1
00:00:01,166 --> 00:00:03,000
Was bisher geschah ...
2
00:00:03,125 --> 00:00:04,041
Mister Sinister.
3
00:00:04,250 --> 00:00:06,125
Du willst unseren Sohn. Nathan.
4
00:00:06,708 --> 00:00:08,916
Es ist eine techno-organische
Virus-Variante.
5
00:00:08,916 --> 00:00:11,458
Und das Virus breitet sich
rasant in ihm aus.
6
00:00:11,458 --> 00:00:13,416
Gibt es ein Heilmittel in deiner Zeit?
7
00:00:13,416 --> 00:00:16,208
Das Band hat nur Saft für Nathan und mich.
8
00:00:16,708 --> 00:00:19,083
Das heißt, wir können nicht mitkommen.
9
00:00:19,083 --> 00:00:20,916
Mein neues Leben wird mir gehören.
10
00:00:21,500 --> 00:00:23,500
Mach's gut, Jean.
11
00:00:23,708 --> 00:00:25,541
Nenn mich Madelyne Pryor.
12
00:00:25,750 --> 00:00:29,416
Charles Xavier hat seinen Traum
in meine Hände gelegt.
13
00:00:29,416 --> 00:00:30,666
Und der verlangt nicht,
14
00:00:30,666 --> 00:00:34,041
dass ihr Meinesgleichen liebt
oder als die Euren anseht.
15
00:00:34,166 --> 00:00:37,708
Sondern lediglich, dass ihr akzeptiert,
dass wir uns eine Welt teilen.
16
00:00:37,708 --> 00:00:40,916
Und dass Meinesgleichen das Recht haben,
hier zu leben.
17
00:00:40,916 --> 00:00:42,166
In Kürze starten
18
00:00:42,166 --> 00:00:46,541
Verhandlungen über einen UN-Beitritt
der Mutanten-Nation Genosha.
19
00:00:46,708 --> 00:00:49,458
Nehmen wir uns ein Beispiel am Professor
20
00:00:49,458 --> 00:00:51,250
und geben Erik eine zweite Chance.
21
00:00:51,250 --> 00:00:54,375
Würde dein Team dir noch vertrauen,
wenn sie es wüssten?
22
00:02:08,083 --> 00:02:10,541
{\an8}Handelt es sich um eine Folge
von Atomtests?
23
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
{\an8}Oder hat die Natur selbst entschieden,
dass es an der Zeit ist,
24
00:02:14,250 --> 00:02:16,416
{\an8}die Menschheit weiterzuentwickeln?
25
00:02:16,916 --> 00:02:18,666
{\an8}Manche bezeichnen sie als Freaks,
26
00:02:18,666 --> 00:02:20,166
{\an8}andere nennen sie Monster,
27
00:02:20,166 --> 00:02:24,083
{\an8}aber auf der ganzen Welt
kennt man sie als Mutanten.
28
00:02:26,166 --> 00:02:27,791
{\an8}Die Welt missversteht uns.
29
00:02:27,791 --> 00:02:30,291
{\an8}Erfreulicherweise bauen wir jetzt Brücken
30
00:02:30,291 --> 00:02:32,666
{\an8}dank einer angesehenen Journalistin
wie Ihnen.
31
00:02:32,666 --> 00:02:34,500
{\an8}Es ist auch mir eine Ehre,
32
00:02:34,500 --> 00:02:39,166
{\an8}einem derart renommierten Wissenschaftler
gegenüberzusitzen, Dr. McCoy.
33
00:02:40,000 --> 00:02:41,833
{\an8}Blau kann auch erröten, meine Liebe.
34
00:02:42,000 --> 00:02:43,791
{\an8}Hier, in Westchester County,
35
00:02:43,791 --> 00:02:46,666
{\an8}steht dieses unscheinbare
englische Anwesen,
36
00:02:46,666 --> 00:02:48,125
{\an8}das Zuhause der X-Men.
37
00:02:48,125 --> 00:02:49,708
{\an8}Eine Schule für Mutanten,
38
00:02:49,708 --> 00:02:52,958
{\an8}gegründet vom verstorbenen
Professor Charles Xavier.
39
00:02:52,958 --> 00:02:55,291
{\an8}Kein normaler, langweiliger Unterricht,
40
00:02:55,291 --> 00:02:57,208
mehr so praktisches Lernen.
41
00:02:57,333 --> 00:02:59,291
Mit Todesmaschinen
und Vampir-Dinosauriern.
42
00:03:00,458 --> 00:03:02,125
Für viele der X-Me n
43
00:03:02,125 --> 00:03:05,833
ist Xaviers Schule das einzige Zuhause,
das sie je hatten.
44
00:03:07,375 --> 00:03:09,416
Außenseiter der Gesellschaft.
45
00:03:10,833 --> 00:03:11,791
Vergessen.
46
00:03:12,333 --> 00:03:13,708
Nach Zugehörigkeit suchend.
47
00:03:14,416 --> 00:03:17,791
Aber ab heute gehören sie zur Welt,
48
00:03:17,791 --> 00:03:22,500
denn die UN nimmt die Mutanten-Nation
Genosha als offizielles Mitglied auf.
49
00:03:23,875 --> 00:03:25,208
Das dauert ewig.
50
00:03:25,875 --> 00:03:30,166
Gambit, vergiss nicht,
im Falle einer technischen Störung
51
00:03:30,166 --> 00:03:31,666
bist du der Einzige an Bord
52
00:03:31,666 --> 00:03:34,375
für den die Schwerkraft
ein Problem darstellen würde.
53
00:03:34,958 --> 00:03:36,500
Schluss jetzt, ihr Gockel.
54
00:03:36,500 --> 00:03:37,750
Seht euch das an.
55
00:03:40,416 --> 00:03:43,833
Die haben ordentlich renoviert,
seit Gambit das letzte Mal hier war.
