1
00:00:01,208 --> 00:00:03,041
Anteriormente, en X-Men...
2
00:00:03,041 --> 00:00:04,041
¡Mister Siniestro!
3
00:00:04,250 --> 00:00:06,125
Quieres a nuestro hijo. Nathan.
4
00:00:06,708 --> 00:00:08,916
Se trata de un virus tecno-orgánico.
5
00:00:08,916 --> 00:00:11,458
Y el virus
se está reproduciendo rápidamente.
6
00:00:11,458 --> 00:00:13,416
¿Y si hay una cura en tu época, Bishop?
7
00:00:13,416 --> 00:00:16,625
La banda solo tiene energía
para Nathan y para mí.
8
00:00:16,625 --> 00:00:19,083
O sea, que no podemos ir.
9
00:00:19,083 --> 00:00:20,916
Mi próxima vida será mía.
10
00:00:21,500 --> 00:00:23,500
Cuídate, Jean.
11
00:00:23,500 --> 00:00:25,666
Llámame Madelyne Pryor.
12
00:00:25,666 --> 00:00:29,416
Charles Xavier decidió confiarme su sueño.
13
00:00:29,416 --> 00:00:34,083
Un sueño que no os exige amar
ni aceptar a los míos como propios.
14
00:00:34,083 --> 00:00:37,708
Solo asumir
que este es un mundo compartido
15
00:00:37,708 --> 00:00:40,916
y que mi gente
tiene derecho a vivir en él.
16
00:00:40,916 --> 00:00:44,958
Iniciaremos negociaciones
con la nación mutante de Genosha
17
00:00:44,958 --> 00:00:46,625
de cara a su ingreso en la ONU.
18
00:00:46,625 --> 00:00:49,458
Deberíamos tomar ejemplo del profesor
19
00:00:49,458 --> 00:00:51,250
y darle a Erik otra oportunidad.
20
00:00:51,250 --> 00:00:54,375
¿Crees que tu equipo
seguiría confiando en ti si lo supiera?
21
00:01:19,750 --> 00:01:20,750
CÍCLOPE
22
00:01:24,416 --> 00:01:25,250
LOBEZNO
23
00:01:26,958 --> 00:01:27,791
MORFO
24
00:01:28,625 --> 00:01:29,458
{\an8}PÍCARA
25
00:01:31,416 --> 00:01:32,250
BESTIA
26
00:01:33,333 --> 00:01:34,166
GAMBITO
27
00:01:35,833 --> 00:01:36,666
JÚBILO
28
00:02:08,083 --> 00:02:10,541
{\an8}¿Son fruto de las pruebas nucleares?
29
00:02:10,541 --> 00:02:13,000
{\an8}¿O es que la propia naturaleza
30
00:02:13,000 --> 00:02:16,416
{\an8}ha decidido que es el momento
de cambiar a la raza humana?
31
00:02:16,916 --> 00:02:18,666
{\an8}Para unos son engendros.
32
00:02:18,666 --> 00:02:20,166
{\an8}Otros los llaman monstruos.
33
00:02:20,166 --> 00:02:24,083
{\an8}Pero en todo el planeta
se los conoce como mutantes.
34
00:02:25,083 --> 00:02:26,083
{\an8}RECUÉRDALO
35
00:02:26,083 --> 00:02:28,916
{\an8}Nosotros preferimos considerarnos
unos incomprendidos. Por suerte,
36
00:02:28,916 --> 00:02:32,666
{\an8}una periodista tan respetada como usted
nos ayuda a tender puentes.
37
00:02:32,666 --> 00:02:34,500
{\an8}Para mí es un honor
38
00:02:34,500 --> 00:02:39,166
{\an8}entrevistar a un científico de renombre
como usted, doctor McCoy.
39
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
{\an8}Aunque sea azul, puedo ruborizarme.
40
00:02:42,000 --> 00:02:43,791
{\an8}Aquí, en el condado de Westchester,
41
00:02:43,791 --> 00:02:46,666
{\an8}se yergue una modesta mansión inglesa.
42
00:02:46,666 --> 00:02:48,125
{\an8}El hogar de los X-Men.
43
00:02:48,125 --> 00:02:49,708
{\an8}Una escuela para mutantes
44
00:02:49,708 --> 00:02:52,958
{\an8}fundada por el difunto profesor
Charles Xavier.
45
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
{\an8}No son las típicas clases rollazo.
46
00:02:55,458 --> 00:02:57,416
El aprendizaje es más bien práctico,
47
00:02:57,416 --> 00:02:59,875
solo que con máquinas letales
y dinosaurios vampiro.
48
00:03:00,458 --> 00:03:02,125
Para muchos X-Men,
49
00:03:02,125 --> 00:03:05,833
la escuela de Xavier
es el único hogar que han conocido.
50
00:03:07,375 --> 00:03:09,416
Marginados por el sistema.
51
00:03:10,833 --> 00:03:11,666
Olvidados.
52
00:03:12,333 --> 00:03:13,458
Desesperados por encajar.
53
00:03:14,416 --> 00:03:17,791
Pero desde hoy serán ciudadanos del mundo,
54
00:03:17,791 --> 00:03:22,500
porque la ONU va a admitir formalmente
a la nación mutante de Genosha.
55
00:03:23,875 --> 00:03:25,208
Se me está haciendo eterno.
56
00:03:25,708 --> 00:03:27,333
Gambito, por favor, no olvides
57
00:03:27,333 --> 00:03:30,333
que, si se averiase el Pájaro Negro,
58
00:03:30,333 --> 00:03:31,666
serías el único de nosotros
59
00:03:31,666 --> 00:03:34,291
que tendría un problema con la gravedad.
