1
00:00:01,125 --> 00:00:02,916
Précédemment...
2
00:00:03,083 --> 00:00:04,083
Sinistre !
3
00:00:04,250 --> 00:00:06,041
Tu veux notre fils, Nathan !
4
00:00:06,500 --> 00:00:08,833
C'est un virus techno-organique.
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,375
Le virus se propage vite dans son corps.
6
00:00:11,541 --> 00:00:13,333
Si l'antidote existait plus tard ?
7
00:00:13,500 --> 00:00:16,500
Ce bracelet a assez de jus
pour Nathan et moi.
8
00:00:16,666 --> 00:00:19,000
Ça veut dire
qu'on ne peut pas t'accompagner.
9
00:00:19,166 --> 00:00:20,833
Ma nouvelle vie sera la mienne.
10
00:00:21,416 --> 00:00:23,416
Prends soin de toi, Jean.
11
00:00:23,791 --> 00:00:25,583
Appelle-moi Madelyne Pryor.
12
00:00:25,750 --> 00:00:27,125
Charles Xavier
13
00:00:27,291 --> 00:00:29,333
m'a confié son rêve.
14
00:00:29,500 --> 00:00:31,500
On ne vous demande
ni de nous aimer
15
00:00:31,666 --> 00:00:34,000
ni de nous considérer comme vos pairs,
16
00:00:34,166 --> 00:00:37,625
mais d'accepter de partager ce monde.
17
00:00:37,791 --> 00:00:40,833
Et que les mutants
ont le droit d'y vivre.
18
00:00:41,000 --> 00:00:44,875
Nous examinerons l'admission
de la République de Génosha
19
00:00:45,041 --> 00:00:46,541
aux Nations Unies.
20
00:00:46,708 --> 00:00:49,375
On pourrait suivre l'avis du professeur
21
00:00:49,541 --> 00:00:51,166
et donner à Erik une 2e chance.
22
00:00:51,541 --> 00:00:54,958
Ton équipe te ferait encore confiance
si elle savait la vérité ?
23
00:02:08,083 --> 00:02:10,500
{\an8}Faut-il accuser les essais nucléaires ?
24
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
{\an8}Ou la nature a-t-elle décidé seule
25
00:02:13,708 --> 00:02:16,583
{\an8}qu'il était temps
de changer la race humaine ?
26
00:02:16,750 --> 00:02:20,083
{\an8}Phénomènes de foire pour certains,
monstres pour d'autres,
27
00:02:20,250 --> 00:02:23,291
{\an8}ils sont mondialement connus
sous le nom de...
28
00:02:23,458 --> 00:02:24,416
{\an8}mutants.
29
00:02:24,750 --> 00:02:27,708
{\an8}Nous considérons
que le monde ne nous comprend pas.
30
00:02:27,875 --> 00:02:31,458
{\an8}Heureusement, pour faire le lien,
il y a d'excellents journalistes
31
00:02:31,625 --> 00:02:32,583
{\an8}tels que vous.
32
00:02:32,750 --> 00:02:36,833
{\an8}Je suis flattée d'être en présence
d'un scientifique de renom
33
00:02:37,000 --> 00:02:39,333
{\an8}tel que vous, Dr McCoy.
34
00:02:40,000 --> 00:02:41,833
{\an8}Même bleu, je rougis.
35
00:02:42,000 --> 00:02:43,708
{\an8}Ici, dans le Comté de Westchester,
36
00:02:43,875 --> 00:02:46,583
{\an8}se trouve la propriété anglaise discrète
37
00:02:46,750 --> 00:02:48,041
{\an8}où vivent les X-Men.
38
00:02:48,208 --> 00:02:49,625
{\an8}Un institut pour les mutants
39
00:02:49,791 --> 00:02:52,875
{\an8}fondé par le défunt
professeur Charles Xavier.
40
00:02:53,041 --> 00:02:55,375
{\an8}On n'a pas de cours barbants,
41
00:02:55,541 --> 00:02:59,208
plutôt des travaux pratiques
face à des machines et des monstres.
42
00:03:00,458 --> 00:03:04,583
Pour beaucoup de X-Men,
l'Institut de Xavier est le seul foyer
43
00:03:04,750 --> 00:03:06,375
qu'ils aient connu.
44
00:03:07,375 --> 00:03:09,958
Des laissés-pour-compte.
45
00:03:10,833 --> 00:03:12,166
Oubliés.
46
00:03:12,333 --> 00:03:14,250
Qui voudraient trouver leur place.
47
00:03:14,416 --> 00:03:17,708
Ce besoin de s'intégrer
se concrétise aujourd'hui
48
00:03:17,875 --> 00:03:20,291
puisque l'ONU admet officiellement
49
00:03:20,458 --> 00:03:22,958
Génosha, la République des mutants.
50
00:03:23,875 --> 00:03:25,541
On est bientôt arrivés ?
51
00:03:25,958 --> 00:03:27,208
Gambit, pour rappel,
52
00:03:27,375 --> 00:03:30,250
si le nouveau Blackbird
devait tomber en panne,
53
00:03:30,416 --> 00:03:34,416
tu es le seul à bord
pour qui la gravité poserait problème.
54
00:03:34,958 --> 00:03:36,416
Ça suffit, les deux coqs.
55
00:03:36,583 --> 00:03:37,666
Regardez ça !
56
00:03:40,416 --> 00:03:44,166
Ils lui ont refait une beauté
depuis la dernière visite de Gambit.
