1 00:00:01,125 --> 00:00:02,916 Précédemment... 2 00:00:03,083 --> 00:00:04,083 Sinistre ! 3 00:00:04,250 --> 00:00:06,041 Tu veux notre fils, Nathan ! 4 00:00:06,500 --> 00:00:08,833 C'est un virus techno-organique. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,375 Le virus se propage vite dans son corps. 6 00:00:11,541 --> 00:00:13,333 Si l'antidote existait plus tard ? 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,500 Ce bracelet a assez de jus pour Nathan et moi. 8 00:00:16,666 --> 00:00:19,000 Ça veut dire qu'on ne peut pas t'accompagner. 9 00:00:19,166 --> 00:00:20,833 Ma nouvelle vie sera la mienne. 10 00:00:21,416 --> 00:00:23,416 Prends soin de toi, Jean. 11 00:00:23,791 --> 00:00:25,583 Appelle-moi Madelyne Pryor. 12 00:00:25,750 --> 00:00:27,125 Charles Xavier 13 00:00:27,291 --> 00:00:29,333 m'a confié son rêve. 14 00:00:29,500 --> 00:00:31,500 On ne vous demande ni de nous aimer 15 00:00:31,666 --> 00:00:34,000 ni de nous considérer comme vos pairs, 16 00:00:34,166 --> 00:00:37,625 mais d'accepter de partager ce monde. 17 00:00:37,791 --> 00:00:40,833 Et que les mutants ont le droit d'y vivre. 18 00:00:41,000 --> 00:00:44,875 Nous examinerons l'admission de la République de Génosha 19 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 aux Nations Unies. 20 00:00:46,708 --> 00:00:49,375 On pourrait suivre l'avis du professeur 21 00:00:49,541 --> 00:00:51,166 et donner à Erik une 2e chance. 22 00:00:51,541 --> 00:00:54,958 Ton équipe te ferait encore confiance si elle savait la vérité ? 23 00:02:08,083 --> 00:02:10,500 {\an8}Faut-il accuser les essais nucléaires ? 24 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 {\an8}Ou la nature a-t-elle décidé seule 25 00:02:13,708 --> 00:02:16,583 {\an8}qu'il était temps de changer la race humaine ? 26 00:02:16,750 --> 00:02:20,083 {\an8}Phénomènes de foire pour certains, monstres pour d'autres, 27 00:02:20,250 --> 00:02:23,291 {\an8}ils sont mondialement connus sous le nom de... 28 00:02:23,458 --> 00:02:24,416 {\an8}mutants. 29 00:02:24,750 --> 00:02:27,708 {\an8}Nous considérons que le monde ne nous comprend pas. 30 00:02:27,875 --> 00:02:31,458 {\an8}Heureusement, pour faire le lien, il y a d'excellents journalistes 31 00:02:31,625 --> 00:02:32,583 {\an8}tels que vous. 32 00:02:32,750 --> 00:02:36,833 {\an8}Je suis flattée d'être en présence d'un scientifique de renom 33 00:02:37,000 --> 00:02:39,333 {\an8}tel que vous, Dr McCoy. 34 00:02:40,000 --> 00:02:41,833 {\an8}Même bleu, je rougis. 35 00:02:42,000 --> 00:02:43,708 {\an8}Ici, dans le Comté de Westchester, 36 00:02:43,875 --> 00:02:46,583 {\an8}se trouve la propriété anglaise discrète 37 00:02:46,750 --> 00:02:48,041 {\an8}où vivent les X-Men. 38 00:02:48,208 --> 00:02:49,625 {\an8}Un institut pour les mutants 39 00:02:49,791 --> 00:02:52,875 {\an8}fondé par le défunt professeur Charles Xavier. 40 00:02:53,041 --> 00:02:55,375 {\an8}On n'a pas de cours barbants, 41 00:02:55,541 --> 00:02:59,208 plutôt des travaux pratiques face à des machines et des monstres. 42 00:03:00,458 --> 00:03:04,583 Pour beaucoup de X-Men, l'Institut de Xavier est le seul foyer 43 00:03:04,750 --> 00:03:06,375 qu'ils aient connu. 44 00:03:07,375 --> 00:03:09,958 Des laissés-pour-compte. 45 00:03:10,833 --> 00:03:12,166 Oubliés. 46 00:03:12,333 --> 00:03:14,250 Qui voudraient trouver leur place. 47 00:03:14,416 --> 00:03:17,708 Ce besoin de s'intégrer se concrétise aujourd'hui 48 00:03:17,875 --> 00:03:20,291 puisque l'ONU admet officiellement 49 00:03:20,458 --> 00:03:22,958 Génosha, la République des mutants. 50 00:03:23,875 --> 00:03:25,541 On est bientôt arrivés ? 51 00:03:25,958 --> 00:03:27,208 Gambit, pour rappel, 52 00:03:27,375 --> 00:03:30,250 si le nouveau Blackbird devait tomber en panne, 53 00:03:30,416 --> 00:03:34,416 tu es le seul à bord pour qui la gravité poserait problème. 54 00:03:34,958 --> 00:03:36,416 Ça suffit, les deux coqs. 55 00:03:36,583 --> 00:03:37,666 Regardez ça ! 