1 00:00:01,208 --> 00:00:03,041 Anteriormente, en X-Men... 2 00:00:03,041 --> 00:00:04,041 ¡Mister Siniestro! 3 00:00:04,250 --> 00:00:06,125 Quieres a nuestro hijo. Nathan. 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,916 Se trata de un virus tecno-orgánico. 5 00:00:08,916 --> 00:00:11,458 Y el virus se está reproduciendo rápidamente. 6 00:00:11,458 --> 00:00:13,416 ¿Y si hay una cura en tu época, Bishop? 7 00:00:13,416 --> 00:00:16,625 La banda solo tiene energía para Nathan y para mí. 8 00:00:16,625 --> 00:00:19,083 O sea, que no podemos ir. 9 00:00:19,083 --> 00:00:20,916 Mi próxima vida será mía. 10 00:00:21,500 --> 00:00:23,500 Cuídate, Jean. 11 00:00:23,500 --> 00:00:25,666 Llámame Madelyne Pryor. 12 00:00:25,666 --> 00:00:29,416 Charles Xavier decidió confiarme su sueño. 13 00:00:29,416 --> 00:00:34,083 Un sueño que no os exige amar ni aceptar a los míos como propios. 14 00:00:34,083 --> 00:00:37,708 Solo asumir que este es un mundo compartido 15 00:00:37,708 --> 00:00:40,916 y que mi gente tiene derecho a vivir en él. 16 00:00:40,916 --> 00:00:44,958 Iniciaremos negociaciones con la nación mutante de Genosha 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,625 de cara a su ingreso en la ONU. 18 00:00:46,625 --> 00:00:49,458 Deberíamos tomar ejemplo del profesor 19 00:00:49,458 --> 00:00:51,250 y darle a Erik otra oportunidad. 20 00:00:51,250 --> 00:00:54,375 ¿Crees que tu equipo seguiría confiando en ti si lo supiera? 21 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 CÍCLOPE 22 00:01:24,416 --> 00:01:25,250 LOBEZNO 23 00:01:26,958 --> 00:01:27,791 MORFO 24 00:01:28,625 --> 00:01:29,458 {\an8}PÍCARA 25 00:01:31,416 --> 00:01:32,250 BESTIA 26 00:01:33,333 --> 00:01:34,166 GAMBITO 27 00:01:35,833 --> 00:01:36,666 JÚBILO 28 00:02:08,083 --> 00:02:10,541 {\an8}¿Son fruto de las pruebas nucleares? 29 00:02:10,541 --> 00:02:13,000 {\an8}¿O es que la propia naturaleza 30 00:02:13,000 --> 00:02:16,416 {\an8}ha decidido que es el momento de cambiar a la raza humana? 31 00:02:16,916 --> 00:02:18,666 {\an8}Para unos son engendros. 32 00:02:18,666 --> 00:02:20,166 {\an8}Otros los llaman monstruos. 33 00:02:20,166 --> 00:02:24,083 {\an8}Pero en todo el planeta se los conoce como mutantes. 34 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 {\an8}RECUÉRDALO 35 00:02:26,083 --> 00:02:28,916 {\an8}Nosotros preferimos considerarnos unos incomprendidos. Por suerte, 36 00:02:28,916 --> 00:02:32,666 {\an8}una periodista tan respetada como usted nos ayuda a tender puentes. 37 00:02:32,666 --> 00:02:34,500 {\an8}Para mí es un honor 38 00:02:34,500 --> 00:02:39,166 {\an8}entrevistar a un científico de renombre como usted, doctor McCoy. 39 00:02:40,000 --> 00:02:41,500 {\an8}Aunque sea azul, puedo ruborizarme. 40 00:02:42,000 --> 00:02:43,791 {\an8}Aquí, en el condado de Westchester, 41 00:02:43,791 --> 00:02:46,666 {\an8}se yergue una modesta mansión inglesa. 42 00:02:46,666 --> 00:02:48,125 {\an8}El hogar de los X-Men. 43 00:02:48,125 --> 00:02:49,708 {\an8}Una escuela para mutantes 44 00:02:49,708 --> 00:02:52,958 {\an8}fundada por el difunto profesor Charles Xavier. 45 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 {\an8}No son las típicas clases rollazo. 46 00:02:55,458 --> 00:02:57,416 El aprendizaje es más bien práctico, 47 00:02:57,416 --> 00:02:59,875 solo que con máquinas letales y dinosaurios vampiro. 48 00:03:00,458 --> 00:03:02,125 Para muchos X-Men, 49 00:03:02,125 --> 00:03:05,833 la escuela de Xavier es el único hogar que han conocido. 50 00:03:07,375 --> 00:03:09,416 Marginados por el sistema. 51 00:03:10,833 --> 00:03:11,666 Olvidados. 52 00:03:12,333 --> 00:03:13,458 Desesperados por encajar. 53 00:03:14,416 --> 00:03:17,791 Pero desde hoy serán ciudadanos del mundo, 54 00:03:17,791 --> 00:03:22,500 porque la ONU va a admitir formalmente a la nación mutante de Genosha. 55 00:03:23,875 --> 00:03:25,208 Se me está haciendo eterno. 56 00:03:25,708 --> 00:03:27,333 Gambito, por favor, no olvides 57 00:03:27,333 --> 00:03:30,333 que, si se averiase el Pájaro Negro, 58 00:03:30,333 --> 00:03:31,666 serías el único de nosotros 59 00:03:31,666 --> 00:03:34,291 que tendría un problema con la gravedad. 60 00:03:34,958 --> 00:03:36,500 Callaos ya, cotorras. 