60
00:03:34,958 --> 00:03:36,500
Callaos ya, cotorras.
61
00:03:36,500 --> 00:03:37,750
Mirad ahí delante.
62
00:03:40,416 --> 00:03:43,833
Sí que han hecho reformas
desde la última visita de Gambito.
63
00:03:52,375 --> 00:03:54,708
{\an8}BELLEZA AFILADA
Por fin... Para uñas, escamas y cuernos
64
00:04:14,291 --> 00:04:16,375
Hay que parar en mi puesto favorito a...
65
00:04:27,666 --> 00:04:28,833
¿Esos son los X-Men?
66
00:04:34,750 --> 00:04:35,708
{\an8}¡MAGNETO TIENE RAZÓN!
67
00:04:35,708 --> 00:04:36,666
{\an8}¡BIENVENIDOS, X-MEN!
68
00:04:44,625 --> 00:04:45,833
¡Amigos!
69
00:04:45,833 --> 00:04:48,166
¡Estás que lo partes, chica!
70
00:04:48,166 --> 00:04:51,625
En la mansión,
nos alegró mucho saber que Madelyne Pryor
71
00:04:51,625 --> 00:04:54,458
se había hecho un hueco
entre los mandamases de Genosha.
72
00:04:54,458 --> 00:04:56,583
El Consejo Provisional quería a un X-Men.
73
00:04:56,583 --> 00:04:58,625
Por suerte, os sobraba una Jean.
74
00:04:58,625 --> 00:04:59,833
De eso nada, madame.
75
00:04:59,833 --> 00:05:01,583
Dos siempre son mejor que una.
76
00:05:02,125 --> 00:05:04,000
Y mucho mejor que tres.
77
00:05:04,000 --> 00:05:04,916
Normalmente.
78
00:05:04,916 --> 00:05:06,875
Disculpa
la adolescencia pasiva de Gambito.
79
00:05:06,875 --> 00:05:09,833
Insistió en venir cuando Pícara
aceptó acompañarme a la gala.
80
00:05:10,416 --> 00:05:13,541
Reconozco que al Señor del Magnetismo
le sorprendió
81
00:05:13,541 --> 00:05:16,583
recibir una invitación
con el sello de la ONU.
82
00:05:16,583 --> 00:05:19,375
Ya. Para algunos, eso es el futuro.
83
00:05:20,708 --> 00:05:23,375
Magneto, el Consejo Provisional
quiere hablar contigo
84
00:05:23,375 --> 00:05:24,750
antes de la gala de esta noche.
85
00:05:24,750 --> 00:05:26,041
En privado si es posible.
86
00:05:28,041 --> 00:05:29,916
¿Y nosotros qué hacemos entonces?
87
00:05:31,833 --> 00:05:32,666
¡Vaya!
88
00:05:32,666 --> 00:05:35,250
¡Que me aspen y me esquilen!
89
00:05:36,583 --> 00:05:39,875
Kurt Wagner. ¿Cómo estás, pelusilla?
90
00:05:41,916 --> 00:05:45,416
Podemos hacer turismo
mientras el Consejo habla con Magneto.
91
00:05:45,416 --> 00:05:46,500
Kurt se unió al Consejo
92
00:05:46,500 --> 00:05:49,500
para ayudarnos
con las distintas comunidades religiosas.
93
00:05:49,500 --> 00:05:51,416
Hay tanto que ver...
94
00:05:51,416 --> 00:05:53,583
Es una ciudad maravillosa.
95
00:05:53,583 --> 00:05:57,166
Mientras se haya dejado
a esos monjes asesinos en el monasterio...
96
00:05:58,375 --> 00:06:00,125
Tú y tu lengua afilada, Gambito.
97
00:06:00,125 --> 00:06:02,500
Eres el mismo de siempre.
98
00:06:02,500 --> 00:06:06,458
Tenemos mucho que contarnos
desde nuestra aventura en los Alpes.
99
00:06:06,458 --> 00:06:07,375
¡Vamos!
100
00:06:11,416 --> 00:06:14,125
Nada de esto habría sido posible
101
00:06:14,125 --> 00:06:16,333
sin la labor de los X-Men.
102
00:06:21,375 --> 00:06:22,250
Madre mía.
103
00:06:22,250 --> 00:06:24,416
Es tal como él dijo que sería.
104
00:06:24,416 --> 00:06:25,791
¿Quién? ¿El profesor?
105
00:06:26,375 --> 00:06:27,958
Sí, claro.
106
00:06:27,958 --> 00:06:31,291
Solía decir que algún día
tendríamos un lugar para nosotros.
107
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
{\an8}Más que un lugar.
108
00:06:35,208 --> 00:06:36,041
Un hogar.
109
00:06:37,083 --> 00:06:38,583
Pues el alquiler se me antoja caro.
110
00:06:39,625 --> 00:06:42,833
Fundar una nación de la noche a la mañana
tiene sus tropiezos.
111
00:06:43,666 --> 00:06:45,041
Ni caso.
112
00:06:45,041 --> 00:06:47,416
Las moscas
no pueden evitar ensuciar la miel.
113
00:06:47,416 --> 00:06:50,666
O puede que Gambito sea
el único que hace las preguntas incómodas.
114
00:06:52,125 --> 00:06:55,500
Como: "¿Por qué es ahora Magneto
el mutante VIP?".
115
00:07:18,958 --> 00:07:22,375
Para llamarte Gambito,
no sabes poner cara de póker.
116
00:07:22,375 --> 00:07:24,333
Métete en lo tuyo, bola de pelo.
117
00:07:25,083 --> 00:07:26,875
No he pedido la opinión
de ningún sacerdote.