56 00:03:40,416 --> 00:03:44,166 Ils lui ont refait une beauté depuis la dernière visite de Gambit. 57 00:04:27,625 --> 00:04:29,041 C'est les X-Men ? 58 00:04:34,750 --> 00:04:36,583 {\an8}VIVE MAGNETO ! BIENVENUE AUX X-MEN ! 59 00:04:44,625 --> 00:04:45,750 Mes amis ! 60 00:04:45,916 --> 00:04:48,083 T'as drôlement bonne mine ! 61 00:04:48,250 --> 00:04:49,916 Fallait nous voir sourire 62 00:04:50,083 --> 00:04:54,375 quand on a su que Madelyne Pryor avait pris du galon à Génosha ! 63 00:04:54,541 --> 00:04:58,500 Le Conseil intérimaire voulait un X-Men. Heureusement, vous aviez deux Jean. 64 00:04:58,666 --> 00:04:59,750 Objection ! 65 00:04:59,916 --> 00:05:01,958 Deux, c'est toujours mieux qu'une. 66 00:05:02,125 --> 00:05:04,833 Et encore mieux que trois. Enfin, ça dépend. 67 00:05:05,000 --> 00:05:06,791 Excuse-le, c'est l'âge ingrat. 68 00:05:06,958 --> 00:05:09,750 Il s'est imposé quand Malicia a accepté de venir. 69 00:05:10,333 --> 00:05:13,416 J'avoue que le maître du magnétisme a été surpris 70 00:05:13,583 --> 00:05:16,583 de recevoir une invitation des Nations Unies. 71 00:05:17,375 --> 00:05:19,291 Apparemment, c'est l'avenir. 72 00:05:21,000 --> 00:05:24,625 Magneto, le Conseil intérimaire aimerait te parler avant le gala. 73 00:05:24,791 --> 00:05:26,625 En privé, si possible. 74 00:05:27,916 --> 00:05:29,833 On fait quoi, pendant ce temps ? 75 00:05:31,916 --> 00:05:35,166 Mince ! Si c'est pas une sacrée surprise, ça ! 76 00:05:36,583 --> 00:05:39,916 Kurt Wagner ! Comment tu vas, boule de poils ? 77 00:05:42,125 --> 00:05:45,333 Faisons les touristes pendant que le Conseil parle à Magneto. 78 00:05:45,500 --> 00:05:48,833 Au Conseil, Kurt fait le lien avec les communautés religieuses. 79 00:05:49,375 --> 00:05:51,333 Toutes ces choses à voir ! 80 00:05:51,500 --> 00:05:53,500 Tant de merveilles dans cette ville ! 81 00:05:53,666 --> 00:05:57,500 J'espère qu'il a laissé ses moines assassins au monastère. 82 00:05:58,375 --> 00:06:02,416 Tu as toujours ta langue de vipère. Tu n'as pas changé. 83 00:06:02,583 --> 00:06:06,375 On a plein des choses à se raconter depuis notre aventure alpine. 84 00:06:06,541 --> 00:06:07,375 Venez ! 85 00:06:11,416 --> 00:06:12,625 Ce que vous voyez 86 00:06:12,791 --> 00:06:16,666 n'aurait jamais vu le jour sans le travail des X-Men. 87 00:06:21,375 --> 00:06:24,291 Dingue ! C'est exactement comme il l'avait dit. 88 00:06:24,458 --> 00:06:25,958 Qui ? Le professeur ? 89 00:06:26,375 --> 00:06:27,750 Oui, voilà. 90 00:06:27,916 --> 00:06:28,791 Il disait toujours 91 00:06:28,958 --> 00:06:31,791 qu'on aurait un endroit rien qu'à nous, un jour. 92 00:06:31,958 --> 00:06:33,708 {\an8}C'est plus qu'un endroit. 93 00:06:35,208 --> 00:06:36,375 C'est chez nous. 94 00:06:37,083 --> 00:06:38,916 C'est pas donné, chez ton père. 95 00:06:39,583 --> 00:06:42,916 Fonder une nation du jour au lendemain a aussi ses difficultés. 96 00:06:43,541 --> 00:06:44,375 Ignore-le. 97 00:06:45,000 --> 00:06:47,333 Il faut toujours qu'il gâche tout. 98 00:06:47,500 --> 00:06:51,083 Gambit pose peut-être les questions que personne n'ose poser. 99 00:06:52,125 --> 00:06:55,833 Pourquoi Magneto est soudain devenu le mutant numéro un ? 100 00:07:18,958 --> 00:07:20,000 Tu es joueur, 101 00:07:20,541 --> 00:07:22,708 mais tu caches mal tes pensées. 102 00:07:22,875 --> 00:07:24,250 Dégage, boule de poils. 103 00:07:25,041 --> 00:07:26,791 J'ai pas demandé de prêtre. 104 00:07:26,958 --> 00:07:29,000 Prêtre ou pas, je vois vos âmes 105 00:07:29,166 --> 00:07:31,583 se toucher au moindre regard. 106 00:07:32,583 --> 00:07:34,750 C'est pas ce toucher qu'elle cherche. 107 00:07:36,500 --> 00:07:39,375 Ces Américains, quels comédiens ! 108 00:07:39,791 --> 00:07:42,500 La vie, c'est les violons et les gros plans. 109 00:07:42,666 --> 00:07:43,750 Merci, les soap operas. 110 00:07:44,416 --> 00:07:46,750 Épouse-la, qu'on en parle plus. 111 00:07:49,166 --> 00:07:52,583 Les vauriens comme moi n'ont pas droit à la vie de rêve. 112 00:07:52,750 --> 00:07:55,500 On est trop occupés pour l'amour, par nos péchés. 