61 00:03:36,500 --> 00:03:37,750 Mirad ahí delante. 62 00:03:40,416 --> 00:03:43,833 Sí que han hecho reformas desde la última visita de Gambito. 63 00:03:52,375 --> 00:03:54,708 {\an8}BELLEZA AFILADA Por fin... Para uñas, escamas y cuernos 64 00:04:14,291 --> 00:04:16,375 Hay que parar en mi puesto favorito a... 65 00:04:27,666 --> 00:04:28,833 ¿Esos son los X-Men? 66 00:04:34,750 --> 00:04:35,708 {\an8}¡MAGNETO TIENE RAZÓN! 67 00:04:35,708 --> 00:04:36,666 {\an8}¡BIENVENIDOS, X-MEN! 68 00:04:44,625 --> 00:04:45,833 ¡Amigos! 69 00:04:45,833 --> 00:04:48,166 ¡Estás que lo partes, chica! 70 00:04:48,166 --> 00:04:51,625 En la mansión, nos alegró mucho saber que Madelyne Pryor 71 00:04:51,625 --> 00:04:54,458 se había hecho un hueco entre los mandamases de Genosha. 72 00:04:54,458 --> 00:04:56,583 El Consejo Provisional quería a un X-Men. 73 00:04:56,583 --> 00:04:58,625 Por suerte, os sobraba una Jean. 74 00:04:58,625 --> 00:04:59,833 De eso nada, madame. 75 00:04:59,833 --> 00:05:01,583 Dos siempre son mejor que una. 76 00:05:02,125 --> 00:05:04,000 Y mucho mejor que tres. 77 00:05:04,000 --> 00:05:04,916 Normalmente. 78 00:05:04,916 --> 00:05:06,875 Disculpa la adolescencia pasiva de Gambito. 79 00:05:06,875 --> 00:05:09,833 Insistió en venir cuando Pícara aceptó acompañarme a la gala. 80 00:05:10,416 --> 00:05:13,541 Reconozco que al Señor del Magnetismo le sorprendió 81 00:05:13,541 --> 00:05:16,583 recibir una invitación con el sello de la ONU. 82 00:05:16,583 --> 00:05:19,375 Ya. Para algunos, eso es el futuro. 83 00:05:20,708 --> 00:05:23,375 Magneto, el Consejo Provisional quiere hablar contigo 84 00:05:23,375 --> 00:05:24,750 antes de la gala de esta noche. 85 00:05:24,750 --> 00:05:26,041 En privado si es posible. 86 00:05:28,041 --> 00:05:29,916 ¿Y nosotros qué hacemos entonces? 87 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 ¡Vaya! 88 00:05:32,666 --> 00:05:35,250 ¡Que me aspen y me esquilen! 89 00:05:36,583 --> 00:05:39,875 Kurt Wagner. ¿Cómo estás, pelusilla? 90 00:05:41,916 --> 00:05:45,416 Podemos hacer turismo mientras el Consejo habla con Magneto. 91 00:05:45,416 --> 00:05:46,500 Kurt se unió al Consejo 92 00:05:46,500 --> 00:05:49,500 para ayudarnos con las distintas comunidades religiosas. 93 00:05:49,500 --> 00:05:51,416 Hay tanto que ver... 94 00:05:51,416 --> 00:05:53,583 Es una ciudad maravillosa. 95 00:05:53,583 --> 00:05:57,166 Mientras se haya dejado a esos monjes asesinos en el monasterio... 96 00:05:58,375 --> 00:06:00,125 Tú y tu lengua afilada, Gambito. 97 00:06:00,125 --> 00:06:02,500 Eres el mismo de siempre. 98 00:06:02,500 --> 00:06:06,458 Tenemos mucho que contarnos desde nuestra aventura en los Alpes. 99 00:06:06,458 --> 00:06:07,375 ¡Vamos! 100 00:06:11,416 --> 00:06:14,125 Nada de esto habría sido posible 101 00:06:14,125 --> 00:06:16,333 sin la labor de los X-Men. 102 00:06:21,375 --> 00:06:22,250 Madre mía. 103 00:06:22,250 --> 00:06:24,416 Es tal como él dijo que sería. 104 00:06:24,416 --> 00:06:25,791 ¿Quién? ¿El profesor? 105 00:06:26,375 --> 00:06:27,958 Sí, claro. 106 00:06:27,958 --> 00:06:31,291 Solía decir que algún día tendríamos un lugar para nosotros. 107 00:06:31,958 --> 00:06:33,333 {\an8}Más que un lugar. 108 00:06:35,208 --> 00:06:36,041 Un hogar. 109 00:06:37,083 --> 00:06:38,583 Pues el alquiler se me antoja caro. 110 00:06:39,625 --> 00:06:42,833 Fundar una nación de la noche a la mañana tiene sus tropiezos. 111 00:06:43,666 --> 00:06:45,041 Ni caso. 112 00:06:45,041 --> 00:06:47,416 Las moscas no pueden evitar ensuciar la miel. 113 00:06:47,416 --> 00:06:50,666 O puede que Gambito sea el único que hace las preguntas incómodas. 114 00:06:52,125 --> 00:06:55,500 Como: "¿Por qué es ahora Magneto el mutante VIP?". 115 00:07:18,958 --> 00:07:22,375 Para llamarte Gambito, no sabes poner cara de póker. 116 00:07:22,375 --> 00:07:24,333 Métete en lo tuyo, bola de pelo. 117 00:07:25,083 --> 00:07:26,875 No he pedido la opinión de ningún sacerdote. 118 00:07:26,875 --> 00:07:31,250 No hay que serlo para ver que vuestras almas se tocan en cada mirada. 119 00:07:32,416 --> 00:07:34,291 No es así como ella quiere tocar. 120 00:07:36,500 --> 00:07:39,375 Estadounidenses. ¡Qué dramáticos! 121 00:07:39,875 --> 00:07:42,583 La vida son violines und primeros planos. 