56
00:04:27,666 --> 00:04:29,000
Sind das die X-Men?
57
00:04:34,750 --> 00:04:35,708
{\an8}MAGNETO
HAT RECHT!
58
00:04:35,708 --> 00:04:36,666
{\an8}WILLKOMMEN,
X-MEN!
59
00:04:44,625 --> 00:04:45,791
Meine Freunde.
60
00:04:45,916 --> 00:04:48,041
Sieh dich einer an.
61
00:04:48,250 --> 00:04:51,625
Wir haben uns so gefreut,
als wir hörten, dass Madelyne Pryor
62
00:04:51,625 --> 00:04:54,458
jetzt zu den hohen Tieren
von Genosha gehört.
63
00:04:54,458 --> 00:04:56,583
Der Übergangsrat wollte einen X-Men.
64
00:04:56,583 --> 00:04:58,625
Und ihr konntet eine Jean entbehren.
65
00:04:58,625 --> 00:04:59,833
Nicht doch, Madame.
66
00:04:59,833 --> 00:05:01,583
Zwei sind immer besser als eine.
67
00:05:02,125 --> 00:05:04,000
Und viel besser als drei.
68
00:05:04,000 --> 00:05:04,916
Meistens.
69
00:05:04,916 --> 00:05:06,875
Verzeih Gambits unreifes Geschwafel.
70
00:05:06,875 --> 00:05:09,833
Er wollte partout mitkommen,
da Rogue mich begleitet.
71
00:05:10,416 --> 00:05:13,541
Ich muss gestehen, der Meister
des Magnetismus war überrascht,
72
00:05:13,541 --> 00:05:16,583
als er eine Einladung
mit dem Siegel der UN erhielt.
73
00:05:16,583 --> 00:05:19,375
Ja. Anscheinend ist das "die Zukunft".
74
00:05:20,708 --> 00:05:24,750
Magneto, der Übergangsrat
würde vor der Gala gern mit dir sprechen.
75
00:05:24,750 --> 00:05:26,166
Vertraulich, wenn möglich.
76
00:05:28,041 --> 00:05:29,916
Und was machen wir inzwischen?
77
00:05:31,833 --> 00:05:32,666
Verdammt.
78
00:05:32,666 --> 00:05:35,250
Da wird der Hund in der Pfanne verrückt.
79
00:05:36,583 --> 00:05:39,875
Kurt Wagner, wie geht's dir,
du altes Pelzknäuel?
80
00:05:41,916 --> 00:05:45,416
Wir spielen Touristen, während der Rat
sich mit Magneto unterhält.
81
00:05:45,416 --> 00:05:48,916
Kurt koordiniert im Rat
Genoshas diverse Glaubensgemeinschaften.
82
00:05:49,583 --> 00:05:51,375
Es gibt viel zu sehen.
83
00:05:51,583 --> 00:05:53,500
Eine Stadt voller Wunder.
84
00:05:53,666 --> 00:05:57,166
Solange er nur seine Killermönche
in ihrem Kloster gelassen hat.
85
00:05:58,375 --> 00:06:00,125
Deine messerscharfe Zunge, Gambit.
86
00:06:00,125 --> 00:06:02,375
Du bist ganz der Alte.
87
00:06:02,583 --> 00:06:06,416
Es ist viel geschehen
seit unserem Abenteuer in den Alpen.
88
00:06:06,541 --> 00:06:07,375
Kommt.
89
00:06:11,416 --> 00:06:12,708
All das hier
90
00:06:12,708 --> 00:06:16,333
gäbe es nicht ohne den Einsatz der X-Men.
91
00:06:21,375 --> 00:06:22,250
Meine Güte.
92
00:06:22,250 --> 00:06:24,416
Genauso hat er es beschrieben.
93
00:06:24,416 --> 00:06:25,791
Wer? Der Professor?
94
00:06:26,375 --> 00:06:27,958
Ja, klar.
95
00:06:27,958 --> 00:06:31,291
Er hat immer gesagt,
eines Tages haben wir einen Ort für uns.
96
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
{\an8}Nicht bloß einen Ort.
97
00:06:35,208 --> 00:06:36,375
Ein Zuhause.
98
00:06:37,083 --> 00:06:38,916
Daddy verlangt eine hohe Miete.
99
00:06:39,625 --> 00:06:42,833
Eine Nation aus dem Boden zu stampfen,
läuft nicht reibungslos.
100
00:06:43,458 --> 00:06:44,458
Ignorier ihn.
101
00:06:45,125 --> 00:06:47,416
Eine Fliege
macht den Honig immer schlecht.
102
00:06:47,416 --> 00:06:50,666
Oder Gambit stellt die Fragen,
die sonst keiner stellen will.
103
00:06:52,125 --> 00:06:55,500
Wieso denn ist Magneto auf einmal
der meistgeliebte Mutant?
104
00:07:18,958 --> 00:07:22,375
Für einen Kartenkünstler
ist dein Pokerface ziemlich dürftig.
105
00:07:22,375 --> 00:07:24,333
Halt dich da raus, Pelzknäuel.
106
00:07:25,083 --> 00:07:26,875
Ich sitz hier nicht im Beichtstuhl.
107
00:07:26,875 --> 00:07:31,250
Man sieht auch so, dass eure Seelen
sich bei jedem Blickwechsel berühren.
108
00:07:32,416 --> 00:07:34,291
Nach der Berührung sucht sie nicht.
109
00:07:36,500 --> 00:07:39,375
Ihr Amerikaner. So theatralisch.
110
00:07:39,875 --> 00:07:43,833
Ihr wollt Geigen und Nahaufnahmen.
Ihr schaut zu viele Seifenopern.
111
00:07:44,416 --> 00:07:46,375
Heirate die Schönheit und gut ist's.