57
00:04:27,625 --> 00:04:29,041
C'est les X-Men ?
58
00:04:34,750 --> 00:04:36,583
{\an8}VIVE MAGNETO !
BIENVENUE AUX X-MEN !
59
00:04:44,625 --> 00:04:45,750
Mes amis !
60
00:04:45,916 --> 00:04:48,083
T'as drôlement bonne mine !
61
00:04:48,250 --> 00:04:49,916
Fallait nous voir sourire
62
00:04:50,083 --> 00:04:54,375
quand on a su que Madelyne Pryor
avait pris du galon à Génosha !
63
00:04:54,541 --> 00:04:58,500
Le Conseil intérimaire voulait un X-Men.
Heureusement, vous aviez deux Jean.
64
00:04:58,666 --> 00:04:59,750
Objection !
65
00:04:59,916 --> 00:05:01,958
Deux, c'est toujours mieux qu'une.
66
00:05:02,125 --> 00:05:04,833
Et encore mieux que trois.
Enfin, ça dépend.
67
00:05:05,000 --> 00:05:06,791
Excuse-le, c'est l'âge ingrat.
68
00:05:06,958 --> 00:05:09,750
Il s'est imposé
quand Malicia a accepté de venir.
69
00:05:10,333 --> 00:05:13,416
J'avoue que le maître du magnétisme
a été surpris
70
00:05:13,583 --> 00:05:16,583
de recevoir une invitation
des Nations Unies.
71
00:05:17,375 --> 00:05:19,291
Apparemment, c'est l'avenir.
72
00:05:21,000 --> 00:05:24,625
Magneto, le Conseil intérimaire
aimerait te parler avant le gala.
73
00:05:24,791 --> 00:05:26,625
En privé, si possible.
74
00:05:27,916 --> 00:05:29,833
On fait quoi, pendant ce temps ?
75
00:05:31,916 --> 00:05:35,166
Mince !
Si c'est pas une sacrée surprise, ça !
76
00:05:36,583 --> 00:05:39,916
Kurt Wagner !
Comment tu vas, boule de poils ?
77
00:05:42,125 --> 00:05:45,333
Faisons les touristes
pendant que le Conseil parle à Magneto.
78
00:05:45,500 --> 00:05:48,833
Au Conseil, Kurt fait le lien
avec les communautés religieuses.
79
00:05:49,375 --> 00:05:51,333
Toutes ces choses à voir !
80
00:05:51,500 --> 00:05:53,500
Tant de merveilles dans cette ville !
81
00:05:53,666 --> 00:05:57,500
J'espère qu'il a laissé
ses moines assassins au monastère.
82
00:05:58,375 --> 00:06:02,416
Tu as toujours ta langue de vipère.
Tu n'as pas changé.
83
00:06:02,583 --> 00:06:06,375
On a plein des choses à se raconter
depuis notre aventure alpine.
84
00:06:06,541 --> 00:06:07,375
Venez !
85
00:06:11,416 --> 00:06:12,625
Ce que vous voyez
86
00:06:12,791 --> 00:06:16,666
n'aurait jamais vu le jour
sans le travail des X-Men.
87
00:06:21,375 --> 00:06:24,291
Dingue !
C'est exactement comme il l'avait dit.
88
00:06:24,458 --> 00:06:25,958
Qui ? Le professeur ?
89
00:06:26,375 --> 00:06:27,750
Oui, voilà.
90
00:06:27,916 --> 00:06:28,791
Il disait toujours
91
00:06:28,958 --> 00:06:31,791
qu'on aurait
un endroit rien qu'à nous, un jour.
92
00:06:31,958 --> 00:06:33,708
{\an8}C'est plus qu'un endroit.
93
00:06:35,208 --> 00:06:36,375
C'est chez nous.
94
00:06:37,083 --> 00:06:38,916
C'est pas donné, chez ton père.
95
00:06:39,583 --> 00:06:42,916
Fonder une nation du jour au lendemain
a aussi ses difficultés.
96
00:06:43,541 --> 00:06:44,375
Ignore-le.
97
00:06:45,000 --> 00:06:47,333
Il faut toujours qu'il gâche tout.
98
00:06:47,500 --> 00:06:51,083
Gambit pose peut-être les questions
que personne n'ose poser.
99
00:06:52,125 --> 00:06:55,833
Pourquoi Magneto est soudain devenu
le mutant numéro un ?
100
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
Tu es joueur,
101
00:07:20,541 --> 00:07:22,708
mais tu caches mal tes pensées.
102
00:07:22,875 --> 00:07:24,250
Dégage, boule de poils.
103
00:07:25,041 --> 00:07:26,791
J'ai pas demandé de prêtre.
104
00:07:26,958 --> 00:07:29,000
Prêtre ou pas, je vois vos âmes
105
00:07:29,166 --> 00:07:31,583
se toucher au moindre regard.
106
00:07:32,583 --> 00:07:34,750
C'est pas ce toucher qu'elle cherche.
107
00:07:36,500 --> 00:07:39,375
Ces Américains, quels comédiens !
108
00:07:39,791 --> 00:07:42,500
La vie,
c'est les violons et les gros plans.
109
00:07:42,666 --> 00:07:43,750
Merci, les soap operas.
110
00:07:44,416 --> 00:07:46,750
Épouse-la, qu'on en parle plus.
111
00:07:49,166 --> 00:07:52,583
Les vauriens comme moi
n'ont pas droit à la vie de rêve.