118
00:07:26,875 --> 00:07:31,250
No hay que serlo para ver que
vuestras almas se tocan en cada mirada.
119
00:07:32,416 --> 00:07:34,291
No es así como ella quiere tocar.
120
00:07:36,500 --> 00:07:39,375
Estadounidenses. ¡Qué dramáticos!
121
00:07:39,875 --> 00:07:42,583
La vida son violines und primeros planos.
122
00:07:42,583 --> 00:07:43,833
Es por las telenovelas.
123
00:07:44,416 --> 00:07:46,291
Cásate con ella y ya está.
124
00:07:49,166 --> 00:07:52,666
Los canallas como yo
nunca sentamos la cabeza.
125
00:07:52,666 --> 00:07:53,958
Estamos demasiado ocupados.
126
00:07:54,500 --> 00:07:55,666
Siempre pecando.
127
00:07:55,666 --> 00:07:57,458
No hay amor sin pecado.
128
00:07:58,166 --> 00:08:01,625
El perdón es
la mejor medida de nuestro amor.
129
00:08:04,416 --> 00:08:06,416
Estoy aquí con Scott Summers,
130
00:08:06,416 --> 00:08:08,291
también conocido como Cíclope.
131
00:08:08,291 --> 00:08:12,458
¿Le sorprende que la política mundial
haya dado un paso tan valiente?
132
00:08:12,458 --> 00:08:15,333
Si ser X-Men me ha enseñado algo,
señorita Tilby,
133
00:08:15,333 --> 00:08:17,416
es a esperar lo inesperado.
134
00:08:17,416 --> 00:08:19,500
Siempre lo tengo en mente como líder...
135
00:08:19,500 --> 00:08:21,375
Las gafas me fastidian la iluminación.
136
00:08:21,375 --> 00:08:22,583
¿Le importaría quitárselas?
137
00:08:22,583 --> 00:08:24,833
No puedo. Lo siento.
138
00:08:25,541 --> 00:08:27,416
Bueno, siendo el líder del equipo...
139
00:08:27,416 --> 00:08:30,583
Mejor hablemos de usted
y la Chica Maravillosa.
140
00:08:30,583 --> 00:08:32,875
Se dice que son
la gran pareja de los X-Men,
141
00:08:32,875 --> 00:08:35,541
que su amor trasciende galaxias.
142
00:08:35,541 --> 00:08:39,916
Tengo que preguntárselo.
¿Cuándo supo que era el amor de su vida?
143
00:08:47,750 --> 00:08:49,416
¿También pasas de la entrevista?
144
00:08:49,416 --> 00:08:50,583
Cuesta mucho entrevistar
145
00:08:50,583 --> 00:08:53,000
a alguien que no sabe
qué recuerdos son suyos
146
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
y qué recuerdos son de su clon.
147
00:08:55,000 --> 00:08:58,166
Hasta redescubrir mis poderes psíquicos
hace que me sienta
148
00:08:58,791 --> 00:08:59,875
rara.
149
00:08:59,875 --> 00:09:02,500
Es como ver a un viejo amigo
desde todos los ángulos posibles
150
00:09:02,500 --> 00:09:04,125
menos desde el que recuerdas.
151
00:09:04,125 --> 00:09:06,750
Este careto reventado
lleva cien años igual.
152
00:09:06,750 --> 00:09:07,791
Y lo sabes.
153
00:09:09,333 --> 00:09:11,250
Recuerdo tantas cosas...
154
00:09:13,041 --> 00:09:14,791
Muchas de ellas con Scott.
155
00:09:14,791 --> 00:09:17,208
¿Los tortolitos siguen sin hablarse?
156
00:09:17,708 --> 00:09:18,958
Aún llora a su hijo.
157
00:09:20,041 --> 00:09:22,375
Aunque su forma de evitarme
me trae recuerdos.
158
00:09:23,666 --> 00:09:24,791
Estábamos en Nevada
159
00:09:24,791 --> 00:09:27,750
y yo acababa de adquirir el poder
de una entidad cósmica.
160
00:09:28,333 --> 00:09:29,458
El Fénix.
161
00:09:29,458 --> 00:09:31,458
Es verdad. Tú también estabas.
162
00:09:31,958 --> 00:09:34,458
Le pedí a Scott
que nos fuéramos de pícnic al atardecer.
163
00:09:34,958 --> 00:09:37,750
La noté nerviosa cuando le pedí salir.
164
00:09:37,750 --> 00:09:39,250
Como si no se fiara de mí.
165
00:09:39,250 --> 00:09:40,333
Él temía
166
00:09:40,875 --> 00:09:43,000
que el Fénix me hubiera cambiado.
167
00:09:43,000 --> 00:09:44,625
Solo quería tranquilizarlo.
168
00:09:44,625 --> 00:09:47,416
Quería demostrarle que todo seguía igual.
169
00:09:48,000 --> 00:09:50,958
Seguía siendo la misma chica impetuosa
que me tiró los libros al suelo
170
00:09:50,958 --> 00:09:53,208
cuando me tropecé con ella
el primer día de clase.
171
00:09:53,208 --> 00:09:56,916
Pero yo ya sentía
que el universo me hablaba.
172
00:09:57,458 --> 00:10:01,125
Como lo hacía Scott
gracias a nuestro vínculo telepático.
173
00:10:01,125 --> 00:10:02,666
Se enfadó conmigo
174
00:10:03,166 --> 00:10:06,875
y me quitó las gafas de rubí
que contenían mis poderes.
