Ik geef niks om roulette. 364 00:27:02,083 --> 00:27:04,750 Zullen we dan de regels veranderen? 365 00:28:06,541 --> 00:28:08,125 Ze zullen gewroken worden. 366 00:28:23,041 --> 00:28:26,625 Maak je geen zorgen. Leech weet dat Callisto ons zal vinden. 367 00:28:27,125 --> 00:28:28,750 En anders Magneto wel. 368 00:28:29,750 --> 00:28:33,083 Hij heeft beloofd dat Leech nooit meer bang hoeft te zijn. 369 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 De X-Men zijn geen vrienden van de Morlocks. 370 00:28:40,708 --> 00:28:42,041 Mutanten gelokaliseerd. 371 00:28:54,875 --> 00:28:58,375 Goedenavond, mes amis. Volg me, alsjeblieft. 372 00:29:16,333 --> 00:29:18,958 Omega-niveau bedreiging gedetecteerd. 373 00:29:42,000 --> 00:29:42,833 Nee. 374 00:29:42,833 --> 00:29:44,166 Het is te gevaarlijk. 375 00:29:51,000 --> 00:29:52,541 Niet doen, Erik. 376 00:29:52,541 --> 00:29:53,750 Hoor je me? 377 00:29:54,833 --> 00:29:56,750 Hij probeert ons te beschermen, Rogue. 378 00:30:09,833 --> 00:30:11,291 Wees niet bang. 379 00:30:19,125 --> 00:30:21,500 Omega bedreiging geëlimineerd. 380 00:30:51,666 --> 00:30:54,666 Gambit verhoogt de inzet. 381 00:31:01,166 --> 00:31:03,333 Want ik heb altijd de beste kaarten. 382 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Mutanten-indringer geneutraliseerd. 383 00:31:22,208 --> 00:31:24,333 Ik heet Gambit, mon ami. 384 00:31:37,000 --> 00:31:37,958 Vergeet dat niet. 385 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 Hoeveel? 386 00:31:51,666 --> 00:31:52,625 Hoeveel, verdomme? 387 00:31:53,875 --> 00:31:56,166 Als u zojuist ingeschakeld bent: 388 00:31:56,166 --> 00:31:58,958 Ongeacht uw houding tegenover recente gebeurtenissen... 389 00:31:58,958 --> 00:31:59,875 Nee, toch. 390 00:31:59,875 --> 00:32:03,916 ...kunnen de beelden die u gaat zien verontrustend zijn. 391 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 Schatje. 392 00:32:32,750 --> 00:32:35,291 Ik voel je niet meer. 393 00:34:34,541 --> 00:34:36,541 Vertaling: Frank Bovelander