112
00:07:52,750 --> 00:07:55,500
On est trop occupés pour l'amour,
par nos péchés.
113
00:07:55,666 --> 00:07:58,000
Pas d'amour sans péché.
114
00:07:58,166 --> 00:07:59,833
Car l'amour s'incarne
115
00:08:00,000 --> 00:08:01,541
dans le pardon.
116
00:08:04,416 --> 00:08:06,958
Je suis avec Scott Summers,
117
00:08:07,125 --> 00:08:08,208
Cyclope.
118
00:08:08,375 --> 00:08:12,375
Êtes-vous étonné de voir autant d'audace
dans la politique mondiale ?
119
00:08:12,541 --> 00:08:15,250
Être un X-Men nous enseigne entre autres,
Mlle Tilby,
120
00:08:15,416 --> 00:08:17,375
de s'attendre à l'inattendu.
121
00:08:17,541 --> 00:08:19,166
J'ai toujours ça en tête...
122
00:08:19,333 --> 00:08:22,500
Les lunettes reflètent la lumière.
Vous pouvez les enlever ?
123
00:08:22,666 --> 00:08:24,750
Impossible. Désolé.
124
00:08:25,541 --> 00:08:27,333
Donc en tant que leader...
125
00:08:27,500 --> 00:08:30,500
Parlons plutôt
de votre relation avec Marvel Girl.
126
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
Le couple X-Men par excellence.
127
00:08:32,958 --> 00:08:35,458
Un amour qui dépasse les galaxies.
128
00:08:35,625 --> 00:08:36,958
Il faut que je sache :
129
00:08:37,125 --> 00:08:40,375
quand avez-vous su
que c'était la femme de votre vie ?
130
00:08:47,708 --> 00:08:49,333
Tu fuis, toi aussi ?
131
00:08:49,500 --> 00:08:52,750
Dur d'interviewer celle qui ignore
quel souvenir lui appartient
132
00:08:52,916 --> 00:08:54,916
et quel souvenir est à son clone.
133
00:08:55,083 --> 00:08:58,541
Même me refamiliariser
avec mes pouvoirs psychiques
134
00:08:58,708 --> 00:08:59,791
me fait bizarre.
135
00:09:00,250 --> 00:09:04,041
Comme le visage d'un vieil ami
dont tu ne te souviens qu'en partie.
136
00:09:04,208 --> 00:09:06,666
Ma sale tronche
n'a pas changé depuis 100 ans,
137
00:09:06,833 --> 00:09:08,250
et tu le sais.
138
00:09:09,333 --> 00:09:12,083
J'ai tant de souvenirs !
139
00:09:13,041 --> 00:09:14,708
Y compris avec Scott.
140
00:09:14,875 --> 00:09:17,458
Vous ne vous parlez toujours pas ?
141
00:09:17,625 --> 00:09:19,458
Il pleure la perte de son fils.
142
00:09:19,916 --> 00:09:22,291
Même si sa façon de m'éviter fait écho.
143
00:09:23,666 --> 00:09:27,666
On était au Nevada, j'avais absorbé
le pouvoir d'une entité cosmique.
144
00:09:28,166 --> 00:09:29,375
Phoenix.
145
00:09:29,541 --> 00:09:31,791
C'est vrai, tu étais là.
146
00:09:31,958 --> 00:09:34,791
J'ai invité Scott à pique-niquer
au soleil couchant.
147
00:09:34,958 --> 00:09:37,625
Elle semblait nerveuse
quand je l'ai invitée,
148
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
comme méfiante.
149
00:09:39,333 --> 00:09:40,666
Il avait peur
150
00:09:40,833 --> 00:09:42,958
que Phoenix m'ait changée.
151
00:09:43,125 --> 00:09:44,541
Je voulais le rassurer.
152
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
Je voulais lui montrer
que rien n'avait changé.
153
00:09:47,916 --> 00:09:51,583
C'était toujours la fille pétulante
qui avait fait tomber mes livres
154
00:09:51,750 --> 00:09:53,125
le 1er jour à l'Institut.
155
00:09:53,541 --> 00:09:57,250
Mais je sentais déjà
que l'univers me parlait.
156
00:09:57,416 --> 00:10:01,041
Comme le faisait Scott
à travers notre lien psychique.
157
00:10:01,208 --> 00:10:02,916
D'un coup, elle s'énerve,
158
00:10:03,083 --> 00:10:06,791
et enlève mes lunettes
qui retiennent mes pouvoirs.
159
00:10:06,958 --> 00:10:10,333
J'avais besoin de m'ancrer
parce que chaque fibre de mon corps
160
00:10:10,500 --> 00:10:13,791
me disait de partir sur-le-champ
explorer le cosmos.
161
00:10:13,958 --> 00:10:15,583
Et il ne s'est rien passé.
162
00:10:15,833 --> 00:10:19,500
Jean utilisait le pouvoir du Phoenix
pour bloquer mes rayons optiques.
163
00:10:19,666 --> 00:10:21,750
On pouvait se regarder dans les yeux.
164
00:10:21,916 --> 00:10:24,916
Ils m'ont ancrée, recentrée.
165
00:10:25,416 --> 00:10:28,333
Ses yeux m'ont fait rester.
166
00:10:28,500 --> 00:10:29,500
À présent...
167
00:10:29,666 --> 00:10:32,083
On se perd facilement dans ses souvenirs.
168
00:10:32,250 --> 00:10:34,833
Reprends-toi et poursuis ta route.
Va de l'avant.
