1
00:00:01,208 --> 00:00:03,041
Wat voorafging:
2
00:00:03,041 --> 00:00:04,041
Mister Sinister.
3
00:00:04,250 --> 00:00:06,125
Jij wil onze zoon Nathan.
4
00:00:06,708 --> 00:00:08,916
Het is een techno-organisch virus.
5
00:00:08,916 --> 00:00:11,458
En het virus verspreidt zich al heel snel.
6
00:00:11,458 --> 00:00:13,416
Maar stel dat er een remedie
in jouw tijd is, Bishop?
7
00:00:13,416 --> 00:00:16,625
Maar de band heeft enkel genoeg kracht
voor Nathan en mij.
8
00:00:16,625 --> 00:00:19,083
Dus wij kunnen niet met je mee.
9
00:00:19,083 --> 00:00:23,500
Mijn volgende leven heb ik in eigen hand.
- Het ga je goed, Jean.
10
00:00:23,500 --> 00:00:25,666
Noem me Madelyne Pryor.
11
00:00:25,666 --> 00:00:29,416
Charles Xavier vertrouwde mij
zijn droom toe.
12
00:00:29,416 --> 00:00:34,083
En u hoeft mijn soort
niet als de uwe te beschouwen.
13
00:00:34,083 --> 00:00:37,708
Accepteer gewoon
dat dit een gezamenlijke wereld is.
14
00:00:37,708 --> 00:00:40,916
En dat mijn soort
het recht heeft om hier te leven.
15
00:00:40,916 --> 00:00:46,625
We beginnen gesprekken
om Genosha tot de VN te laten toetreden.
16
00:00:46,625 --> 00:00:51,250
Laten we in navolging van de Professor
Erik een tweede kans geven.
17
00:00:51,250 --> 00:00:54,375
Zou jouw team je nog steeds vertrouwen
als ze het zouden weten?
18
00:02:08,083 --> 00:02:10,541
{\an8}Kwam het door een atoomtest?
19
00:02:10,541 --> 00:02:16,416
{\an8}Of was het de natuur die besloot
om het menselijk ras te veranderen?
20
00:02:16,916 --> 00:02:20,166
{\an8}Sommigen noemen ze freaks,
sommigen noemen ze monsters.
21
00:02:20,166 --> 00:02:24,083
{\an8}Maar op de planeet
staan ze bekend als mutanten.
22
00:02:24,833 --> 00:02:27,916
{\an8}Wij zien het als een wereld
die ons verkeerd begrijpt.
23
00:02:27,916 --> 00:02:32,666
{\an8}Gelukkig helpt een gewaardeerd
journalist als jij ons bruggen te bouwen.
24
00:02:32,666 --> 00:02:34,541
{\an8}Ik voel me net zo gevleid...
25
00:02:34,541 --> 00:02:39,166
{\an8}...om bij een vooraanstaand wetenschapper
zoals u te mogen zitten, dr. McCoy.
26
00:02:39,916 --> 00:02:41,500
{\an8}Ook een blauwe huid kan blozen.
27
00:02:42,000 --> 00:02:46,666
{\an8}Hier in Westchester County
staat een bescheiden Engels buitenhuis.
28
00:02:46,666 --> 00:02:48,125
{\an8}Het huis van de X-Men.
29
00:02:48,125 --> 00:02:52,958
{\an8}Een school voor mutanten,
gesticht door professor Charles Xavier.
30
00:02:52,958 --> 00:02:57,416
{\an8}Geen saaie theorieklassen,
maar veel meer praktijk, snap je?
31
00:02:57,416 --> 00:03:00,375
Maar dan met grote doodmachines
en vampierdinosaurussen.
32
00:03:00,375 --> 00:03:05,833
Voor veel X-Men is de school van Xavier
het enige thuis dat ze gekend hebben.
33
00:03:07,375 --> 00:03:09,416
Mensen die erbuiten vallen.
34
00:03:10,833 --> 00:03:13,458
Vergeten.
Wanhopig om ergens bij te horen.
35
00:03:14,416 --> 00:03:17,791
Maar dat gevoel van ergens bij horen
is nu wereldnieuws...
36
00:03:17,791 --> 00:03:22,500
...want de VN heeft de mutantennatie
Genosha formeel opgenomen.
37
00:03:23,875 --> 00:03:25,208
Dit duurt veel te lang.
38
00:03:25,708 --> 00:03:30,333
Gambit, onthoud dat als
de nieuwe Blackbird een defect heeft...
39
00:03:30,333 --> 00:03:34,291
...jij de enige aan boord bent
voor wie de zwaartekracht nadelig is.
40
00:03:34,958 --> 00:03:37,750
Kleppen dicht. Kijk daar.
41
00:03:40,416 --> 00:03:43,833
Ze hebben de boel flink opgeknapt
sinds Gambits laatste bezoek.
42
00:04:27,666 --> 00:04:28,833
Zijn dat de X-Men?
43
00:04:34,750 --> 00:04:35,708
{\an8}MAGNETO HEEFT GELIJK
44
00:04:35,708 --> 00:04:36,666
{\an8}WELKOM X-MEN
45
00:04:44,625 --> 00:04:45,833
Vrienden.
