1
00:00:01,208 --> 00:00:03,041
Aiemmin...
2
00:00:03,041 --> 00:00:04,041
Herra Pahuus!
3
00:00:04,250 --> 00:00:06,125
Haluat poikamme. Nathanin!
4
00:00:06,708 --> 00:00:08,916
Se on tekno-orgaaninen virus.
5
00:00:08,916 --> 00:00:11,458
Ja virus leviää jo nopeasti.
6
00:00:11,458 --> 00:00:13,416
Entä jos se löytyy ajastasi, Piispa?
7
00:00:13,416 --> 00:00:16,625
Rannekkeen teho
riittää vain Nathanille ja minulle.
8
00:00:16,625 --> 00:00:19,083
Emme siis pääse mukaan.
9
00:00:19,083 --> 00:00:20,916
Seuraava elämäni on omani.
10
00:00:21,500 --> 00:00:23,500
Pidä itsestäsi huolta, Jean.
11
00:00:23,500 --> 00:00:25,666
Sano minua Madelyne Pryoriksi.
12
00:00:25,666 --> 00:00:29,416
Charles Xavier luovutti unelmansa minulle.
13
00:00:29,416 --> 00:00:34,083
Se ei pyydä teitä rakastamaan
tai hyväksymään meitä kuin omianne,
14
00:00:34,083 --> 00:00:37,708
vaan hyväksymään vain sen,
että jaamme maailman -
15
00:00:37,708 --> 00:00:40,916
ja että myös kaltaisillani
on oikeus elää siinä.
16
00:00:40,916 --> 00:00:44,958
Aloitamme neuvottelut
Genoshan mutanttivaltion -
17
00:00:44,958 --> 00:00:46,625
hyväksymisestä YK:hon.
18
00:00:46,625 --> 00:00:49,458
Ehkä pitäisi
noudattaa professorin neuvoa -
19
00:00:49,458 --> 00:00:51,250
ja antaa Erikille tilaisuus.
20
00:00:51,250 --> 00:00:54,375
Luottaisiko ryhmä sinuun,
jos he tietäisivät?
21
00:01:19,750 --> 00:01:20,750
KYKLOOPPI
22
00:01:31,416 --> 00:01:32,250
PETO
23
00:01:33,333 --> 00:01:34,166
GAMBIITTI
24
00:02:08,083 --> 00:02:10,541
{\an8}Johtuiko se ydinkokeista?
25
00:02:10,541 --> 00:02:13,000
{\an8}Vai päättikö itse luonto,
26
00:02:13,000 --> 00:02:16,416
{\an8}että on aika muuttaa ihmisrotua?
27
00:02:16,916 --> 00:02:18,666
{\an8}Jotkut sanovat heitä friikeiksi -
28
00:02:18,666 --> 00:02:20,166
{\an8}tai hirviöiksi,
29
00:02:20,166 --> 00:02:24,083
{\an8}mutta heidät tunnetaan
maailmalla mutantteina.
30
00:02:25,083 --> 00:02:28,916
{\an8}Mielestämme maailma
ei ymmärrä meitä. Onneksi -
31
00:02:28,916 --> 00:02:32,666
{\an8}kaltaisenne arvostettu toimittaja
auttaa meitä rakentamaan siltoja.
32
00:02:32,666 --> 00:02:34,500
{\an8}Minulle on myös kunnia -
33
00:02:34,500 --> 00:02:39,166
{\an8}istua kaltaisenne arvostetun tieteilijän
seurassa, tri McCoy.
34
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
{\an8}Minähän aivan sinistyn.
35
00:02:42,000 --> 00:02:43,791
{\an8}Westchesterin piirikunnassa -
36
00:02:43,791 --> 00:02:46,666
{\an8}sijaitsee vaatimaton kartano,
37
00:02:46,666 --> 00:02:48,125
{\an8}joka on Ryhmä-X:n koti.
38
00:02:48,125 --> 00:02:49,708
{\an8}Se on mutanttikoulu,
39
00:02:49,708 --> 00:02:52,958
{\an8}jonka perusti
edesmennyt professori Charles Xavier.
40
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
{\an8}Ei tavallisen tylsiä oppitunteja.
41
00:02:55,458 --> 00:02:57,416
Enemmänkin käytännön opettelua.
42
00:02:57,416 --> 00:02:59,875
Tappokoneiden ja vampyyridinojen kanssa.
43
00:03:00,458 --> 00:03:02,125
Monelle Ryhmä-X:n jäsenelle -
44
00:03:02,125 --> 00:03:05,833
Xavierin koulu on ollut ainoa koti.
45
00:03:07,375 --> 00:03:09,416
He ovat syrjään jääneitä.
46
00:03:10,833 --> 00:03:11,666
Unohdettuja.
47
00:03:12,333 --> 00:03:13,458
Haluavat kuulua jonnekin.
48
00:03:14,416 --> 00:03:17,791
Tänään he kuuluvat koko maailmalle,
49
00:03:17,791 --> 00:03:22,500
sillä Genoshan mutanttivaltio
hyväksytään nyt YK:hon.
50
00:03:23,875 --> 00:03:25,208
Tämä vie ikuisuuden.
51
00:03:25,708 --> 00:03:27,333
Gambiitti, muista,
52
00:03:27,333 --> 00:03:30,333
että jos uuteen Mustalintuun tulee häiriö,
53
00:03:30,333 --> 00:03:31,666
sinä olet ainoa,
54
00:03:31,666 --> 00:03:34,291
jolle painovoima aiheuttaa ikävyyksiä.
55
00:03:34,958 --> 00:03:36,500
Olkaa hiljaa.
56
00:03:36,500 --> 00:03:37,750
Katsokaa eteenpäin.