113 00:07:55,666 --> 00:07:58,000 Pas d'amour sans péché. 114 00:07:58,166 --> 00:07:59,833 Car l'amour s'incarne 115 00:08:00,000 --> 00:08:01,541 dans le pardon. 116 00:08:04,416 --> 00:08:06,958 Je suis avec Scott Summers, 117 00:08:07,125 --> 00:08:08,208 Cyclope. 118 00:08:08,375 --> 00:08:12,375 Êtes-vous étonné de voir autant d'audace dans la politique mondiale ? 119 00:08:12,541 --> 00:08:15,250 Être un X-Men nous enseigne entre autres, Mlle Tilby, 120 00:08:15,416 --> 00:08:17,375 de s'attendre à l'inattendu. 121 00:08:17,541 --> 00:08:19,166 J'ai toujours ça en tête... 122 00:08:19,333 --> 00:08:22,500 Les lunettes reflètent la lumière. Vous pouvez les enlever ? 123 00:08:22,666 --> 00:08:24,750 Impossible. Désolé. 124 00:08:25,541 --> 00:08:27,333 Donc en tant que leader... 125 00:08:27,500 --> 00:08:30,500 Parlons plutôt de votre relation avec Marvel Girl. 126 00:08:30,666 --> 00:08:32,791 Le couple X-Men par excellence. 127 00:08:32,958 --> 00:08:35,458 Un amour qui dépasse les galaxies. 128 00:08:35,625 --> 00:08:36,958 Il faut que je sache : 129 00:08:37,125 --> 00:08:40,375 quand avez-vous su que c'était la femme de votre vie ? 130 00:08:47,708 --> 00:08:49,333 Tu fuis, toi aussi ? 131 00:08:49,500 --> 00:08:52,750 Dur d'interviewer celle qui ignore quel souvenir lui appartient 132 00:08:52,916 --> 00:08:54,916 et quel souvenir est à son clone. 133 00:08:55,083 --> 00:08:58,541 Même me refamiliariser avec mes pouvoirs psychiques 134 00:08:58,708 --> 00:08:59,791 me fait bizarre. 135 00:09:00,250 --> 00:09:04,041 Comme le visage d'un vieil ami dont tu ne te souviens qu'en partie. 136 00:09:04,208 --> 00:09:06,666 Ma sale tronche n'a pas changé depuis 100 ans, 137 00:09:06,833 --> 00:09:08,250 et tu le sais. 138 00:09:09,333 --> 00:09:12,083 J'ai tant de souvenirs ! 139 00:09:13,041 --> 00:09:14,708 Y compris avec Scott. 140 00:09:14,875 --> 00:09:17,458 Vous ne vous parlez toujours pas ? 141 00:09:17,625 --> 00:09:19,458 Il pleure la perte de son fils. 142 00:09:19,916 --> 00:09:22,291 Même si sa façon de m'éviter fait écho. 143 00:09:23,666 --> 00:09:27,666 On était au Nevada, j'avais absorbé le pouvoir d'une entité cosmique. 144 00:09:28,166 --> 00:09:29,375 Phoenix. 145 00:09:29,541 --> 00:09:31,791 C'est vrai, tu étais là. 146 00:09:31,958 --> 00:09:34,791 J'ai invité Scott à pique-niquer au soleil couchant. 147 00:09:34,958 --> 00:09:37,625 Elle semblait nerveuse quand je l'ai invitée, 148 00:09:37,791 --> 00:09:39,166 comme méfiante. 149 00:09:39,333 --> 00:09:40,666 Il avait peur 150 00:09:40,833 --> 00:09:42,958 que Phoenix m'ait changée. 151 00:09:43,125 --> 00:09:44,541 Je voulais le rassurer. 152 00:09:44,708 --> 00:09:47,750 Je voulais lui montrer que rien n'avait changé. 153 00:09:47,916 --> 00:09:51,583 C'était toujours la fille pétulante qui avait fait tomber mes livres 154 00:09:51,750 --> 00:09:53,125 le 1er jour à l'Institut. 155 00:09:53,541 --> 00:09:57,250 Mais je sentais déjà que l'univers me parlait. 156 00:09:57,416 --> 00:10:01,041 Comme le faisait Scott à travers notre lien psychique. 157 00:10:01,208 --> 00:10:02,916 D'un coup, elle s'énerve, 158 00:10:03,083 --> 00:10:06,791 et enlève mes lunettes qui retiennent mes pouvoirs. 159 00:10:06,958 --> 00:10:10,333 J'avais besoin de m'ancrer parce que chaque fibre de mon corps 160 00:10:10,500 --> 00:10:13,791 me disait de partir sur-le-champ explorer le cosmos. 161 00:10:13,958 --> 00:10:15,583 Et il ne s'est rien passé. 162 00:10:15,833 --> 00:10:19,500 Jean utilisait le pouvoir du Phoenix pour bloquer mes rayons optiques. 163 00:10:19,666 --> 00:10:21,750 On pouvait se regarder dans les yeux. 164 00:10:21,916 --> 00:10:24,916 Ils m'ont ancrée, recentrée. 165 00:10:25,416 --> 00:10:28,333 Ses yeux m'ont fait rester. 166 00:10:28,500 --> 00:10:29,500 À présent... 167 00:10:29,666 --> 00:10:32,083 On se perd facilement dans ses souvenirs. 