1 00:00:01,208 --> 00:00:03,041 Aiemmin... 2 00:00:03,041 --> 00:00:04,041 Herra Pahuus! 3 00:00:04,250 --> 00:00:06,125 Haluat poikamme. Nathanin! 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,916 Se on tekno-orgaaninen virus. 5 00:00:08,916 --> 00:00:11,458 Ja virus leviää jo nopeasti. 6 00:00:11,458 --> 00:00:13,416 Entä jos se löytyy ajastasi, Piispa? 7 00:00:13,416 --> 00:00:16,625 Rannekkeen teho riittää vain Nathanille ja minulle. 8 00:00:16,625 --> 00:00:19,083 Emme siis pääse mukaan. 9 00:00:19,083 --> 00:00:20,916 Seuraava elämäni on omani. 10 00:00:21,500 --> 00:00:23,500 Pidä itsestäsi huolta, Jean. 11 00:00:23,500 --> 00:00:25,666 Sano minua Madelyne Pryoriksi. 12 00:00:25,666 --> 00:00:29,416 Charles Xavier luovutti unelmansa minulle. 13 00:00:29,416 --> 00:00:34,083 Se ei pyydä teitä rakastamaan tai hyväksymään meitä kuin omianne, 14 00:00:34,083 --> 00:00:37,708 vaan hyväksymään vain sen, että jaamme maailman - 15 00:00:37,708 --> 00:00:40,916 ja että myös kaltaisillani on oikeus elää siinä. 16 00:00:40,916 --> 00:00:44,958 Aloitamme neuvottelut Genoshan mutanttivaltion - 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,625 hyväksymisestä YK:hon. 18 00:00:46,625 --> 00:00:49,458 Ehkä pitäisi noudattaa professorin neuvoa - 19 00:00:49,458 --> 00:00:51,250 ja antaa Erikille tilaisuus. 20 00:00:51,250 --> 00:00:54,375 Luottaisiko ryhmä sinuun, jos he tietäisivät? 21 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 KYKLOOPPI 22 00:01:31,416 --> 00:01:32,250 PETO 23 00:01:33,333 --> 00:01:34,166 GAMBIITTI 24 00:02:08,083 --> 00:02:10,541 {\an8}Johtuiko se ydinkokeista? 25 00:02:10,541 --> 00:02:13,000 {\an8}Vai päättikö itse luonto, 26 00:02:13,000 --> 00:02:16,416 {\an8}että on aika muuttaa ihmisrotua? 27 00:02:16,916 --> 00:02:18,666 {\an8}Jotkut sanovat heitä friikeiksi - 28 00:02:18,666 --> 00:02:20,166 {\an8}tai hirviöiksi, 29 00:02:20,166 --> 00:02:24,083 {\an8}mutta heidät tunnetaan maailmalla mutantteina. 30 00:02:25,083 --> 00:02:28,916 {\an8}Mielestämme maailma ei ymmärrä meitä. Onneksi - 31 00:02:28,916 --> 00:02:32,666 {\an8}kaltaisenne arvostettu toimittaja auttaa meitä rakentamaan siltoja. 32 00:02:32,666 --> 00:02:34,500 {\an8}Minulle on myös kunnia - 33 00:02:34,500 --> 00:02:39,166 {\an8}istua kaltaisenne arvostetun tieteilijän seurassa, tri McCoy. 34 00:02:40,000 --> 00:02:41,500 {\an8}Minähän aivan sinistyn. 35 00:02:42,000 --> 00:02:43,791 {\an8}Westchesterin piirikunnassa - 36 00:02:43,791 --> 00:02:46,666 {\an8}sijaitsee vaatimaton kartano, 37 00:02:46,666 --> 00:02:48,125 {\an8}joka on Ryhmä-X:n koti. 38 00:02:48,125 --> 00:02:49,708 {\an8}Se on mutanttikoulu, 39 00:02:49,708 --> 00:02:52,958 {\an8}jonka perusti edesmennyt professori Charles Xavier. 40 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 {\an8}Ei tavallisen tylsiä oppitunteja. 41 00:02:55,458 --> 00:02:57,416 Enemmänkin käytännön opettelua. 42 00:02:57,416 --> 00:02:59,875 Tappokoneiden ja vampyyridinojen kanssa. 43 00:03:00,458 --> 00:03:02,125 Monelle Ryhmä-X:n jäsenelle - 44 00:03:02,125 --> 00:03:05,833 Xavierin koulu on ollut ainoa koti. 45 00:03:07,375 --> 00:03:09,416 He ovat syrjään jääneitä. 46 00:03:10,833 --> 00:03:11,666 Unohdettuja. 47 00:03:12,333 --> 00:03:13,458 Haluavat kuulua jonnekin. 48 00:03:14,416 --> 00:03:17,791 Tänään he kuuluvat koko maailmalle, 49 00:03:17,791 --> 00:03:22,500 sillä Genoshan mutanttivaltio hyväksytään nyt YK:hon. 50 00:03:23,875 --> 00:03:25,208 Tämä vie ikuisuuden. 51 00:03:25,708 --> 00:03:27,333 Gambiitti, muista, 52 00:03:27,333 --> 00:03:30,333 että jos uuteen Mustalintuun tulee häiriö, 53 00:03:30,333 --> 00:03:31,666 sinä olet ainoa, 54 00:03:31,666 --> 00:03:34,291 jolle painovoima aiheuttaa ikävyyksiä. 55 00:03:34,958 --> 00:03:36,500 Olkaa hiljaa. 56 00:03:36,500 --> 00:03:37,750 Katsokaa eteenpäin. 57 00:03:40,416 --> 00:03:43,833 He ovat remontoineet sitten Gambiitin viime käynnin. 58 00:03:52,375 --> 00:03:54,708 {\an8}TERÄVÄÄ KAUNEUTTA KYNSILLE, SUOMUILLE & SARVILLE 59 00:04:14,291 --> 00:04:16,375 Pysähdytään lempikojullani... 