112
00:07:49,166 --> 00:07:52,666
Für Gauner wie mich
ist Heiraten und Kinderkriegen nicht drin.
113
00:07:52,666 --> 00:07:54,333
Keine Zeit für die Liebe.
114
00:07:54,500 --> 00:07:55,666
Wir sündigen lieber.
115
00:07:55,666 --> 00:07:57,583
Es gibt keine Liebe ohne Sünde.
116
00:07:58,166 --> 00:08:01,500
Liebe lässt sich am besten daran messen,
was wir vergeben.
117
00:08:04,416 --> 00:08:06,416
Ich stehe hier mit Scott Summers,
118
00:08:06,416 --> 00:08:08,291
auch bekannt als Cyclops.
119
00:08:08,291 --> 00:08:12,458
Scott, waren Sie von dieser großen
weltpolitischen Entwicklung überrascht?
120
00:08:12,458 --> 00:08:15,333
Als X-Men habe ich eines gelernt,
Miss Tilby.
121
00:08:15,333 --> 00:08:17,416
Erwarte stets das Unerwartete.
122
00:08:17,416 --> 00:08:21,375
- Gerade für mich als Anführer ...
- Die Sonnenbrille wirft das Licht zurück.
123
00:08:21,375 --> 00:08:22,583
Können Sie die abnehmen?
124
00:08:22,583 --> 00:08:24,833
Kann ich nicht. Tut mir leid.
125
00:08:25,541 --> 00:08:27,416
Also als Anführer des Teams ...
126
00:08:27,416 --> 00:08:30,583
Reden wir zunächst mal
über Sie und Marvel Girl.
127
00:08:30,583 --> 00:08:32,875
Sie sind das Vorzeigepaar der X-Men.
128
00:08:32,875 --> 00:08:35,541
Ihre Liebesgeschichte umspannt Galaxien.
129
00:08:35,708 --> 00:08:36,958
Ich muss einfach fragen:
130
00:08:36,958 --> 00:08:39,916
Wann wussten Sie,
dass sie Ihre große Liebe ist?
131
00:08:47,750 --> 00:08:49,416
Du gibst auch kein Interview?
132
00:08:49,416 --> 00:08:50,958
Wozu, wenn eine nicht weiß,
133
00:08:50,958 --> 00:08:54,833
welche ihre eigenen Erinnerungen sind
und welche die ihres Klons?
134
00:08:55,083 --> 00:08:58,166
Sogar meine telepathischen Fähigkeiten
erscheinen mir
135
00:08:58,791 --> 00:08:59,875
unvertraut.
136
00:09:00,041 --> 00:09:04,125
Wie das Gesicht eines alten Freundes,
das anders aussieht als in der Erinnerung.
137
00:09:04,125 --> 00:09:06,750
Meine Visage sieht
seit hundert Jahren gleich aus.
138
00:09:06,750 --> 00:09:08,000
Die kennst du.
139
00:09:09,333 --> 00:09:11,250
Ich erinnere mich an so vieles.
140
00:09:13,041 --> 00:09:14,791
Viele Momente mit Scott.
141
00:09:14,958 --> 00:09:17,208
Redet ihr immer noch nicht miteinander?
142
00:09:17,708 --> 00:09:19,041
Er trauert um seinen Sohn.
143
00:09:20,125 --> 00:09:22,458
Aber er weicht mir
nicht zum ersten Mal aus.
144
00:09:23,666 --> 00:09:24,791
Wir waren in Nevada.
145
00:09:24,791 --> 00:09:27,750
Ich hatte die Kraft
einer kosmischen Entität erlangt.
146
00:09:28,333 --> 00:09:29,458
Der Phoenix.
147
00:09:30,041 --> 00:09:31,666
Stimmt. Du warst dabei.
148
00:09:31,958 --> 00:09:34,625
Ich schlug Scott
ein Picknick bei Sonnenuntergang vor.
149
00:09:34,958 --> 00:09:37,625
Sie wirkte nervös,
als ich sie um ein Date bat.
150
00:09:37,625 --> 00:09:39,250
Als traue sie mir nicht.
151
00:09:39,250 --> 00:09:40,333
Er hatte Angst.
152
00:09:40,875 --> 00:09:43,000
Dass der Phoenix mich verändert hätte.
153
00:09:43,000 --> 00:09:44,625
Ich wollte ihn beruhigen.
154
00:09:44,625 --> 00:09:47,416
Ich wollte ihr zeigen,
dass sich nichts geändert hatte.
155
00:09:48,000 --> 00:09:50,750
Sie war noch immer derselbe Hitzkopf,
156
00:09:50,750 --> 00:09:53,208
den ich am ersten Schultag
angerempelt hatte.
157
00:09:53,208 --> 00:09:56,916
Aber ich konnte fühlen,
wie das Universum zu mir sprach.
158
00:09:57,458 --> 00:09:58,875
So wie Scott früher
159
00:09:58,875 --> 00:10:01,125
dank unserer telepathischen Verbindung.
160
00:10:01,125 --> 00:10:02,666
Sie wird wütend
161
00:10:03,166 --> 00:10:06,875
und reißt mir die Rubinquarzbrille runter,
die meine Kräfte zurückhält.
162
00:10:06,875 --> 00:10:08,541
Ich musste mich erden,
163
00:10:08,541 --> 00:10:11,583
weil jede Zelle in mir aufbrechen
164
00:10:11,583 --> 00:10:13,875
und den Kosmos bereisen wollte.
165
00:10:13,875 --> 00:10:15,208
Und nichts passierte.
166
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Jean nutzte die Kräfte des Phoenix,
um meine Energiestrahlen zu blockieren,
167
00:10:19,583 --> 00:10:21,708
wir konnten einander in die Augen sehen.
168
00:10:21,916 --> 00:10:23,333
Sie waren mein Anker.