57
00:03:40,416 --> 00:03:43,833
He ovat remontoineet
sitten Gambiitin viime käynnin.
58
00:03:52,375 --> 00:03:54,708
{\an8}TERÄVÄÄ KAUNEUTTA
KYNSILLE, SUOMUILLE & SARVILLE
59
00:04:14,291 --> 00:04:16,375
Pysähdytään lempikojullani...
60
00:04:27,666 --> 00:04:28,833
Onko tuo Ryhmä-X?
61
00:04:34,750 --> 00:04:35,708
{\an8}MAGNETO ON OIKEASSA!
62
00:04:35,708 --> 00:04:36,666
{\an8}TERVETULOA, RYHMÄ-X!
63
00:04:44,625 --> 00:04:45,833
Ystävät!
64
00:04:45,833 --> 00:04:48,166
Katsos sinua, typykkä.
65
00:04:48,166 --> 00:04:51,625
Kartanossa riitti hymyjä,
kun kuulimme, että Madelyne Pryor -
66
00:04:51,625 --> 00:04:54,458
sai huippupaikan Genoshan johdossa.
67
00:04:54,458 --> 00:04:56,583
Väliaikainen neuvosto halusi ryhmäläisen.
68
00:04:56,583 --> 00:04:58,625
Onneksi teillä oli vara-Jean.
69
00:04:58,625 --> 00:04:59,833
Hiljaa nyt, madame.
70
00:04:59,833 --> 00:05:01,583
Kaksi on yhtä parempi.
71
00:05:02,125 --> 00:05:04,000
Ja kolmea paljon parempi.
72
00:05:04,000 --> 00:05:04,916
Useimmiten.
73
00:05:04,916 --> 00:05:06,875
Pahoittelen Gambiitin lapsellisuutta.
74
00:05:06,875 --> 00:05:09,833
Hän vaati päästä mukaan,
kun Rogue suostui mukaani.
75
00:05:10,416 --> 00:05:13,541
Myönnän,
että magnetismin mestari yllättyi -
76
00:05:13,541 --> 00:05:16,583
saadessaan
YK:n sinetillä varustetun kutsun.
77
00:05:16,583 --> 00:05:19,375
Niin. Sitä sanotaan "tulevaisuudeksi".
78
00:05:20,708 --> 00:05:23,375
Magneto, neuvosto haluaa puhua kanssasi -
79
00:05:23,375 --> 00:05:24,750
ennen illan gaalaa.
80
00:05:24,750 --> 00:05:26,041
Ilman ulkopuolisia.
81
00:05:28,041 --> 00:05:29,916
Mitä hitsiä meidän pitää tehdä?
82
00:05:31,833 --> 00:05:32,666
Pahus.
83
00:05:32,666 --> 00:05:35,250
Tässähän sekoaa pää.
84
00:05:36,583 --> 00:05:39,875
Kurt Wagner. Mitä kuuluu, karvapallo?
85
00:05:41,916 --> 00:05:45,416
Leikitään turistia,
kun neuvosto ja Magneto tapaavat.
86
00:05:45,416 --> 00:05:46,500
Kurt auttaa -
87
00:05:46,500 --> 00:05:49,500
neuvostoa toimimaan
eri uskontokuntien kanssa.
88
00:05:49,500 --> 00:05:51,416
Nähtävää riittää.
89
00:05:51,416 --> 00:05:53,583
Kaupungissa on ihmeitä.
90
00:05:53,583 --> 00:05:57,166
Kunhan hän jätti
uskolliset tappajamunkit luostariin.
91
00:05:58,375 --> 00:06:00,125
Viiltävää puhetta, Gambiitti,
92
00:06:00,125 --> 00:06:02,500
kuten sinulta aina.
93
00:06:02,500 --> 00:06:06,458
Meillä riittää juteltavaa
Alpeilla kokemamme seikkailun jälkeen.
94
00:06:06,458 --> 00:06:07,375
Tulkaa.
95
00:06:11,416 --> 00:06:14,125
Mikään tästä ei olisi ollut mahdollista -
96
00:06:14,125 --> 00:06:16,333
ilman Ryhmä-X:n työtä.
97
00:06:21,375 --> 00:06:22,250
Hyvänen aika.
98
00:06:22,250 --> 00:06:24,416
Aivan kuten hän sanoi.
99
00:06:24,416 --> 00:06:25,791
Kuka? Professoriko?
100
00:06:26,375 --> 00:06:27,958
Niin.
101
00:06:27,958 --> 00:06:31,291
Hän tapasi sanoa,
että saisimme vielä oman paikan.
102
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
{\an8}Enemmänkin.
103
00:06:35,208 --> 00:06:36,041
Kodin.
104
00:06:37,083 --> 00:06:38,583
Isukki pyytää kovaa vuokraa.
105
00:06:39,625 --> 00:06:42,833
Valtion muodostaminen ei suju ongelmitta.
106
00:06:43,666 --> 00:06:45,041
Älä tuosta välitä.
107
00:06:45,041 --> 00:06:47,416
Ilonpilaaja sotkee aina asian.
108
00:06:47,416 --> 00:06:50,666
Ehkä Gambiitti esittää kysymyksiä,
joita muut eivät sano ääneen.
109
00:06:52,125 --> 00:06:55,500
Kuten sen, että miksi Magneto
on yhtäkkiä tärkein mutantti.
110
00:07:18,958 --> 00:07:22,375
Nimesi on Gambiitti,
mutta et ole mikään pokerinaama.
111
00:07:22,375 --> 00:07:24,333
Älä sekaannu tähän, karvapallo.
112
00:07:25,083 --> 00:07:26,875
Äläkä soita pappia paikalle.
113
00:07:26,875 --> 00:07:31,250
En tarvitse pappia nähdäkseni
katseidenne koskettavan toisiaan.