60 00:04:27,666 --> 00:04:28,833 Onko tuo Ryhmä-X? 61 00:04:34,750 --> 00:04:35,708 {\an8}MAGNETO ON OIKEASSA! 62 00:04:35,708 --> 00:04:36,666 {\an8}TERVETULOA, RYHMÄ-X! 63 00:04:44,625 --> 00:04:45,833 Ystävät! 64 00:04:45,833 --> 00:04:48,166 Katsos sinua, typykkä. 65 00:04:48,166 --> 00:04:51,625 Kartanossa riitti hymyjä, kun kuulimme, että Madelyne Pryor - 66 00:04:51,625 --> 00:04:54,458 sai huippupaikan Genoshan johdossa. 67 00:04:54,458 --> 00:04:56,583 Väliaikainen neuvosto halusi ryhmäläisen. 68 00:04:56,583 --> 00:04:58,625 Onneksi teillä oli vara-Jean. 69 00:04:58,625 --> 00:04:59,833 Hiljaa nyt, madame. 70 00:04:59,833 --> 00:05:01,583 Kaksi on yhtä parempi. 71 00:05:02,125 --> 00:05:04,000 Ja kolmea paljon parempi. 72 00:05:04,000 --> 00:05:04,916 Useimmiten. 73 00:05:04,916 --> 00:05:06,875 Pahoittelen Gambiitin lapsellisuutta. 74 00:05:06,875 --> 00:05:09,833 Hän vaati päästä mukaan, kun Rogue suostui mukaani. 75 00:05:10,416 --> 00:05:13,541 Myönnän, että magnetismin mestari yllättyi - 76 00:05:13,541 --> 00:05:16,583 saadessaan YK:n sinetillä varustetun kutsun. 77 00:05:16,583 --> 00:05:19,375 Niin. Sitä sanotaan "tulevaisuudeksi". 78 00:05:20,708 --> 00:05:23,375 Magneto, neuvosto haluaa puhua kanssasi - 79 00:05:23,375 --> 00:05:24,750 ennen illan gaalaa. 80 00:05:24,750 --> 00:05:26,041 Ilman ulkopuolisia. 81 00:05:28,041 --> 00:05:29,916 Mitä hitsiä meidän pitää tehdä? 82 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 Pahus. 83 00:05:32,666 --> 00:05:35,250 Tässähän sekoaa pää. 84 00:05:36,583 --> 00:05:39,875 Kurt Wagner. Mitä kuuluu, karvapallo? 85 00:05:41,916 --> 00:05:45,416 Leikitään turistia, kun neuvosto ja Magneto tapaavat. 86 00:05:45,416 --> 00:05:46,500 Kurt auttaa - 87 00:05:46,500 --> 00:05:49,500 neuvostoa toimimaan eri uskontokuntien kanssa. 88 00:05:49,500 --> 00:05:51,416 Nähtävää riittää. 89 00:05:51,416 --> 00:05:53,583 Kaupungissa on ihmeitä. 90 00:05:53,583 --> 00:05:57,166 Kunhan hän jätti uskolliset tappajamunkit luostariin. 91 00:05:58,375 --> 00:06:00,125 Viiltävää puhetta, Gambiitti, 92 00:06:00,125 --> 00:06:02,500 kuten sinulta aina. 93 00:06:02,500 --> 00:06:06,458 Meillä riittää juteltavaa Alpeilla kokemamme seikkailun jälkeen. 94 00:06:06,458 --> 00:06:07,375 Tulkaa. 95 00:06:11,416 --> 00:06:14,125 Mikään tästä ei olisi ollut mahdollista - 96 00:06:14,125 --> 00:06:16,333 ilman Ryhmä-X:n työtä. 97 00:06:21,375 --> 00:06:22,250 Hyvänen aika. 98 00:06:22,250 --> 00:06:24,416 Aivan kuten hän sanoi. 99 00:06:24,416 --> 00:06:25,791 Kuka? Professoriko? 100 00:06:26,375 --> 00:06:27,958 Niin. 101 00:06:27,958 --> 00:06:31,291 Hän tapasi sanoa, että saisimme vielä oman paikan. 102 00:06:31,958 --> 00:06:33,333 {\an8}Enemmänkin. 103 00:06:35,208 --> 00:06:36,041 Kodin. 104 00:06:37,083 --> 00:06:38,583 Isukki pyytää kovaa vuokraa. 105 00:06:39,625 --> 00:06:42,833 Valtion muodostaminen ei suju ongelmitta. 106 00:06:43,666 --> 00:06:45,041 Älä tuosta välitä. 107 00:06:45,041 --> 00:06:47,416 Ilonpilaaja sotkee aina asian. 108 00:06:47,416 --> 00:06:50,666 Ehkä Gambiitti esittää kysymyksiä, joita muut eivät sano ääneen. 109 00:06:52,125 --> 00:06:55,500 Kuten sen, että miksi Magneto on yhtäkkiä tärkein mutantti. 110 00:07:18,958 --> 00:07:22,375 Nimesi on Gambiitti, mutta et ole mikään pokerinaama. 111 00:07:22,375 --> 00:07:24,333 Älä sekaannu tähän, karvapallo. 112 00:07:25,083 --> 00:07:26,875 Äläkä soita pappia paikalle. 113 00:07:26,875 --> 00:07:31,250 En tarvitse pappia nähdäkseni katseidenne koskettavan toisiaan. 114 00:07:32,416 --> 00:07:34,291 Hän ei etsi minun kosketustani. 115 00:07:36,500 --> 00:07:39,375 Te amerikkalaiset olette kovin dramaattisia. 116 00:07:39,875 --> 00:07:42,583 Elämä on viulumusiikkia und lähikuvia. 117 00:07:42,583 --> 00:07:43,833 Syytän saippuaoopperoita. 118 00:07:44,416 --> 00:07:46,291 Vie hänet vihille ja sillä selvä. 119 00:07:49,166 --> 00:07:52,666 Tällaiset lurjukset eivät saa onnellista loppua. 