169
00:10:23,875 --> 00:10:25,000
Mein Fokus.
170
00:10:25,583 --> 00:10:27,916
Wegen seiner Augen bin ich geblieben.
171
00:10:28,583 --> 00:10:29,625
Und jetzt ...
172
00:10:29,625 --> 00:10:32,000
Ich kenne das,
in Erinnerungen zu ertrinken.
173
00:10:32,250 --> 00:10:34,000
Versuch nach oben zu schwimmen.
174
00:10:34,000 --> 00:10:37,458
Paddle weiter oder
die Vergangenheit zieht dich runter.
175
00:10:38,458 --> 00:10:41,083
Deine Augen haben
so viele Sonnenaufgänge gesehen.
176
00:10:41,791 --> 00:10:44,291
Von dir hab ich keine Zweite gesehen.
177
00:10:44,958 --> 00:10:45,875
Nur die Eine.
178
00:10:53,791 --> 00:10:54,625
Logan,
179
00:10:54,625 --> 00:10:56,541
- ich ...
- Du bist Jean Grey.
180
00:10:56,541 --> 00:10:57,791
Er ist Scott Summers.
181
00:10:57,791 --> 00:10:59,125
Das sind die Regeln.
182
00:10:59,125 --> 00:11:00,958
Du hast sie nur kurz vergessen.
183
00:11:01,458 --> 00:11:02,583
Das ist alles.
184
00:11:02,583 --> 00:11:05,125
Nun geh schon
und rede mit dem Riesen-Pfadfinder.
185
00:11:06,583 --> 00:11:09,708
Und nun Ihr neustes Abenteuer. Nachwuchs.
186
00:11:10,500 --> 00:11:11,666
Jean ...
187
00:11:11,666 --> 00:11:13,541
Jean und ich haben keine Kinder.
188
00:11:13,541 --> 00:11:14,625
Nicht?
189
00:11:14,625 --> 00:11:15,541
Nein.
190
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
Seltsam.
191
00:11:16,875 --> 00:11:20,166
Es gibt eine Krankenhausakte
für einen Nathan Charles Summers,
192
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
Eltern Scott und Jean Grey Summers,
geboren vor einem Monat.
193
00:11:23,833 --> 00:11:25,708
Im Westchester Memorial.
194
00:11:26,291 --> 00:11:28,166
Ich sprach da mit einem Dr. Bryans.
195
00:11:28,166 --> 00:11:30,166
Er sagte, Ihre Teamkollegin Rogue ...
196
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
Der Idiot wollte meinen ...
197
00:11:32,916 --> 00:11:34,541
Er nannte mein Kind einen Freak.
198
00:11:35,416 --> 00:11:38,583
Scott, ich wollte den X-Men
heute die Chance geben,
199
00:11:38,583 --> 00:11:41,375
der Welt zu zeigen,
dass Mutanten sind wie wir.
200
00:11:41,375 --> 00:11:43,041
Normale Mitbürger.
201
00:11:43,291 --> 00:11:44,666
Und Sie lügen mich an.
202
00:11:45,333 --> 00:11:46,166
Warum?
203
00:11:47,041 --> 00:11:48,250
Weil ihr normal seid.
204
00:11:48,666 --> 00:11:49,625
Wie bitte?
205
00:11:49,750 --> 00:11:51,375
Ich sagte, weil ihr normal seid.
206
00:11:51,916 --> 00:11:53,250
Ihr seid undankbar.
207
00:11:53,250 --> 00:11:55,500
Wir riskieren unser Leben für euch.
208
00:11:55,500 --> 00:11:58,458
Böse Mutanten, Roboter, verrückte Aliens.
209
00:11:58,958 --> 00:12:00,166
Ich gab ihn weg.
210
00:12:00,166 --> 00:12:02,750
Ich gab ihn weg,
weil ihr keine Dankbarkeit kennt.
211
00:12:02,750 --> 00:12:06,375
Weil ich eure Fragen ertragen
und mich als Person beweisen muss.
212
00:12:06,916 --> 00:12:09,833
Ich habe gelogen,
weil wir nicht sind wie ihr.
213
00:12:10,041 --> 00:12:13,958
Euer Glück, das ist der einzige Grund,
warum es euch Menschen noch gibt.
214
00:12:18,708 --> 00:12:21,500
Was in der letzten Zeit geschehen ist,
215
00:12:21,625 --> 00:12:24,500
war für Unseresgleichen zuvor undenkbar.
216
00:12:25,208 --> 00:12:29,625
Auch jene im Schatten der Gesellschaft
bekommen endlich eine Stimme.
217
00:12:29,625 --> 00:12:31,916
Wir müssen nunmehr stark auftreten,
218
00:12:32,041 --> 00:12:33,916
als eine geeinte Gemeinschaft.
219
00:12:34,500 --> 00:12:38,208
Was hat das mit mir
und meinen X-Men zu tun?
220
00:12:38,208 --> 00:12:41,541
Wir brauchen ein schönes Gesicht,
das Vertrauen und Respekt gebietet.
221
00:12:41,541 --> 00:12:43,458
Einen Vorzeige-König.
222
00:12:43,458 --> 00:12:44,625
Vorsicht, Miss Frost.
223
00:12:45,125 --> 00:12:47,625
Setzen Sie dem Mann keinen Floh ins Ohr.
224
00:12:47,625 --> 00:12:51,500
Wessen karitative Idee war es,
einen Menschen in den Rat aufzunehmen?
225
00:12:51,500 --> 00:12:54,083
Hatte sonst niemand Zeit,
Wort-Polizei zu spielen?
226
00:12:54,083 --> 00:12:56,208
Moira ist eine starke Verbündete.
227
00:12:56,208 --> 00:12:58,750
Und geeinigt haben wir uns auf "Kanzler".
