1 00:00:01,166 --> 00:00:03,000 Was bisher geschah ... 2 00:00:03,125 --> 00:00:04,041 Mister Sinister. 3 00:00:04,250 --> 00:00:06,125 Du willst unseren Sohn. Nathan. 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,916 Es ist eine techno-organische Virus-Variante. 5 00:00:08,916 --> 00:00:11,458 Und das Virus breitet sich rasant in ihm aus. 6 00:00:11,458 --> 00:00:13,416 Gibt es ein Heilmittel in deiner Zeit? 7 00:00:13,416 --> 00:00:16,208 Das Band hat nur Saft für Nathan und mich. 8 00:00:16,708 --> 00:00:19,083 Das heißt, wir können nicht mitkommen. 9 00:00:19,083 --> 00:00:20,916 Mein neues Leben wird mir gehören. 10 00:00:21,500 --> 00:00:23,500 Mach's gut, Jean. 11 00:00:23,708 --> 00:00:25,541 Nenn mich Madelyne Pryor. 12 00:00:25,750 --> 00:00:29,416 Charles Xavier hat seinen Traum in meine Hände gelegt. 13 00:00:29,416 --> 00:00:30,666 Und der verlangt nicht, 14 00:00:30,666 --> 00:00:34,041 dass ihr Meinesgleichen liebt oder als die Euren anseht. 15 00:00:34,166 --> 00:00:37,708 Sondern lediglich, dass ihr akzeptiert, dass wir uns eine Welt teilen. 16 00:00:37,708 --> 00:00:40,916 Und dass Meinesgleichen das Recht haben, hier zu leben. 17 00:00:40,916 --> 00:00:42,166 In Kürze starten 18 00:00:42,166 --> 00:00:46,541 Verhandlungen über einen UN-Beitritt der Mutanten-Nation Genosha. 19 00:00:46,708 --> 00:00:49,458 Nehmen wir uns ein Beispiel am Professor 20 00:00:49,458 --> 00:00:51,250 und geben Erik eine zweite Chance. 21 00:00:51,250 --> 00:00:54,375 Würde dein Team dir noch vertrauen, wenn sie es wüssten? 22 00:02:08,083 --> 00:02:10,541 {\an8}Handelt es sich um eine Folge von Atomtests? 23 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 {\an8}Oder hat die Natur selbst entschieden, dass es an der Zeit ist, 24 00:02:14,250 --> 00:02:16,416 {\an8}die Menschheit weiterzuentwickeln? 25 00:02:16,916 --> 00:02:18,666 {\an8}Manche bezeichnen sie als Freaks, 26 00:02:18,666 --> 00:02:20,166 {\an8}andere nennen sie Monster, 27 00:02:20,166 --> 00:02:24,083 {\an8}aber auf der ganzen Welt kennt man sie als Mutanten. 28 00:02:26,166 --> 00:02:27,791 {\an8}Die Welt missversteht uns. 29 00:02:27,791 --> 00:02:30,291 {\an8}Erfreulicherweise bauen wir jetzt Brücken 30 00:02:30,291 --> 00:02:32,666 {\an8}dank einer angesehenen Journalistin wie Ihnen. 31 00:02:32,666 --> 00:02:34,500 {\an8}Es ist auch mir eine Ehre, 32 00:02:34,500 --> 00:02:39,166 {\an8}einem derart renommierten Wissenschaftler gegenüberzusitzen, Dr. McCoy. 33 00:02:40,000 --> 00:02:41,833 {\an8}Blau kann auch erröten, meine Liebe. 34 00:02:42,000 --> 00:02:43,791 {\an8}Hier, in Westchester County, 35 00:02:43,791 --> 00:02:46,666 {\an8}steht dieses unscheinbare englische Anwesen, 36 00:02:46,666 --> 00:02:48,125 {\an8}das Zuhause der X-Men. 37 00:02:48,125 --> 00:02:49,708 {\an8}Eine Schule für Mutanten, 38 00:02:49,708 --> 00:02:52,958 {\an8}gegründet vom verstorbenen Professor Charles Xavier. 39 00:02:52,958 --> 00:02:55,291 {\an8}Kein normaler, langweiliger Unterricht, 40 00:02:55,291 --> 00:02:57,208 mehr so praktisches Lernen. 41 00:02:57,333 --> 00:02:59,291 Mit Todesmaschinen und Vampir-Dinosauriern. 