114
00:07:32,416 --> 00:07:34,291
Hän ei etsi minun kosketustani.
115
00:07:36,500 --> 00:07:39,375
Te amerikkalaiset
olette kovin dramaattisia.
116
00:07:39,875 --> 00:07:42,583
Elämä on viulumusiikkia und lähikuvia.
117
00:07:42,583 --> 00:07:43,833
Syytän saippuaoopperoita.
118
00:07:44,416 --> 00:07:46,291
Vie hänet vihille ja sillä selvä.
119
00:07:49,166 --> 00:07:52,666
Tällaiset lurjukset
eivät saa onnellista loppua.
120
00:07:52,666 --> 00:07:53,958
Emme ehdi rakastaa.
121
00:07:54,500 --> 00:07:55,666
Me teemme syntiä.
122
00:07:55,666 --> 00:07:57,458
Rakkautta ei ole ilman syntiä.
123
00:07:58,166 --> 00:08:01,625
Rakkaus mitataan sillä,
mitä annamme anteeksi.
124
00:08:04,416 --> 00:08:06,416
Olen Scott Summersin -
125
00:08:06,416 --> 00:08:08,291
eli Kykloopin seurassa.
126
00:08:08,291 --> 00:08:12,458
Scott, yllätyitkö näin rohkeasta
ratkaisusta maailmanpolitiikassa?
127
00:08:12,458 --> 00:08:15,333
Nti Tilby, Ryhmä-X:n jäsenyys
opettaa ainakin sen,
128
00:08:15,333 --> 00:08:17,416
että pitää odottaa odottamatonta.
129
00:08:17,416 --> 00:08:19,500
Pidin sen mielessäni kentällä...
130
00:08:19,500 --> 00:08:21,375
Nuo lasit vääristävät valoja.
131
00:08:21,375 --> 00:08:22,583
Otatko ne pois?
132
00:08:22,583 --> 00:08:24,833
En voi. Valitan.
133
00:08:25,541 --> 00:08:27,416
Kun toimin johtajana...
134
00:08:27,416 --> 00:08:30,583
Puhutaan sinusta ja Ihmetytöstä.
135
00:08:30,583 --> 00:08:32,875
Olette kuulemma ryhmän voimapari.
136
00:08:32,875 --> 00:08:35,541
Rakkautta galaksien halki.
137
00:08:35,541 --> 00:08:39,916
Pakko kysyä.
Milloin tiesit, että hän on se oikea?
138
00:08:47,750 --> 00:08:49,416
Väistätkö sinäkin kysymykset?
139
00:08:49,416 --> 00:08:50,583
Vaikea haastatella,
140
00:08:50,583 --> 00:08:53,000
kun en tiedä,
mitkä muistot kuuluvat minulle -
141
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
ja mitkä kloonilleni.
142
00:08:55,000 --> 00:08:58,166
Jopa tutustuminen taas
psyykkisiin voimiini -
143
00:08:58,791 --> 00:08:59,875
tuntuu oudolta.
144
00:08:59,875 --> 00:09:02,500
Kuin vanhan ystävän kasvot joka puolelta,
145
00:09:02,500 --> 00:09:04,125
mutta muistojen perusteella.
146
00:09:04,125 --> 00:09:06,750
Tämä pärstä
ei ole muuttunut sataan vuoteen.
147
00:09:06,750 --> 00:09:07,791
Tiedät sen.
148
00:09:09,333 --> 00:09:11,250
Muistan monia asioita.
149
00:09:13,041 --> 00:09:14,791
Asioita Scottin kanssa.
150
00:09:14,791 --> 00:09:17,208
Ettekö puhu vieläkään?
151
00:09:17,708 --> 00:09:18,958
Hän suree poikaansa.
152
00:09:20,041 --> 00:09:22,375
Hänen väistelystään
tulee eräs aika mieleen.
153
00:09:23,666 --> 00:09:24,791
Olimme Nevadassa.
154
00:09:24,791 --> 00:09:27,750
Olin juuri saanut kosmisen olennon voiman.
155
00:09:28,333 --> 00:09:29,458
Feenixin.
156
00:09:29,458 --> 00:09:31,458
Aivan. Olit siellä.
157
00:09:31,958 --> 00:09:34,458
Pyysin Scottia eväsretkelle.
158
00:09:34,958 --> 00:09:37,750
Hän vaikutti hermostuneelta kutsustani.
159
00:09:37,750 --> 00:09:39,250
Kuin ei olisi luottanut minuun.
160
00:09:39,250 --> 00:09:40,333
Hän pelkäsi -
161
00:09:40,875 --> 00:09:43,000
Feenixin muuttaneen minua.
162
00:09:43,000 --> 00:09:44,625
Halusin rauhoitella häntä.
163
00:09:44,625 --> 00:09:47,416
Halusin näyttää, ettei mikään muuttunut.
164
00:09:48,000 --> 00:09:50,958
Hän oli edelleen se tuittupää,
joka sai kirjani putoamaan,
165
00:09:50,958 --> 00:09:53,208
kun törmäsimme ensimmäisenä koulupäivänä.
166
00:09:53,208 --> 00:09:56,916
Tunsin jo,
kuinka maailmankaikkeus puhui minulle.
167
00:09:57,458 --> 00:10:01,125
Kuten Scott oli puhunut
erityisen yhteytemme kautta.
168
00:10:01,125 --> 00:10:02,666
Hän tiuskii -
169
00:10:03,166 --> 00:10:06,875
ja poistaa sitten lasini,
jotka hillitsevät voimiani.
170
00:10:06,875 --> 00:10:08,541
Minun piti kiinnittyä johonkin,
171
00:10:08,541 --> 00:10:11,583
sillä jokainen säie minussa
halusi lähteä -
172
00:10:11,583 --> 00:10:13,875
ja matkustaa halki kosmoksen.