122 00:07:42,583 --> 00:07:43,833 Es por las telenovelas. 123 00:07:44,416 --> 00:07:46,291 Cásate con ella y ya está. 124 00:07:49,166 --> 00:07:52,666 Los canallas como yo nunca sentamos la cabeza. 125 00:07:52,666 --> 00:07:53,958 Estamos demasiado ocupados. 126 00:07:54,500 --> 00:07:55,666 Siempre pecando. 127 00:07:55,666 --> 00:07:57,458 No hay amor sin pecado. 128 00:07:58,166 --> 00:08:01,625 El perdón es la mejor medida de nuestro amor. 129 00:08:04,416 --> 00:08:06,416 Estoy aquí con Scott Summers, 130 00:08:06,416 --> 00:08:08,291 también conocido como Cíclope. 131 00:08:08,291 --> 00:08:12,458 ¿Le sorprende que la política mundial haya dado un paso tan valiente? 132 00:08:12,458 --> 00:08:15,333 Si ser X-Men me ha enseñado algo, señorita Tilby, 133 00:08:15,333 --> 00:08:17,416 es a esperar lo inesperado. 134 00:08:17,416 --> 00:08:19,500 Siempre lo tengo en mente como líder... 135 00:08:19,500 --> 00:08:21,375 Las gafas me fastidian la iluminación. 136 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 ¿Le importaría quitárselas? 137 00:08:22,583 --> 00:08:24,833 No puedo. Lo siento. 138 00:08:25,541 --> 00:08:27,416 Bueno, siendo el líder del equipo... 139 00:08:27,416 --> 00:08:30,583 Mejor hablemos de usted y la Chica Maravillosa. 140 00:08:30,583 --> 00:08:32,875 Se dice que son la gran pareja de los X-Men, 141 00:08:32,875 --> 00:08:35,541 que su amor trasciende galaxias. 142 00:08:35,541 --> 00:08:39,916 Tengo que preguntárselo. ¿Cuándo supo que era el amor de su vida? 143 00:08:47,750 --> 00:08:49,416 ¿También pasas de la entrevista? 144 00:08:49,416 --> 00:08:50,583 Cuesta mucho entrevistar 145 00:08:50,583 --> 00:08:53,000 a alguien que no sabe qué recuerdos son suyos 146 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 y qué recuerdos son de su clon. 147 00:08:55,000 --> 00:08:58,166 Hasta redescubrir mis poderes psíquicos hace que me sienta 148 00:08:58,791 --> 00:08:59,875 rara. 149 00:08:59,875 --> 00:09:02,500 Es como ver a un viejo amigo desde todos los ángulos posibles 150 00:09:02,500 --> 00:09:04,125 menos desde el que recuerdas. 151 00:09:04,125 --> 00:09:06,750 Este careto reventado lleva cien años igual. 152 00:09:06,750 --> 00:09:07,791 Y lo sabes. 153 00:09:09,333 --> 00:09:11,250 Recuerdo tantas cosas... 154 00:09:13,041 --> 00:09:14,791 Muchas de ellas con Scott. 155 00:09:14,791 --> 00:09:17,208 ¿Los tortolitos siguen sin hablarse? 156 00:09:17,708 --> 00:09:18,958 Aún llora a su hijo. 157 00:09:20,041 --> 00:09:22,375 Aunque su forma de evitarme me trae recuerdos. 158 00:09:23,666 --> 00:09:24,791 Estábamos en Nevada 159 00:09:24,791 --> 00:09:27,750 y yo acababa de adquirir el poder de una entidad cósmica. 160 00:09:28,333 --> 00:09:29,458 El Fénix. 161 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 Es verdad. Tú también estabas. 162 00:09:31,958 --> 00:09:34,458 Le pedí a Scott que nos fuéramos de pícnic al atardecer. 163 00:09:34,958 --> 00:09:37,750 La noté nerviosa cuando le pedí salir. 164 00:09:37,750 --> 00:09:39,250 Como si no se fiara de mí. 165 00:09:39,250 --> 00:09:40,333 Él temía 166 00:09:40,875 --> 00:09:43,000 que el Fénix me hubiera cambiado. 167 00:09:43,000 --> 00:09:44,625 Solo quería tranquilizarlo. 168 00:09:44,625 --> 00:09:47,416 Quería demostrarle que todo seguía igual. 169 00:09:48,000 --> 00:09:50,958 Seguía siendo la misma chica impetuosa que me tiró los libros al suelo 170 00:09:50,958 --> 00:09:53,208 cuando me tropecé con ella el primer día de clase. 171 00:09:53,208 --> 00:09:56,916 Pero yo ya sentía que el universo me hablaba. 172 00:09:57,458 --> 00:10:01,125 Como lo hacía Scott gracias a nuestro vínculo telepático. 173 00:10:01,125 --> 00:10:02,666 Se enfadó conmigo 174 00:10:03,166 --> 00:10:06,875 y me quitó las gafas de rubí que contenían mis poderes. 175 00:10:06,875 --> 00:10:08,541 Necesitaba aferrarme a algo, 176 00:10:08,541 --> 00:10:11,583 porque cada célula de mi cuerpo me pedía a gritos que me marchara 177 00:10:11,583 --> 00:10:13,875 a recorrer el cosmos en aquel instante. 178 00:10:13,875 --> 00:10:15,208 Pero no ocurrió nada. 179 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Jean utilizó el poder del Fénix para bloquear mis rayos ópticos 180 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 y así poder mirarnos a los ojos. 181 00:10:21,916 --> 00:10:23,208 Me anclaron. 