46
00:04:45,833 --> 00:04:48,166
Wat zie jij er goed uit, meid.
47
00:04:48,166 --> 00:04:51,625
Iedereen was in z'n hum
toen we hoorden dat Madelyne Pryor...
48
00:04:51,625 --> 00:04:54,458
...een toppositie had verworven
onder de hoge omes van Genosha.
49
00:04:54,458 --> 00:04:58,625
De Interim-raad wilde een X-Man.
Gelukkig hadden jullie een Jean over.
50
00:04:58,625 --> 00:05:01,583
Stil, madame.
Twee zijn beter dan één.
51
00:05:01,916 --> 00:05:04,000
En nog veel beter dan drie.
52
00:05:04,000 --> 00:05:04,916
Meestal.
53
00:05:04,916 --> 00:05:06,875
Let maar niet op
Gambits puberale grapjes.
54
00:05:06,875 --> 00:05:10,333
Hij wilde per se mee nadat Rogue
ermee instemde mee te gaan naar het gala.
55
00:05:10,333 --> 00:05:13,541
Ik geef toe, de meester van
het magnetisme was verrast...
56
00:05:13,541 --> 00:05:16,583
...een uitnodiging te mogen ontvangen
van de Verenigde Naties.
57
00:05:16,583 --> 00:05:19,375
Ja, het schijnt 'de toekomst' te heten.
58
00:05:20,708 --> 00:05:24,750
Magneto, de Interim-raad wil je graag
spreken voorafgaand aan het gala.
59
00:05:24,750 --> 00:05:26,625
In besloten kring.
60
00:05:28,041 --> 00:05:29,916
En wat moeten wij dan?
61
00:05:31,833 --> 00:05:32,666
Verdorie.
62
00:05:32,666 --> 00:05:35,250
Ik schrik me een hoedje.
63
00:05:36,583 --> 00:05:39,875
Kurt Wagner, hoe is het met je, haarbal?
64
00:05:39,875 --> 00:05:41,500
Meine Freunde.
65
00:05:41,916 --> 00:05:45,416
Wij gaan toeristje spelen
terwijl de raad met Magneto spreekt.
66
00:05:45,416 --> 00:05:49,500
Kurt werd lid van de raad om met
de diverse geloven op Genosha te werken.
67
00:05:49,500 --> 00:05:51,416
Zoveel te zien.
68
00:05:51,416 --> 00:05:53,583
Wat een wonderen in deze stad.
69
00:05:53,583 --> 00:05:57,166
Zolang die vrome doodsmonniken
maar in het klooster blijven.
70
00:05:58,375 --> 00:06:02,500
Je hebt zoals altijd
een vlijmscherpe tong, Gambit.
71
00:06:02,500 --> 00:06:06,458
We hebben veel te bespreken sinds
ons griezelavontuur in de Alpen.
72
00:06:06,458 --> 00:06:07,375
Kom.
73
00:06:11,416 --> 00:06:16,333
Dit alles hier zou niet mogelijk
zijn geweest zonder de X-Men.
74
00:06:21,375 --> 00:06:24,416
Lieve help, het is precies
zoals hij gezegd heeft.
75
00:06:24,416 --> 00:06:25,791
Wie? De Professor?
76
00:06:26,375 --> 00:06:31,291
Ja. Hij zei altijd dat we een plek
voor onszelf gingen krijgen.
77
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
{\an8}Niet zomaar een plek.
78
00:06:35,208 --> 00:06:36,041
Een thuis.
79
00:06:37,083 --> 00:06:38,583
Tegen een hele hoge huur.
80
00:06:39,625 --> 00:06:42,833
De geboorte van een natie
verloopt nooit zonder hindernissen.
81
00:06:43,666 --> 00:06:47,416
Let maar niet op hem.
Hij moet altijd alles verzieken.
82
00:06:47,416 --> 00:06:50,666
Misschien wil Gambit vragen stellen
die niemand wil stellen.
83
00:06:52,125 --> 00:06:55,500
Zoals: Waarom is Magneto
opeens de belangrijkste mutant?
84
00:07:18,958 --> 00:07:22,333
Voor iemand die Gambit heet,
is je pokerface nogal beroerd.
85
00:07:22,333 --> 00:07:24,333
Bemoei je met je eigen zaken, haarbal.
86
00:07:25,000 --> 00:07:26,875
Ik heb niet om een priester gevraagd.
87
00:07:26,875 --> 00:07:31,250
Er is geen priester voor nodig om te zien
dat jouw en Rogues zielen elkaar raken.
88
00:07:32,416 --> 00:07:34,291
Maar daar zit ze niet op te wachten.
89
00:07:36,500 --> 00:07:39,375
Amerikanen. Altijd zo dramatisch.
90
00:07:39,875 --> 00:07:43,833
Het leven is violen und close-ups.
Dat is de schuld van de soaps.
91
00:07:44,416 --> 00:07:46,750
Trouw gewoon met haar.
92
00:07:49,166 --> 00:07:52,666
Schurken zoals ik
krijgen geen gelukkig leven.