42 00:03:00,458 --> 00:03:02,125 Für viele der X-Me n 43 00:03:02,125 --> 00:03:05,833 ist Xaviers Schule das einzige Zuhause, das sie je hatten. 44 00:03:07,375 --> 00:03:09,416 Außenseiter der Gesellschaft. 45 00:03:10,833 --> 00:03:11,791 Vergessen. 46 00:03:12,333 --> 00:03:13,708 Nach Zugehörigkeit suchend. 47 00:03:14,416 --> 00:03:17,791 Aber ab heute gehören sie zur Welt, 48 00:03:17,791 --> 00:03:22,500 denn die UN nimmt die Mutanten-Nation Genosha als offizielles Mitglied auf. 49 00:03:23,875 --> 00:03:25,208 Das dauert ewig. 50 00:03:25,875 --> 00:03:30,166 Gambit, vergiss nicht, im Falle einer technischen Störung 51 00:03:30,166 --> 00:03:31,666 bist du der Einzige an Bord 52 00:03:31,666 --> 00:03:34,375 für den die Schwerkraft ein Problem darstellen würde. 53 00:03:34,958 --> 00:03:36,500 Schluss jetzt, ihr Gockel. 54 00:03:36,500 --> 00:03:37,750 Seht euch das an. 55 00:03:40,416 --> 00:03:43,833 Die haben ordentlich renoviert, seit Gambit das letzte Mal hier war. 56 00:04:27,666 --> 00:04:29,000 Sind das die X-Men? 57 00:04:34,750 --> 00:04:35,708 {\an8}MAGNETO HAT RECHT! 58 00:04:35,708 --> 00:04:36,666 {\an8}WILLKOMMEN, X-MEN! 59 00:04:44,625 --> 00:04:45,791 Meine Freunde. 60 00:04:45,916 --> 00:04:48,041 Sieh dich einer an. 61 00:04:48,250 --> 00:04:51,625 Wir haben uns so gefreut, als wir hörten, dass Madelyne Pryor 62 00:04:51,625 --> 00:04:54,458 jetzt zu den hohen Tieren von Genosha gehört. 63 00:04:54,458 --> 00:04:56,583 Der Übergangsrat wollte einen X-Men. 64 00:04:56,583 --> 00:04:58,625 Und ihr konntet eine Jean entbehren. 65 00:04:58,625 --> 00:04:59,833 Nicht doch, Madame. 66 00:04:59,833 --> 00:05:01,583 Zwei sind immer besser als eine. 67 00:05:02,125 --> 00:05:04,000 Und viel besser als drei. 68 00:05:04,000 --> 00:05:04,916 Meistens. 69 00:05:04,916 --> 00:05:06,875 Verzeih Gambits unreifes Geschwafel. 70 00:05:06,875 --> 00:05:09,833 Er wollte partout mitkommen, da Rogue mich begleitet. 71 00:05:10,416 --> 00:05:13,541 Ich muss gestehen, der Meister des Magnetismus war überrascht, 72 00:05:13,541 --> 00:05:16,583 als er eine Einladung mit dem Siegel der UN erhielt. 73 00:05:16,583 --> 00:05:19,375 Ja. Anscheinend ist das "die Zukunft". 74 00:05:20,708 --> 00:05:24,750 Magneto, der Übergangsrat würde vor der Gala gern mit dir sprechen. 75 00:05:24,750 --> 00:05:26,166 Vertraulich, wenn möglich. 76 00:05:28,041 --> 00:05:29,916 Und was machen wir inzwischen? 77 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 Verdammt. 78 00:05:32,666 --> 00:05:35,250 Da wird der Hund in der Pfanne verrückt. 79 00:05:36,583 --> 00:05:39,875 Kurt Wagner, wie geht's dir, du altes Pelzknäuel? 80 00:05:41,916 --> 00:05:45,416 Wir spielen Touristen, während der Rat sich mit Magneto unterhält. 81 00:05:45,416 --> 00:05:48,916 Kurt koordiniert im Rat Genoshas diverse Glaubensgemeinschaften. 82 00:05:49,583 --> 00:05:51,375 Es gibt viel zu sehen. 83 00:05:51,583 --> 00:05:53,500 Eine Stadt voller Wunder. 84 00:05:53,666 --> 00:05:57,166 Solange er nur seine Killermönche in ihrem Kloster gelassen hat. 85 00:05:58,375 --> 00:06:00,125 Deine messerscharfe Zunge, Gambit. 86 00:06:00,125 --> 00:06:02,375 Du bist ganz der Alte. 87 00:06:02,583 --> 00:06:06,416 Es ist viel geschehen seit unserem Abenteuer in den Alpen. 