175
00:10:06,875 --> 00:10:08,541
Necesitaba aferrarme a algo,
176
00:10:08,541 --> 00:10:11,583
porque cada célula de mi cuerpo
me pedía a gritos que me marchara
177
00:10:11,583 --> 00:10:13,875
a recorrer el cosmos en aquel instante.
178
00:10:13,875 --> 00:10:15,208
Pero no ocurrió nada.
179
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Jean utilizó el poder del Fénix
para bloquear mis rayos ópticos
180
00:10:19,583 --> 00:10:21,291
y así poder mirarnos a los ojos.
181
00:10:21,916 --> 00:10:23,208
Me anclaron.
182
00:10:23,875 --> 00:10:25,000
Me centraron.
183
00:10:25,583 --> 00:10:27,875
Sus ojos me hicieron quedarme.
184
00:10:28,583 --> 00:10:29,625
Ahora...
185
00:10:29,625 --> 00:10:31,750
Sé lo que es ahogarse en los recuerdos.
186
00:10:32,250 --> 00:10:34,000
Es mejor mirar hacia delante y remar.
187
00:10:34,000 --> 00:10:37,458
Sin parar. De lo contrario,
el pasado te arrastrará al fondo con él.
188
00:10:38,458 --> 00:10:41,083
Olvidaba cuántos amaneceres
han visto tus ojos.
189
00:10:41,791 --> 00:10:44,291
Solo tengo ojos para ti, pelirroja.
190
00:10:44,958 --> 00:10:45,875
La única.
191
00:10:53,791 --> 00:10:54,625
Logan...
192
00:10:54,625 --> 00:10:56,541
- Lo...
- Tú eres Jean Grey.
193
00:10:56,541 --> 00:10:57,791
Y él, Scott Summers.
194
00:10:57,791 --> 00:10:59,125
Así son las cosas.
195
00:10:59,125 --> 00:11:00,958
Solo le has olvidado un instante.
196
00:11:01,458 --> 00:11:02,583
Dejémoslo ahí.
197
00:11:02,583 --> 00:11:05,125
Vete ya a hablar
con ese boy scout crecidito.
198
00:11:06,583 --> 00:11:09,708
Y ahora, una nueva aventura:
la paternidad.
199
00:11:10,500 --> 00:11:11,666
Jean...
200
00:11:11,666 --> 00:11:13,541
Jean y yo no tenemos hijos.
201
00:11:13,541 --> 00:11:14,625
¿No?
202
00:11:14,625 --> 00:11:15,541
No.
203
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
Qué raro.
204
00:11:16,875 --> 00:11:20,166
He visto el historial médico
de un tal Nathan Charles Summers,
205
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
hijo de Scott y Jean Grey Summers.
Es del mes pasado.
206
00:11:23,833 --> 00:11:25,708
Nació en el Westchester Memorial.
207
00:11:26,291 --> 00:11:28,166
Hablé con el doctor Bryans.
208
00:11:28,166 --> 00:11:30,166
Dice que usted le pidió a Pícara...
209
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
Ese cretino no quiso atender...
210
00:11:32,916 --> 00:11:34,333
Llamó monstruo a mi hijo.
211
00:11:35,416 --> 00:11:38,583
Scott, he venido a dar a los X-Men
la oportunidad
212
00:11:38,583 --> 00:11:42,166
de mostrarle al mundo
que los mutantes son como nosotros.
213
00:11:42,166 --> 00:11:43,333
Gente normal.
214
00:11:43,333 --> 00:11:44,458
Y me ha mentido.
215
00:11:45,333 --> 00:11:46,166
¿Por qué?
216
00:11:47,041 --> 00:11:48,166
Porque sois normales.
217
00:11:48,666 --> 00:11:49,666
¿Disculpe?
218
00:11:49,666 --> 00:11:51,333
¡Porque sois normales, he dicho!
219
00:11:51,916 --> 00:11:53,250
Y desagradecidos.
220
00:11:53,250 --> 00:11:55,500
Luchamos,
nos jugamos la vida por vosotros.
221
00:11:55,500 --> 00:11:58,875
Mutantes malvados, robots,
alienígenas dementes...
222
00:11:58,875 --> 00:12:00,166
Renuncié a él.
223
00:12:00,166 --> 00:12:02,750
¡Renuncié a él porque sois
incapaces de darnos las gracias!
224
00:12:02,750 --> 00:12:06,375
¡Porque tengo que aguantar tus preguntas
y demostrar que soy una persona!
225
00:12:06,916 --> 00:12:09,958
Miento porque lo cierto es
que no somos como vosotros.
226
00:12:09,958 --> 00:12:13,958
Y menos mal.
Porque, gracias a eso, aún seguís vivos.
227
00:12:18,708 --> 00:12:20,916
Los últimos acontecimientos
se han alineado
228
00:12:20,916 --> 00:12:24,458
a nuestro favor como nunca antes.
229
00:12:25,208 --> 00:12:29,625
Incluso los más marginados
por fin tenemos voz.
230
00:12:29,625 --> 00:12:32,125
Hay que pensar cómo podemos hacernos oír
231
00:12:32,125 --> 00:12:33,916
como una comunidad unida.
232
00:12:34,500 --> 00:12:38,208
¿Y eso en qué nos atañe
a mis X-Men y a mí?
233
00:12:38,208 --> 00:12:41,541
Necesitamos una mandíbula escultural
que inspire confianza y respeto.
234
00:12:41,541 --> 00:12:43,458
Un rey reconocible.
235
00:12:43,458 --> 00:12:44,625
Cuidado, señorita Frost.
236
00:12:45,125 --> 00:12:47,625
No le meta esas ideas en la cabeza.
237
00:12:47,625 --> 00:12:51,500
¿Quién tuvo la caridad
de incluir a una humana en el Consejo?