93
00:07:52,666 --> 00:07:55,666
We hebben geen tijd voor liefde.
We begaan altijd zondes.
94
00:07:55,666 --> 00:07:58,000
Zonder zonde is er geen liefde.
95
00:07:58,166 --> 00:08:01,625
Want liefde kun je het best beoordelen
op wat we vergeven.
96
00:08:04,416 --> 00:08:08,291
Ik ben hier met Scott Summers,
ook bekend als Cyclops.
97
00:08:08,291 --> 00:08:12,458
Scott, ben je verrast
door deze actie in de wereldpolitiek?
98
00:08:12,458 --> 00:08:17,333
Als X-Man heb ik altijd geleerd
om het onverwachte te verwachten.
99
00:08:17,333 --> 00:08:19,500
Dat hield ik altijd in m'n achterhoofd...
100
00:08:19,500 --> 00:08:22,583
Die zonnebril verpest de belichting.
Kun je hem afzetten?
101
00:08:22,583 --> 00:08:24,833
Nee, helaas.
102
00:08:25,541 --> 00:08:27,416
Toen ik nog teamleider was...
103
00:08:27,416 --> 00:08:30,583
Laten we het hebben
over jou en Marvel Girl.
104
00:08:30,583 --> 00:08:32,875
Jullie schijnen het powerkoppel
van de X-Men te zijn.
105
00:08:32,875 --> 00:08:35,541
Een liefde die stelsels overbrugt.
106
00:08:35,541 --> 00:08:39,916
Mag ik vragen wanneer je wist
dat zij de ware was?
107
00:08:47,750 --> 00:08:49,416
Jij slaat de vragen ook over?
108
00:08:49,416 --> 00:08:52,208
Het is lastig iemand te interviewen
die niet weet...
109
00:08:52,208 --> 00:08:55,000
...welke herinneringen de hare zijn
en welke van haar kloon.
110
00:08:55,000 --> 00:08:59,875
Zelfs het weer vertrouwd raken met
mijn paranormale krachten voelt vreemd.
111
00:08:59,875 --> 00:09:04,125
Alsof je het gezicht van een oude vriend
niet meer kan herinneren.
112
00:09:04,125 --> 00:09:07,791
Deze ruwe kop is nooit veranderd,
dat weet je best.
113
00:09:09,333 --> 00:09:11,250
Ik herinner me zoveel.
114
00:09:13,041 --> 00:09:14,791
Vooral met Scott.
115
00:09:14,791 --> 00:09:18,958
Praten jullie nog steeds niet met elkaar?
- Hij rouwt om zijn zoon.
116
00:09:20,041 --> 00:09:23,500
Maar de manier waarop hij me ontwijkt,
doet me ergens aan denken.
117
00:09:23,666 --> 00:09:27,750
We waren in Nevada. Ik had net de kracht
van een kosmische entiteit verworven.
118
00:09:28,333 --> 00:09:29,458
De Phoenix.
119
00:09:29,458 --> 00:09:31,458
Klopt. Je was erbij.
120
00:09:31,958 --> 00:09:34,458
Ik vroeg Scott
om mee te gaan picknicken.
121
00:09:34,958 --> 00:09:39,250
Ze leek nerveus toen ik haar mee
uit vroeg. Alsof ze me niet vertrouwde.
122
00:09:39,250 --> 00:09:43,000
Hij was bang
dat de Phoenix mij veranderd had.
123
00:09:43,000 --> 00:09:44,625
Ik wilde hem geruststellen.
124
00:09:44,625 --> 00:09:47,416
Ik wilde haar laten zien
dat er niks veranderd was.
125
00:09:48,000 --> 00:09:50,958
Ze was nog steeds het heethoofd
dat m'n boeken uit m'n hand sloeg...
126
00:09:50,958 --> 00:09:53,208
...bij die botsing op de eerste schooldag.
127
00:09:53,208 --> 00:09:56,916
Maar ik voelde hoe het universum
tegen mij sprak.
128
00:09:57,458 --> 00:10:01,125
Zoals Scott ook deed via onze
speciale paranormale communicatie.
129
00:10:01,125 --> 00:10:02,666
Ze snauwt naar me...
130
00:10:03,166 --> 00:10:06,875
...en trekt m'n rode bril af
die mijn krachten beteugelen.
131
00:10:06,875 --> 00:10:10,541
Ik moest mezelf beheersen
want elke vezel in me...
132
00:10:10,541 --> 00:10:13,875
...wilde dolgraag vertrekken
en de kosmos bereizen.
133
00:10:13,875 --> 00:10:15,208
Maar er gebeurde niets.
134
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Jean hield met de kracht van de Phoenix
mijn optische stralen tegen...
135
00:10:19,583 --> 00:10:21,750
...zodat we elkaars ogen konden zien.
136
00:10:21,916 --> 00:10:25,000
Ze hielden me vast.
Ze lieten me focussen.
137
00:10:25,583 --> 00:10:27,875
Zijn ogen lieten mij blijven.
138
00:10:28,583 --> 00:10:29,625
En nu...