182 00:10:23,875 --> 00:10:25,000 Me centraron. 183 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 Sus ojos me hicieron quedarme. 184 00:10:28,583 --> 00:10:29,625 Ahora... 185 00:10:29,625 --> 00:10:31,750 Sé lo que es ahogarse en los recuerdos. 186 00:10:32,250 --> 00:10:34,000 Es mejor mirar hacia delante y remar. 187 00:10:34,000 --> 00:10:37,458 Sin parar. De lo contrario, el pasado te arrastrará al fondo con él. 188 00:10:38,458 --> 00:10:41,083 Olvidaba cuántos amaneceres han visto tus ojos. 189 00:10:41,791 --> 00:10:44,291 Solo tengo ojos para ti, pelirroja. 190 00:10:44,958 --> 00:10:45,875 La única. 191 00:10:53,791 --> 00:10:54,625 Logan... 192 00:10:54,625 --> 00:10:56,541 - Lo... - Tú eres Jean Grey. 193 00:10:56,541 --> 00:10:57,791 Y él, Scott Summers. 194 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 Así son las cosas. 195 00:10:59,125 --> 00:11:00,958 Solo le has olvidado un instante. 196 00:11:01,458 --> 00:11:02,583 Dejémoslo ahí. 197 00:11:02,583 --> 00:11:05,125 Vete ya a hablar con ese boy scout crecidito. 198 00:11:06,583 --> 00:11:09,708 Y ahora, una nueva aventura: la paternidad. 199 00:11:10,500 --> 00:11:11,666 Jean... 200 00:11:11,666 --> 00:11:13,541 Jean y yo no tenemos hijos. 201 00:11:13,541 --> 00:11:14,625 ¿No? 202 00:11:14,625 --> 00:11:15,541 No. 203 00:11:16,041 --> 00:11:16,875 Qué raro. 204 00:11:16,875 --> 00:11:20,166 He visto el historial médico de un tal Nathan Charles Summers, 205 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 hijo de Scott y Jean Grey Summers. Es del mes pasado. 206 00:11:23,833 --> 00:11:25,708 Nació en el Westchester Memorial. 207 00:11:26,291 --> 00:11:28,166 Hablé con el doctor Bryans. 208 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 Dice que usted le pidió a Pícara... 209 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 Ese cretino no quiso atender... 210 00:11:32,916 --> 00:11:34,333 Llamó monstruo a mi hijo. 211 00:11:35,416 --> 00:11:38,583 Scott, he venido a dar a los X-Men la oportunidad 212 00:11:38,583 --> 00:11:42,166 de mostrarle al mundo que los mutantes son como nosotros. 213 00:11:42,166 --> 00:11:43,333 Gente normal. 214 00:11:43,333 --> 00:11:44,458 Y me ha mentido. 215 00:11:45,333 --> 00:11:46,166 ¿Por qué? 216 00:11:47,041 --> 00:11:48,166 Porque sois normales. 217 00:11:48,666 --> 00:11:49,666 ¿Disculpe? 218 00:11:49,666 --> 00:11:51,333 ¡Porque sois normales, he dicho! 219 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Y desagradecidos. 220 00:11:53,250 --> 00:11:55,500 Luchamos, nos jugamos la vida por vosotros. 221 00:11:55,500 --> 00:11:58,875 Mutantes malvados, robots, alienígenas dementes... 222 00:11:58,875 --> 00:12:00,166 Renuncié a él. 223 00:12:00,166 --> 00:12:02,750 ¡Renuncié a él porque sois incapaces de darnos las gracias! 224 00:12:02,750 --> 00:12:06,375 ¡Porque tengo que aguantar tus preguntas y demostrar que soy una persona! 225 00:12:06,916 --> 00:12:09,958 Miento porque lo cierto es que no somos como vosotros. 226 00:12:09,958 --> 00:12:13,958 Y menos mal. Porque, gracias a eso, aún seguís vivos. 227 00:12:18,708 --> 00:12:20,916 Los últimos acontecimientos se han alineado 228 00:12:20,916 --> 00:12:24,458 a nuestro favor como nunca antes. 229 00:12:25,208 --> 00:12:29,625 Incluso los más marginados por fin tenemos voz. 230 00:12:29,625 --> 00:12:32,125 Hay que pensar cómo podemos hacernos oír 231 00:12:32,125 --> 00:12:33,916 como una comunidad unida. 232 00:12:34,500 --> 00:12:38,208 ¿Y eso en qué nos atañe a mis X-Men y a mí? 233 00:12:38,208 --> 00:12:41,541 Necesitamos una mandíbula escultural que inspire confianza y respeto. 234 00:12:41,541 --> 00:12:43,458 Un rey reconocible. 235 00:12:43,458 --> 00:12:44,625 Cuidado, señorita Frost. 236 00:12:45,125 --> 00:12:47,625 No le meta esas ideas en la cabeza. 237 00:12:47,625 --> 00:12:51,500 ¿Quién tuvo la caridad de incluir a una humana en el Consejo? 238 00:12:51,500 --> 00:12:54,083 ¿No había nadie más para quejarse por tecnicismos? 239 00:12:54,083 --> 00:12:56,416 Moira es una fiel aliada de los mutantes. 240 00:12:56,416 --> 00:12:58,750 Y la decisión de nombrarle Canciller fue unánime. 