173
00:10:13,875 --> 00:10:15,208
Eikä mitään tapahtunut.
174
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Jean esti optiset säteeni
Feenixin voimalla,
175
00:10:19,583 --> 00:10:21,291
ja katsoimme toisiamme silmiin.
176
00:10:21,916 --> 00:10:23,208
Ne ankkuroivat minut.
177
00:10:23,875 --> 00:10:25,000
Ne keskittivät minut.
178
00:10:25,583 --> 00:10:27,875
Hänen silmänsä saivat minut jäämään.
179
00:10:28,583 --> 00:10:29,625
Nyt...
180
00:10:29,625 --> 00:10:31,750
Tiedän, että muistoihin voi hukkua.
181
00:10:32,250 --> 00:10:34,000
Parasta jatkaa eteenpäin.
182
00:10:34,000 --> 00:10:37,458
Muuten menneisyys vetää sinut pinnan alle.
183
00:10:38,458 --> 00:10:41,083
Unohdan aina,
miten monta vuotta olet nähnyt.
184
00:10:41,791 --> 00:10:44,291
Näen vain yhden kappaleen sinua.
185
00:10:44,958 --> 00:10:45,875
Vain yhden.
186
00:10:53,791 --> 00:10:54,625
Logan.
187
00:10:54,625 --> 00:10:56,541
- Minä...
- Olet Jean Grey.
188
00:10:56,541 --> 00:10:57,791
Hän on Scott Summers.
189
00:10:57,791 --> 00:10:59,125
Ne ovat säännöt.
190
00:10:59,125 --> 00:11:00,958
Unohdit ne vain hetkeksi.
191
00:11:01,458 --> 00:11:02,583
Tämä riittää.
192
00:11:02,583 --> 00:11:05,125
Mene sen suuren partiolaispojan luo.
193
00:11:06,583 --> 00:11:09,708
Viimeisin seikkailu. Vanhemmuus.
194
00:11:10,500 --> 00:11:11,666
Jean...
195
00:11:11,666 --> 00:11:13,541
Meillä ei ole lapsia.
196
00:11:13,541 --> 00:11:14,625
Eikö?
197
00:11:14,625 --> 00:11:15,541
Ei.
198
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
Merkillistä.
199
00:11:16,875 --> 00:11:20,166
Näin sairaalassa merkinnän
Nathan Charles Summersista,
200
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
joka syntyi viime kuussa
Scott ja Jean Grey Summersille.
201
00:11:23,833 --> 00:11:25,708
Westchesterin sairaalassa.
202
00:11:26,291 --> 00:11:28,166
Puhuin tri Bryansille.
203
00:11:28,166 --> 00:11:30,166
Hän sanoi, että käskit Rogueta...
204
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
Ääliölääkäri ei suostunut...
205
00:11:32,916 --> 00:11:34,333
Hän haukkui lastani friikiksi.
206
00:11:35,416 --> 00:11:38,583
Tulin tänne,
jotta Ryhmä-X saa tilaisuuden -
207
00:11:38,583 --> 00:11:42,166
näyttää maailmalle mutanttien
olevan samanlaisia kuin ihmiset.
208
00:11:42,166 --> 00:11:43,333
Normaaleja.
209
00:11:43,333 --> 00:11:44,458
Ja sinä valehtelit.
210
00:11:45,333 --> 00:11:46,166
Minkä takia?
211
00:11:47,041 --> 00:11:48,166
Koska olette normaaleja.
212
00:11:48,666 --> 00:11:49,666
Anteeksi mitä?
213
00:11:49,666 --> 00:11:51,333
Koska olette normaaleja.
214
00:11:51,916 --> 00:11:53,250
Olette kiittämättömiä.
215
00:11:53,250 --> 00:11:55,500
Taistelemme henkemme uhalla
teidän puolestanne.
216
00:11:55,500 --> 00:11:58,875
Pahoja mutantteja,
robotteja ja avaruusolentoja.
217
00:11:58,875 --> 00:12:00,166
Luovuin pojastani.
218
00:12:00,166 --> 00:12:02,750
Tein niin, koska te ette osaa kiittää.
219
00:12:02,750 --> 00:12:06,375
Koska pitää sietää kysymyksiä
ja todistaa olevani henkilö.
220
00:12:06,916 --> 00:12:09,958
Valehtelen, koska totuus on se,
ettemme ole kaltaisianne.
221
00:12:09,958 --> 00:12:13,958
Luojan kiitos, sillä te ihmiset
olette elossa vain sen takia.
222
00:12:18,708 --> 00:12:20,916
Viimeaikaiset tapahtumat ovat olleet -
223
00:12:20,916 --> 00:12:24,458
aivan uudenlaisia meille.
224
00:12:25,208 --> 00:12:29,625
Syrjityinkin meistä
saa vihdoinkin äänensä kuuluviin.
225
00:12:29,625 --> 00:12:32,125
Meidän täytyy oppia puhumaan -
226
00:12:32,125 --> 00:12:33,916
yhdistyneenä yhteisönä.
227
00:12:34,500 --> 00:12:38,208
Miten se liittyy minuun ja Ryhmä-X:ääni?
228
00:12:38,208 --> 00:12:41,541
Tarvitsemme komistuksen,
johon luottaa ja jota kunnioittaa.
229
00:12:41,541 --> 00:12:43,458
Sopivan julkisivun.
230
00:12:43,458 --> 00:12:44,625
Varovasti, nti Frost.
231
00:12:45,125 --> 00:12:47,625
Älkää täyttäkö hänen päätään
moisilla aatoksilla.