238
00:12:51,500 --> 00:12:54,083
¿No había nadie más
para quejarse por tecnicismos?
239
00:12:54,083 --> 00:12:56,416
Moira es una fiel aliada de los mutantes.
240
00:12:56,416 --> 00:12:58,750
Y la decisión de nombrarle Canciller
fue unánime.
241
00:12:59,958 --> 00:13:03,375
¿Vosotros, ecléctico hatajo de arribistas,
242
00:13:03,375 --> 00:13:05,458
queréis que yo gobierne Genosha?
243
00:13:06,583 --> 00:13:07,416
Tiene gracia.
244
00:13:07,416 --> 00:13:10,291
Podría decirse,
y por desgracia, muchos lo hacen,
245
00:13:10,291 --> 00:13:11,958
que ninguno estaríamos hoy aquí
246
00:13:11,958 --> 00:13:15,666
de no ser por ti y tu ardid publicitario.
247
00:13:15,666 --> 00:13:17,583
¿No hay nadie con mejor talante
248
00:13:17,583 --> 00:13:20,916
para soportar los rifirrafes
de la diplomacia humana?
249
00:13:21,625 --> 00:13:23,291
Sí. Pero Charles murió, Magneto.
250
00:13:23,833 --> 00:13:24,916
Y aunque no me guste,
251
00:13:24,916 --> 00:13:28,708
si Charles te confió a sus X-Men,
también te confiaría esto.
252
00:13:30,375 --> 00:13:34,375
Me habló por primera vez de su sueño
en un bar en Alemania.
253
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
Me reí de él.
254
00:13:36,416 --> 00:13:39,500
¿Era un sentimental o un kamikaze?
255
00:13:40,166 --> 00:13:42,083
Ambas cosas lo llevarían a la tumba.
256
00:13:42,666 --> 00:13:46,291
Puso esa sonrisa suya
que tanto me sacaba de quicio.
257
00:13:46,291 --> 00:13:50,250
"Cualquier sueño que valga la pena
es un sueño por el que luchar".
258
00:13:50,750 --> 00:13:52,166
Creíamos que moriríamos
259
00:13:52,166 --> 00:13:55,208
antes de que llegase
el día en que la humanidad nos aceptase.
260
00:13:55,750 --> 00:13:57,416
Que, como Moisés y la tierra prometida,
261
00:13:57,916 --> 00:13:59,083
perpetuaríamos el sueño,
262
00:13:59,583 --> 00:14:00,958
pero no lo viviríamos.
263
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
Mira, Magnus,
264
00:14:03,500 --> 00:14:04,583
aunque no sea Jean Grey,
265
00:14:04,583 --> 00:14:06,916
sé lo que diría el profesor
si estuviera aquí.
266
00:14:07,916 --> 00:14:09,583
"Es hora de soñar a lo grande".
267
00:14:11,666 --> 00:14:15,291
Solo aceptaré con una condición.
268
00:14:16,291 --> 00:14:18,875
Tendría que mandarte al Polo Norte
de una patada.
269
00:14:18,875 --> 00:14:22,916
¿Crees que por hacerme tu reina
voy a volver contigo?
270
00:14:23,416 --> 00:14:25,791
Es un movimiento político, Pícara.
271
00:14:25,791 --> 00:14:28,625
Yo, el más firme defensor
de la especie mutante.
272
00:14:29,166 --> 00:14:34,291
Y tú, una X-Men cuyo tacto
le permite sentir el dolor ajeno.
273
00:14:34,875 --> 00:14:38,166
Una verdadera líder. Con genuina empatía.
274
00:14:38,166 --> 00:14:40,708
¿Era tu plan desde el principio?
275
00:14:40,708 --> 00:14:43,833
¿Ganarte a todo el mundo
y luego tomar el control?
276
00:14:43,833 --> 00:14:45,541
La idea fue de Xavier.
277
00:14:46,041 --> 00:14:48,625
Por eso me dejó a sus X-Men.
278
00:14:48,625 --> 00:14:53,958
Una última oportunidad
de cumplir la promesa que nos hicimos.
279
00:14:53,958 --> 00:14:56,416
Pero necesito ayuda.
280
00:14:56,958 --> 00:14:59,541
Me tomas por tonta.
281
00:14:59,541 --> 00:15:02,291
Haces como si esto
fuera por el profesor y por ti.
282
00:15:02,291 --> 00:15:04,583
No negaré mi devoción por ti.
283
00:15:05,083 --> 00:15:05,916
Gambito sabe bien
284
00:15:05,916 --> 00:15:09,375
que amarte hace feliz al más desdichado.
Y que, aunque nos rechaces,
285
00:15:09,375 --> 00:15:11,125
nuestra tristeza no es en vano.
286
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
Sería una suerte que nos lideraras.
287
00:15:21,500 --> 00:15:23,666
¿Cómo he perdido así los estribos?
288
00:15:23,666 --> 00:15:26,750
Scott, la ira es algo natural,
hasta para los mutantes.
289
00:15:27,625 --> 00:15:29,500
A veces, es mejor olvidar.
290
00:15:31,916 --> 00:15:35,125
Hay cosas
a las que vale la pena aferrarse.
291
00:15:38,375 --> 00:15:39,750
Descríbemelo.
292
00:15:40,416 --> 00:15:41,583
Descríbeme a Nathan.
293
00:15:43,500 --> 00:15:45,833
Lo veo por todas partes.
294
00:15:46,541 --> 00:15:49,541
En cada rostro, en cada calle.
Nítidamente.
295
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
No distingo los colores, pero en mi mente
296
00:15:54,500 --> 00:15:58,416
veo sus enormes ojos marrones
y su alborotado pelo rojizo.