241 00:12:59,958 --> 00:13:03,375 ¿Vosotros, ecléctico hatajo de arribistas, 242 00:13:03,375 --> 00:13:05,458 queréis que yo gobierne Genosha? 243 00:13:06,583 --> 00:13:07,416 Tiene gracia. 244 00:13:07,416 --> 00:13:10,291 Podría decirse, y por desgracia, muchos lo hacen, 245 00:13:10,291 --> 00:13:11,958 que ninguno estaríamos hoy aquí 246 00:13:11,958 --> 00:13:15,666 de no ser por ti y tu ardid publicitario. 247 00:13:15,666 --> 00:13:17,583 ¿No hay nadie con mejor talante 248 00:13:17,583 --> 00:13:20,916 para soportar los rifirrafes de la diplomacia humana? 249 00:13:21,625 --> 00:13:23,291 Sí. Pero Charles murió, Magneto. 250 00:13:23,833 --> 00:13:24,916 Y aunque no me guste, 251 00:13:24,916 --> 00:13:28,708 si Charles te confió a sus X-Men, también te confiaría esto. 252 00:13:30,375 --> 00:13:34,375 Me habló por primera vez de su sueño en un bar en Alemania. 253 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 Me reí de él. 254 00:13:36,416 --> 00:13:39,500 ¿Era un sentimental o un kamikaze? 255 00:13:40,166 --> 00:13:42,083 Ambas cosas lo llevarían a la tumba. 256 00:13:42,666 --> 00:13:46,291 Puso esa sonrisa suya que tanto me sacaba de quicio. 257 00:13:46,291 --> 00:13:50,250 "Cualquier sueño que valga la pena es un sueño por el que luchar". 258 00:13:50,750 --> 00:13:52,166 Creíamos que moriríamos 259 00:13:52,166 --> 00:13:55,208 antes de que llegase el día en que la humanidad nos aceptase. 260 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 Que, como Moisés y la tierra prometida, 261 00:13:57,916 --> 00:13:59,083 perpetuaríamos el sueño, 262 00:13:59,583 --> 00:14:00,958 pero no lo viviríamos. 263 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 Mira, Magnus, 264 00:14:03,500 --> 00:14:04,583 aunque no sea Jean Grey, 265 00:14:04,583 --> 00:14:06,916 sé lo que diría el profesor si estuviera aquí. 266 00:14:07,916 --> 00:14:09,583 "Es hora de soñar a lo grande". 267 00:14:11,666 --> 00:14:15,291 Solo aceptaré con una condición. 268 00:14:16,291 --> 00:14:18,875 Tendría que mandarte al Polo Norte de una patada. 269 00:14:18,875 --> 00:14:22,916 ¿Crees que por hacerme tu reina voy a volver contigo? 270 00:14:23,416 --> 00:14:25,791 Es un movimiento político, Pícara. 271 00:14:25,791 --> 00:14:28,625 Yo, el más firme defensor de la especie mutante. 272 00:14:29,166 --> 00:14:34,291 Y tú, una X-Men cuyo tacto le permite sentir el dolor ajeno. 273 00:14:34,875 --> 00:14:38,166 Una verdadera líder. Con genuina empatía. 274 00:14:38,166 --> 00:14:40,708 ¿Era tu plan desde el principio? 275 00:14:40,708 --> 00:14:43,833 ¿Ganarte a todo el mundo y luego tomar el control? 276 00:14:43,833 --> 00:14:45,541 La idea fue de Xavier. 277 00:14:46,041 --> 00:14:48,625 Por eso me dejó a sus X-Men. 278 00:14:48,625 --> 00:14:53,958 Una última oportunidad de cumplir la promesa que nos hicimos. 279 00:14:53,958 --> 00:14:56,416 Pero necesito ayuda. 280 00:14:56,958 --> 00:14:59,541 Me tomas por tonta. 281 00:14:59,541 --> 00:15:02,291 Haces como si esto fuera por el profesor y por ti. 282 00:15:02,291 --> 00:15:04,583 No negaré mi devoción por ti. 283 00:15:05,083 --> 00:15:05,916 Gambito sabe bien 284 00:15:05,916 --> 00:15:09,375 que amarte hace feliz al más desdichado. Y que, aunque nos rechaces, 285 00:15:09,375 --> 00:15:11,125 nuestra tristeza no es en vano. 286 00:15:11,625 --> 00:15:15,583 Sería una suerte que nos lideraras. 287 00:15:21,500 --> 00:15:23,666 ¿Cómo he perdido así los estribos? 288 00:15:23,666 --> 00:15:26,750 Scott, la ira es algo natural, hasta para los mutantes. 289 00:15:27,625 --> 00:15:29,500 A veces, es mejor olvidar. 290 00:15:31,916 --> 00:15:35,125 Hay cosas a las que vale la pena aferrarse. 291 00:15:38,375 --> 00:15:39,750 Descríbemelo. 292 00:15:40,416 --> 00:15:41,583 Descríbeme a Nathan. 293 00:15:43,500 --> 00:15:45,833 Lo veo por todas partes. 294 00:15:46,541 --> 00:15:49,541 En cada rostro, en cada calle. Nítidamente. 295 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 No distingo los colores, pero en mi mente 296 00:15:54,500 --> 00:15:58,416 veo sus enormes ojos marrones y su alborotado pelo rojizo. 297 00:16:00,291 --> 00:16:01,416 Me recuerda a... 298 00:16:01,416 --> 00:16:02,375 A nosotros. 299 00:16:06,000 --> 00:16:08,916 ¡No me digas que puedes explicarlo! 