120 00:07:52,666 --> 00:07:53,958 Emme ehdi rakastaa. 121 00:07:54,500 --> 00:07:55,666 Me teemme syntiä. 122 00:07:55,666 --> 00:07:57,458 Rakkautta ei ole ilman syntiä. 123 00:07:58,166 --> 00:08:01,625 Rakkaus mitataan sillä, mitä annamme anteeksi. 124 00:08:04,416 --> 00:08:06,416 Olen Scott Summersin - 125 00:08:06,416 --> 00:08:08,291 eli Kykloopin seurassa. 126 00:08:08,291 --> 00:08:12,458 Scott, yllätyitkö näin rohkeasta ratkaisusta maailmanpolitiikassa? 127 00:08:12,458 --> 00:08:15,333 Nti Tilby, Ryhmä-X:n jäsenyys opettaa ainakin sen, 128 00:08:15,333 --> 00:08:17,416 että pitää odottaa odottamatonta. 129 00:08:17,416 --> 00:08:19,500 Pidin sen mielessäni kentällä... 130 00:08:19,500 --> 00:08:21,375 Nuo lasit vääristävät valoja. 131 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 Otatko ne pois? 132 00:08:22,583 --> 00:08:24,833 En voi. Valitan. 133 00:08:25,541 --> 00:08:27,416 Kun toimin johtajana... 134 00:08:27,416 --> 00:08:30,583 Puhutaan sinusta ja Ihmetytöstä. 135 00:08:30,583 --> 00:08:32,875 Olette kuulemma ryhmän voimapari. 136 00:08:32,875 --> 00:08:35,541 Rakkautta galaksien halki. 137 00:08:35,541 --> 00:08:39,916 Pakko kysyä. Milloin tiesit, että hän on se oikea? 138 00:08:47,750 --> 00:08:49,416 Väistätkö sinäkin kysymykset? 139 00:08:49,416 --> 00:08:50,583 Vaikea haastatella, 140 00:08:50,583 --> 00:08:53,000 kun en tiedä, mitkä muistot kuuluvat minulle - 141 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 ja mitkä kloonilleni. 142 00:08:55,000 --> 00:08:58,166 Jopa tutustuminen taas psyykkisiin voimiini - 143 00:08:58,791 --> 00:08:59,875 tuntuu oudolta. 144 00:08:59,875 --> 00:09:02,500 Kuin vanhan ystävän kasvot joka puolelta, 145 00:09:02,500 --> 00:09:04,125 mutta muistojen perusteella. 146 00:09:04,125 --> 00:09:06,750 Tämä pärstä ei ole muuttunut sataan vuoteen. 147 00:09:06,750 --> 00:09:07,791 Tiedät sen. 148 00:09:09,333 --> 00:09:11,250 Muistan monia asioita. 149 00:09:13,041 --> 00:09:14,791 Asioita Scottin kanssa. 150 00:09:14,791 --> 00:09:17,208 Ettekö puhu vieläkään? 151 00:09:17,708 --> 00:09:18,958 Hän suree poikaansa. 152 00:09:20,041 --> 00:09:22,375 Hänen väistelystään tulee eräs aika mieleen. 153 00:09:23,666 --> 00:09:24,791 Olimme Nevadassa. 154 00:09:24,791 --> 00:09:27,750 Olin juuri saanut kosmisen olennon voiman. 155 00:09:28,333 --> 00:09:29,458 Feenixin. 156 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 Aivan. Olit siellä. 157 00:09:31,958 --> 00:09:34,458 Pyysin Scottia eväsretkelle. 158 00:09:34,958 --> 00:09:37,750 Hän vaikutti hermostuneelta kutsustani. 159 00:09:37,750 --> 00:09:39,250 Kuin ei olisi luottanut minuun. 160 00:09:39,250 --> 00:09:40,333 Hän pelkäsi - 161 00:09:40,875 --> 00:09:43,000 Feenixin muuttaneen minua. 162 00:09:43,000 --> 00:09:44,625 Halusin rauhoitella häntä. 163 00:09:44,625 --> 00:09:47,416 Halusin näyttää, ettei mikään muuttunut. 164 00:09:48,000 --> 00:09:50,958 Hän oli edelleen se tuittupää, joka sai kirjani putoamaan, 165 00:09:50,958 --> 00:09:53,208 kun törmäsimme ensimmäisenä koulupäivänä. 166 00:09:53,208 --> 00:09:56,916 Tunsin jo, kuinka maailmankaikkeus puhui minulle. 167 00:09:57,458 --> 00:10:01,125 Kuten Scott oli puhunut erityisen yhteytemme kautta. 168 00:10:01,125 --> 00:10:02,666 Hän tiuskii - 169 00:10:03,166 --> 00:10:06,875 ja poistaa sitten lasini, jotka hillitsevät voimiani. 170 00:10:06,875 --> 00:10:08,541 Minun piti kiinnittyä johonkin, 171 00:10:08,541 --> 00:10:11,583 sillä jokainen säie minussa halusi lähteä - 172 00:10:11,583 --> 00:10:13,875 ja matkustaa halki kosmoksen. 173 00:10:13,875 --> 00:10:15,208 Eikä mitään tapahtunut. 174 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Jean esti optiset säteeni Feenixin voimalla, 175 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 ja katsoimme toisiamme silmiin. 176 00:10:21,916 --> 00:10:23,208 Ne ankkuroivat minut. 177 00:10:23,875 --> 00:10:25,000 Ne keskittivät minut. 178 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 Hänen silmänsä saivat minut jäämään. 