169
00:10:35,000 --> 00:10:37,833
Le passé n'hésitera pas à t'engloutir.
170
00:10:38,375 --> 00:10:41,625
J'oublie toujours que tu en as vu,
des levers de soleil.
171
00:10:41,791 --> 00:10:44,791
Je n'ai toujours eu d'yeux
que pour toi, Red.
172
00:10:44,958 --> 00:10:46,375
Que pour toi.
173
00:10:53,708 --> 00:10:54,541
Logan...
174
00:10:55,375 --> 00:10:57,708
Tu es Jean Grey. C'est Scott Summers.
175
00:10:57,875 --> 00:10:59,041
Ce sont les règles.
176
00:10:59,208 --> 00:11:01,250
Tu les as oubliées un instant.
177
00:11:01,416 --> 00:11:02,500
Bref.
178
00:11:02,666 --> 00:11:05,500
Va parler à ton scout attardé.
179
00:11:06,583 --> 00:11:09,625
Votre dernière aventure : devenir père.
180
00:11:10,500 --> 00:11:13,458
Jean...
Jean et moi n'avons pas d'enfant.
181
00:11:13,625 --> 00:11:14,500
Ah bon ?
182
00:11:14,666 --> 00:11:15,833
Non.
183
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
C'est étrange.
184
00:11:17,166 --> 00:11:20,041
On a enregistré la naissance
de Nathan Charles Summers,
185
00:11:20,208 --> 00:11:23,750
fils de Scott et Jean Grey Summers,
le mois dernier,
186
00:11:23,916 --> 00:11:25,916
au Westchester Memorial.
187
00:11:26,291 --> 00:11:30,083
J'ai parlé au Dr Bryans.
Vous auriez demandé à Malicia...
188
00:11:30,250 --> 00:11:32,250
Ce salaud refusait de faire...
189
00:11:32,916 --> 00:11:34,666
Il a traité mon bébé de monstre.
190
00:11:36,291 --> 00:11:39,416
Je suis venue donner aux X-Men
une chance de montrer au monde
191
00:11:39,583 --> 00:11:41,250
que les mutants sont comme nous.
192
00:11:41,416 --> 00:11:43,208
Des gens normaux.
193
00:11:43,375 --> 00:11:45,166
Et vous me mentez.
194
00:11:45,333 --> 00:11:46,333
Pourquoi ?
195
00:11:47,041 --> 00:11:48,500
Parce que vous êtes normale.
196
00:11:48,666 --> 00:11:49,583
Pardon ?
197
00:11:49,750 --> 00:11:51,750
Parce que vous êtes normale !
198
00:11:51,916 --> 00:11:53,166
Et ingrate.
199
00:11:53,333 --> 00:11:55,416
On se bat, on risque notre vie pour vous.
200
00:11:55,583 --> 00:11:58,791
Des mutants diaboliques,
des robots, des aliens cinglés !
201
00:11:58,958 --> 00:12:02,666
Je l'ai abandonné
parce que vous ne savez pas dire merci.
202
00:12:02,833 --> 00:12:06,666
Je dois supporter vos questions
et prouver que je suis une personne !
203
00:12:06,833 --> 00:12:09,833
J'ai menti parce qu'en vérité,
on n'est pas comme vous.
204
00:12:10,000 --> 00:12:14,458
Heureusement, car c'est grâce à ça
que les humains sont encore en vie.
205
00:12:18,708 --> 00:12:21,416
Des événements récents
s'avèrent favorables
206
00:12:21,583 --> 00:12:25,041
d'une manière sans précédent
pour notre espèce.
207
00:12:25,208 --> 00:12:29,541
Même les plus oubliés d'entre nous
ont enfin une voix.
208
00:12:29,708 --> 00:12:32,041
Réfléchissons
à comment nous faire entendre
209
00:12:32,208 --> 00:12:34,291
en tant que communauté unie.
210
00:12:34,458 --> 00:12:38,166
En quoi cela concerne-t-il
mes X-Men et moi ?
211
00:12:38,333 --> 00:12:41,458
Il nous faut un apollon
qui inspire confiance et respect.
212
00:12:41,625 --> 00:12:43,375
Un roi ambassadeur.
213
00:12:43,541 --> 00:12:44,958
Attention, Mlle Frost.
214
00:12:45,125 --> 00:12:47,708
Vous allez lui donner la grosse tête.
215
00:12:48,333 --> 00:12:51,416
Qui a eu l'idée d'inviter une humaine
à siéger au Conseil ?
216
00:12:51,583 --> 00:12:54,000
Il n'y avait personne d'autre
pour pinailler ?
217
00:12:54,166 --> 00:12:56,333
Moira est une alliée cruciale.
218
00:12:56,500 --> 00:12:57,791
On a tous validé son titre
219
00:12:57,958 --> 00:12:59,375
de Chancelière.
220
00:12:59,958 --> 00:13:03,291
Le conglomérat éclectique d'arrivistes
que vous formez
221
00:13:03,458 --> 00:13:05,875
souhaite que moi, je gouverne Génosha ?
222
00:13:06,500 --> 00:13:07,333
Très drôle.
223
00:13:07,500 --> 00:13:10,833
On pourrait vous dire,
comme tant savent le faire,
224
00:13:11,000 --> 00:13:13,666
qu'aucun de nous ne serait ici
sans vous
225
00:13:13,833 --> 00:13:15,583
et votre coup de pub.
226
00:13:15,750 --> 00:13:19,000
Vous n'avez personne de plus mesuré
pour gérer les querelles
227
00:13:19,166 --> 00:13:20,916
de la diplomatie humaine ?