300 00:16:12,208 --> 00:16:13,041 ¡Jean! 301 00:16:13,041 --> 00:16:15,125 Si nos disculpas, Madelyne... 302 00:16:17,500 --> 00:16:19,333 ¿Algún problema, señorita Pryor? 303 00:16:20,833 --> 00:16:23,458 Perdón. Tenía la cabeza en otra parte. 304 00:16:24,041 --> 00:16:25,541 Y que lo digas. 305 00:16:26,916 --> 00:16:30,083 Comunicarnos por telepatía era algo entre tú y yo. 306 00:16:30,083 --> 00:16:32,375 Para un momento y déjame explicártelo. 307 00:16:32,375 --> 00:16:35,583 ¿Explicar el qué? Sé lo que he visto. 308 00:16:35,583 --> 00:16:38,250 - Jean, te... -¿Cuánto tiempo lleváis así? 309 00:16:39,250 --> 00:16:43,750 Un mes tal vez. Quería ver cómo estaba después de mudarse, 310 00:16:43,750 --> 00:16:45,000 - pero acabamos... - Vete. 311 00:16:45,000 --> 00:16:47,333 Vete a Genosha. Quédate con mi clon. 312 00:16:48,583 --> 00:16:49,791 Ay, Señor. 313 00:16:49,791 --> 00:16:53,541 Lo que has visto en el plano astral era confusión, Jean. 314 00:16:54,083 --> 00:16:55,125 Dolor. 315 00:16:55,125 --> 00:16:56,791 Es la madre de mi hijo. 316 00:16:57,291 --> 00:17:00,500 Eso es lo único de lo que estoy seguro ahora mismo. 317 00:17:01,166 --> 00:17:02,041 ¿La quieres? 318 00:17:03,333 --> 00:17:06,458 Os quiero a las dos. 319 00:17:07,541 --> 00:17:09,666 Me aguardaban galaxias enteras. 320 00:17:09,666 --> 00:17:11,541 Pero les di la espalda por ti. 321 00:17:12,166 --> 00:17:15,708 Siniestro me quita una parte, ¿y tú te enamoras de ella? 322 00:17:16,250 --> 00:17:18,208 Lo de antes no era amor, era ego. 323 00:17:18,708 --> 00:17:20,500 La música se apaga y tú buscas una silla. 324 00:17:20,500 --> 00:17:22,708 Líder, padre, esposo... 325 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 ¿Y tú? No te fías de tus recuerdos. 326 00:17:24,750 --> 00:17:25,916 ¿Me amas siquiera? 327 00:17:25,916 --> 00:17:28,416 ¡Mi amor por ti es lo único que recuerdo 328 00:17:28,416 --> 00:17:30,541 entre tanto dolor y tanta locura! 329 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 ¿Lo recuerdas o lo sientes? 330 00:17:32,416 --> 00:17:33,500 Elige, Jean. 331 00:17:33,500 --> 00:17:34,833 No estamos hablando de mí. 332 00:17:35,416 --> 00:17:36,416 ¿Me quieres, Jean? 333 00:17:36,916 --> 00:17:39,000 ¿O soy solo un bonito recuerdo? 334 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 ¡Jean! ¿Qué te pasa? 335 00:17:52,333 --> 00:17:53,166 Hola. 336 00:17:56,333 --> 00:17:58,291 No esperaba la visita de una dama. 337 00:17:59,416 --> 00:18:00,583 ¿Qué ocurre, chère? 338 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 Mejor siéntate. 339 00:18:05,208 --> 00:18:08,083 Fue hace tiempo, después de huir de mi padre. 340 00:18:08,916 --> 00:18:12,041 Mi malvada madre me estaba ayudando con mis poderes 341 00:18:12,041 --> 00:18:14,166 y me dijo que conocía a alguien. 342 00:18:14,875 --> 00:18:16,125 Un socio. 343 00:18:16,625 --> 00:18:19,000 El hombre parecía agradable. 344 00:18:19,000 --> 00:18:20,291 Dispuesto a ayudar. 345 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 Pero no como yo creía. 346 00:18:24,625 --> 00:18:28,083 Se pasó semanas diciéndome lo especiales que éramos los mutantes. 347 00:18:28,583 --> 00:18:31,916 Decía que algún día tendríamos ciudades y una cultura propias. 348 00:18:33,333 --> 00:18:35,708 Incluso tenía planes, Remy. 349 00:18:36,125 --> 00:18:39,750 Arte mutante, moda, baile... 350 00:18:39,750 --> 00:18:44,583 Me enseñó que ser mutante no era solo tener poderes, 351 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 que podía ser algo más. 352 00:18:51,250 --> 00:18:54,333 Y cuando descubrimos que sus poderes electromagnéticos 353 00:18:54,333 --> 00:18:56,083 lo protegían de mí, 354 00:18:56,625 --> 00:18:59,250 comenzaron a pasar otras cosas. 355 00:19:01,500 --> 00:19:04,250 Hasta que descubrí todo el dolor que había en él. 356 00:19:04,250 --> 00:19:06,583 Era como un torbellino. 357 00:19:07,083 --> 00:19:11,750 En nuestra aventura, no había sitio para los demonios de los dos. 358 00:19:13,583 --> 00:19:15,125 Cuando me uní a los X-Men, 359 00:19:15,708 --> 00:19:19,791 Erik dijo que no quería que perdiera a otra familia. 360 00:19:20,291 --> 00:19:22,375 Hizo como si no hubiera pasado nada. 361 00:19:25,666 --> 00:19:26,666 Los dos lo hicimos. 