179 00:10:28,583 --> 00:10:29,625 Nyt... 180 00:10:29,625 --> 00:10:31,750 Tiedän, että muistoihin voi hukkua. 181 00:10:32,250 --> 00:10:34,000 Parasta jatkaa eteenpäin. 182 00:10:34,000 --> 00:10:37,458 Muuten menneisyys vetää sinut pinnan alle. 183 00:10:38,458 --> 00:10:41,083 Unohdan aina, miten monta vuotta olet nähnyt. 184 00:10:41,791 --> 00:10:44,291 Näen vain yhden kappaleen sinua. 185 00:10:44,958 --> 00:10:45,875 Vain yhden. 186 00:10:53,791 --> 00:10:54,625 Logan. 187 00:10:54,625 --> 00:10:56,541 - Minä... - Olet Jean Grey. 188 00:10:56,541 --> 00:10:57,791 Hän on Scott Summers. 189 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 Ne ovat säännöt. 190 00:10:59,125 --> 00:11:00,958 Unohdit ne vain hetkeksi. 191 00:11:01,458 --> 00:11:02,583 Tämä riittää. 192 00:11:02,583 --> 00:11:05,125 Mene sen suuren partiolaispojan luo. 193 00:11:06,583 --> 00:11:09,708 Viimeisin seikkailu. Vanhemmuus. 194 00:11:10,500 --> 00:11:11,666 Jean... 195 00:11:11,666 --> 00:11:13,541 Meillä ei ole lapsia. 196 00:11:13,541 --> 00:11:14,625 Eikö? 197 00:11:14,625 --> 00:11:15,541 Ei. 198 00:11:16,041 --> 00:11:16,875 Merkillistä. 199 00:11:16,875 --> 00:11:20,166 Näin sairaalassa merkinnän Nathan Charles Summersista, 200 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 joka syntyi viime kuussa Scott ja Jean Grey Summersille. 201 00:11:23,833 --> 00:11:25,708 Westchesterin sairaalassa. 202 00:11:26,291 --> 00:11:28,166 Puhuin tri Bryansille. 203 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 Hän sanoi, että käskit Rogueta... 204 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 Ääliölääkäri ei suostunut... 205 00:11:32,916 --> 00:11:34,333 Hän haukkui lastani friikiksi. 206 00:11:35,416 --> 00:11:38,583 Tulin tänne, jotta Ryhmä-X saa tilaisuuden - 207 00:11:38,583 --> 00:11:42,166 näyttää maailmalle mutanttien olevan samanlaisia kuin ihmiset. 208 00:11:42,166 --> 00:11:43,333 Normaaleja. 209 00:11:43,333 --> 00:11:44,458 Ja sinä valehtelit. 210 00:11:45,333 --> 00:11:46,166 Minkä takia? 211 00:11:47,041 --> 00:11:48,166 Koska olette normaaleja. 212 00:11:48,666 --> 00:11:49,666 Anteeksi mitä? 213 00:11:49,666 --> 00:11:51,333 Koska olette normaaleja. 214 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Olette kiittämättömiä. 215 00:11:53,250 --> 00:11:55,500 Taistelemme henkemme uhalla teidän puolestanne. 216 00:11:55,500 --> 00:11:58,875 Pahoja mutantteja, robotteja ja avaruusolentoja. 217 00:11:58,875 --> 00:12:00,166 Luovuin pojastani. 218 00:12:00,166 --> 00:12:02,750 Tein niin, koska te ette osaa kiittää. 219 00:12:02,750 --> 00:12:06,375 Koska pitää sietää kysymyksiä ja todistaa olevani henkilö. 220 00:12:06,916 --> 00:12:09,958 Valehtelen, koska totuus on se, ettemme ole kaltaisianne. 221 00:12:09,958 --> 00:12:13,958 Luojan kiitos, sillä te ihmiset olette elossa vain sen takia. 222 00:12:18,708 --> 00:12:20,916 Viimeaikaiset tapahtumat ovat olleet - 223 00:12:20,916 --> 00:12:24,458 aivan uudenlaisia meille. 224 00:12:25,208 --> 00:12:29,625 Syrjityinkin meistä saa vihdoinkin äänensä kuuluviin. 225 00:12:29,625 --> 00:12:32,125 Meidän täytyy oppia puhumaan - 226 00:12:32,125 --> 00:12:33,916 yhdistyneenä yhteisönä. 227 00:12:34,500 --> 00:12:38,208 Miten se liittyy minuun ja Ryhmä-X:ääni? 228 00:12:38,208 --> 00:12:41,541 Tarvitsemme komistuksen, johon luottaa ja jota kunnioittaa. 229 00:12:41,541 --> 00:12:43,458 Sopivan julkisivun. 230 00:12:43,458 --> 00:12:44,625 Varovasti, nti Frost. 231 00:12:45,125 --> 00:12:47,625 Älkää täyttäkö hänen päätään moisilla aatoksilla. 232 00:12:47,625 --> 00:12:51,500 Kuka hyväntahtoinen ehdotti ihmisen ottamista neuvostoon? 233 00:12:51,500 --> 00:12:54,083 Eikö kukaan muu voinut ruikuttaa semantiikasta? 234 00:12:54,083 --> 00:12:56,416 Moira on mutanttien liittolainen. 235 00:12:56,416 --> 00:12:58,750 Ja me kaikki sovimme kanslerin tittelistä. 236 00:12:59,958 --> 00:13:03,375 Te monenkirjava kiipijöiden joukko - 237 00:13:03,375 --> 00:13:05,458 haluatte minut Genoshan johtoon. 