139
00:10:29,625 --> 00:10:32,166
Ik weet hoe je kunt verdrinken
in herinneringen.
140
00:10:32,166 --> 00:10:34,000
Je moet gewoon blijven zwemmen.
141
00:10:34,000 --> 00:10:37,458
Ga door, anders trekt het verleden
je naar beneden.
142
00:10:38,458 --> 00:10:41,083
Ik vergeet hoeveel zonsopkomsten
jouw ogen hebben gezien.
143
00:10:41,791 --> 00:10:44,291
Maar ze hebben maar één iemand
zoals jij gezien.
144
00:10:44,958 --> 00:10:46,291
Alleen jou.
145
00:10:53,791 --> 00:10:54,625
Logan...
146
00:10:54,625 --> 00:10:57,791
Ik...
- Jij bent Jean Grey, hij is Scott Summers.
147
00:10:57,791 --> 00:11:00,958
Zo zijn de regels.
Die vergat je even.
148
00:11:01,458 --> 00:11:05,125
Genoeg gezegd.
Ga met die opgeschoten padvinder praten.
149
00:11:06,583 --> 00:11:09,708
En nu een nieuw avontuur.
Het ouderschap.
150
00:11:10,500 --> 00:11:11,666
Jean...
151
00:11:11,666 --> 00:11:13,541
Jean en ik hebben geen kinderen.
152
00:11:13,541 --> 00:11:15,541
O nee?
- Nee.
153
00:11:16,041 --> 00:11:20,166
Vreemd. Ik heb ziekenhuisdocumenten
van ene Nathan Charles Summers gezien.
154
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
Kind van Scott en Jean Grey Summers.
155
00:11:23,833 --> 00:11:25,708
Geboren in Westchester Memorial?
156
00:11:26,291 --> 00:11:28,166
Ik heb daar met dr. Bryans gesproken.
157
00:11:28,166 --> 00:11:30,166
Hij zei dat je
tegen je teamgenoot Rogue...
158
00:11:30,166 --> 00:11:34,333
Die lul wilde m'n kind niet...
Hij noemde mijn kind een freak.
159
00:11:35,416 --> 00:11:38,583
Scott, ik ben hier
om de X-Men de kans te geven...
160
00:11:38,583 --> 00:11:42,166
...de wereld te laten zien
dat mutanten net als mensen zijn.
161
00:11:42,166 --> 00:11:44,458
Normaal. Maar jij liegt.
162
00:11:45,333 --> 00:11:46,166
Waarom lieg je?
163
00:11:47,041 --> 00:11:49,666
Omdat jullie normaal zijn.
- Pardon?
164
00:11:49,666 --> 00:11:53,250
Ik zei: Omdat jullie normaal zijn.
Jullie zijn ondankbaar.
165
00:11:53,250 --> 00:11:55,500
Wij strijden,
riskeren onze levens voor jullie.
166
00:11:55,500 --> 00:11:58,875
Boze mutanten, robots, gestoorde aliens.
167
00:11:58,875 --> 00:12:00,166
Ik heb hem opgegeven.
168
00:12:00,166 --> 00:12:02,750
Omdat jullie ons niet willen bedanken.
169
00:12:02,750 --> 00:12:06,833
Omdat ik jouw vragen moet slikken
en bewijzen dat ik een mens ben.
170
00:12:06,833 --> 00:12:09,958
Ik lieg omdat de waarheid is
dat wij niet zoals jullie zijn.
171
00:12:09,958 --> 00:12:13,958
Godzijdank, want dat is de enige reden
waarom mensen nog leven.
172
00:12:18,708 --> 00:12:20,916
Recente gebeurtenissen
hebben zich gericht...
173
00:12:20,916 --> 00:12:24,458
...op een manier
die voor onze soort ongekend is.
174
00:12:25,208 --> 00:12:29,625
Zelfs zij die het meest over het hoofd
worden gezien, krijgen eindelijk een stem.
175
00:12:29,625 --> 00:12:33,916
We moeten gaan bepalen hoe we als één
gemeenschap voor onszelf op moeten komen.
176
00:12:34,500 --> 00:12:38,208
Dat vragen ik en m'n X-Men
zich ook af. Hoe?
177
00:12:38,208 --> 00:12:41,541
We hebben een knappe kerel nodig
die vertrouwen en respect vraagt.
178
00:12:41,541 --> 00:12:43,458
Een uithangbord.
179
00:12:43,458 --> 00:12:44,625
Pas op, Ms Frost.
180
00:12:45,125 --> 00:12:47,625
Breng die man niet z'n hoofd op hol.
181
00:12:47,625 --> 00:12:51,500
Wiens goede idee was het
om een mens toe te laten in de raad?
182
00:12:51,500 --> 00:12:54,083
Waren er geen anderen beschikbaar?
183
00:12:54,083 --> 00:12:56,416
Moira is een medestander van mutanten.
184
00:12:56,416 --> 00:12:58,750
We waren het eens
wie Chancellor zou worden.
185
00:12:59,958 --> 00:13:05,458
Jullie uiteenlopende sociale klimmers
willen dat ik Genosha ga besturen?
186
00:13:06,583 --> 00:13:07,416
Hilarisch.