362 00:19:27,291 --> 00:19:28,500 ¿Vas a aceptar su oferta? 363 00:19:29,000 --> 00:19:31,416 Si Genosha nos ha enseñado algo, 364 00:19:31,416 --> 00:19:35,208 es que no debemos temer el cambio. 365 00:19:35,208 --> 00:19:38,833 Y si puedo hacer algo más para mejorar el mundo... 366 00:19:38,833 --> 00:19:42,083 En fin, justo por eso me uní a los X-Men. 367 00:19:44,083 --> 00:19:45,916 Nunca quisiste hacer oficial lo nuestro. 368 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 Y lo respeté. 369 00:19:48,333 --> 00:19:49,708 Fui tu rata de alcantarilla. 370 00:19:49,708 --> 00:19:51,666 Y yo fui tu chère. 371 00:19:52,250 --> 00:19:54,041 Pero tantas expectativas 372 00:19:54,041 --> 00:19:59,041 cada vez que te miraba... Sabiendo lo que nunca podría hacer. 373 00:19:59,541 --> 00:20:01,541 ¿Como contarle a Gambito la verdad? 374 00:20:01,541 --> 00:20:03,333 ¡No puedo tocarte, Remy! 375 00:20:03,833 --> 00:20:05,875 Tu corazón late por mí, 376 00:20:06,375 --> 00:20:07,916 pero no puedo sentirlo. 377 00:20:09,750 --> 00:20:13,000 Tú iluminas todo lo que tocas, 378 00:20:13,708 --> 00:20:14,958 pero nunca a mí. 379 00:20:17,083 --> 00:20:19,250 Hay cosas más importantes bajo la piel, chère. 380 00:20:19,250 --> 00:20:20,375 Pero esto no. 381 00:20:21,166 --> 00:20:23,708 Apuesto a que ese idiota te partirá el corazón. 382 00:20:24,208 --> 00:20:25,958 Y Gambito sabe de probabilidades. 383 00:20:25,958 --> 00:20:27,208 ¿Verdad? 384 00:20:27,208 --> 00:20:28,416 En este juego, sí. 385 00:20:28,916 --> 00:20:31,375 Hasta entonces, seremos amigos, mon amie. 386 00:20:33,041 --> 00:20:34,041 Solo amigos. 387 00:21:10,041 --> 00:21:11,791 ¿Una copa para mi encantador cajún? 388 00:21:14,125 --> 00:21:17,708 Por mucho que beba, otros seguirán siendo más encantadores que yo. 389 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Reúnan al Consejo. Tenemos que hablar. 390 00:21:23,083 --> 00:21:25,541 ¿Qué ocurre, doctora Cooper? 391 00:21:25,541 --> 00:21:26,916 ¿Es por su traje? 392 00:21:26,916 --> 00:21:28,166 A mi antigua detractora 393 00:21:28,166 --> 00:21:31,125 no le gusta el canciller que habéis elegido. 394 00:21:31,125 --> 00:21:33,541 Pero seguro que el derecho de Genosha al autogobierno 395 00:21:33,541 --> 00:21:36,291 será no solo protegido, sino valorado, 396 00:21:36,291 --> 00:21:38,708 como en los demás países de la ONU. 397 00:21:38,708 --> 00:21:42,166 Los demás países no dejan que un terrorista sea su líder. 398 00:21:42,750 --> 00:21:45,250 Pero muchos dejan que sus líderes sean terroristas. 399 00:21:45,250 --> 00:21:47,041 Si se queda más tranquila, 400 00:21:47,041 --> 00:21:49,250 Magneto solo ha aceptado con la condición 401 00:21:49,250 --> 00:21:51,750 de que una X-Men gobierne con él. 402 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 Pícara. 403 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 ¿Y qué ha dicho ella? 404 00:23:21,041 --> 00:23:22,833 ¡Apagad la música! 405 00:23:22,833 --> 00:23:24,833 - Jean, ¿qué te pasa? - Madelyne. 406 00:23:43,125 --> 00:23:44,625 Gracias por el baile, cariño. 407 00:23:45,416 --> 00:23:46,625 Pero Remy tenía razón. 408 00:23:47,250 --> 00:23:50,375 Hay cosas más importantes bajo la piel. 409 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Apagad la música. 410 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 Sacad a todos. 411 00:24:12,791 --> 00:24:13,625 Apagad la música. 412 00:24:13,625 --> 00:24:14,708 ¿Cable? 413 00:24:15,291 --> 00:24:16,583 Hay que sacar a todo el mundo. 414 00:24:16,583 --> 00:24:18,625 -¡Ahora! ¡Ya viene! -¿Quién viene? 415 00:24:18,625 --> 00:24:21,166 -¿Qué pasa? - Fallo inminente. Desplazamiento temporal. 416 00:24:21,166 --> 00:24:22,333 ¡No, no! 417 00:24:22,333 --> 00:24:23,250 Otra vez no. 418 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 Tus ojos. 419 00:24:27,583 --> 00:24:28,416 Lo conseguiste. 420 00:24:29,250 --> 00:24:30,375 Sobreviviste. 421 00:24:33,791 --> 00:24:35,166 Lo siento mucho, mamá. 422 00:24:38,375 --> 00:24:39,416 ¿Qué es lo que sientes? 423 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 Pero ¿qué demonios...? 424 00:25:18,291 --> 00:25:20,333 ¡Pícara! ¡A los jardines, rápido! 