238 00:13:06,583 --> 00:13:07,416 Huvittavaa. 239 00:13:07,416 --> 00:13:10,291 Voisi väittää, kuten monet tekevät, 240 00:13:10,291 --> 00:13:11,958 ettemme olisi täällä tänään - 241 00:13:11,958 --> 00:13:15,666 ilman sinua ja julkista tempaustasi. 242 00:13:15,666 --> 00:13:17,583 Soveltuuko kukaan paremmin - 243 00:13:17,583 --> 00:13:20,916 sietämään ihmisdiplomatian koukeroita? 244 00:13:21,625 --> 00:13:23,291 Charles on poissa, Magneto. 245 00:13:23,833 --> 00:13:24,916 En pidä tästä, 246 00:13:24,916 --> 00:13:28,708 mutta jos Charles jätti ryhmän käsiisi, hän jättäisi tämänkin. 247 00:13:30,375 --> 00:13:34,375 Olimme baarissa Saksassa, kun hän kertoi unelmastaan. 248 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 Nauroin hänelle. 249 00:13:36,416 --> 00:13:39,500 Oliko se tunteilevaa vai itsetuhoisaa? 250 00:13:40,166 --> 00:13:42,083 Molemmat vievät pian hautaan. 251 00:13:42,666 --> 00:13:46,291 Hän hymyili ärsyttävää, salamyhkäistä hymyään. 252 00:13:46,291 --> 00:13:50,250 "Magneto, jokainen unelma on kuolemisen arvoista." 253 00:13:50,750 --> 00:13:52,166 Luulimme häviävämme - 254 00:13:52,166 --> 00:13:55,208 ennen kuin ihmiskunta hyväksyisi meidät. 255 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 Kuten Mooses luvatussa maassa, 256 00:13:57,916 --> 00:13:59,083 meillä olisi unelma, 257 00:13:59,583 --> 00:14:00,958 jota emme saisi kokea. 258 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 Kuule, Magnus. 259 00:14:03,500 --> 00:14:04,583 En ole Jean Grey, 260 00:14:04,583 --> 00:14:06,916 mutta tiedän, mitä professori sanoisi. 261 00:14:07,916 --> 00:14:09,583 "Nyt on suuremman unelman aika." 262 00:14:11,666 --> 00:14:15,291 Saatte minut yhdellä ehdolla. 263 00:14:16,291 --> 00:14:18,875 Pitäisi paiskata sinut pohjoisnavalle asti. 264 00:14:18,875 --> 00:14:22,916 Luuletko, että palaamme yhteen, jos teet minusta kuningattaresi? 265 00:14:23,416 --> 00:14:25,791 Se on poliittista laskelmointia. 266 00:14:25,791 --> 00:14:28,625 Minä, mutanttien raivokkain puolustaja, 267 00:14:29,166 --> 00:14:34,291 ja sinä, se ryhmän jäsen, joka tuntee kosketuksellaan muiden tuskan. 268 00:14:34,875 --> 00:14:38,166 Aito, myötäelävä johtaja. 269 00:14:38,166 --> 00:14:40,708 Juonitko tätä koko ajan? 270 00:14:40,708 --> 00:14:43,833 Miellytät kaikkia ja nouset sitten johtoon. 271 00:14:43,833 --> 00:14:45,541 Se oli Xavierin aie. 272 00:14:46,041 --> 00:14:48,625 Hän antoi Ryhmä-X:n minulle sen takia. 273 00:14:48,625 --> 00:14:53,958 Viimeinen tilaisuus pitää lupaus, jonka annoimme kauan sitten. 274 00:14:53,958 --> 00:14:56,416 Mutta tarvitsen apua. 275 00:14:56,958 --> 00:14:59,541 Pidät minua hölmönä. 276 00:14:59,541 --> 00:15:02,291 On muka kyse sinusta ja professorista. 277 00:15:02,291 --> 00:15:04,583 En kiistä intohimoani sinuun. 278 00:15:05,083 --> 00:15:05,916 Gambiitin tavoin - 279 00:15:05,916 --> 00:15:09,375 minäkin eheydyn rakkaudesta sinuun. Vaikka torjut meidät, 280 00:15:09,375 --> 00:15:11,125 sydänsurumme ei ole turhaa. 281 00:15:11,625 --> 00:15:15,583 Olisimme onnekkaita, jos sinä johtaisit meitä. 282 00:15:21,500 --> 00:15:23,666 En ymmärrä, miten menetin malttini. 283 00:15:23,666 --> 00:15:26,750 Viha on normaalia jopa mutanteille, Scott. 284 00:15:27,625 --> 00:15:29,500 Joskus se pitää purkaa. 285 00:15:31,916 --> 00:15:35,125 Joistakin asioista kannattaa pitää kiinni. 286 00:15:38,375 --> 00:15:39,750 Kuvaile hänet minulle. 287 00:15:40,416 --> 00:15:41,583 Kuvaile Nathan. 288 00:15:43,500 --> 00:15:45,833 Näen hänet kaikkialla. 289 00:15:46,541 --> 00:15:49,541 Jokaisissa kasvoissa kaduilla. Hyvin selvästi. 290 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 En näe värejä, mutta täällä... 291 00:15:54,500 --> 00:15:58,416 Näen suuret ruskeat silmät ja ruosteenpunaiset hiukset. 292 00:16:00,291 --> 00:16:01,416 Se muistuttaa minua... 293 00:16:01,416 --> 00:16:02,375 Meistä. 294 00:16:06,000 --> 00:16:08,916 Älä väitä, että voit selittää. 