187
00:13:07,416 --> 00:13:10,291
Velen zijn het erover eens...
188
00:13:10,291 --> 00:13:15,666
...dat we dankzij jouw publiciteitsstunt
hier vandaag niet hadden gezeten.
189
00:13:15,666 --> 00:13:20,916
Zijn anderen niet beter in staat
om menselijke diplomatie te aanvaarden?
190
00:13:21,625 --> 00:13:24,916
Charles is dood, Magneto.
En ook al bevalt het me niet...
191
00:13:24,916 --> 00:13:28,750
...maar als hij je z'n X-Men toevertrouwt,
zou hij je dit ook toevertrouwen.
192
00:13:30,375 --> 00:13:34,375
We zaten in een bar in Duitsland
toen hij over z'n droom begon.
193
00:13:34,375 --> 00:13:36,291
Ik lachte hem uit.
194
00:13:36,416 --> 00:13:39,500
Was hij sentimenteel of suïcidaal?
195
00:13:40,166 --> 00:13:42,083
Beide verdienen een vroege dood.
196
00:13:42,458 --> 00:13:46,291
Hij toverde weer die vervelende
heimelijke glimlach tevoorschijn.
197
00:13:46,291 --> 00:13:50,250
'Magneto, elke droom
is het waard om voor te sterven.'
198
00:13:50,750 --> 00:13:55,208
We dachten dat we dood zouden zijn
eer de mensen ons volk zouden accepteren.
199
00:13:55,750 --> 00:13:59,458
Net als Mozes en Het Beloofde Land
zouden we de droom bij ons dragen...
200
00:13:59,583 --> 00:14:00,958
...maar hem nooit meemaken.
201
00:14:01,791 --> 00:14:04,583
Luister, Magnus,
ik ben Jean Grey niet...
202
00:14:04,583 --> 00:14:06,916
...maar ik weet wel
wat de Professor zou zeggen.
203
00:14:07,916 --> 00:14:10,083
'Tijd om groter te dromen.'
204
00:14:11,666 --> 00:14:15,291
Ik doe het, onder één voorwaarde.
205
00:14:16,291 --> 00:14:18,875
Ik zou je naar de Noordpool
moeten meppen.
206
00:14:18,875 --> 00:14:22,916
Denk je dat het weer aan is
als jij mij jouw koningin maakt?
207
00:14:23,416 --> 00:14:25,791
Het is een politieke berekening, Rogue.
208
00:14:25,791 --> 00:14:28,625
Ik, de vurigste verdediger
van de mutanten...
209
00:14:29,166 --> 00:14:34,291
...en jij, een X-Man
die de pijn van anderen kan voelen.
210
00:14:34,875 --> 00:14:38,166
Een echte leider. Een empathische.
211
00:14:38,166 --> 00:14:40,708
Was dit al die tijd al je bedoeling?
212
00:14:40,708 --> 00:14:43,833
Zorgen dat je geliefd wordt
en dan de boel overnemen?
213
00:14:43,833 --> 00:14:45,916
Dit was Xaviers plan.
214
00:14:46,041 --> 00:14:48,625
Daarom gaf hij mij de X-Men.
215
00:14:48,625 --> 00:14:53,958
Een laatste kans om aan de belofte te
voldoen die we elkaar lang geleden deden.
216
00:14:53,958 --> 00:14:56,416
Maar ik heb hulp nodig.
217
00:14:56,958 --> 00:15:02,291
Je denkt dat ik een dwaas ben door te doen
alsof het om jou en de Professor gaat.
218
00:15:02,291 --> 00:15:04,625
Ik zal mijn liefde voor jou
niet verloochenen.
219
00:15:05,083 --> 00:15:07,916
Net als bij Gambit,
heelt liefde een gebroken man...
220
00:15:07,916 --> 00:15:11,500
...dus mocht je ons afwijzen,
dan is ons hartenzeer niet vergeefs.
221
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
We willen graag dat je ons aanvoert.
222
00:15:21,500 --> 00:15:23,666
Dat ik zo uit m'n slof schoot.
223
00:15:23,666 --> 00:15:26,750
Scott, woede is normaal,
zelfs voor mutanten.
224
00:15:27,625 --> 00:15:29,875
Soms moet je het gewoon loslaten.
225
00:15:31,916 --> 00:15:35,125
Er zijn dingen die ik graag vasthoud.
226
00:15:38,375 --> 00:15:41,583
Beschrijf hem eens.
Beschrijf Nathan.
227
00:15:43,500 --> 00:15:45,833
Ik zie hem overal.
228
00:15:46,541 --> 00:15:49,541
In elk gezicht, in elke straat.
Heel duidelijk.
229
00:15:50,125 --> 00:15:53,583
Ik kan geen kleuren onderscheiden,
maar hier...
230
00:15:54,500 --> 00:15:58,958
...zie ik die grote bruine ogen
en zijn wilde roestkleurige haar.
231
00:16:00,291 --> 00:16:02,375
Het doet me denken aan ons.
232
00:16:06,000 --> 00:16:08,916
Zeg niet dat je het kunt uitleggen.