228
00:12:59,958 --> 00:13:03,208
Euer zusammengewürfelter Haufen
von Emporkömmlingen
229
00:13:03,208 --> 00:13:05,625
möchte mich als Herrscher über Genosha?
230
00:13:06,416 --> 00:13:07,416
Zum Totlachen.
231
00:13:07,416 --> 00:13:08,625
Man könnte anführen,
232
00:13:08,625 --> 00:13:10,291
und viele tun das leider,
233
00:13:10,291 --> 00:13:13,583
dass wir heute nicht hier wären
ohne Sie und Ihr
234
00:13:14,000 --> 00:13:15,666
Publikumsspektakel.
235
00:13:15,666 --> 00:13:19,041
Gab es keinen Kandidaten
mit mehr Geduld für das Gezänk
236
00:13:19,208 --> 00:13:20,875
menschlicher Diplomatie?
237
00:13:20,875 --> 00:13:23,291
Doch, aber Charles ist fort, Magneto.
238
00:13:23,583 --> 00:13:24,916
Egal, was ich davon halte,
239
00:13:25,083 --> 00:13:27,291
wenn Charles dir seine X-Men anvertraut,
240
00:13:27,291 --> 00:13:29,083
würde er dir auch das anvertrauen.
241
00:13:30,375 --> 00:13:34,375
Wir saßen in einer Bar in Deutschland,
als er erstmals von seinem Traum sprach.
242
00:13:34,541 --> 00:13:35,916
Ich habe ihn ausgelacht.
243
00:13:36,416 --> 00:13:39,500
War er sentimental oder lebensmüde?
244
00:13:40,166 --> 00:13:42,083
Beides führt vorzeitig ins Grab.
245
00:13:42,666 --> 00:13:46,291
Er lächelte mich an mit seinem
leidigen geheimnisvollen Grinsen.
246
00:13:46,291 --> 00:13:50,250
"Magneto, was ist ein Traum wert,
für den man nicht sterben würde?"
247
00:13:50,750 --> 00:13:55,208
Wir dachten, wir erleben es nicht,
dass die Menschheit uns akzeptiert.
248
00:13:55,750 --> 00:13:57,416
Wie Moses und das Gelobte Land
249
00:13:57,916 --> 00:13:59,333
trugen wir den Traum in uns,
250
00:13:59,583 --> 00:14:01,333
würden ihn jedoch nie leben können.
251
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
Nun, Magnus.
252
00:14:03,541 --> 00:14:07,375
Ich bin nicht Jean Grey, aber ich weiß,
was der Professor jetzt sagen würde.
253
00:14:07,916 --> 00:14:09,875
"Es ist Zeit für einen größeren Traum."
254
00:14:11,666 --> 00:14:13,333
Ich stehe zur Verfügung.
255
00:14:13,625 --> 00:14:15,291
Unter einer Bedingung.
256
00:14:16,291 --> 00:14:18,875
Ich sollte dich von hier
bis zum Nordpol prügeln.
257
00:14:18,875 --> 00:14:22,625
Denkst du, du gewinnst mich zurück,
wenn du mich zu deiner Königin machst?
258
00:14:23,416 --> 00:14:25,708
Es ist ein politischer Schachzug, Rogue.
259
00:14:25,958 --> 00:14:28,625
Ich, glühendster Verteidiger der Mutanten,
260
00:14:29,166 --> 00:14:34,291
und du, eine X-Men, die den Schmerz
jener fühlen kann, die sie berührt.
261
00:14:34,875 --> 00:14:38,166
Eine echte Anführerin,
die auch noch empathisch ist.
262
00:14:38,166 --> 00:14:40,708
War das dein Plan von Anfang an?
263
00:14:40,708 --> 00:14:43,833
Alle für dich einnehmen
und dann die Macht ergreifen?
264
00:14:43,833 --> 00:14:45,541
Das war Xaviers Idee.
265
00:14:46,041 --> 00:14:48,291
Deshalb überantwortete er mir seine X-Men.
266
00:14:48,291 --> 00:14:51,083
Damit ich das Versprechen einlösen kann,
267
00:14:51,083 --> 00:14:53,958
das wir uns vor langer Zeit gegeben haben.
268
00:14:53,958 --> 00:14:55,833
Aber dazu brauche ich dich.
269
00:14:56,958 --> 00:14:59,541
Für wie dumm hältst du mich eigentlich?
270
00:14:59,541 --> 00:15:02,250
Als ginge es hier nur
um dich und den Professor.
271
00:15:02,375 --> 00:15:04,583
Meine Leidenschaft für dich
leugne ich nicht.
272
00:15:05,000 --> 00:15:07,750
Wie bei Gambit
heilt die Liebe zu dir gebrochene Männer.
273
00:15:07,750 --> 00:15:11,125
Auch wenn du uns verschmähst,
ist unser Schmerz nicht vergebens.
274
00:15:11,708 --> 00:15:15,583
Wir könnten uns glücklich schätzen
mit dir an der Spitze.
275
00:15:21,500 --> 00:15:23,666
Dass ich so die Fassung verloren habe.
276
00:15:23,666 --> 00:15:26,708
Scott, Wut ist normal, sogar für Mutanten.
277
00:15:27,625 --> 00:15:29,500
Manchmal muss man einfach loslassen.
278
00:15:32,083 --> 00:15:35,125
Es gibt auch Dinge,
die man festhalten sollte.
279
00:15:38,375 --> 00:15:39,750
Erzähl mir von ihm.
280
00:15:40,416 --> 00:15:41,583
Von Nathan.
281
00:15:43,500 --> 00:15:45,833
Ich sehe ihn überall.
282
00:15:46,541 --> 00:15:49,541
In jedem Gesicht, auf jeder Straße
ganz deutlich.
283
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Ich kann keine Farben sehen,
aber in meinem Kopf
284
00:15:54,500 --> 00:15:58,416
sehe ich seine großen braunen Augen
und sein wildes, rostrotes Haar.