295 00:16:12,208 --> 00:16:13,041 Jean! 296 00:16:13,041 --> 00:16:15,125 Suo anteeksi, Madelyne. 297 00:16:17,500 --> 00:16:19,333 Onko jokin hätänä, nti Pryor? 298 00:16:20,833 --> 00:16:23,458 Anteeksi. Ajatukseni harhailevat. 299 00:16:24,041 --> 00:16:25,541 Todellakin. 300 00:16:26,916 --> 00:16:30,083 Kommunikaatio yhteytemme kautta oli meidän juttumme. 301 00:16:30,083 --> 00:16:32,375 Lopeta ja anna minun selittää. 302 00:16:32,375 --> 00:16:35,583 Mitä muka? Tiedän, mitä näin. 303 00:16:35,583 --> 00:16:38,250 - Sinä... - Miten kauan se on jatkunut? 304 00:16:39,250 --> 00:16:43,750 Noin kuukauden. Tarkistin, kun hän muutti ulkomaille. 305 00:16:43,750 --> 00:16:45,000 - Mutta lopetimme... - Mene. 306 00:16:45,000 --> 00:16:47,333 Mene Genoshaan kloonini luo. 307 00:16:48,583 --> 00:16:49,791 Voi ei. 308 00:16:49,791 --> 00:16:53,541 Näit astraalitasolla hämmennystä, Jean. 309 00:16:54,083 --> 00:16:55,125 Surua. 310 00:16:55,125 --> 00:16:56,791 Hän on poikani äiti. 311 00:16:57,291 --> 00:17:00,500 Se on ainakin asia, josta voin olla nyt varma. 312 00:17:01,166 --> 00:17:02,041 Rakastatko häntä? 313 00:17:03,333 --> 00:17:06,458 Rakastan teitä molempia. 314 00:17:07,541 --> 00:17:09,666 Galaksit kutsuivat minua. 315 00:17:09,666 --> 00:17:11,541 Käänsin niille selkäni vuoksesi. 316 00:17:12,166 --> 00:17:15,708 Pahuus erottaa minusta osan, jota sinä sitten rakastat. 317 00:17:16,250 --> 00:17:18,208 Se ei ollut rakkautta vaan egoa. 318 00:17:18,708 --> 00:17:20,500 Musiikki vaihtuu. Vaihda tuolia. 319 00:17:20,500 --> 00:17:22,708 Johtaja, isä, aviomies... 320 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 Entä sinä? Et luota muistoihisi. 321 00:17:24,750 --> 00:17:25,916 Rakastatko minua? 322 00:17:25,916 --> 00:17:28,416 Rakkauteni sinuun on asia, jonka muistan - 323 00:17:28,416 --> 00:17:30,541 tämän tuskan ja järjettömyyden keskellä. 324 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 Muistat vai tunnet sen? 325 00:17:32,416 --> 00:17:33,500 Valitse, Jean. 326 00:17:33,500 --> 00:17:34,833 Älä syytä minua. 327 00:17:35,416 --> 00:17:36,416 Rakastatko minua? 328 00:17:36,916 --> 00:17:39,000 Vai olenko vain ihana muisto? 329 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 Jean! Mitä nyt? 330 00:17:52,333 --> 00:17:53,166 No hei. 331 00:17:56,333 --> 00:17:58,291 En odottanut naisvierasta. 332 00:17:59,416 --> 00:18:00,583 Mitä nyt, chère? 333 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 Istu alas. 334 00:18:05,208 --> 00:18:08,083 Se oli silloin, kun karkasin isäni luota. 335 00:18:08,916 --> 00:18:12,041 Paha äitini auttoi voimieni kanssa. 336 00:18:12,041 --> 00:18:14,166 Hän tunsi jonkun, joka voi auttaa. 337 00:18:14,875 --> 00:18:16,125 Tuttavan. 338 00:18:16,625 --> 00:18:19,000 Mies vaikutti mukavalta. 339 00:18:19,000 --> 00:18:20,291 Hän halusi auttaa. 340 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 Ei siten kuin luulin. 341 00:18:24,625 --> 00:18:28,083 Hän puhui viikkokausia mutanttien erityisyydestä. 342 00:18:28,583 --> 00:18:31,916 Siitä, että saisimme omat kaupungit ja oman kulttuurin. 343 00:18:33,333 --> 00:18:35,708 Hänellä oli suunnitelmiakin, Remy. 344 00:18:36,125 --> 00:18:39,750 Mutanttien taidetta, muotia ja tanssia. 345 00:18:39,750 --> 00:18:44,583 Hän näytti, että mutantissa ei ole kyse vain voimista. 346 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 Siinä voisi olla kyse paljon muustakin. 347 00:18:51,250 --> 00:18:54,333 Kun tajusimme, että hänen sähkömagneettiset voimansa - 348 00:18:54,333 --> 00:18:56,083 suojelivat häntä kosketukseltani, 349 00:18:56,625 --> 00:18:59,250 muitakin asioita alkoi tapahtua. 350 00:19:01,500 --> 00:19:04,250 Aloin nähdä hänessä tuskaa, 351 00:19:04,250 --> 00:19:06,583 kuin raivoavia vesiä. 352 00:19:07,083 --> 00:19:11,750 Suhteessamme ei ollut tilaa molempia riivaaville ajatuksille. 353 00:19:13,583 --> 00:19:15,125 Kun liityin Ryhmä-X:ään, 354 00:19:15,708 --> 00:19:19,791 Erik ei halunnut minun menettävän taas perhettä. 355 00:19:20,291 --> 00:19:22,375 Hän sivuutti koko asian. 