232
00:12:47,625 --> 00:12:51,500
Kuka hyväntahtoinen ehdotti
ihmisen ottamista neuvostoon?
233
00:12:51,500 --> 00:12:54,083
Eikö kukaan muu
voinut ruikuttaa semantiikasta?
234
00:12:54,083 --> 00:12:56,416
Moira on mutanttien liittolainen.
235
00:12:56,416 --> 00:12:58,750
Ja me kaikki sovimme kanslerin tittelistä.
236
00:12:59,958 --> 00:13:03,375
Te monenkirjava kiipijöiden joukko -
237
00:13:03,375 --> 00:13:05,458
haluatte minut Genoshan johtoon.
238
00:13:06,583 --> 00:13:07,416
Huvittavaa.
239
00:13:07,416 --> 00:13:10,291
Voisi väittää, kuten monet tekevät,
240
00:13:10,291 --> 00:13:11,958
ettemme olisi täällä tänään -
241
00:13:11,958 --> 00:13:15,666
ilman sinua ja julkista tempaustasi.
242
00:13:15,666 --> 00:13:17,583
Soveltuuko kukaan paremmin -
243
00:13:17,583 --> 00:13:20,916
sietämään ihmisdiplomatian koukeroita?
244
00:13:21,625 --> 00:13:23,291
Charles on poissa, Magneto.
245
00:13:23,833 --> 00:13:24,916
En pidä tästä,
246
00:13:24,916 --> 00:13:28,708
mutta jos Charles jätti ryhmän käsiisi,
hän jättäisi tämänkin.
247
00:13:30,375 --> 00:13:34,375
Olimme baarissa Saksassa,
kun hän kertoi unelmastaan.
248
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
Nauroin hänelle.
249
00:13:36,416 --> 00:13:39,500
Oliko se tunteilevaa vai itsetuhoisaa?
250
00:13:40,166 --> 00:13:42,083
Molemmat vievät pian hautaan.
251
00:13:42,666 --> 00:13:46,291
Hän hymyili ärsyttävää,
salamyhkäistä hymyään.
252
00:13:46,291 --> 00:13:50,250
"Magneto, jokainen unelma
on kuolemisen arvoista."
253
00:13:50,750 --> 00:13:52,166
Luulimme häviävämme -
254
00:13:52,166 --> 00:13:55,208
ennen kuin ihmiskunta hyväksyisi meidät.
255
00:13:55,750 --> 00:13:57,416
Kuten Mooses luvatussa maassa,
256
00:13:57,916 --> 00:13:59,083
meillä olisi unelma,
257
00:13:59,583 --> 00:14:00,958
jota emme saisi kokea.
258
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
Kuule, Magnus.
259
00:14:03,500 --> 00:14:04,583
En ole Jean Grey,
260
00:14:04,583 --> 00:14:06,916
mutta tiedän, mitä professori sanoisi.
261
00:14:07,916 --> 00:14:09,583
"Nyt on suuremman unelman aika."
262
00:14:11,666 --> 00:14:15,291
Saatte minut yhdellä ehdolla.
263
00:14:16,291 --> 00:14:18,875
Pitäisi paiskata sinut
pohjoisnavalle asti.
264
00:14:18,875 --> 00:14:22,916
Luuletko, että palaamme yhteen,
jos teet minusta kuningattaresi?
265
00:14:23,416 --> 00:14:25,791
Se on poliittista laskelmointia.
266
00:14:25,791 --> 00:14:28,625
Minä, mutanttien raivokkain puolustaja,
267
00:14:29,166 --> 00:14:34,291
ja sinä, se ryhmän jäsen,
joka tuntee kosketuksellaan muiden tuskan.
268
00:14:34,875 --> 00:14:38,166
Aito, myötäelävä johtaja.
269
00:14:38,166 --> 00:14:40,708
Juonitko tätä koko ajan?
270
00:14:40,708 --> 00:14:43,833
Miellytät kaikkia
ja nouset sitten johtoon.
271
00:14:43,833 --> 00:14:45,541
Se oli Xavierin aie.
272
00:14:46,041 --> 00:14:48,625
Hän antoi Ryhmä-X:n minulle sen takia.
273
00:14:48,625 --> 00:14:53,958
Viimeinen tilaisuus pitää lupaus,
jonka annoimme kauan sitten.
274
00:14:53,958 --> 00:14:56,416
Mutta tarvitsen apua.
275
00:14:56,958 --> 00:14:59,541
Pidät minua hölmönä.
276
00:14:59,541 --> 00:15:02,291
On muka kyse sinusta ja professorista.
277
00:15:02,291 --> 00:15:04,583
En kiistä intohimoani sinuun.
278
00:15:05,083 --> 00:15:05,916
Gambiitin tavoin -
279
00:15:05,916 --> 00:15:09,375
minäkin eheydyn rakkaudesta sinuun.
Vaikka torjut meidät,
280
00:15:09,375 --> 00:15:11,125
sydänsurumme ei ole turhaa.
281
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
Olisimme onnekkaita,
jos sinä johtaisit meitä.
282
00:15:21,500 --> 00:15:23,666
En ymmärrä, miten menetin malttini.
283
00:15:23,666 --> 00:15:26,750
Viha on normaalia jopa mutanteille, Scott.
284
00:15:27,625 --> 00:15:29,500
Joskus se pitää purkaa.
285
00:15:31,916 --> 00:15:35,125
Joistakin asioista kannattaa pitää kiinni.
286
00:15:38,375 --> 00:15:39,750
Kuvaile hänet minulle.
287
00:15:40,416 --> 00:15:41,583
Kuvaile Nathan.
288
00:15:43,500 --> 00:15:45,833
Näen hänet kaikkialla.
289
00:15:46,541 --> 00:15:49,541
Jokaisissa kasvoissa kaduilla.