228
00:13:22,125 --> 00:13:23,666
Charles n'est plus, Magneto.
229
00:13:23,833 --> 00:13:24,833
Ça me contrarie,
230
00:13:25,000 --> 00:13:29,333
mais si Charles vous a confié ses X-Men,
il vous confierait cette charge.
231
00:13:30,375 --> 00:13:34,291
Nous étions dans un bar en Allemagne
quand il m'a décrit son rêve.
232
00:13:34,708 --> 00:13:36,250
J'ai ri.
233
00:13:36,416 --> 00:13:40,000
Était-il sentimental ou suicidaire ?
234
00:13:40,166 --> 00:13:42,000
Les deux mènent à la tombe.
235
00:13:42,458 --> 00:13:46,958
Il a souri, de ce sourire énervant
dont lui seul avait le secret.
236
00:13:47,125 --> 00:13:50,583
"Un rêve qui mérite de se réaliser
mérite qu'on meure pour lui."
237
00:13:51,041 --> 00:13:55,583
Nous pensions ne jamais voir le jour
où l'humanité accepterait notre peuple.
238
00:13:55,750 --> 00:13:57,750
Comme Moïse et la Terre Promise,
239
00:13:57,916 --> 00:13:59,416
nous allions porter le rêve
240
00:13:59,583 --> 00:14:01,583
sans jamais le vivre.
241
00:14:01,750 --> 00:14:03,333
Écoute, Magnus.
242
00:14:03,500 --> 00:14:07,250
Je ne suis pas Jean Grey,
mais je sais ce que le professeur dirait.
243
00:14:07,833 --> 00:14:10,250
Il est temps de rêver plus grand.
244
00:14:11,666 --> 00:14:13,583
Je vous représenterai
245
00:14:13,750 --> 00:14:15,625
à une seule condition.
246
00:14:16,208 --> 00:14:18,791
Je devrais t'expédier
directement au pôle Nord.
247
00:14:18,958 --> 00:14:23,208
Tu crois que faire de moi ta reine
veut dire qu'on se remet ensemble ?
248
00:14:23,375 --> 00:14:25,708
C'est un calcul politique, Malicia.
249
00:14:26,083 --> 00:14:29,541
Moi, le plus violent défenseur
du peuple mutant, et toi,
250
00:14:30,000 --> 00:14:34,208
une X-Men qui, par le toucher,
ressent la souffrance des autres.
251
00:14:34,833 --> 00:14:38,083
Un vrai leader, un leader empathique.
252
00:14:38,250 --> 00:14:40,625
C'était ton plan depuis le début ?
253
00:14:40,791 --> 00:14:43,750
Pousser les gens à t'apprécier
et prendre le pouvoir ?
254
00:14:43,916 --> 00:14:45,875
C'était ce que voulait Xavier.
255
00:14:46,041 --> 00:14:48,541
C'est pour ça qu'il m'a légué ses X-Men.
256
00:14:48,708 --> 00:14:52,333
Une dernière chance de faire respecter
la promesse qu'on s'était faite
257
00:14:52,500 --> 00:14:53,833
il y a si longtemps.
258
00:14:54,000 --> 00:14:56,833
Mais j'ai besoin d'aide.
259
00:14:57,000 --> 00:14:59,458
Tu me prends pour une idiote.
260
00:14:59,625 --> 00:15:02,208
Arrête de faire du professeur ton alibi !
261
00:15:02,375 --> 00:15:04,833
Je ne nie pas mon attirance pour toi.
262
00:15:05,000 --> 00:15:07,666
Gambit le sait,
t'aimer répare les gens brisés.
263
00:15:07,833 --> 00:15:11,458
Même quand tu nous repousses,
notre chagrin n'est pas vain.
264
00:15:11,625 --> 00:15:14,208
Nous serions honorés de t'avoir
265
00:15:14,833 --> 00:15:15,916
à notre tête.
266
00:15:21,333 --> 00:15:23,583
Comment j'ai pu péter les plombs ?
267
00:15:23,750 --> 00:15:26,666
Scott, la colère est normale,
même chez les mutants.
268
00:15:27,625 --> 00:15:29,833
Parfois, il faut savoir lâcher prise.
269
00:15:32,166 --> 00:15:35,833
Certaines choses valent la peine
qu'on s'y accroche.
270
00:15:38,333 --> 00:15:39,666
Décris-le-moi.
271
00:15:40,416 --> 00:15:42,083
Décris Nathan.
272
00:15:43,458 --> 00:15:46,375
Je le vois partout.
273
00:15:46,541 --> 00:15:49,458
Dans les visages, dans les rues.
C'est si net.
274
00:15:50,083 --> 00:15:53,541
Je ne vois pas les couleurs,
mais dans ma tête,
275
00:15:54,416 --> 00:15:58,916
je vois ses grands yeux marron
et sa touffe de cheveux roux.
276
00:16:00,250 --> 00:16:01,333
Ça me rappelle...
277
00:16:01,500 --> 00:16:02,833
Nous.
278
00:16:06,000 --> 00:16:07,250
Ne me dis pas
279
00:16:07,416 --> 00:16:08,833
que tu peux m'expliquer.
280
00:16:12,125 --> 00:16:12,958
Jean !
281
00:16:13,375 --> 00:16:15,458
Excuse-nous, Madelyne.
282
00:16:17,500 --> 00:16:19,250
Un souci, Mlle Pryor ?