168 00:10:32,250 --> 00:10:34,833 Reprends-toi et poursuis ta route. Va de l'avant. 169 00:10:35,000 --> 00:10:37,833 Le passé n'hésitera pas à t'engloutir. 170 00:10:38,375 --> 00:10:41,625 J'oublie toujours que tu en as vu, des levers de soleil. 171 00:10:41,791 --> 00:10:44,791 Je n'ai toujours eu d'yeux que pour toi, Red. 172 00:10:44,958 --> 00:10:46,375 Que pour toi. 173 00:10:53,708 --> 00:10:54,541 Logan... 174 00:10:55,375 --> 00:10:57,708 Tu es Jean Grey. C'est Scott Summers. 175 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Ce sont les règles. 176 00:10:59,208 --> 00:11:01,250 Tu les as oubliées un instant. 177 00:11:01,416 --> 00:11:02,500 Bref. 178 00:11:02,666 --> 00:11:05,500 Va parler à ton scout attardé. 179 00:11:06,583 --> 00:11:09,625 Votre dernière aventure : devenir père. 180 00:11:10,500 --> 00:11:13,458 Jean... Jean et moi n'avons pas d'enfant. 181 00:11:13,625 --> 00:11:14,500 Ah bon ? 182 00:11:14,666 --> 00:11:15,833 Non. 183 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 C'est étrange. 184 00:11:17,166 --> 00:11:20,041 On a enregistré la naissance de Nathan Charles Summers, 185 00:11:20,208 --> 00:11:23,750 fils de Scott et Jean Grey Summers, le mois dernier, 186 00:11:23,916 --> 00:11:25,916 au Westchester Memorial. 187 00:11:26,291 --> 00:11:30,083 J'ai parlé au Dr Bryans. Vous auriez demandé à Malicia... 188 00:11:30,250 --> 00:11:32,250 Ce salaud refusait de faire... 189 00:11:32,916 --> 00:11:34,666 Il a traité mon bébé de monstre. 190 00:11:36,291 --> 00:11:39,416 Je suis venue donner aux X-Men une chance de montrer au monde 191 00:11:39,583 --> 00:11:41,250 que les mutants sont comme nous. 192 00:11:41,416 --> 00:11:43,208 Des gens normaux. 193 00:11:43,375 --> 00:11:45,166 Et vous me mentez. 194 00:11:45,333 --> 00:11:46,333 Pourquoi ? 195 00:11:47,041 --> 00:11:48,500 Parce que vous êtes normale. 196 00:11:48,666 --> 00:11:49,583 Pardon ? 197 00:11:49,750 --> 00:11:51,750 Parce que vous êtes normale ! 198 00:11:51,916 --> 00:11:53,166 Et ingrate. 199 00:11:53,333 --> 00:11:55,416 On se bat, on risque notre vie pour vous. 200 00:11:55,583 --> 00:11:58,791 Des mutants diaboliques, des robots, des aliens cinglés ! 201 00:11:58,958 --> 00:12:02,666 Je l'ai abandonné parce que vous ne savez pas dire merci. 202 00:12:02,833 --> 00:12:06,666 Je dois supporter vos questions et prouver que je suis une personne ! 203 00:12:06,833 --> 00:12:09,833 J'ai menti parce qu'en vérité, on n'est pas comme vous. 204 00:12:10,000 --> 00:12:14,458 Heureusement, car c'est grâce à ça que les humains sont encore en vie. 205 00:12:18,708 --> 00:12:21,416 Des événements récents s'avèrent favorables 206 00:12:21,583 --> 00:12:25,041 d'une manière sans précédent pour notre espèce. 207 00:12:25,208 --> 00:12:29,541 Même les plus oubliés d'entre nous ont enfin une voix. 208 00:12:29,708 --> 00:12:32,041 Réfléchissons à comment nous faire entendre 209 00:12:32,208 --> 00:12:34,291 en tant que communauté unie. 210 00:12:34,458 --> 00:12:38,166 En quoi cela concerne-t-il mes X-Men et moi ? 211 00:12:38,333 --> 00:12:41,458 Il nous faut un apollon qui inspire confiance et respect. 212 00:12:41,625 --> 00:12:43,375 Un roi ambassadeur. 213 00:12:43,541 --> 00:12:44,958 Attention, Mlle Frost. 214 00:12:45,125 --> 00:12:47,708 Vous allez lui donner la grosse tête. 215 00:12:48,333 --> 00:12:51,416 Qui a eu l'idée d'inviter une humaine à siéger au Conseil ? 216 00:12:51,583 --> 00:12:54,000 Il n'y avait personne d'autre pour pinailler ? 217 00:12:54,166 --> 00:12:56,333 Moira est une alliée cruciale. 218 00:12:56,500 --> 00:12:57,791 On a tous validé son titre 219 00:12:57,958 --> 00:12:59,375 de Chancelière. 220 00:12:59,958 --> 00:13:03,291 Le conglomérat éclectique d'arrivistes que vous formez 221 00:13:03,458 --> 00:13:05,875 souhaite que moi, je gouverne Génosha ? 222 00:13:06,500 --> 00:13:07,333 Très drôle. 