Hyvin selvästi.
290
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
En näe värejä, mutta täällä...
291
00:15:54,500 --> 00:15:58,416
Näen suuret ruskeat silmät
ja ruosteenpunaiset hiukset.
292
00:16:00,291 --> 00:16:01,416
Se muistuttaa minua...
293
00:16:01,416 --> 00:16:02,375
Meistä.
294
00:16:06,000 --> 00:16:08,916
Älä väitä, että voit selittää.
295
00:16:12,208 --> 00:16:13,041
Jean!
296
00:16:13,041 --> 00:16:15,125
Suo anteeksi, Madelyne.
297
00:16:17,500 --> 00:16:19,333
Onko jokin hätänä, nti Pryor?
298
00:16:20,833 --> 00:16:23,458
Anteeksi. Ajatukseni harhailevat.
299
00:16:24,041 --> 00:16:25,541
Todellakin.
300
00:16:26,916 --> 00:16:30,083
Kommunikaatio yhteytemme kautta
oli meidän juttumme.
301
00:16:30,083 --> 00:16:32,375
Lopeta ja anna minun selittää.
302
00:16:32,375 --> 00:16:35,583
Mitä muka? Tiedän, mitä näin.
303
00:16:35,583 --> 00:16:38,250
- Sinä...
- Miten kauan se on jatkunut?
304
00:16:39,250 --> 00:16:43,750
Noin kuukauden.
Tarkistin, kun hän muutti ulkomaille.
305
00:16:43,750 --> 00:16:45,000
- Mutta lopetimme...
- Mene.
306
00:16:45,000 --> 00:16:47,333
Mene Genoshaan kloonini luo.
307
00:16:48,583 --> 00:16:49,791
Voi ei.
308
00:16:49,791 --> 00:16:53,541
Näit astraalitasolla hämmennystä, Jean.
309
00:16:54,083 --> 00:16:55,125
Surua.
310
00:16:55,125 --> 00:16:56,791
Hän on poikani äiti.
311
00:16:57,291 --> 00:17:00,500
Se on ainakin asia,
josta voin olla nyt varma.
312
00:17:01,166 --> 00:17:02,041
Rakastatko häntä?
313
00:17:03,333 --> 00:17:06,458
Rakastan teitä molempia.
314
00:17:07,541 --> 00:17:09,666
Galaksit kutsuivat minua.
315
00:17:09,666 --> 00:17:11,541
Käänsin niille selkäni vuoksesi.
316
00:17:12,166 --> 00:17:15,708
Pahuus erottaa minusta osan,
jota sinä sitten rakastat.
317
00:17:16,250 --> 00:17:18,208
Se ei ollut rakkautta vaan egoa.
318
00:17:18,708 --> 00:17:20,500
Musiikki vaihtuu. Vaihda tuolia.
319
00:17:20,500 --> 00:17:22,708
Johtaja, isä, aviomies...
320
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
Entä sinä? Et luota muistoihisi.
321
00:17:24,750 --> 00:17:25,916
Rakastatko minua?
322
00:17:25,916 --> 00:17:28,416
Rakkauteni sinuun on asia, jonka muistan -
323
00:17:28,416 --> 00:17:30,541
tämän tuskan ja järjettömyyden keskellä.
324
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
Muistat vai tunnet sen?
325
00:17:32,416 --> 00:17:33,500
Valitse, Jean.
326
00:17:33,500 --> 00:17:34,833
Älä syytä minua.
327
00:17:35,416 --> 00:17:36,416
Rakastatko minua?
328
00:17:36,916 --> 00:17:39,000
Vai olenko vain ihana muisto?
329
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Jean! Mitä nyt?
330
00:17:52,333 --> 00:17:53,166
No hei.
331
00:17:56,333 --> 00:17:58,291
En odottanut naisvierasta.
332
00:17:59,416 --> 00:18:00,583
Mitä nyt, chère?
333
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Istu alas.
334
00:18:05,208 --> 00:18:08,083
Se oli silloin, kun karkasin isäni luota.
335
00:18:08,916 --> 00:18:12,041
Paha äitini auttoi voimieni kanssa.
336
00:18:12,041 --> 00:18:14,166
Hän tunsi jonkun, joka voi auttaa.
337
00:18:14,875 --> 00:18:16,125
Tuttavan.
338
00:18:16,625 --> 00:18:19,000
Mies vaikutti mukavalta.
339
00:18:19,000 --> 00:18:20,291
Hän halusi auttaa.
340
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
Ei siten kuin luulin.
341
00:18:24,625 --> 00:18:28,083
Hän puhui viikkokausia
mutanttien erityisyydestä.
342
00:18:28,583 --> 00:18:31,916
Siitä, että saisimme omat kaupungit
ja oman kulttuurin.
343
00:18:33,333 --> 00:18:35,708
Hänellä oli suunnitelmiakin, Remy.
344
00:18:36,125 --> 00:18:39,750
Mutanttien taidetta, muotia ja tanssia.
345
00:18:39,750 --> 00:18:44,583
Hän näytti, että mutantissa
ei ole kyse vain voimista.
346
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
Siinä voisi olla kyse paljon muustakin.
347
00:18:51,250 --> 00:18:54,333
Kun tajusimme,
että hänen sähkömagneettiset voimansa -
348
00:18:54,333 --> 00:18:56,083
suojelivat häntä kosketukseltani,
349
00:18:56,625 --> 00:18:59,250
muitakin asioita alkoi tapahtua.
350
00:19:01,500 --> 00:19:04,250
Aloin nähdä hänessä tuskaa,
351
00:19:04,250 --> 00:19:06,583
kuin raivoavia vesiä.