285
00:16:00,291 --> 00:16:01,416
Es erinnert mich an ...
286
00:16:01,416 --> 00:16:02,500
An uns.
287
00:16:06,000 --> 00:16:07,333
Erzähl mir nicht,
288
00:16:07,333 --> 00:16:08,916
du kannst das erklären.
289
00:16:12,208 --> 00:16:13,041
Jean.
290
00:16:13,041 --> 00:16:15,458
Würdest du uns entschuldigen, Madelyne?
291
00:16:17,500 --> 00:16:19,333
Stimmt was nicht, Miss Pryor?
292
00:16:20,833 --> 00:16:23,458
Verzeihung, ich war kurz woanders.
293
00:16:24,041 --> 00:16:25,541
Fragt sich bloß, wo.
294
00:16:26,916 --> 00:16:30,083
Telepathische Verbindung
war unser Ding, Scott.
295
00:16:30,083 --> 00:16:32,375
Warte und lass mich erklären, bitte.
296
00:16:32,375 --> 00:16:35,583
Was willst du erklären?
Ich weiß, was ich gesehen habe.
297
00:16:35,583 --> 00:16:38,250
- Jean, du ...
- Wie lange geht das schon so?
298
00:16:39,250 --> 00:16:40,791
Einen Monat oder so.
299
00:16:40,791 --> 00:16:43,791
Ich wollte wissen,
wie es ihr geht, nachdem sie weg ist ...
300
00:16:43,791 --> 00:16:44,875
Geh.
301
00:16:45,083 --> 00:16:47,333
Geh nach Genosha. Zu meinem Klon.
302
00:16:48,583 --> 00:16:49,666
Oje.
303
00:16:49,875 --> 00:16:53,541
Was du auf astraler Ebene gesehen hast,
war Verwirrung, Jean.
304
00:16:54,083 --> 00:16:55,125
Trauer.
305
00:16:55,125 --> 00:16:56,958
Sie ist die Mutter meines Sohns.
306
00:16:57,291 --> 00:17:00,500
Das ist das Einzige, was ich gerade
mit Sicherheit sagen kann.
307
00:17:01,166 --> 00:17:02,041
Liebst du sie?
308
00:17:03,333 --> 00:17:06,458
Ich liebe euch beide.
309
00:17:07,541 --> 00:17:09,666
Ganze Galaxien riefen nach mir.
310
00:17:09,666 --> 00:17:11,541
Und ich bin geblieben. Wegen dir.
311
00:17:12,166 --> 00:17:15,708
Sinister schneidet ein Stück aus mir raus
und du liebst es?
312
00:17:16,250 --> 00:17:18,208
Das war keine Liebe, nur dein Ego.
313
00:17:18,500 --> 00:17:20,500
Die Welt ändert sich. Wo ist dein Platz?
314
00:17:20,500 --> 00:17:22,708
Anführer, Vater, Ehemann.
315
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
Und du traust deinen Erinnerungen nicht.
316
00:17:24,750 --> 00:17:25,916
Liebst du mich denn?
317
00:17:25,916 --> 00:17:30,541
Meine Liebe zu dir ist das Einzige,
woran ich mich erinnere in dem Wahnsinn.
318
00:17:30,541 --> 00:17:32,291
Dich erinnern oder es fühlen?
319
00:17:32,291 --> 00:17:33,500
Entscheide dich, Jean.
320
00:17:33,500 --> 00:17:34,833
Dreh den Spieß nicht um.
321
00:17:35,416 --> 00:17:36,500
Liebst du mich, Jean?
322
00:17:36,916 --> 00:17:39,000
Oder bin ich nur eine schöne Erinnerung?
323
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Jean. Was hast du?
324
00:17:52,333 --> 00:17:53,333
Hey, du.
325
00:17:56,375 --> 00:17:58,333
Damenbesuch hatte ich nicht erwartet.
326
00:17:59,416 --> 00:18:00,583
Was ist los, chère?
327
00:18:01,791 --> 00:18:03,208
Setz dich lieber.
328
00:18:05,250 --> 00:18:08,125
Nachdem ich von meinem Daddy
weggelaufen war,
329
00:18:08,916 --> 00:18:12,041
half mir meine fiese Mutter
mit meinen Fähigkeiten.
330
00:18:12,041 --> 00:18:14,166
Sie kannte jemanden, der helfen konnte.
331
00:18:14,875 --> 00:18:16,125
Ein Bekannter von ihr.
332
00:18:16,625 --> 00:18:19,000
Der Mann wirkte ganz nett.
333
00:18:19,000 --> 00:18:20,666
Hilfsbereit genug.
334
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
Nur nicht ganz so, wie ich dachte.
335
00:18:24,625 --> 00:18:28,083
Wochenlang erzählte er davon,
wie besonders Mutanten sind.
336
00:18:28,583 --> 00:18:32,000
Dass wir eines Tages unsere eigenen Städte
und Kulturen haben würden.
337
00:18:33,333 --> 00:18:35,708
Er hatte große Pläne, Remy.
338
00:18:36,125 --> 00:18:39,291
Mutanten-Kunst, Mode, Tanz.
339
00:18:39,833 --> 00:18:44,583
Er zeigte mir, dass mein Mutanten-Dasein
nicht nur von meinen Kräften bestimmt war.
340
00:18:44,916 --> 00:18:47,666
Da war noch so viel mehr.
341
00:18:51,250 --> 00:18:52,458
Als wir erkannten,
342
00:18:52,458 --> 00:18:56,166
dass seine elektromagnetischen Fähigkeiten
meiner Berührung standhielten,
343
00:18:56,625 --> 00:18:59,250
passierten noch andere Dinge.
344
00:19:01,500 --> 00:19:06,000
Aber dann sah ich seinen Schmerz
in ihm wüten wie tobendes Wasser.