233
00:16:12,208 --> 00:16:13,041
Jean.
234
00:16:13,041 --> 00:16:15,125
Wil je ons even alleen laten, Madelyne.
235
00:16:17,500 --> 00:16:19,333
Is er iets, Miss Pryor?
236
00:16:20,833 --> 00:16:23,458
Sorry, m'n geest dwaalde even af.
237
00:16:24,041 --> 00:16:26,041
Zeg dat wel.
238
00:16:26,916 --> 00:16:30,083
Paranormale communicatie
was iets tussen ons, Scott.
239
00:16:30,083 --> 00:16:32,375
Laat het me uitleggen.
240
00:16:32,375 --> 00:16:35,583
Wat valt er uit te leggen?
Ik weet wat ik gezien heb.
241
00:16:35,583 --> 00:16:38,250
Jean...
- Hoelang is dit al bezig?
242
00:16:39,250 --> 00:16:44,083
Een maandje. Ik was net terug
toen zij verhuisd was, maar we...
243
00:16:44,083 --> 00:16:47,333
Verdwijn. Ga naar Genosha
om bij mijn kloon te zijn.
244
00:16:48,583 --> 00:16:49,791
O jee.
245
00:16:49,791 --> 00:16:53,541
Wat jij zag op de astrale vlakte
was verwarring, Jean.
246
00:16:54,083 --> 00:16:55,125
Verdriet.
247
00:16:55,125 --> 00:16:57,208
Ze is de moeder van mijn zoon.
248
00:16:57,208 --> 00:17:00,500
Dat is het enige wat ik nu zeker weet.
249
00:17:01,166 --> 00:17:02,041
Hou je van haar?
250
00:17:03,333 --> 00:17:06,458
Ik hou van jullie allebei.
251
00:17:07,541 --> 00:17:11,541
Hele stelsels lonkten naar me,
maar ik ging voor jou.
252
00:17:12,166 --> 00:17:15,708
Sinister haalt een stuk uit mij
en jij houdt van haar?
253
00:17:16,250 --> 00:17:20,500
Dat was geen liefde, dat was jouw ego.
De muziek stopt en jij wil een stoel.
254
00:17:20,500 --> 00:17:22,708
Leider, vader, echtgenoot...
255
00:17:22,708 --> 00:17:25,916
En jij? Jij vertrouwt je herinneringen
niet. Hou je wel van mij?
256
00:17:25,916 --> 00:17:28,500
Mijn liefde voor jou
is het enige wat ik me herinner...
257
00:17:28,500 --> 00:17:30,541
...tussen al deze pijn en waanzin.
258
00:17:30,541 --> 00:17:33,500
Herinner je je die? Of voel je die?
Je moet kiezen.
259
00:17:33,500 --> 00:17:35,208
Het gaat nu niet om mij.
260
00:17:35,208 --> 00:17:39,000
Hou je van mij, Jean?
Of ben ik een dierbare herinnering?
261
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Jean. Wat is er?
262
00:17:52,333 --> 00:17:53,166
Hallo daar.
263
00:17:56,333 --> 00:17:58,291
Ik verwachtte geen vrouwelijk bezoek.
264
00:17:59,416 --> 00:18:00,583
Wat is er, chère?
265
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Ga maar even zitten.
266
00:18:05,208 --> 00:18:08,083
Het was nadat ik gevlucht was
voor mijn vader.
267
00:18:08,916 --> 00:18:12,041
Mijn nare moeder
hielp me met mijn krachten.
268
00:18:12,041 --> 00:18:14,708
Ze zei dat ze iemand kende die kon helpen.
269
00:18:14,875 --> 00:18:16,541
Een bondgenoot.
270
00:18:16,541 --> 00:18:20,291
De man leek me aardig
en hij leek te willen helpen.
271
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
Maar niet zoals ik dacht.
272
00:18:24,625 --> 00:18:28,458
Hij sprak wekenlang over
hoe bijzonder mutanten waren.
273
00:18:28,583 --> 00:18:32,541
En dat we ooit eigen steden
en cultuur zouden hebben.
274
00:18:33,333 --> 00:18:35,708
En hij had plannen, Remy.
275
00:18:36,125 --> 00:18:39,750
Voor mutantenkunst, mode, dans.
276
00:18:39,750 --> 00:18:44,583
Hij liet me zien dat het niet alleen
om mijn krachten ging als mutant.
277
00:18:44,583 --> 00:18:48,583
Het zou iets veel groters kunnen worden.
278
00:18:51,250 --> 00:18:54,333
En toen we merkten
dat zijn elektromagnetische krachten...
279
00:18:54,333 --> 00:18:56,541
...hem beschermden tegen mijn aanraking...
280
00:18:56,541 --> 00:18:59,708
...begonnen andere dingen te gebeuren.
281
00:19:01,500 --> 00:19:06,583
Maar toen zag ik de pijn
als woedende waters in hem tekeergaan.
282
00:19:07,083 --> 00:19:12,166
Er was niet genoeg ruimte voor
zowel zijn demonen als die van mij.
283
00:19:13,583 --> 00:19:15,583
Toen ik me aansloot bij de X-Men...