352
00:19:07,083 --> 00:19:11,750
Suhteessamme ei ollut tilaa
molempia riivaaville ajatuksille.
353
00:19:13,583 --> 00:19:15,125
Kun liityin Ryhmä-X:ään,
354
00:19:15,708 --> 00:19:19,791
Erik ei halunnut minun
menettävän taas perhettä.
355
00:19:20,291 --> 00:19:22,375
Hän sivuutti koko asian.
356
00:19:25,666 --> 00:19:26,666
Me molemmat teimme niin.
357
00:19:27,291 --> 00:19:28,500
Aiotko suostua?
358
00:19:29,000 --> 00:19:31,416
Genosha on näyttänyt sen,
359
00:19:31,416 --> 00:19:35,208
ettei meidän tarvitse pelätä muutosta.
360
00:19:35,208 --> 00:19:38,833
Jos voin parantaa maailmaa
suuremmassa tehtävässä,
361
00:19:38,833 --> 00:19:42,083
se on syy, jonka takia liityin ryhmään.
362
00:19:44,083 --> 00:19:45,916
Et halunnut tästä virallista.
363
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
Kunnioitan sitä.
364
00:19:48,333 --> 00:19:49,708
Esitin renttua.
365
00:19:49,708 --> 00:19:51,666
Ja minä esitin chèreäsi.
366
00:19:52,250 --> 00:19:54,041
Kaikki ne odotukset.
367
00:19:54,041 --> 00:19:59,041
Näin sinussa aina asioita,
joita en voinut tehdä.
368
00:19:59,541 --> 00:20:01,541
Kuten totuuden kertomista.
369
00:20:01,541 --> 00:20:03,333
En voi koskettaa sinua!
370
00:20:03,833 --> 00:20:05,875
Sydämesi voi sykkiä minulle,
371
00:20:06,375 --> 00:20:07,916
mutta en voi tuntea sitä.
372
00:20:09,750 --> 00:20:13,000
Sytytät liekkeihin kaiken, mihin kosket,
373
00:20:13,708 --> 00:20:14,958
mutta et minua.
374
00:20:17,083 --> 00:20:19,250
Jotkin asiat menevät ihoa syvemmälle.
375
00:20:19,250 --> 00:20:20,375
Ei tämä.
376
00:20:21,166 --> 00:20:23,708
Lyön vetoa, että se toope särkee sydämesi.
377
00:20:24,208 --> 00:20:25,958
Gambiitti tietää aina tilanteen.
378
00:20:25,958 --> 00:20:27,208
Niinkö?
379
00:20:27,208 --> 00:20:28,416
Tässä pelissä tietää.
380
00:20:28,916 --> 00:20:31,375
Siihen asti olemme ystäviä, mon amie.
381
00:20:33,041 --> 00:20:34,041
Pelkkiä ystäviä.
382
00:21:10,041 --> 00:21:11,791
Drinkki cajunkomistukselle?
383
00:21:14,125 --> 00:21:17,708
Se ei muuta sitä,
että joku muu on komeampi, chère.
384
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Kutsukaa neuvosto koolle.
Meidän pitää puhua.
385
00:21:23,083 --> 00:21:25,541
Mistä on kyse, tri Cooper?
386
00:21:25,541 --> 00:21:26,916
Asustanneko?
387
00:21:26,916 --> 00:21:28,166
Entinen syyttäjäni -
388
00:21:28,166 --> 00:21:31,125
on närkästynyt
valitsemastanne kanslerista.
389
00:21:31,125 --> 00:21:33,541
Eikö Genoshan oikeutta itsehallintoon -
390
00:21:33,541 --> 00:21:36,291
pidä suojella ja vaalia,
391
00:21:36,291 --> 00:21:38,708
kuten kaikilla YK-mailla?
392
00:21:38,708 --> 00:21:42,166
Useimmat valtiot
eivät valitse johtajakseen terroristia.
393
00:21:42,750 --> 00:21:45,250
Monet sallivat
johtajiensa olevan terroristeja.
394
00:21:45,250 --> 00:21:47,041
Ehkä se lohduttaa,
395
00:21:47,041 --> 00:21:49,250
että Magneto suostui yhdellä ehdolla.
396
00:21:49,250 --> 00:21:51,750
Yksi Ryhmä-X:n jäsen
hallitsee hänen rinnallaan.
397
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
Rogue.
398
00:21:53,875 --> 00:21:54,875
Mitä Rogue sanoi?
399
00:23:21,041 --> 00:23:22,833
Sammuttakaa musiikki.
400
00:23:22,833 --> 00:23:24,833
- Mitä nyt, Jean?
- Madelyne.
401
00:23:43,125 --> 00:23:44,625
Kiitos tanssista, muru,
402
00:23:45,416 --> 00:23:46,625
mutta Remy oli oikeassa.
403
00:23:47,250 --> 00:23:50,375
Jotkin asiat ovat ihoa syvemmällä.
404
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Sammuttakaa musiikki.
405
00:24:02,333 --> 00:24:03,291
Kaikki ulos.
406
00:24:12,791 --> 00:24:13,625
Musiikki seis.
407
00:24:13,625 --> 00:24:14,708
Cable?
408
00:24:15,291 --> 00:24:16,583
Käske kaikki ulos.
409
00:24:16,583 --> 00:24:18,625
- Heti! Hän on tulossa.
- Kuka?
410
00:24:18,625 --> 00:24:21,166
- Mitä tapahtuu?
- Akselivaurio. Siirtyminen yksi.
411
00:24:21,166 --> 00:24:22,333
Ei!
412
00:24:22,333 --> 00:24:23,250
Ei taas.
413
00:24:25,625 --> 00:24:26,583
Sinun silmäsi.
414
00:24:27,583 --> 00:24:28,416
Sinä selvisit.