425 00:25:25,291 --> 00:25:26,708 Exterminar mutante. 426 00:25:46,416 --> 00:25:47,541 ¡Pícara! 427 00:25:47,958 --> 00:25:48,916 Remy. 428 00:25:50,000 --> 00:25:50,833 Está vivo. 429 00:25:51,833 --> 00:25:52,666 Y tú también. 430 00:25:52,666 --> 00:25:53,958 Gambito, ¿cuántos hay? 431 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 Muchos. 432 00:25:56,291 --> 00:25:57,375 Demasiados. 433 00:25:58,125 --> 00:25:59,875 Es como un centinela Godzilla. 434 00:26:00,375 --> 00:26:02,500 Si vas a por él, no vives para contarlo. 435 00:26:03,041 --> 00:26:04,500 No le han hecho ni un rasguño. 436 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 Estamos intentando evacuarlos a todos, 437 00:26:06,500 --> 00:26:09,500 pero los Morlocks están atrapados en el muelle, 438 00:26:09,500 --> 00:26:10,958 justo bajo su vientre. 439 00:26:11,458 --> 00:26:12,791 No hay forma de alcanzarlos. 440 00:26:14,750 --> 00:26:16,166 Les hice una promesa. 441 00:26:25,083 --> 00:26:27,208 Rápido. Los jardines están aquí al lado. 442 00:26:27,208 --> 00:26:28,541 Mutantes localizados. 443 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 Alejaré el fuego de los jardines. 444 00:26:42,916 --> 00:26:45,458 Pícara, despeja el camino a los Morlocks para Gambito. 445 00:26:45,458 --> 00:26:46,875 Salvad a los que podáis. 446 00:26:46,875 --> 00:26:50,208 No nos pasaremos la vida preguntándonos si pudimos salvar a más. 447 00:26:58,000 --> 00:26:59,625 La ruleta nunca ha sido lo mío. 448 00:27:02,083 --> 00:27:04,750 ¿Y qué tal si cambiamos las reglas? 449 00:28:06,541 --> 00:28:08,125 ¡Los vengaré a todos! 450 00:28:23,041 --> 00:28:23,958 Tranquila. 451 00:28:23,958 --> 00:28:26,625 Sanguijuela sabe que Calisto nos encontrará. 452 00:28:27,125 --> 00:28:28,750 Y si no es ella, Magneto. 453 00:28:29,750 --> 00:28:31,916 Prometió que Sanguijuela no volvería a tener miedo. 454 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 Los X-Men no son amigos de los Morlocks. 455 00:28:40,708 --> 00:28:42,041 Mutantes localizados. 456 00:28:56,708 --> 00:28:58,375 Si hacéis el favor de seguirme... 457 00:29:16,333 --> 00:29:18,958 Amenaza nivel omega detectada. 458 00:29:42,000 --> 00:29:42,833 ¡No! 459 00:29:42,833 --> 00:29:44,166 ¡Es muy peligroso, chère! 460 00:29:51,000 --> 00:29:52,541 ¡No te atrevas, Erik! 461 00:29:52,541 --> 00:29:53,750 ¿Me oyes? 462 00:29:54,833 --> 00:29:56,666 Intenta protegernos, Pícara. 463 00:30:09,833 --> 00:30:11,291 No tengas miedo. 464 00:30:19,125 --> 00:30:21,500 Amenaza omega eliminada. 465 00:30:51,666 --> 00:30:54,666 Gambito ve tu apuesta y la sube. 466 00:31:01,166 --> 00:31:03,333 Porque siempre me tocan buenas cartas. 467 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Intruso mutante neutralizado. 468 00:31:22,208 --> 00:31:24,333 Me llamo Gambito, mon ami. 469 00:31:37,000 --> 00:31:37,958 Recuérdalo. 470 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 ¿Cuántos? 471 00:31:51,666 --> 00:31:52,625 ¿Cuántos, maldita sea? 472 00:31:53,875 --> 00:31:56,166 Lo repetimos para quienes acaben de sintonizarnos. 473 00:31:56,166 --> 00:31:58,958 Sea cual sea su opinión sobre los últimos acontecimientos... 474 00:31:58,958 --> 00:31:59,875 Santo cielo. 475 00:31:59,875 --> 00:32:01,791 ...las siguientes imágenes 476 00:32:02,875 --> 00:32:03,916 pueden herir su sensibilidad. 477 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 Cariño. 478 00:32:32,750 --> 00:32:35,291 No te siento. 479 00:32:43,875 --> 00:32:45,833 {\an8}CÍCLOPE Dispara rayos de energía por los ojos 480 00:32:47,291 --> 00:32:49,375 {\an8}JEAN GREY - Posee poderes telepáticos y telequinéticos 481 00:32:50,791 --> 00:32:52,916 {\an8}GAMBITO - Carga objetos con energía cinética explosiva 482 00:32:54,291 --> 00:32:56,458 {\an8}TORMENTA - Capacidad para controlar y manipular las fuerzas de la naturaleza 483 00:32:57,583 --> 00:32:59,791 {\an8}BESTIA - Fuerza y agilidad sobrehumanas Tiene el intelecto de un genio 484 00:33:01,166 --> 00:33:03,291 {\an8}JÚBILO - Genera plasmoides energéticos, pirotécnicos y explosivos 485 00:33:04,125 --> 00:33:06,333 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 486 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 487 00:34:34,541 --> 00:34:36,541 Subtítulos: Mario Pérez