284
00:19:15,708 --> 00:19:20,166
...zei Erik dat hij niet wilde
dat ik nog een familie zou verliezen.
285
00:19:20,291 --> 00:19:23,041
Hij deed alsof het nooit gebeurd was.
286
00:19:25,666 --> 00:19:27,166
Wij allebei.
287
00:19:27,291 --> 00:19:28,916
Ga je zijn aanbod accepteren?
288
00:19:28,916 --> 00:19:31,416
Als Genosha ons iets heeft geleerd...
289
00:19:31,416 --> 00:19:35,208
...dan is het dat we niet bang
hoeven te zijn voor verandering.
290
00:19:35,208 --> 00:19:38,833
En als ik een grotere rol kan spelen
in het verbeteren van de wereld...
291
00:19:38,833 --> 00:19:42,083
Dat is precies de reden
waarom ik een X-Man ben geworden.
292
00:19:44,083 --> 00:19:46,500
Jij wilde het nooit officieel maken.
293
00:19:46,500 --> 00:19:47,750
Dat respecteerde ik.
294
00:19:48,333 --> 00:19:51,666
Ik speelde de moerasrat.
- En ik speelde jouw chère.
295
00:19:52,250 --> 00:19:54,041
Al die verwachtingen...
296
00:19:54,041 --> 00:19:59,041
...al die keren dat ik jou dingen zag doen
die ik nooit zou kunnen.
297
00:19:59,541 --> 00:20:01,541
Zoals Gambit de waarheid vertellen?
298
00:20:01,541 --> 00:20:03,333
Ik kan je niet aanraken, Remy.
299
00:20:03,833 --> 00:20:05,875
Jouw hart klopt misschien voor mij...
300
00:20:06,375 --> 00:20:07,916
...maar ik voel het niet.
301
00:20:09,750 --> 00:20:13,000
Jij ontsteekt alles wat je aanraakt...
302
00:20:13,708 --> 00:20:15,625
...maar mij niet.
303
00:20:17,083 --> 00:20:19,250
Sommige dingen
zijn minder oppervlakkig, chère.
304
00:20:19,250 --> 00:20:20,375
Dit niet.
305
00:20:21,166 --> 00:20:23,708
Ik wed dat die dwaas
je hart in tweeën zal breken.
306
00:20:24,208 --> 00:20:25,958
Gambit kent z'n kansen.
307
00:20:25,958 --> 00:20:28,416
Is dat zo?
- In dit geval wel.
308
00:20:28,916 --> 00:20:31,375
Tot die tijd,
blijven we vrienden, mon amie.
309
00:20:33,041 --> 00:20:34,041
Gewoon vrienden.
310
00:21:10,041 --> 00:21:12,375
Drankje voor mijn Cajun-spetter?
311
00:21:14,083 --> 00:21:17,708
Er is geen drank genoeg om te beseffen
dat anderen nog spetterender zijn.
312
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Roep de raad bijeen. We moeten praten.
313
00:21:23,083 --> 00:21:26,916
Waar gaat het over, dr. Cooper?
- Over uw jurk?
314
00:21:26,916 --> 00:21:31,125
Mijn voormalige aanklager
heeft moeite met uw Chancellor-keuze.
315
00:21:31,125 --> 00:21:33,541
Maar Genosha's recht op zelfbestuur...
316
00:21:33,541 --> 00:21:36,291
...zal niet alleen beschermd,
maar ook gekoesterd worden.
317
00:21:36,291 --> 00:21:38,708
Net als alle andere VN-landen.
318
00:21:38,708 --> 00:21:42,166
Die hebben geen terrorist als leider.
319
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
Maar ze accepteren wel
dat hun leiders terroristen worden.
320
00:21:45,250 --> 00:21:49,208
Als het u geruststelt,
Magneto doet het onder de voorwaarde...
321
00:21:49,208 --> 00:21:51,750
...dat een van de X-Men
het land met hem bestuurt.
322
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
Rogue.
323
00:21:53,875 --> 00:21:54,875
Wat zei ze?
324
00:23:21,041 --> 00:23:22,833
Zet de muziek uit.
325
00:23:22,833 --> 00:23:24,833
Jean, wat is er?
- Madelyne.
326
00:23:43,125 --> 00:23:44,625
Bedankt voor de dans, schatje.
327
00:23:45,416 --> 00:23:46,625
Maar Remy had gelijk.
328
00:23:47,250 --> 00:23:50,875
Sommige dingen
zijn minder oppervlakkig.
329
00:24:00,875 --> 00:24:03,291
Zet de muziek uit.
Iedereen naar buiten.
330
00:24:12,791 --> 00:24:14,708
Zet de muziek af.
- Cable?
331
00:24:15,291 --> 00:24:16,583
Iedereen moet naar buiten.
332
00:24:16,583 --> 00:24:18,625
Nu. Hij komt.
- Wie?
333
00:24:18,625 --> 00:24:21,166
Wat is er aan de hand?
334
00:24:21,166 --> 00:24:23,250
Nee, niet weer.
335
00:24:25,625 --> 00:24:26,583
Je ogen.