345
00:19:07,083 --> 00:19:11,750
Es gab nicht genug Platz in unserer Affäre
für seine Dämonen und meine.
346
00:19:13,583 --> 00:19:15,250
Als ich mich den X-Men anschloss,
347
00:19:15,708 --> 00:19:19,791
sagte Eric, er würde nicht wollen,
dass ich noch eine Familie verliere.
348
00:19:20,291 --> 00:19:22,375
Er tat, als wäre das Ganze nie geschehen.
349
00:19:25,750 --> 00:19:26,750
Und ich auch.
350
00:19:27,291 --> 00:19:28,625
Nimmst du sein Angebot an?
351
00:19:29,000 --> 00:19:31,416
Wenn Genosha uns eines gezeigt hat,
352
00:19:31,416 --> 00:19:35,208
dann, dass wir keine Angst
vor Veränderung haben sollten.
353
00:19:35,208 --> 00:19:38,833
Und wenn ich dazu beitragen kann,
die Welt zu verbessern ...
354
00:19:38,833 --> 00:19:42,083
Aus diesem Grund bin ich bei den X-Men.
355
00:19:44,083 --> 00:19:45,958
Du wolltest uns nie offiziell machen.
356
00:19:46,500 --> 00:19:47,750
Das habe ich respektiert.
357
00:19:48,333 --> 00:19:49,708
Ich war deine Sumpfratte.
358
00:19:49,708 --> 00:19:51,666
Und ich war deine chère.
359
00:19:52,250 --> 00:19:54,041
All die Erwartungen.
360
00:19:54,041 --> 00:19:59,041
Ich sehe dich an und werde daran erinnert,
was ich alles nicht tun kann.
361
00:19:59,541 --> 00:20:01,541
Etwa Gambit die Wahrheit sagen?
362
00:20:01,541 --> 00:20:03,375
Ich kann dich nicht berühren, Remy.
363
00:20:03,833 --> 00:20:05,875
Dein Herz mag für mich schlagen,
364
00:20:06,375 --> 00:20:08,083
aber spüren werde ich es nie.
365
00:20:09,750 --> 00:20:13,000
Du entzündest alles, was du berührst,
366
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
nur mich nicht.
367
00:20:17,083 --> 00:20:19,250
Manche Dinge berühren uns tiefer, chère.
368
00:20:19,250 --> 00:20:20,375
Das nicht.
369
00:20:21,166 --> 00:20:23,708
Ich wette, der Idiot bricht dir das Herz.
370
00:20:24,125 --> 00:20:25,958
Gambit weiß, wie die Chancen stehen.
371
00:20:25,958 --> 00:20:27,208
Stimmt's?
372
00:20:27,208 --> 00:20:28,625
In dem Spiel schon.
373
00:20:28,916 --> 00:20:31,375
Bis dahin sind wir Freunde, mon amie.
374
00:20:33,041 --> 00:20:34,041
Nur Freunde.
375
00:21:10,083 --> 00:21:11,833
Ein Drink für meinen Glücksspieler?
376
00:21:14,000 --> 00:21:17,708
Kein Drink der Welt ändert was dran,
dass andere mehr Glück im Spiel haben.
377
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Versammeln Sie den Rat. Wir müssen reden.
378
00:21:23,083 --> 00:21:25,541
Was passt Ihnen nicht, Dr. Cooper?
379
00:21:25,541 --> 00:21:26,916
Etwa Ihr Kleid?
380
00:21:26,916 --> 00:21:31,125
Meine Ex-Anklägerin ist nicht glücklich
über eure Wahl des Kanzlers.
381
00:21:31,125 --> 00:21:36,291
Doch gewiss wird Genoshas Recht auf
Souveränität geschützt und hochgehalten,
382
00:21:36,291 --> 00:21:38,708
wie bei allen UN-Mitgliedern üblich.
383
00:21:38,708 --> 00:21:42,166
Die meisten ernennen keinen Terroristen
zum Staatsoberhaupt.
384
00:21:42,750 --> 00:21:45,250
Obwohl sich manche so benehmen.
385
00:21:45,250 --> 00:21:49,166
Wenn es Sie beruhigt, Magneto hat
nur unter der Bedingung zugestimmt,
386
00:21:49,166 --> 00:21:51,750
dass einer der X-Men mit ihm regiert.
387
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
Rogue.
388
00:21:53,916 --> 00:21:55,250
Was war ihre Antwort?
389
00:23:21,041 --> 00:23:22,625
Stellt sie ab. Die Musik.
390
00:23:22,916 --> 00:23:24,833
- Jean, was ist mit dir?
- Madelyne.
391
00:23:43,166 --> 00:23:44,666
Danke für den Tanz, Süßer.
392
00:23:45,416 --> 00:23:46,875
Aber Remy hatte recht.
393
00:23:47,250 --> 00:23:50,375
Manche Dinge berühren uns tiefer.
394
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Stellt sie ab. Die Musik.
395
00:24:02,333 --> 00:24:03,500
Schafft alle raus.
396
00:24:12,666 --> 00:24:13,625
Musik aus.
397
00:24:13,875 --> 00:24:14,708
Cable?
398
00:24:15,291 --> 00:24:17,333
Es müssen alle raus. Sofort.
399
00:24:17,333 --> 00:24:18,625
- Er kommt.
- Wer?
400
00:24:18,916 --> 00:24:20,041
Cable, was ist los?
401
00:24:20,041 --> 00:24:21,833
- Fremdkörper erfasst.
- Nein.
402
00:24:22,250 --> 00:24:23,583
Nicht schon wieder.
403
00:24:25,625 --> 00:24:26,583
Deine Augen.
404
00:24:27,583 --> 00:24:28,666
Du hast es geschafft.