223 00:13:07,500 --> 00:13:10,833 On pourrait vous dire, comme tant savent le faire, 224 00:13:11,000 --> 00:13:13,666 qu'aucun de nous ne serait ici sans vous 225 00:13:13,833 --> 00:13:15,583 et votre coup de pub. 226 00:13:15,750 --> 00:13:19,000 Vous n'avez personne de plus mesuré pour gérer les querelles 227 00:13:19,166 --> 00:13:20,916 de la diplomatie humaine ? 228 00:13:22,125 --> 00:13:23,666 Charles n'est plus, Magneto. 229 00:13:23,833 --> 00:13:24,833 Ça me contrarie, 230 00:13:25,000 --> 00:13:29,333 mais si Charles vous a confié ses X-Men, il vous confierait cette charge. 231 00:13:30,375 --> 00:13:34,291 Nous étions dans un bar en Allemagne quand il m'a décrit son rêve. 232 00:13:34,708 --> 00:13:36,250 J'ai ri. 233 00:13:36,416 --> 00:13:40,000 Était-il sentimental ou suicidaire ? 234 00:13:40,166 --> 00:13:42,000 Les deux mènent à la tombe. 235 00:13:42,458 --> 00:13:46,958 Il a souri, de ce sourire énervant dont lui seul avait le secret. 236 00:13:47,125 --> 00:13:50,583 "Un rêve qui mérite de se réaliser mérite qu'on meure pour lui." 237 00:13:51,041 --> 00:13:55,583 Nous pensions ne jamais voir le jour où l'humanité accepterait notre peuple. 238 00:13:55,750 --> 00:13:57,750 Comme Moïse et la Terre Promise, 239 00:13:57,916 --> 00:13:59,416 nous allions porter le rêve 240 00:13:59,583 --> 00:14:01,583 sans jamais le vivre. 241 00:14:01,750 --> 00:14:03,333 Écoute, Magnus. 242 00:14:03,500 --> 00:14:07,250 Je ne suis pas Jean Grey, mais je sais ce que le professeur dirait. 243 00:14:07,833 --> 00:14:10,250 Il est temps de rêver plus grand. 244 00:14:11,666 --> 00:14:13,583 Je vous représenterai 245 00:14:13,750 --> 00:14:15,625 à une seule condition. 246 00:14:16,208 --> 00:14:18,791 Je devrais t'expédier directement au pôle Nord. 247 00:14:18,958 --> 00:14:23,208 Tu crois que faire de moi ta reine veut dire qu'on se remet ensemble ? 248 00:14:23,375 --> 00:14:25,708 C'est un calcul politique, Malicia. 249 00:14:26,083 --> 00:14:29,541 Moi, le plus violent défenseur du peuple mutant, et toi, 250 00:14:30,000 --> 00:14:34,208 une X-Men qui, par le toucher, ressent la souffrance des autres. 251 00:14:34,833 --> 00:14:38,083 Un vrai leader, un leader empathique. 252 00:14:38,250 --> 00:14:40,625 C'était ton plan depuis le début ? 253 00:14:40,791 --> 00:14:43,750 Pousser les gens à t'apprécier et prendre le pouvoir ? 254 00:14:43,916 --> 00:14:45,875 C'était ce que voulait Xavier. 255 00:14:46,041 --> 00:14:48,541 C'est pour ça qu'il m'a légué ses X-Men. 256 00:14:48,708 --> 00:14:52,333 Une dernière chance de faire respecter la promesse qu'on s'était faite 257 00:14:52,500 --> 00:14:53,833 il y a si longtemps. 258 00:14:54,000 --> 00:14:56,833 Mais j'ai besoin d'aide. 259 00:14:57,000 --> 00:14:59,458 Tu me prends pour une idiote. 260 00:14:59,625 --> 00:15:02,208 Arrête de faire du professeur ton alibi ! 261 00:15:02,375 --> 00:15:04,833 Je ne nie pas mon attirance pour toi. 262 00:15:05,000 --> 00:15:07,666 Gambit le sait, t'aimer répare les gens brisés. 263 00:15:07,833 --> 00:15:11,458 Même quand tu nous repousses, notre chagrin n'est pas vain. 264 00:15:11,625 --> 00:15:14,208 Nous serions honorés de t'avoir 265 00:15:14,833 --> 00:15:15,916 à notre tête. 266 00:15:21,333 --> 00:15:23,583 Comment j'ai pu péter les plombs ? 267 00:15:23,750 --> 00:15:26,666 Scott, la colère est normale, même chez les mutants. 268 00:15:27,625 --> 00:15:29,833 Parfois, il faut savoir lâcher prise. 269 00:15:32,166 --> 00:15:35,833 Certaines choses valent la peine qu'on s'y accroche. 270 00:15:38,333 --> 00:15:39,666 Décris-le-moi. 271 00:15:40,416 --> 00:15:42,083 Décris Nathan. 272 00:15:43,458 --> 00:15:46,375 Je le vois partout. 273 00:15:46,541 --> 00:15:49,458 Dans les visages, dans les rues. C'est si net. 274 00:15:50,083 --> 00:15:53,541 Je ne vois pas les couleurs, mais dans ma tête, 275 00:15:54,416 --> 00:15:58,916 je vois ses grands yeux marron et sa touffe de cheveux roux. 276 00:16:00,250 --> 00:16:01,333 Ça me rappelle... 