336
00:24:27,583 --> 00:24:28,416
Je hebt het gehaald.
337
00:24:29,250 --> 00:24:30,375
Je hebt het overleefd.
338
00:24:33,791 --> 00:24:35,166
Het spijt me, mam.
339
00:24:38,375 --> 00:24:39,416
Waarvoor?
340
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
Wat krijgen we nou?
341
00:25:18,291 --> 00:25:20,333
Rogue, naar de tuinen. Schiet op.
342
00:25:25,291 --> 00:25:26,708
Dood mutant.
343
00:25:46,416 --> 00:25:47,541
Rogue.
344
00:25:47,958 --> 00:25:48,916
Remy.
345
00:25:50,000 --> 00:25:50,833
Hij leeft nog.
346
00:25:51,833 --> 00:25:52,666
Jij ook.
347
00:25:52,666 --> 00:25:53,958
Gambit, hoeveel zijn het er?
348
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Te veel.
349
00:25:56,291 --> 00:25:57,375
Veel te veel.
350
00:25:58,125 --> 00:25:59,875
Een soort Godzilla Sentinel.
351
00:26:00,375 --> 00:26:02,500
Als je op hem afgaat,
ga je eraan.
352
00:26:03,041 --> 00:26:04,500
Je kunt hem niet eens beschadigen.
353
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
We proberen iedereen te evacueren...
354
00:26:06,500 --> 00:26:09,500
...maar de Morlocks
zitten vast in de baai.
355
00:26:09,500 --> 00:26:12,791
Precies onder z'n buik.
We kunnen er niet bij komen.
356
00:26:14,750 --> 00:26:16,666
We moeten de belofte nakomen.
357
00:26:25,083 --> 00:26:27,208
Schiet op. We zijn bijna bij de tuinen.
358
00:26:27,208 --> 00:26:28,541
Mutanten gelokaliseerd.
359
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Ik lok het vuur weg van de tuinen.
360
00:26:42,916 --> 00:26:45,458
Rogue maakt een pad vrij
voor Gambit en de Morlocks.
361
00:26:45,458 --> 00:26:46,875
Red er zoveel jullie kunnen.
362
00:26:46,875 --> 00:26:50,208
We mogen ons later niet afvragen
of we er meer hadden kunnen redden.
363
00:26:58,000 --> 00:26:59,625
Ik geef niks om roulette.
364
00:27:02,083 --> 00:27:04,750
Zullen we dan de regels veranderen?
365
00:28:06,541 --> 00:28:08,125
Ze zullen gewroken worden.
366
00:28:23,041 --> 00:28:26,625
Maak je geen zorgen.
Leech weet dat Callisto ons zal vinden.
367
00:28:27,125 --> 00:28:28,750
En anders Magneto wel.
368
00:28:29,750 --> 00:28:33,083
Hij heeft beloofd
dat Leech nooit meer bang hoeft te zijn.
369
00:28:33,250 --> 00:28:35,250
De X-Men zijn geen vrienden
van de Morlocks.
370
00:28:40,708 --> 00:28:42,041
Mutanten gelokaliseerd.
371
00:28:54,875 --> 00:28:58,375
Goedenavond, mes amis.
Volg me, alsjeblieft.
372
00:29:16,333 --> 00:29:18,958
Omega-niveau bedreiging gedetecteerd.
373
00:29:42,000 --> 00:29:42,833
Nee.
374
00:29:42,833 --> 00:29:44,166
Het is te gevaarlijk.
375
00:29:51,000 --> 00:29:52,541
Niet doen, Erik.
376
00:29:52,541 --> 00:29:53,750
Hoor je me?
377
00:29:54,833 --> 00:29:56,750
Hij probeert ons te beschermen, Rogue.
378
00:30:09,833 --> 00:30:11,291
Wees niet bang.
379
00:30:19,125 --> 00:30:21,500
Omega bedreiging geëlimineerd.
380
00:30:51,666 --> 00:30:54,666
Gambit verhoogt de inzet.
381
00:31:01,166 --> 00:31:03,333
Want ik heb altijd de beste kaarten.
382
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Mutanten-indringer geneutraliseerd.
383
00:31:22,208 --> 00:31:24,333
Ik heet Gambit, mon ami.
384
00:31:37,000 --> 00:31:37,958
Vergeet dat niet.
385
00:31:49,250 --> 00:31:50,083
Hoeveel?
386
00:31:51,666 --> 00:31:52,625
Hoeveel, verdomme?
387
00:31:53,875 --> 00:31:56,166
Als u zojuist ingeschakeld bent:
388
00:31:56,166 --> 00:31:58,958
Ongeacht uw houding
tegenover recente gebeurtenissen...
389
00:31:58,958 --> 00:31:59,875
Nee, toch.
390
00:31:59,875 --> 00:32:03,916
...kunnen de beelden die u gaat zien
verontrustend zijn.
391
00:32:26,250 --> 00:32:27,083
Schatje.
392
00:32:32,750 --> 00:32:35,291
Ik voel je niet meer.
393
00:34:34,541 --> 00:34:36,541
Vertaling: Frank Bovelander