297
00:16:00,291 --> 00:16:01,416
Me recuerda a...
298
00:16:01,416 --> 00:16:02,375
A nosotros.
299
00:16:06,000 --> 00:16:08,916
¡No me digas que puedes explicarlo!
300
00:16:12,208 --> 00:16:13,041
¡Jean!
301
00:16:13,041 --> 00:16:15,125
Si nos disculpas, Madelyne...
302
00:16:17,500 --> 00:16:19,333
¿Algún problema, señorita Pryor?
303
00:16:20,833 --> 00:16:23,458
Perdón. Tenía la cabeza en otra parte.
304
00:16:24,041 --> 00:16:25,541
Y que lo digas.
305
00:16:26,916 --> 00:16:30,083
Comunicarnos por telepatía
era algo entre tú y yo.
306
00:16:30,083 --> 00:16:32,375
Para un momento y déjame explicártelo.
307
00:16:32,375 --> 00:16:35,583
¿Explicar el qué? Sé lo que he visto.
308
00:16:35,583 --> 00:16:38,250
- Jean, te...
-¿Cuánto tiempo lleváis así?
309
00:16:39,250 --> 00:16:43,750
Un mes tal vez.
Quería ver cómo estaba después de mudarse,
310
00:16:43,750 --> 00:16:45,000
- pero acabamos...
- Vete.
311
00:16:45,000 --> 00:16:47,333
Vete a Genosha. Quédate con mi clon.
312
00:16:48,583 --> 00:16:49,791
Ay, Señor.
313
00:16:49,791 --> 00:16:53,541
Lo que has visto en el plano astral
era confusión, Jean.
314
00:16:54,083 --> 00:16:55,125
Dolor.
315
00:16:55,125 --> 00:16:56,791
Es la madre de mi hijo.
316
00:16:57,291 --> 00:17:00,500
Eso es lo único
de lo que estoy seguro ahora mismo.
317
00:17:01,166 --> 00:17:02,041
¿La quieres?
318
00:17:03,333 --> 00:17:06,458
Os quiero a las dos.
319
00:17:07,541 --> 00:17:09,666
Me aguardaban galaxias enteras.
320
00:17:09,666 --> 00:17:11,541
Pero les di la espalda por ti.
321
00:17:12,166 --> 00:17:15,708
Siniestro me quita una parte,
¿y tú te enamoras de ella?
322
00:17:16,250 --> 00:17:18,208
Lo de antes no era amor, era ego.
323
00:17:18,708 --> 00:17:20,500
La música se apaga y tú buscas una silla.
324
00:17:20,500 --> 00:17:22,708
Líder, padre, esposo...
325
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
¿Y tú? No te fías de tus recuerdos.
326
00:17:24,750 --> 00:17:25,916
¿Me amas siquiera?
327
00:17:25,916 --> 00:17:28,416
¡Mi amor por ti es lo único que recuerdo
328
00:17:28,416 --> 00:17:30,541
entre tanto dolor y tanta locura!
329
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
¿Lo recuerdas o lo sientes?
330
00:17:32,416 --> 00:17:33,500
Elige, Jean.
331
00:17:33,500 --> 00:17:34,833
No estamos hablando de mí.
332
00:17:35,416 --> 00:17:36,416
¿Me quieres, Jean?
333
00:17:36,916 --> 00:17:39,000
¿O soy solo un bonito recuerdo?
334
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
¡Jean! ¿Qué te pasa?
335
00:17:52,333 --> 00:17:53,166
Hola.
336
00:17:56,333 --> 00:17:58,291
No esperaba la visita de una dama.
337
00:17:59,416 --> 00:18:00,583
¿Qué ocurre, chère?
338
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Mejor siéntate.
339
00:18:05,208 --> 00:18:08,083
Fue hace tiempo,
después de huir de mi padre.
340
00:18:08,916 --> 00:18:12,041
Mi malvada madre
me estaba ayudando con mis poderes
341
00:18:12,041 --> 00:18:14,166
y me dijo que conocía a alguien.
342
00:18:14,875 --> 00:18:16,125
Un socio.
343
00:18:16,625 --> 00:18:19,000
El hombre parecía agradable.
344
00:18:19,000 --> 00:18:20,291
Dispuesto a ayudar.
345
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
Pero no como yo creía.
346
00:18:24,625 --> 00:18:28,083
Se pasó semanas diciéndome
lo especiales que éramos los mutantes.
347
00:18:28,583 --> 00:18:31,916
Decía que algún día
tendríamos ciudades y una cultura propias.
348
00:18:33,333 --> 00:18:35,708
Incluso tenía planes, Remy.
349
00:18:36,125 --> 00:18:39,750
Arte mutante, moda, baile...
350
00:18:39,750 --> 00:18:44,583
Me enseñó que ser mutante
no era solo tener poderes,
351
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
que podía ser algo más.
352
00:18:51,250 --> 00:18:54,333
Y cuando descubrimos
que sus poderes electromagnéticos
353
00:18:54,333 --> 00:18:56,083
lo protegían de mí,
354
00:18:56,625 --> 00:18:59,250
comenzaron a pasar otras cosas.
355
00:19:01,500 --> 00:19:04,250
Hasta que descubrí
todo el dolor que había en él.
356
00:19:04,250 --> 00:19:06,583
Era como un torbellino.
357
00:19:07,083 --> 00:19:11,750
En nuestra aventura, no había sitio
para los demonios de los dos.
358
00:19:13,583 --> 00:19:15,125
Cuando me uní a los X-Men,
359
00:19:15,708 --> 00:19:19,791
Erik dijo que no quería
que perdiera a otra familia.