277 00:16:01,500 --> 00:16:02,833 Nous. 278 00:16:06,000 --> 00:16:07,250 Ne me dis pas 279 00:16:07,416 --> 00:16:08,833 que tu peux m'expliquer. 280 00:16:12,125 --> 00:16:12,958 Jean ! 281 00:16:13,375 --> 00:16:15,458 Excuse-nous, Madelyne. 282 00:16:17,500 --> 00:16:19,250 Un souci, Mlle Pryor ? 283 00:16:20,833 --> 00:16:23,375 Désolée. Mon esprit s'est égaré. 284 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Comme c'est étonnant... 285 00:16:26,916 --> 00:16:30,000 Communiquer par lien psychique, c'était notre truc à nous ! 286 00:16:30,166 --> 00:16:31,625 Laisse-moi t'expliquer ! 287 00:16:32,458 --> 00:16:34,916 Expliquer quoi ? Je sais ce que j'ai vu. 288 00:16:35,250 --> 00:16:36,083 Jean... 289 00:16:36,250 --> 00:16:38,583 Depuis quand ça dure ? 290 00:16:39,833 --> 00:16:41,541 Un mois, à peu près. 291 00:16:41,708 --> 00:16:43,833 J'ai pris des nouvelles après son départ. 292 00:16:44,000 --> 00:16:46,041 Pars. File à Génosha. 293 00:16:46,208 --> 00:16:47,666 Va retrouver mon clone. 294 00:16:48,583 --> 00:16:49,708 Oups. 295 00:16:49,875 --> 00:16:53,875 Ce que tu as vu sur le plan astral, c'était mon désarroi. 296 00:16:54,041 --> 00:16:55,041 Mon chagrin. 297 00:16:55,375 --> 00:16:57,125 C'est la mère de mon fils. 298 00:16:57,291 --> 00:17:01,000 C'est la seule chose dont je suis certain, en ce moment. 299 00:17:01,166 --> 00:17:02,500 Tu l'aimes ? 300 00:17:03,375 --> 00:17:05,500 Je vous aime 301 00:17:05,666 --> 00:17:07,375 toutes les deux. 302 00:17:07,541 --> 00:17:09,541 Des galaxies m'ont implorée, 303 00:17:09,708 --> 00:17:12,000 mais je leur ai tourné le dos pour toi. 304 00:17:12,166 --> 00:17:14,083 Sinistre façonne un clone de moi, 305 00:17:14,250 --> 00:17:16,041 et toi, tu l'aimes ? 306 00:17:16,208 --> 00:17:18,500 Mais le seul que tu aimes, c'est toi. 307 00:17:18,666 --> 00:17:20,416 Il est temps de choisir. 308 00:17:20,833 --> 00:17:22,541 Leader, père, mari... 309 00:17:22,708 --> 00:17:25,833 Toi qui n'as pas confiance en tes souvenirs, tu m'aimes ? 310 00:17:26,000 --> 00:17:28,250 Mon amour pour toi est mon seul souvenir 311 00:17:28,416 --> 00:17:30,416 à part la douleur et la folie ! 312 00:17:30,583 --> 00:17:33,375 Tu t'en souviens ? Ou tu le ressens ? Choisis, Jean. 313 00:17:33,541 --> 00:17:34,750 Renverse pas les rôles. 314 00:17:35,208 --> 00:17:36,666 Est-ce que tu m'aimes ? 315 00:17:36,833 --> 00:17:38,916 Ou suis-je juste un doux souvenir ? 316 00:17:42,958 --> 00:17:44,208 Que se passe-t-il ? 317 00:17:52,333 --> 00:17:53,500 Salut. 318 00:17:56,333 --> 00:17:58,750 Je ne m'attendais pas à recevoir une dame. 319 00:17:59,333 --> 00:18:01,166 Qu'y a-t-il, ma chère ? 320 00:18:01,708 --> 00:18:03,958 Assieds-toi, ça vaut mieux. 321 00:18:05,166 --> 00:18:08,000 Ça remonte à l'époque où j'ai fui mon père. 322 00:18:08,916 --> 00:18:11,958 Ma criminelle de mère m'apprenait à manier mes pouvoirs. 323 00:18:12,125 --> 00:18:14,708 Elle connaissait un type qui pouvait m'aider. 324 00:18:14,875 --> 00:18:17,041 Un de ses acolytes. 325 00:18:17,208 --> 00:18:20,875 L'homme semblait sympathique, enclin à m'aider. 326 00:18:21,750 --> 00:18:24,208 Mais pas comme je l'imaginais. 327 00:18:24,583 --> 00:18:28,416 Il a passé des semaines à me dire combien les mutants étaient remarquables. 328 00:18:28,583 --> 00:18:32,500 Qu'un jour, on aurait nos propres villes, notre propre culture. 329 00:18:33,333 --> 00:18:35,916 Il avait même des plans, Remy. 330 00:18:36,083 --> 00:18:37,583 Les mutants auraient leur art, 331 00:18:37,750 --> 00:18:39,666 leur mode, leur danse. 332 00:18:39,833 --> 00:18:40,916 Il m'a montré 333 00:18:41,083 --> 00:18:44,500 qu'être une mutante n'était pas lié qu'à mon pouvoir. 334 00:18:44,916 --> 00:18:48,083 Que ça pouvait être beaucoup plus. 335 00:18:51,750 --> 00:18:52,916 Quand on a compris 336 00:18:53,083 --> 00:18:56,458 que ses pouvoirs électromagnétiques le protégeaient de mon toucher, 337 00:18:56,625 --> 00:18:59,458 on a passé un autre cap. 338 00:19:01,458 --> 00:19:03,416 Ensuite, j'ai vu sa souffrance, 339 00:19:04,291 --> 00:19:06,875 telle une mer déchaînée. 