283
00:16:20,833 --> 00:16:23,375
Désolée. Mon esprit s'est égaré.
284
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Comme c'est étonnant...
285
00:16:26,916 --> 00:16:30,000
Communiquer par lien psychique,
c'était notre truc à nous !
286
00:16:30,166 --> 00:16:31,625
Laisse-moi t'expliquer !
287
00:16:32,458 --> 00:16:34,916
Expliquer quoi ? Je sais ce que j'ai vu.
288
00:16:35,250 --> 00:16:36,083
Jean...
289
00:16:36,250 --> 00:16:38,583
Depuis quand ça dure ?
290
00:16:39,833 --> 00:16:41,541
Un mois, à peu près.
291
00:16:41,708 --> 00:16:43,833
J'ai pris des nouvelles après son départ.
292
00:16:44,000 --> 00:16:46,041
Pars. File à Génosha.
293
00:16:46,208 --> 00:16:47,666
Va retrouver mon clone.
294
00:16:48,583 --> 00:16:49,708
Oups.
295
00:16:49,875 --> 00:16:53,875
Ce que tu as vu sur le plan astral,
c'était mon désarroi.
296
00:16:54,041 --> 00:16:55,041
Mon chagrin.
297
00:16:55,375 --> 00:16:57,125
C'est la mère de mon fils.
298
00:16:57,291 --> 00:17:01,000
C'est la seule chose
dont je suis certain, en ce moment.
299
00:17:01,166 --> 00:17:02,500
Tu l'aimes ?
300
00:17:03,375 --> 00:17:05,500
Je vous aime
301
00:17:05,666 --> 00:17:07,375
toutes les deux.
302
00:17:07,541 --> 00:17:09,541
Des galaxies m'ont implorée,
303
00:17:09,708 --> 00:17:12,000
mais je leur ai tourné le dos pour toi.
304
00:17:12,166 --> 00:17:14,083
Sinistre façonne un clone de moi,
305
00:17:14,250 --> 00:17:16,041
et toi, tu l'aimes ?
306
00:17:16,208 --> 00:17:18,500
Mais le seul que tu aimes, c'est toi.
307
00:17:18,666 --> 00:17:20,416
Il est temps de choisir.
308
00:17:20,833 --> 00:17:22,541
Leader, père, mari...
309
00:17:22,708 --> 00:17:25,833
Toi qui n'as pas confiance
en tes souvenirs, tu m'aimes ?
310
00:17:26,000 --> 00:17:28,250
Mon amour pour toi est mon seul souvenir
311
00:17:28,416 --> 00:17:30,416
à part la douleur et la folie !
312
00:17:30,583 --> 00:17:33,375
Tu t'en souviens ? Ou tu le ressens ?
Choisis, Jean.
313
00:17:33,541 --> 00:17:34,750
Renverse pas les rôles.
314
00:17:35,208 --> 00:17:36,666
Est-ce que tu m'aimes ?
315
00:17:36,833 --> 00:17:38,916
Ou suis-je juste un doux souvenir ?
316
00:17:42,958 --> 00:17:44,208
Que se passe-t-il ?
317
00:17:52,333 --> 00:17:53,500
Salut.
318
00:17:56,333 --> 00:17:58,750
Je ne m'attendais pas
à recevoir une dame.
319
00:17:59,333 --> 00:18:01,166
Qu'y a-t-il, ma chère ?
320
00:18:01,708 --> 00:18:03,958
Assieds-toi, ça vaut mieux.
321
00:18:05,166 --> 00:18:08,000
Ça remonte à l'époque
où j'ai fui mon père.
322
00:18:08,916 --> 00:18:11,958
Ma criminelle de mère
m'apprenait à manier mes pouvoirs.
323
00:18:12,125 --> 00:18:14,708
Elle connaissait un type
qui pouvait m'aider.
324
00:18:14,875 --> 00:18:17,041
Un de ses acolytes.
325
00:18:17,208 --> 00:18:20,875
L'homme semblait sympathique,
enclin à m'aider.
326
00:18:21,750 --> 00:18:24,208
Mais pas comme je l'imaginais.
327
00:18:24,583 --> 00:18:28,416
Il a passé des semaines à me dire
combien les mutants étaient remarquables.
328
00:18:28,583 --> 00:18:32,500
Qu'un jour, on aurait nos propres villes,
notre propre culture.
329
00:18:33,333 --> 00:18:35,916
Il avait même des plans, Remy.
330
00:18:36,083 --> 00:18:37,583
Les mutants auraient leur art,
331
00:18:37,750 --> 00:18:39,666
leur mode, leur danse.
332
00:18:39,833 --> 00:18:40,916
Il m'a montré
333
00:18:41,083 --> 00:18:44,500
qu'être une mutante
n'était pas lié qu'à mon pouvoir.
334
00:18:44,916 --> 00:18:48,083
Que ça pouvait être beaucoup plus.
335
00:18:51,750 --> 00:18:52,916
Quand on a compris
336
00:18:53,083 --> 00:18:56,458
que ses pouvoirs électromagnétiques
le protégeaient de mon toucher,
337
00:18:56,625 --> 00:18:59,458
on a passé un autre cap.
338
00:19:01,458 --> 00:19:03,416
Ensuite, j'ai vu sa souffrance,
339
00:19:04,291 --> 00:19:06,875
telle une mer déchaînée.
340
00:19:07,041 --> 00:19:09,250
Nous n'avions pas assez de place
341
00:19:09,416 --> 00:19:12,250
pour ses démons et les miens.