360
00:19:20,291 --> 00:19:22,375
Hizo como si no hubiera pasado nada.
361
00:19:25,666 --> 00:19:26,666
Los dos lo hicimos.
362
00:19:27,291 --> 00:19:28,500
¿Vas a aceptar su oferta?
363
00:19:29,000 --> 00:19:31,416
Si Genosha nos ha enseñado algo,
364
00:19:31,416 --> 00:19:35,208
es que no debemos temer el cambio.
365
00:19:35,208 --> 00:19:38,833
Y si puedo hacer algo más
para mejorar el mundo...
366
00:19:38,833 --> 00:19:42,083
En fin, justo por eso me uní a los X-Men.
367
00:19:44,083 --> 00:19:45,916
Nunca quisiste hacer oficial lo nuestro.
368
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
Y lo respeté.
369
00:19:48,333 --> 00:19:49,708
Fui tu rata de alcantarilla.
370
00:19:49,708 --> 00:19:51,666
Y yo fui tu chère.
371
00:19:52,250 --> 00:19:54,041
Pero tantas expectativas
372
00:19:54,041 --> 00:19:59,041
cada vez que te miraba...
Sabiendo lo que nunca podría hacer.
373
00:19:59,541 --> 00:20:01,541
¿Como contarle a Gambito la verdad?
374
00:20:01,541 --> 00:20:03,333
¡No puedo tocarte, Remy!
375
00:20:03,833 --> 00:20:05,875
Tu corazón late por mí,
376
00:20:06,375 --> 00:20:07,916
pero no puedo sentirlo.
377
00:20:09,750 --> 00:20:13,000
Tú iluminas todo lo que tocas,
378
00:20:13,708 --> 00:20:14,958
pero nunca a mí.
379
00:20:17,083 --> 00:20:19,250
Hay cosas más importantes
bajo la piel, chère.
380
00:20:19,250 --> 00:20:20,375
Pero esto no.
381
00:20:21,166 --> 00:20:23,708
Apuesto a que ese idiota
te partirá el corazón.
382
00:20:24,208 --> 00:20:25,958
Y Gambito sabe de probabilidades.
383
00:20:25,958 --> 00:20:27,208
¿Verdad?
384
00:20:27,208 --> 00:20:28,416
En este juego, sí.
385
00:20:28,916 --> 00:20:31,375
Hasta entonces, seremos amigos, mon amie.
386
00:20:33,041 --> 00:20:34,041
Solo amigos.
387
00:21:10,041 --> 00:21:11,791
¿Una copa para mi encantador cajún?
388
00:21:14,125 --> 00:21:17,708
Por mucho que beba, otros seguirán siendo
más encantadores que yo.
389
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Reúnan al Consejo. Tenemos que hablar.
390
00:21:23,083 --> 00:21:25,541
¿Qué ocurre, doctora Cooper?
391
00:21:25,541 --> 00:21:26,916
¿Es por su traje?
392
00:21:26,916 --> 00:21:28,166
A mi antigua detractora
393
00:21:28,166 --> 00:21:31,125
no le gusta
el canciller que habéis elegido.
394
00:21:31,125 --> 00:21:33,541
Pero seguro que el derecho de Genosha
al autogobierno
395
00:21:33,541 --> 00:21:36,291
será no solo protegido, sino valorado,
396
00:21:36,291 --> 00:21:38,708
como en los demás países de la ONU.
397
00:21:38,708 --> 00:21:42,166
Los demás países
no dejan que un terrorista sea su líder.
398
00:21:42,750 --> 00:21:45,250
Pero muchos
dejan que sus líderes sean terroristas.
399
00:21:45,250 --> 00:21:47,041
Si se queda más tranquila,
400
00:21:47,041 --> 00:21:49,250
Magneto solo ha aceptado con la condición
401
00:21:49,250 --> 00:21:51,750
de que una X-Men gobierne con él.
402
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
Pícara.
403
00:21:53,875 --> 00:21:54,875
¿Y qué ha dicho ella?
404
00:23:21,041 --> 00:23:22,833
¡Apagad la música!
405
00:23:22,833 --> 00:23:24,833
- Jean, ¿qué te pasa?
- Madelyne.
406
00:23:43,125 --> 00:23:44,625
Gracias por el baile, cariño.
407
00:23:45,416 --> 00:23:46,625
Pero Remy tenía razón.
408
00:23:47,250 --> 00:23:50,375
Hay cosas más importantes bajo la piel.
409
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Apagad la música.
410
00:24:02,333 --> 00:24:03,291
Sacad a todos.
411
00:24:12,791 --> 00:24:13,625
Apagad la música.
412
00:24:13,625 --> 00:24:14,708
¿Cable?
413
00:24:15,291 --> 00:24:16,583
Hay que sacar a todo el mundo.
414
00:24:16,583 --> 00:24:18,625
-¡Ahora! ¡Ya viene!
-¿Quién viene?
415
00:24:18,625 --> 00:24:21,166
-¿Qué pasa?
- Fallo inminente. Desplazamiento temporal.
416
00:24:21,166 --> 00:24:22,333
¡No, no!
417
00:24:22,333 --> 00:24:23,250
Otra vez no.
418
00:24:25,625 --> 00:24:26,583
Tus ojos.
419
00:24:27,583 --> 00:24:28,416
Lo conseguiste.
420
00:24:29,250 --> 00:24:30,375
Sobreviviste.
421
00:24:33,791 --> 00:24:35,166
Lo siento mucho, mamá.
422
00:24:38,375 --> 00:24:39,416
¿Qué es lo que sientes?
423
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
Pero ¿qué demonios...?