340 00:19:07,041 --> 00:19:09,250 Nous n'avions pas assez de place 341 00:19:09,416 --> 00:19:12,250 pour ses démons et les miens. 342 00:19:13,500 --> 00:19:15,541 Quand j'ai rejoint les X-Men, 343 00:19:15,708 --> 00:19:18,500 Erik m'a dit qu'il ne voulait pas que je perde 344 00:19:18,666 --> 00:19:20,125 une autre famille. 345 00:19:20,291 --> 00:19:23,125 Il a fait comme s'il ne s'était rien passé. 346 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 Et moi aussi. 347 00:19:27,291 --> 00:19:28,833 Tu vas accepter son offre ? 348 00:19:29,000 --> 00:19:31,333 Si Génosha nous a appris quelque chose, 349 00:19:31,500 --> 00:19:35,125 c'est qu'on a aucune raison de craindre le changement. 350 00:19:35,291 --> 00:19:39,416 Si je peux être encore mieux placée pour rendre le monde meilleur... 351 00:19:39,583 --> 00:19:42,541 C'est exactement pour ça que j'ai rejoint les X-Men. 352 00:19:44,041 --> 00:19:47,666 Tu as refusé qu'on s'affiche. J'ai respecté ton choix. 353 00:19:48,166 --> 00:19:49,708 J'ai joué le rat des marais. 354 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 Et j'ai joué ta chère. 355 00:19:52,083 --> 00:19:54,750 Toutes les attentes que j'avais, 356 00:19:54,875 --> 00:19:59,375 toutes ces choses que j'ai regrettées de ne pas pouvoir faire. 357 00:19:59,541 --> 00:20:01,458 Comme dire la vérité à Gambit ? 358 00:20:01,625 --> 00:20:03,666 Je ne peux pas te toucher ! 359 00:20:03,833 --> 00:20:06,166 Ton cœur bat peut-être pour moi, 360 00:20:06,333 --> 00:20:08,500 mais je ne peux pas le sentir. 361 00:20:09,750 --> 00:20:10,791 Toi, 362 00:20:10,958 --> 00:20:13,541 tu illumines tout ce que tu touches. 363 00:20:13,708 --> 00:20:15,541 À part moi. 364 00:20:17,083 --> 00:20:19,208 Il y a plus important que la peau. 365 00:20:19,375 --> 00:20:21,000 Non. 366 00:20:21,166 --> 00:20:24,041 Je parie que cet idiot te brisera le cœur. 367 00:20:24,208 --> 00:20:25,875 Gambit, l'as des probabilités. 368 00:20:26,041 --> 00:20:27,125 N'est-ce pas ? 369 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Au jeu de l'amour, oui. 370 00:20:28,916 --> 00:20:29,750 En attendant, 371 00:20:29,916 --> 00:20:32,083 nous serons des amis. 372 00:20:33,000 --> 00:20:34,583 Juste des amis. 373 00:21:10,041 --> 00:21:12,458 Un verre pour mon élégant Cajun ? 374 00:21:14,083 --> 00:21:15,833 Rien n'effacera le fait 375 00:21:16,000 --> 00:21:17,625 qu'il y a plus élégant. 376 00:21:20,583 --> 00:21:21,666 Réunissez le Conseil. 377 00:21:22,083 --> 00:21:23,000 On doit parler. 378 00:21:23,166 --> 00:21:25,416 Que se passe-t-il donc, Dr Cooper ? 379 00:21:25,583 --> 00:21:26,833 Un souci de robe ? 380 00:21:27,000 --> 00:21:31,041 Mon ancienne procureure conteste votre choix de Chancelière. 381 00:21:31,208 --> 00:21:34,958 Mais le droit de Génosha à s'auto-gouverner sera protégé, 382 00:21:35,125 --> 00:21:36,208 aussi bien que chéri, 383 00:21:36,375 --> 00:21:38,583 comme toutes les autres Nations Unies. 384 00:21:38,750 --> 00:21:42,583 Les autres nations ne placent pas un terroriste à leur tête. 385 00:21:42,750 --> 00:21:45,125 Mais laissent leur dirigeant en devenir un. 386 00:21:45,291 --> 00:21:49,125 Si cela peut vous apaiser, Magneto n'a accepté qu'à la condition 387 00:21:49,291 --> 00:21:52,125 qu'on demande à un autre X-Men de gouverner avec lui. 388 00:21:52,500 --> 00:21:53,708 Malicia. 389 00:21:53,875 --> 00:21:55,541 Et qu'a-t-elle dit ? 390 00:23:21,041 --> 00:23:22,750 Éteignez la musique ! 391 00:23:22,916 --> 00:23:25,208 - Jean, que se passe-t-il ? - Madelyne. 392 00:23:43,125 --> 00:23:44,541 Merci pour la danse, 393 00:23:45,416 --> 00:23:47,041 mais Remy avait raison. 394 00:23:47,208 --> 00:23:48,708 Il y a 395 00:23:48,875 --> 00:23:51,041 plus important que la peau. 396 00:24:00,875 --> 00:24:02,250 Éteignez la musique ! 397 00:24:02,416 --> 00:24:03,625 Évacuez tout le monde ! 