88 00:06:06,541 --> 00:06:07,375 Kommt. 89 00:06:11,416 --> 00:06:12,708 All das hier 90 00:06:12,708 --> 00:06:16,333 gäbe es nicht ohne den Einsatz der X-Men. 91 00:06:21,375 --> 00:06:22,250 Meine Güte. 92 00:06:22,250 --> 00:06:24,416 Genauso hat er es beschrieben. 93 00:06:24,416 --> 00:06:25,791 Wer? Der Professor? 94 00:06:26,375 --> 00:06:27,958 Ja, klar. 95 00:06:27,958 --> 00:06:31,291 Er hat immer gesagt, eines Tages haben wir einen Ort für uns. 96 00:06:31,958 --> 00:06:33,333 {\an8}Nicht bloß einen Ort. 97 00:06:35,208 --> 00:06:36,375 Ein Zuhause. 98 00:06:37,083 --> 00:06:38,916 Daddy verlangt eine hohe Miete. 99 00:06:39,625 --> 00:06:42,833 Eine Nation aus dem Boden zu stampfen, läuft nicht reibungslos. 100 00:06:43,458 --> 00:06:44,458 Ignorier ihn. 101 00:06:45,125 --> 00:06:47,416 Eine Fliege macht den Honig immer schlecht. 102 00:06:47,416 --> 00:06:50,666 Oder Gambit stellt die Fragen, die sonst keiner stellen will. 103 00:06:52,125 --> 00:06:55,500 Wieso denn ist Magneto auf einmal der meistgeliebte Mutant? 104 00:07:18,958 --> 00:07:22,375 Für einen Kartenkünstler ist dein Pokerface ziemlich dürftig. 105 00:07:22,375 --> 00:07:24,333 Halt dich da raus, Pelzknäuel. 106 00:07:25,083 --> 00:07:26,875 Ich sitz hier nicht im Beichtstuhl. 107 00:07:26,875 --> 00:07:31,250 Man sieht auch so, dass eure Seelen sich bei jedem Blickwechsel berühren. 108 00:07:32,416 --> 00:07:34,291 Nach der Berührung sucht sie nicht. 109 00:07:36,500 --> 00:07:39,375 Ihr Amerikaner. So theatralisch. 110 00:07:39,875 --> 00:07:43,833 Ihr wollt Geigen und Nahaufnahmen. Ihr schaut zu viele Seifenopern. 111 00:07:44,416 --> 00:07:46,375 Heirate die Schönheit und gut ist's. 112 00:07:49,166 --> 00:07:52,666 Für Gauner wie mich ist Heiraten und Kinderkriegen nicht drin. 113 00:07:52,666 --> 00:07:54,333 Keine Zeit für die Liebe. 114 00:07:54,500 --> 00:07:55,666 Wir sündigen lieber. 115 00:07:55,666 --> 00:07:57,583 Es gibt keine Liebe ohne Sünde. 116 00:07:58,166 --> 00:08:01,500 Liebe lässt sich am besten daran messen, was wir vergeben. 117 00:08:04,416 --> 00:08:06,416 Ich stehe hier mit Scott Summers, 118 00:08:06,416 --> 00:08:08,291 auch bekannt als Cyclops. 119 00:08:08,291 --> 00:08:12,458 Scott, waren Sie von dieser großen weltpolitischen Entwicklung überrascht? 120 00:08:12,458 --> 00:08:15,333 Als X-Men habe ich eines gelernt, Miss Tilby. 121 00:08:15,333 --> 00:08:17,416 Erwarte stets das Unerwartete. 122 00:08:17,416 --> 00:08:21,375 - Gerade für mich als Anführer ... - Die Sonnenbrille wirft das Licht zurück. 123 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 Können Sie die abnehmen? 124 00:08:22,583 --> 00:08:24,833 Kann ich nicht. Tut mir leid. 125 00:08:25,541 --> 00:08:27,416 Also als Anführer des Teams ... 126 00:08:27,416 --> 00:08:30,583 Reden wir zunächst mal über Sie und Marvel Girl. 127 00:08:30,583 --> 00:08:32,875 Sie sind das Vorzeigepaar der X-Men. 128 00:08:32,875 --> 00:08:35,541 Ihre Liebesgeschichte umspannt Galaxien. 129 00:08:35,708 --> 00:08:36,958 Ich muss einfach fragen: 130 00:08:36,958 --> 00:08:39,916 Wann wussten Sie, dass sie Ihre große Liebe ist? 131 00:08:47,750 --> 00:08:49,416 Du gibst auch kein Interview? 