356 00:19:25,666 --> 00:19:26,666 Me molemmat teimme niin. 357 00:19:27,291 --> 00:19:28,500 Aiotko suostua? 358 00:19:29,000 --> 00:19:31,416 Genosha on näyttänyt sen, 359 00:19:31,416 --> 00:19:35,208 ettei meidän tarvitse pelätä muutosta. 360 00:19:35,208 --> 00:19:38,833 Jos voin parantaa maailmaa suuremmassa tehtävässä, 361 00:19:38,833 --> 00:19:42,083 se on syy, jonka takia liityin ryhmään. 362 00:19:44,083 --> 00:19:45,916 Et halunnut tästä virallista. 363 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 Kunnioitan sitä. 364 00:19:48,333 --> 00:19:49,708 Esitin renttua. 365 00:19:49,708 --> 00:19:51,666 Ja minä esitin chèreäsi. 366 00:19:52,250 --> 00:19:54,041 Kaikki ne odotukset. 367 00:19:54,041 --> 00:19:59,041 Näin sinussa aina asioita, joita en voinut tehdä. 368 00:19:59,541 --> 00:20:01,541 Kuten totuuden kertomista. 369 00:20:01,541 --> 00:20:03,333 En voi koskettaa sinua! 370 00:20:03,833 --> 00:20:05,875 Sydämesi voi sykkiä minulle, 371 00:20:06,375 --> 00:20:07,916 mutta en voi tuntea sitä. 372 00:20:09,750 --> 00:20:13,000 Sytytät liekkeihin kaiken, mihin kosket, 373 00:20:13,708 --> 00:20:14,958 mutta et minua. 374 00:20:17,083 --> 00:20:19,250 Jotkin asiat menevät ihoa syvemmälle. 375 00:20:19,250 --> 00:20:20,375 Ei tämä. 376 00:20:21,166 --> 00:20:23,708 Lyön vetoa, että se toope särkee sydämesi. 377 00:20:24,208 --> 00:20:25,958 Gambiitti tietää aina tilanteen. 378 00:20:25,958 --> 00:20:27,208 Niinkö? 379 00:20:27,208 --> 00:20:28,416 Tässä pelissä tietää. 380 00:20:28,916 --> 00:20:31,375 Siihen asti olemme ystäviä, mon amie. 381 00:20:33,041 --> 00:20:34,041 Pelkkiä ystäviä. 382 00:21:10,041 --> 00:21:11,791 Drinkki cajunkomistukselle? 383 00:21:14,125 --> 00:21:17,708 Se ei muuta sitä, että joku muu on komeampi, chère. 384 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Kutsukaa neuvosto koolle. Meidän pitää puhua. 385 00:21:23,083 --> 00:21:25,541 Mistä on kyse, tri Cooper? 386 00:21:25,541 --> 00:21:26,916 Asustanneko? 387 00:21:26,916 --> 00:21:28,166 Entinen syyttäjäni - 388 00:21:28,166 --> 00:21:31,125 on närkästynyt valitsemastanne kanslerista. 389 00:21:31,125 --> 00:21:33,541 Eikö Genoshan oikeutta itsehallintoon - 390 00:21:33,541 --> 00:21:36,291 pidä suojella ja vaalia, 391 00:21:36,291 --> 00:21:38,708 kuten kaikilla YK-mailla? 392 00:21:38,708 --> 00:21:42,166 Useimmat valtiot eivät valitse johtajakseen terroristia. 393 00:21:42,750 --> 00:21:45,250 Monet sallivat johtajiensa olevan terroristeja. 394 00:21:45,250 --> 00:21:47,041 Ehkä se lohduttaa, 395 00:21:47,041 --> 00:21:49,250 että Magneto suostui yhdellä ehdolla. 396 00:21:49,250 --> 00:21:51,750 Yksi Ryhmä-X:n jäsen hallitsee hänen rinnallaan. 397 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 Rogue. 398 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 Mitä Rogue sanoi? 399 00:23:21,041 --> 00:23:22,833 Sammuttakaa musiikki. 400 00:23:22,833 --> 00:23:24,833 - Mitä nyt, Jean? - Madelyne. 401 00:23:43,125 --> 00:23:44,625 Kiitos tanssista, muru, 402 00:23:45,416 --> 00:23:46,625 mutta Remy oli oikeassa. 403 00:23:47,250 --> 00:23:50,375 Jotkin asiat ovat ihoa syvemmällä. 404 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Sammuttakaa musiikki. 405 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 Kaikki ulos. 406 00:24:12,791 --> 00:24:13,625 Musiikki seis. 407 00:24:13,625 --> 00:24:14,708 Cable? 408 00:24:15,291 --> 00:24:16,583 Käske kaikki ulos. 409 00:24:16,583 --> 00:24:18,625 - Heti! Hän on tulossa. - Kuka? 410 00:24:18,625 --> 00:24:21,166 - Mitä tapahtuu? - Akselivaurio. Siirtyminen yksi. 411 00:24:21,166 --> 00:24:22,333 Ei! 412 00:24:22,333 --> 00:24:23,250 Ei taas. 413 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 Sinun silmäsi. 414 00:24:27,583 --> 00:24:28,416 Sinä selvisit. 415 00:24:29,250 --> 00:24:30,375 Jäit henkiin. 416 00:24:33,791 --> 00:24:35,166 Olen pahoillani, äiti. 417 00:24:38,375 --> 00:24:39,416 Minkä vuoksi? 418 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 Mitä ihmettä? 