342
00:19:13,500 --> 00:19:15,541
Quand j'ai rejoint les X-Men,
343
00:19:15,708 --> 00:19:18,500
Erik m'a dit
qu'il ne voulait pas que je perde
344
00:19:18,666 --> 00:19:20,125
une autre famille.
345
00:19:20,291 --> 00:19:23,125
Il a fait
comme s'il ne s'était rien passé.
346
00:19:25,666 --> 00:19:27,125
Et moi aussi.
347
00:19:27,291 --> 00:19:28,833
Tu vas accepter son offre ?
348
00:19:29,000 --> 00:19:31,333
Si Génosha nous a appris quelque chose,
349
00:19:31,500 --> 00:19:35,125
c'est qu'on a aucune raison
de craindre le changement.
350
00:19:35,291 --> 00:19:39,416
Si je peux être encore mieux placée
pour rendre le monde meilleur...
351
00:19:39,583 --> 00:19:42,541
C'est exactement pour ça
que j'ai rejoint les X-Men.
352
00:19:44,041 --> 00:19:47,666
Tu as refusé qu'on s'affiche.
J'ai respecté ton choix.
353
00:19:48,166 --> 00:19:49,708
J'ai joué le rat des marais.
354
00:19:49,875 --> 00:19:51,583
Et j'ai joué ta chère.
355
00:19:52,083 --> 00:19:54,750
Toutes les attentes que j'avais,
356
00:19:54,875 --> 00:19:59,375
toutes ces choses que j'ai regrettées
de ne pas pouvoir faire.
357
00:19:59,541 --> 00:20:01,458
Comme dire la vérité à Gambit ?
358
00:20:01,625 --> 00:20:03,666
Je ne peux pas te toucher !
359
00:20:03,833 --> 00:20:06,166
Ton cœur bat peut-être pour moi,
360
00:20:06,333 --> 00:20:08,500
mais je ne peux pas le sentir.
361
00:20:09,750 --> 00:20:10,791
Toi,
362
00:20:10,958 --> 00:20:13,541
tu illumines tout ce que tu touches.
363
00:20:13,708 --> 00:20:15,541
À part moi.
364
00:20:17,083 --> 00:20:19,208
Il y a plus important que la peau.
365
00:20:19,375 --> 00:20:21,000
Non.
366
00:20:21,166 --> 00:20:24,041
Je parie
que cet idiot te brisera le cœur.
367
00:20:24,208 --> 00:20:25,875
Gambit, l'as des probabilités.
368
00:20:26,041 --> 00:20:27,125
N'est-ce pas ?
369
00:20:27,291 --> 00:20:28,750
Au jeu de l'amour, oui.
370
00:20:28,916 --> 00:20:29,750
En attendant,
371
00:20:29,916 --> 00:20:32,083
nous serons des amis.
372
00:20:33,000 --> 00:20:34,583
Juste des amis.
373
00:21:10,041 --> 00:21:12,458
Un verre pour mon élégant Cajun ?
374
00:21:14,083 --> 00:21:15,833
Rien n'effacera le fait
375
00:21:16,000 --> 00:21:17,625
qu'il y a plus élégant.
376
00:21:20,583 --> 00:21:21,666
Réunissez le Conseil.
377
00:21:22,083 --> 00:21:23,000
On doit parler.
378
00:21:23,166 --> 00:21:25,416
Que se passe-t-il donc, Dr Cooper ?
379
00:21:25,583 --> 00:21:26,833
Un souci de robe ?
380
00:21:27,000 --> 00:21:31,041
Mon ancienne procureure
conteste votre choix de Chancelière.
381
00:21:31,208 --> 00:21:34,958
Mais le droit de Génosha
à s'auto-gouverner sera protégé,
382
00:21:35,125 --> 00:21:36,208
aussi bien que chéri,
383
00:21:36,375 --> 00:21:38,583
comme toutes les autres Nations Unies.
384
00:21:38,750 --> 00:21:42,583
Les autres nations
ne placent pas un terroriste à leur tête.
385
00:21:42,750 --> 00:21:45,125
Mais laissent leur dirigeant
en devenir un.
386
00:21:45,291 --> 00:21:49,125
Si cela peut vous apaiser,
Magneto n'a accepté qu'à la condition
387
00:21:49,291 --> 00:21:52,125
qu'on demande à un autre X-Men
de gouverner avec lui.
388
00:21:52,500 --> 00:21:53,708
Malicia.
389
00:21:53,875 --> 00:21:55,541
Et qu'a-t-elle dit ?
390
00:23:21,041 --> 00:23:22,750
Éteignez la musique !
391
00:23:22,916 --> 00:23:25,208
- Jean, que se passe-t-il ?
- Madelyne.
392
00:23:43,125 --> 00:23:44,541
Merci pour la danse,
393
00:23:45,416 --> 00:23:47,041
mais Remy avait raison.
394
00:23:47,208 --> 00:23:48,708
Il y a
395
00:23:48,875 --> 00:23:51,041
plus important que la peau.
396
00:24:00,875 --> 00:24:02,250
Éteignez la musique !
397
00:24:02,416 --> 00:24:03,625
Évacuez tout le monde !
398
00:24:12,666 --> 00:24:13,541
Coupez le son !
399
00:24:13,708 --> 00:24:14,625
Cable ?
400
00:24:15,083 --> 00:24:17,833
Il faut évacuer tout le monde !
Vite, il arrive !