405
00:24:29,250 --> 00:24:30,375
Du hast überlebt.
406
00:24:33,791 --> 00:24:35,166
Es tut mir so leid, Mom.
407
00:24:38,375 --> 00:24:39,708
Was tut dir leid?
408
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
Was um alles in der Welt?
409
00:25:18,291 --> 00:25:20,333
Rogue, zu den Gärten. Schnell.
410
00:25:25,291 --> 00:25:26,708
Mutant ausschalten.
411
00:25:50,000 --> 00:25:50,833
Er lebt.
412
00:25:51,833 --> 00:25:52,666
Du auch.
413
00:25:52,666 --> 00:25:54,125
Gambit, wie viele?
414
00:25:54,958 --> 00:25:55,958
Zu viele.
415
00:25:56,333 --> 00:25:57,416
So viele.
416
00:25:58,125 --> 00:26:00,041
Eine Art Godzilla-Sentinel.
417
00:26:00,375 --> 00:26:02,500
Greifst du ihn an, bist du tot.
418
00:26:03,041 --> 00:26:04,500
Er kriegt keinen Kratzer ab.
419
00:26:04,500 --> 00:26:07,375
Wir versuchen zu evakuieren,
aber die Morlocks,
420
00:26:07,833 --> 00:26:09,500
sie stecken in der Bucht fest.
421
00:26:09,500 --> 00:26:12,208
Direkt unter seinem Bauch. Abgeschnitten.
422
00:26:14,750 --> 00:26:16,458
Ich habe etwas versprochen.
423
00:26:25,083 --> 00:26:27,208
Schnell. Wir sind fast bei den Gärten.
424
00:26:27,208 --> 00:26:28,541
Mutanten lokalisiert.
425
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Ich schirme die Gärten
vor seinen Schüssen ab.
426
00:26:42,916 --> 00:26:45,458
Rogue, mach Gambit
den Weg frei zu den Morlocks.
427
00:26:45,458 --> 00:26:46,875
Rettet so viele ihr könnt.
428
00:26:46,875 --> 00:26:50,291
Uns soll nie die Frage quälen,
ob wir nicht mehr hätten tun können.
429
00:26:58,000 --> 00:26:59,625
Ich mochte Roulette noch nie.
430
00:27:02,125 --> 00:27:04,791
Dann lass uns die Spielregeln ändern.
431
00:28:06,541 --> 00:28:08,125
Die Rache ist mein.
432
00:28:23,041 --> 00:28:23,958
Keine Angst.
433
00:28:23,958 --> 00:28:26,541
Leech weiß, dass Callisto uns findet.
434
00:28:27,166 --> 00:28:29,000
Wenn nicht sie, dann Magneto.
435
00:28:29,791 --> 00:28:31,958
Leech muss nie wieder Angst haben.
436
00:28:33,125 --> 00:28:35,250
Die X-Men sind keine Freunde der Morlocks.
437
00:28:40,708 --> 00:28:42,041
Mutanten lokalisiert.
438
00:28:56,708 --> 00:28:58,375
Wenn ihr mir bitte folgen würdet.
439
00:29:16,333 --> 00:29:18,916
Omega-Level-Bedrohung erkannt.
440
00:29:42,000 --> 00:29:42,833
Nein.
441
00:29:42,833 --> 00:29:44,166
Zu gefährlich, chère.
442
00:29:51,000 --> 00:29:52,541
Wag es ja nicht, Erik.
443
00:29:52,666 --> 00:29:53,750
Hörst du mich?
444
00:29:54,833 --> 00:29:56,666
Er will uns beschützen, Rogue.
445
00:30:19,125 --> 00:30:21,500
Omega-Bedrohung eliminiert.
446
00:30:51,666 --> 00:30:53,083
Gambit sieht deinen Einsatz
447
00:30:53,458 --> 00:30:54,666
und erhöht.
448
00:31:01,208 --> 00:31:03,375
Ich habe immer ein gutes Blatt.
449
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Angreifender Mutant neutralisiert.
450
00:31:22,208 --> 00:31:24,333
Sein Name ist Gambit, mon ami.
451
00:31:37,000 --> 00:31:37,958
Merk ihn dir.
452
00:31:49,250 --> 00:31:50,333
Wie viele?
453
00:31:51,666 --> 00:31:52,833
Wie viele, verdammt?
454
00:31:53,875 --> 00:31:56,166
Ich wiederhole für alle,
die neu zuschalten.
455
00:31:56,166 --> 00:31:58,958
Wie immer Sie
zum aktuellen Weltgeschehen stehen,
456
00:31:59,958 --> 00:32:01,791
die Bilder, die sie nun sehen,
457
00:32:02,875 --> 00:32:04,250
könnten Sie verstören.
458
00:32:26,250 --> 00:32:27,083
Süßer.
459
00:32:32,750 --> 00:32:35,291
Ich spüre dich nicht.
460
00:32:43,875 --> 00:32:45,833
{\an8}CYCLOPS - Feuert zerstörerische
Energiestrahlen aus seinen Augen
461
00:32:47,291 --> 00:32:49,375
{\an8}JEAN GREY - Besitzt telepathische
und telekinetische Kräfte
462
00:32:50,791 --> 00:32:52,916
{\an8}GAMBIT - Lädt Gegenstände mit kinetischer
Energie auf und bringt sie zur Explosion
463
00:32:54,291 --> 00:32:56,458
{\an8}STORM - Kann die Naturgewalten
kontrollieren und manipulieren
464
00:32:57,583 --> 00:32:59,791
{\an8}BEAST - Übermenschliche Stärke und
Geschicklichkeit, Intellekt eines Genies
465
00:33:01,166 --> 00:33:03,291
{\an8}JUBILEE - Erzeugt bunte
explosive Energieplasmoide
466
00:34:34,541 --> 00:34:36,541
Untertitel von: Petra Metelko