415
00:24:29,250 --> 00:24:30,375
Jäit henkiin.
416
00:24:33,791 --> 00:24:35,166
Olen pahoillani, äiti.
417
00:24:38,375 --> 00:24:39,416
Minkä vuoksi?
418
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
Mitä ihmettä?
419
00:25:18,291 --> 00:25:20,333
Rogue, mene puutarhaan. Pian nyt!
420
00:25:25,291 --> 00:25:26,708
Tuhoa mutantti.
421
00:25:46,416 --> 00:25:47,541
Rogue!
422
00:25:47,958 --> 00:25:48,916
Remy.
423
00:25:50,000 --> 00:25:50,833
Hän on elossa.
424
00:25:51,833 --> 00:25:52,666
Sinä myös.
425
00:25:52,666 --> 00:25:53,958
Montako, Gambiitti?
426
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Liian monta.
427
00:25:56,291 --> 00:25:57,375
Todella monta.
428
00:25:58,125 --> 00:25:59,875
Jokin hirviömäinen Vahti.
429
00:26:00,375 --> 00:26:02,500
Sen kanssa menee henki.
430
00:26:03,041 --> 00:26:04,500
Siihen ei saa lommoakaan.
431
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
Yritämme evakuoida kaikki,
432
00:26:06,500 --> 00:26:09,500
mutta Morlokit jäivät jumiin.
433
00:26:09,500 --> 00:26:10,958
Suoraan sen alle.
434
00:26:11,458 --> 00:26:12,791
Emme pääse sinne.
435
00:26:14,750 --> 00:26:16,166
Lupaus annettiin.
436
00:26:25,083 --> 00:26:27,208
Pian nyt. Olemme kohta puutarhassa.
437
00:26:27,208 --> 00:26:28,541
Mutantit löydetty.
438
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Houkutan sen poispäin puutarhasta.
439
00:26:42,916 --> 00:26:45,458
Rogue raivaa tien Gambiitille.
440
00:26:45,458 --> 00:26:46,875
Yrittäkää pelastaa monia.
441
00:26:46,875 --> 00:26:50,208
Emme saa miettiä,
olisimmeko voineet pelastaa useampia.
442
00:26:58,000 --> 00:26:59,625
En pidä ruletista.
443
00:27:02,083 --> 00:27:04,750
Muutetaanko sitten sen sääntöjä?
444
00:28:06,541 --> 00:28:08,125
Heidät kostetaan!
445
00:28:23,041 --> 00:28:23,958
Ei hätää.
446
00:28:23,958 --> 00:28:26,625
Callisto kyllä löytää meidät.
447
00:28:27,125 --> 00:28:28,750
Tai sitten Magneto.
448
00:28:29,750 --> 00:28:31,916
Hän lupasi, ettei tarvitse enää pelätä.
449
00:28:33,250 --> 00:28:35,250
Ryhmä-X ei ole Morlokkien ystävä.
450
00:28:40,708 --> 00:28:42,041
Mutantit löydetty.
451
00:28:56,708 --> 00:28:58,375
Seuratkaa minua.
452
00:29:16,333 --> 00:29:18,958
Omegatason uhka havaittu.
453
00:29:42,000 --> 00:29:42,833
Ei.
454
00:29:42,833 --> 00:29:44,166
Liian vaarallista, chère.
455
00:29:51,000 --> 00:29:52,541
Uskallapas, Erik!
456
00:29:52,541 --> 00:29:53,750
Kuulitko?
457
00:29:54,833 --> 00:29:56,666
Hän yrittää suojella meitä.
458
00:30:09,833 --> 00:30:11,291
Älä pelkää.
459
00:30:19,125 --> 00:30:21,500
Omegauhka eliminoitu.
460
00:30:51,666 --> 00:30:54,666
Gambiitti näkee ja korottaa.
461
00:31:01,166 --> 00:31:03,333
Kortit suosivat minua aina.
462
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Mutanttitunkeilija neutraloitu.
463
00:31:22,208 --> 00:31:24,333
Nimi on Gambiitti, mon ami.
464
00:31:37,000 --> 00:31:37,958
Muista se.
465
00:31:49,250 --> 00:31:50,083
Montako?
466
00:31:51,666 --> 00:31:52,625
Montako, hitto vie?
467
00:31:53,875 --> 00:31:56,166
Toistan vielä muistutukseksi.
468
00:31:56,166 --> 00:31:58,958
Näkökannastanne huolimatta...
469
00:31:58,958 --> 00:31:59,875
Voi ei.
470
00:31:59,875 --> 00:32:01,791
...kohta näytettävät kuvat -
471
00:32:02,875 --> 00:32:03,916
saattavat järkyttää.
472
00:32:26,250 --> 00:32:27,083
Muru.
473
00:32:32,750 --> 00:32:35,291
En tunne sinua.
474
00:32:43,875 --> 00:32:45,833
{\an8}KYKLOOPPI
ampuu silmistään kiinteää valoa
475
00:32:47,291 --> 00:32:49,375
{\an8}JEAN GREY
telepaatti ja telekineetti
476
00:32:50,791 --> 00:32:52,916
{\an8}GAMBIITTI - lataa esineitä
räjähtävällä kineettisellä energialla
477
00:32:54,291 --> 00:32:56,458
{\an8}STORM
hallitsee luonnonvoimia
478
00:32:57,583 --> 00:32:59,791
{\an8}PETO
Supervahva ja -ketterä nero
479
00:33:01,166 --> 00:33:03,291
{\an8}JUBILEE
Luo räjähtäviä plasmailotulituksia
480
00:33:04,125 --> 00:33:06,333
{\an8}PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN
481
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
{\an8}MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ
482
00:34:34,541 --> 00:34:36,541
Käännös: Kati Karvonen