424
00:25:18,291 --> 00:25:20,333
¡Pícara! ¡A los jardines, rápido!
425
00:25:25,291 --> 00:25:26,708
Exterminar mutante.
426
00:25:46,416 --> 00:25:47,541
¡Pícara!
427
00:25:47,958 --> 00:25:48,916
Remy.
428
00:25:50,000 --> 00:25:50,833
Está vivo.
429
00:25:51,833 --> 00:25:52,666
Y tú también.
430
00:25:52,666 --> 00:25:53,958
Gambito, ¿cuántos hay?
431
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Muchos.
432
00:25:56,291 --> 00:25:57,375
Demasiados.
433
00:25:58,125 --> 00:25:59,875
Es como un centinela Godzilla.
434
00:26:00,375 --> 00:26:02,500
Si vas a por él, no vives para contarlo.
435
00:26:03,041 --> 00:26:04,500
No le han hecho ni un rasguño.
436
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
Estamos intentando evacuarlos a todos,
437
00:26:06,500 --> 00:26:09,500
pero los Morlocks
están atrapados en el muelle,
438
00:26:09,500 --> 00:26:10,958
justo bajo su vientre.
439
00:26:11,458 --> 00:26:12,791
No hay forma de alcanzarlos.
440
00:26:14,750 --> 00:26:16,166
Les hice una promesa.
441
00:26:25,083 --> 00:26:27,208
Rápido. Los jardines están aquí al lado.
442
00:26:27,208 --> 00:26:28,541
Mutantes localizados.
443
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Alejaré el fuego de los jardines.
444
00:26:42,916 --> 00:26:45,458
Pícara, despeja el camino a los Morlocks
para Gambito.
445
00:26:45,458 --> 00:26:46,875
Salvad a los que podáis.
446
00:26:46,875 --> 00:26:50,208
No nos pasaremos la vida preguntándonos
si pudimos salvar a más.
447
00:26:58,000 --> 00:26:59,625
La ruleta nunca ha sido lo mío.
448
00:27:02,083 --> 00:27:04,750
¿Y qué tal si cambiamos las reglas?
449
00:28:06,541 --> 00:28:08,125
¡Los vengaré a todos!
450
00:28:23,041 --> 00:28:23,958
Tranquila.
451
00:28:23,958 --> 00:28:26,625
Sanguijuela sabe
que Calisto nos encontrará.
452
00:28:27,125 --> 00:28:28,750
Y si no es ella, Magneto.
453
00:28:29,750 --> 00:28:31,916
Prometió que Sanguijuela
no volvería a tener miedo.
454
00:28:33,250 --> 00:28:35,250
Los X-Men no son amigos de los Morlocks.
455
00:28:40,708 --> 00:28:42,041
Mutantes localizados.
456
00:28:56,708 --> 00:28:58,375
Si hacéis el favor de seguirme...
457
00:29:16,333 --> 00:29:18,958
Amenaza nivel omega detectada.
458
00:29:42,000 --> 00:29:42,833
¡No!
459
00:29:42,833 --> 00:29:44,166
¡Es muy peligroso, chère!
460
00:29:51,000 --> 00:29:52,541
¡No te atrevas, Erik!
461
00:29:52,541 --> 00:29:53,750
¿Me oyes?
462
00:29:54,833 --> 00:29:56,666
Intenta protegernos, Pícara.
463
00:30:09,833 --> 00:30:11,291
No tengas miedo.
464
00:30:19,125 --> 00:30:21,500
Amenaza omega eliminada.
465
00:30:51,666 --> 00:30:54,666
Gambito ve tu apuesta y la sube.
466
00:31:01,166 --> 00:31:03,333
Porque siempre me tocan buenas cartas.
467
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Intruso mutante neutralizado.
468
00:31:22,208 --> 00:31:24,333
Me llamo Gambito, mon ami.
469
00:31:37,000 --> 00:31:37,958
Recuérdalo.
470
00:31:49,250 --> 00:31:50,083
¿Cuántos?
471
00:31:51,666 --> 00:31:52,625
¿Cuántos, maldita sea?
472
00:31:53,875 --> 00:31:56,166
Lo repetimos
para quienes acaben de sintonizarnos.
473
00:31:56,166 --> 00:31:58,958
Sea cual sea su opinión
sobre los últimos acontecimientos...
474
00:31:58,958 --> 00:31:59,875
Santo cielo.
475
00:31:59,875 --> 00:32:01,791
...las siguientes imágenes
476
00:32:02,875 --> 00:32:03,916
pueden herir su sensibilidad.
477
00:32:26,250 --> 00:32:27,083
Cariño.
478
00:32:32,750 --> 00:32:35,291
No te siento.
479
00:32:43,875 --> 00:32:45,833
{\an8}CÍCLOPE
Dispara rayos de energía por los ojos
480
00:32:47,291 --> 00:32:49,375
{\an8}JEAN GREY - Posee poderes telepáticos
y telequinéticos
481
00:32:50,791 --> 00:32:52,916
{\an8}GAMBITO - Carga objetos
con energía cinética explosiva
482
00:32:54,291 --> 00:32:56,458
{\an8}TORMENTA - Capacidad para controlar
y manipular las fuerzas de la naturaleza
483
00:32:57,583 --> 00:32:59,791
{\an8}BESTIA - Fuerza y agilidad sobrehumanas
Tiene el intelecto de un genio
484
00:33:01,166 --> 00:33:03,291
{\an8}JÚBILO - Genera plasmoides energéticos,
pirotécnicos y explosivos
485
00:33:04,125 --> 00:33:06,333
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
486
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
487
00:34:34,541 --> 00:34:36,541
Subtítulos: Mario Pérez