401
00:24:18,000 --> 00:24:19,958
Qui ? Cable, que se passe-t-il ?
402
00:24:20,125 --> 00:24:21,958
Téléportation.
403
00:24:22,416 --> 00:24:23,666
Ça recommence.
404
00:24:25,500 --> 00:24:26,500
Tes yeux.
405
00:24:27,583 --> 00:24:29,083
Tu as réussi.
406
00:24:29,250 --> 00:24:30,833
Tu as survécu.
407
00:24:33,791 --> 00:24:35,083
Je suis désolé, maman.
408
00:24:38,375 --> 00:24:40,125
Désolé de quoi ?
409
00:25:10,958 --> 00:25:12,541
Quelle horreur !
410
00:25:18,291 --> 00:25:20,166
Malicia, file aux jardins !
411
00:25:25,250 --> 00:25:27,291
Exterminer mutant.
412
00:25:46,333 --> 00:25:47,583
Malicia !
413
00:25:47,958 --> 00:25:49,041
Remy.
414
00:25:49,916 --> 00:25:50,750
Il est en vie.
415
00:25:51,750 --> 00:25:52,625
Et toi aussi.
416
00:25:52,791 --> 00:25:54,291
Combien de victimes ?
417
00:25:54,875 --> 00:25:56,125
Beaucoup trop.
418
00:25:56,291 --> 00:25:57,291
Tellement !
419
00:25:58,125 --> 00:26:00,208
Une Sentinelle version Godzilla.
420
00:26:00,375 --> 00:26:03,041
Tu l'attaques ? Tu meurs.
421
00:26:03,208 --> 00:26:05,833
Elle semble increvable.
On tente d'évacuer les gens,
422
00:26:06,000 --> 00:26:09,416
mais les Morlocks
sont coincés dans la baie.
423
00:26:09,583 --> 00:26:11,291
Pile sous son ventre.
424
00:26:11,458 --> 00:26:13,458
Impossible de les rejoindre.
425
00:26:14,750 --> 00:26:16,583
J'ai fait une promesse.
426
00:26:25,083 --> 00:26:27,125
Vite ! On est presque aux jardins.
427
00:26:27,291 --> 00:26:29,125
Mutants localisés.
428
00:26:40,666 --> 00:26:42,833
Je vais l'attirer loin des jardins.
429
00:26:43,000 --> 00:26:45,375
Malicia,
escorte Gambit jusqu'aux Morlocks.
430
00:26:45,541 --> 00:26:46,791
Sauvez-en un maximum.
431
00:26:46,958 --> 00:26:50,125
On ne vivra pas
en regrettant d'en avoir sauvé trop peu.
432
00:26:58,000 --> 00:26:59,541
Pas fan de la roulette russe.
433
00:27:02,291 --> 00:27:04,666
Ça te dit de changer les règles ?
434
00:28:06,541 --> 00:28:08,916
Nous les vengerons !
435
00:28:22,916 --> 00:28:23,875
T'en fais pas.
436
00:28:24,041 --> 00:28:26,916
La Sangsue sait
que Callisto nous trouvera.
437
00:28:27,083 --> 00:28:29,083
Elle ou Magneto.
438
00:28:29,625 --> 00:28:31,833
Il a promis, je n'aurai plus jamais peur.
439
00:28:33,166 --> 00:28:35,166
Les X-Men ne sont pas nos amis.
440
00:28:40,708 --> 00:28:42,375
Mutants localisés.
441
00:28:56,708 --> 00:28:58,291
Veuillez me suivre.
442
00:29:16,291 --> 00:29:18,875
Menace de niveau oméga détectée.
443
00:29:42,041 --> 00:29:44,708
Non, c'est trop dangereux, ma chère !
444
00:29:50,958 --> 00:29:52,458
Fais pas ça, Erik !
445
00:29:52,625 --> 00:29:53,666
Tu m'entends ?
446
00:29:54,833 --> 00:29:56,583
Il fait ça pour nous protéger !
447
00:30:09,833 --> 00:30:11,333
N'aie pas peur.
448
00:30:19,000 --> 00:30:21,666
Menace oméga éliminée.
449
00:30:51,666 --> 00:30:52,875
Gambit te voit miser
450
00:30:53,541 --> 00:30:54,583
et relance.
451
00:31:01,166 --> 00:31:03,250
Le jeu est toujours en ma faveur.
452
00:31:18,166 --> 00:31:20,833
Intrus mutant neutralisé.
453
00:31:22,208 --> 00:31:24,250
Je m'appelle Gambit, mon ami.
454
00:31:36,916 --> 00:31:37,875
Souviens-t'en.
455
00:31:49,166 --> 00:31:50,500
Combien ?
456
00:31:51,583 --> 00:31:53,208
Combien, bon sang ?
457
00:31:53,833 --> 00:31:56,083
Nous mettons en garde
nos téléspectateurs.
458
00:31:56,500 --> 00:31:59,416
Quel que soit votre avis
sur ces événements,
459
00:31:59,958 --> 00:32:01,708
les images qui vont suivre
460
00:32:02,750 --> 00:32:04,333
peuvent s'avérer choquantes.
461
00:32:26,083 --> 00:32:27,000
Mon chou.
462
00:32:33,458 --> 00:32:35,708
Je ne te sens plus.
463
00:33:04,125 --> 00:33:06,250
{\an8}INSPIRÉ DES COMICS MARVEL
464
00:34:34,541 --> 00:34:36,541
Sous-titres : Laure-Hélène Césari