419 00:25:18,291 --> 00:25:20,333 Rogue, mene puutarhaan. Pian nyt! 420 00:25:25,291 --> 00:25:26,708 Tuhoa mutantti. 421 00:25:46,416 --> 00:25:47,541 Rogue! 422 00:25:47,958 --> 00:25:48,916 Remy. 423 00:25:50,000 --> 00:25:50,833 Hän on elossa. 424 00:25:51,833 --> 00:25:52,666 Sinä myös. 425 00:25:52,666 --> 00:25:53,958 Montako, Gambiitti? 426 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 Liian monta. 427 00:25:56,291 --> 00:25:57,375 Todella monta. 428 00:25:58,125 --> 00:25:59,875 Jokin hirviömäinen Vahti. 429 00:26:00,375 --> 00:26:02,500 Sen kanssa menee henki. 430 00:26:03,041 --> 00:26:04,500 Siihen ei saa lommoakaan. 431 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 Yritämme evakuoida kaikki, 432 00:26:06,500 --> 00:26:09,500 mutta Morlokit jäivät jumiin. 433 00:26:09,500 --> 00:26:10,958 Suoraan sen alle. 434 00:26:11,458 --> 00:26:12,791 Emme pääse sinne. 435 00:26:14,750 --> 00:26:16,166 Lupaus annettiin. 436 00:26:25,083 --> 00:26:27,208 Pian nyt. Olemme kohta puutarhassa. 437 00:26:27,208 --> 00:26:28,541 Mutantit löydetty. 438 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 Houkutan sen poispäin puutarhasta. 439 00:26:42,916 --> 00:26:45,458 Rogue raivaa tien Gambiitille. 440 00:26:45,458 --> 00:26:46,875 Yrittäkää pelastaa monia. 441 00:26:46,875 --> 00:26:50,208 Emme saa miettiä, olisimmeko voineet pelastaa useampia. 442 00:26:58,000 --> 00:26:59,625 En pidä ruletista. 443 00:27:02,083 --> 00:27:04,750 Muutetaanko sitten sen sääntöjä? 444 00:28:06,541 --> 00:28:08,125 Heidät kostetaan! 445 00:28:23,041 --> 00:28:23,958 Ei hätää. 446 00:28:23,958 --> 00:28:26,625 Callisto kyllä löytää meidät. 447 00:28:27,125 --> 00:28:28,750 Tai sitten Magneto. 448 00:28:29,750 --> 00:28:31,916 Hän lupasi, ettei tarvitse enää pelätä. 449 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 Ryhmä-X ei ole Morlokkien ystävä. 450 00:28:40,708 --> 00:28:42,041 Mutantit löydetty. 451 00:28:56,708 --> 00:28:58,375 Seuratkaa minua. 452 00:29:16,333 --> 00:29:18,958 Omegatason uhka havaittu. 453 00:29:42,000 --> 00:29:42,833 Ei. 454 00:29:42,833 --> 00:29:44,166 Liian vaarallista, chère. 455 00:29:51,000 --> 00:29:52,541 Uskallapas, Erik! 456 00:29:52,541 --> 00:29:53,750 Kuulitko? 457 00:29:54,833 --> 00:29:56,666 Hän yrittää suojella meitä. 458 00:30:09,833 --> 00:30:11,291 Älä pelkää. 459 00:30:19,125 --> 00:30:21,500 Omegauhka eliminoitu. 460 00:30:51,666 --> 00:30:54,666 Gambiitti näkee ja korottaa. 461 00:31:01,166 --> 00:31:03,333 Kortit suosivat minua aina. 462 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Mutanttitunkeilija neutraloitu. 463 00:31:22,208 --> 00:31:24,333 Nimi on Gambiitti, mon ami. 464 00:31:37,000 --> 00:31:37,958 Muista se. 465 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 Montako? 466 00:31:51,666 --> 00:31:52,625 Montako, hitto vie? 467 00:31:53,875 --> 00:31:56,166 Toistan vielä muistutukseksi. 468 00:31:56,166 --> 00:31:58,958 Näkökannastanne huolimatta... 469 00:31:58,958 --> 00:31:59,875 Voi ei. 470 00:31:59,875 --> 00:32:01,791 ...kohta näytettävät kuvat - 471 00:32:02,875 --> 00:32:03,916 saattavat järkyttää. 472 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 Muru. 473 00:32:32,750 --> 00:32:35,291 En tunne sinua. 474 00:32:43,875 --> 00:32:45,833 {\an8}KYKLOOPPI ampuu silmistään kiinteää valoa 475 00:32:47,291 --> 00:32:49,375 {\an8}JEAN GREY telepaatti ja telekineetti 476 00:32:50,791 --> 00:32:52,916 {\an8}GAMBIITTI - lataa esineitä räjähtävällä kineettisellä energialla 477 00:32:54,291 --> 00:32:56,458 {\an8}STORM hallitsee luonnonvoimia 478 00:32:57,583 --> 00:32:59,791 {\an8}PETO Supervahva ja -ketterä nero 479 00:33:01,166 --> 00:33:03,291 {\an8}JUBILEE Luo räjähtäviä plasmailotulituksia 480 00:33:04,125 --> 00:33:06,333 {\an8}PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN 481 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 {\an8}MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 482 00:34:34,541 --> 00:34:36,541 Käännös: Kati Karvonen