398 00:24:12,666 --> 00:24:13,541 Coupez le son ! 399 00:24:13,708 --> 00:24:14,625 Cable ? 400 00:24:15,083 --> 00:24:17,833 Il faut évacuer tout le monde ! Vite, il arrive ! 401 00:24:18,000 --> 00:24:19,958 Qui ? Cable, que se passe-t-il ? 402 00:24:20,125 --> 00:24:21,958 Téléportation. 403 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 Ça recommence. 404 00:24:25,500 --> 00:24:26,500 Tes yeux. 405 00:24:27,583 --> 00:24:29,083 Tu as réussi. 406 00:24:29,250 --> 00:24:30,833 Tu as survécu. 407 00:24:33,791 --> 00:24:35,083 Je suis désolé, maman. 408 00:24:38,375 --> 00:24:40,125 Désolé de quoi ? 409 00:25:10,958 --> 00:25:12,541 Quelle horreur ! 410 00:25:18,291 --> 00:25:20,166 Malicia, file aux jardins ! 411 00:25:25,250 --> 00:25:27,291 Exterminer mutant. 412 00:25:46,333 --> 00:25:47,583 Malicia ! 413 00:25:47,958 --> 00:25:49,041 Remy. 414 00:25:49,916 --> 00:25:50,750 Il est en vie. 415 00:25:51,750 --> 00:25:52,625 Et toi aussi. 416 00:25:52,791 --> 00:25:54,291 Combien de victimes ? 417 00:25:54,875 --> 00:25:56,125 Beaucoup trop. 418 00:25:56,291 --> 00:25:57,291 Tellement ! 419 00:25:58,125 --> 00:26:00,208 Une Sentinelle version Godzilla. 420 00:26:00,375 --> 00:26:03,041 Tu l'attaques ? Tu meurs. 421 00:26:03,208 --> 00:26:05,833 Elle semble increvable. On tente d'évacuer les gens, 422 00:26:06,000 --> 00:26:09,416 mais les Morlocks sont coincés dans la baie. 423 00:26:09,583 --> 00:26:11,291 Pile sous son ventre. 424 00:26:11,458 --> 00:26:13,458 Impossible de les rejoindre. 425 00:26:14,750 --> 00:26:16,583 J'ai fait une promesse. 426 00:26:25,083 --> 00:26:27,125 Vite ! On est presque aux jardins. 427 00:26:27,291 --> 00:26:29,125 Mutants localisés. 428 00:26:40,666 --> 00:26:42,833 Je vais l'attirer loin des jardins. 429 00:26:43,000 --> 00:26:45,375 Malicia, escorte Gambit jusqu'aux Morlocks. 430 00:26:45,541 --> 00:26:46,791 Sauvez-en un maximum. 431 00:26:46,958 --> 00:26:50,125 On ne vivra pas en regrettant d'en avoir sauvé trop peu. 432 00:26:58,000 --> 00:26:59,541 Pas fan de la roulette russe. 433 00:27:02,291 --> 00:27:04,666 Ça te dit de changer les règles ? 434 00:28:06,541 --> 00:28:08,916 Nous les vengerons ! 435 00:28:22,916 --> 00:28:23,875 T'en fais pas. 436 00:28:24,041 --> 00:28:26,916 La Sangsue sait que Callisto nous trouvera. 437 00:28:27,083 --> 00:28:29,083 Elle ou Magneto. 438 00:28:29,625 --> 00:28:31,833 Il a promis, je n'aurai plus jamais peur. 439 00:28:33,166 --> 00:28:35,166 Les X-Men ne sont pas nos amis. 440 00:28:40,708 --> 00:28:42,375 Mutants localisés. 441 00:28:56,708 --> 00:28:58,291 Veuillez me suivre. 442 00:29:16,291 --> 00:29:18,875 Menace de niveau oméga détectée. 443 00:29:42,041 --> 00:29:44,708 Non, c'est trop dangereux, ma chère ! 444 00:29:50,958 --> 00:29:52,458 Fais pas ça, Erik ! 445 00:29:52,625 --> 00:29:53,666 Tu m'entends ? 446 00:29:54,833 --> 00:29:56,583 Il fait ça pour nous protéger ! 447 00:30:09,833 --> 00:30:11,333 N'aie pas peur. 448 00:30:19,000 --> 00:30:21,666 Menace oméga éliminée. 449 00:30:51,666 --> 00:30:52,875 Gambit te voit miser 450 00:30:53,541 --> 00:30:54,583 et relance. 451 00:31:01,166 --> 00:31:03,250 Le jeu est toujours en ma faveur. 452 00:31:18,166 --> 00:31:20,833 Intrus mutant neutralisé. 453 00:31:22,208 --> 00:31:24,250 Je m'appelle Gambit, mon ami. 454 00:31:36,916 --> 00:31:37,875 Souviens-t'en. 455 00:31:49,166 --> 00:31:50,500 Combien ? 456 00:31:51,583 --> 00:31:53,208 Combien, bon sang ? 457 00:31:53,833 --> 00:31:56,083 Nous mettons en garde nos téléspectateurs. 458 00:31:56,500 --> 00:31:59,416 Quel que soit votre avis sur ces événements, 459 00:31:59,958 --> 00:32:01,708 les images qui vont suivre 460 00:32:02,750 --> 00:32:04,333 peuvent s'avérer choquantes. 461 00:32:26,083 --> 00:32:27,000 Mon chou. 462 00:32:33,458 --> 00:32:35,708 Je ne te sens plus. 463 00:33:04,125 --> 00:33:06,250 {\an8}INSPIRÉ DES COMICS MARVEL 464 00:34:34,541 --> 00:34:36,541 Sous-titres : Laure-Hélène Césari