132 00:08:49,416 --> 00:08:50,958 Wozu, wenn eine nicht weiß, 133 00:08:50,958 --> 00:08:54,833 welche ihre eigenen Erinnerungen sind und welche die ihres Klons? 134 00:08:55,083 --> 00:08:58,166 Sogar meine telepathischen Fähigkeiten erscheinen mir 135 00:08:58,791 --> 00:08:59,875 unvertraut. 136 00:09:00,041 --> 00:09:04,125 Wie das Gesicht eines alten Freundes, das anders aussieht als in der Erinnerung. 137 00:09:04,125 --> 00:09:06,750 Meine Visage sieht seit hundert Jahren gleich aus. 138 00:09:06,750 --> 00:09:08,000 Die kennst du. 139 00:09:09,333 --> 00:09:11,250 Ich erinnere mich an so vieles. 140 00:09:13,041 --> 00:09:14,791 Viele Momente mit Scott. 141 00:09:14,958 --> 00:09:17,208 Redet ihr immer noch nicht miteinander? 142 00:09:17,708 --> 00:09:19,041 Er trauert um seinen Sohn. 143 00:09:20,125 --> 00:09:22,458 Aber er weicht mir nicht zum ersten Mal aus. 144 00:09:23,666 --> 00:09:24,791 Wir waren in Nevada. 145 00:09:24,791 --> 00:09:27,750 Ich hatte die Kraft einer kosmischen Entität erlangt. 146 00:09:28,333 --> 00:09:29,458 Der Phoenix. 147 00:09:30,041 --> 00:09:31,666 Stimmt. Du warst dabei. 148 00:09:31,958 --> 00:09:34,625 Ich schlug Scott ein Picknick bei Sonnenuntergang vor. 149 00:09:34,958 --> 00:09:37,625 Sie wirkte nervös, als ich sie um ein Date bat. 150 00:09:37,625 --> 00:09:39,250 Als traue sie mir nicht. 151 00:09:39,250 --> 00:09:40,333 Er hatte Angst. 152 00:09:40,875 --> 00:09:43,000 Dass der Phoenix mich verändert hätte. 153 00:09:43,000 --> 00:09:44,625 Ich wollte ihn beruhigen. 154 00:09:44,625 --> 00:09:47,416 Ich wollte ihr zeigen, dass sich nichts geändert hatte. 155 00:09:48,000 --> 00:09:50,750 Sie war noch immer derselbe Hitzkopf, 156 00:09:50,750 --> 00:09:53,208 den ich am ersten Schultag angerempelt hatte. 157 00:09:53,208 --> 00:09:56,916 Aber ich konnte fühlen, wie das Universum zu mir sprach. 158 00:09:57,458 --> 00:09:58,875 So wie Scott früher 159 00:09:58,875 --> 00:10:01,125 dank unserer telepathischen Verbindung. 160 00:10:01,125 --> 00:10:02,666 Sie wird wütend 161 00:10:03,166 --> 00:10:06,875 und reißt mir die Rubinquarzbrille runter, die meine Kräfte zurückhält. 162 00:10:06,875 --> 00:10:08,541 Ich musste mich erden, 163 00:10:08,541 --> 00:10:11,583 weil jede Zelle in mir aufbrechen 164 00:10:11,583 --> 00:10:13,875 und den Kosmos bereisen wollte. 165 00:10:13,875 --> 00:10:15,208 Und nichts passierte. 166 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Jean nutzte die Kräfte des Phoenix, um meine Energiestrahlen zu blockieren, 167 00:10:19,583 --> 00:10:21,708 wir konnten einander in die Augen sehen. 168 00:10:21,916 --> 00:10:23,333 Sie waren mein Anker. 169 00:10:23,875 --> 00:10:25,000 Mein Fokus. 170 00:10:25,583 --> 00:10:27,916 Wegen seiner Augen bin ich geblieben. 171 00:10:28,583 --> 00:10:29,625 Und jetzt ... 172 00:10:29,625 --> 00:10:32,000 Ich kenne das, in Erinnerungen zu ertrinken. 173 00:10:32,250 --> 00:10:34,000 Versuch nach oben zu schwimmen. 174 00:10:34,000 --> 00:10:37,458 Paddle weiter oder die Vergangenheit zieht dich runter. 175 00:10:38,458 --> 00:10:41,083 Deine Augen haben so viele Sonnenaufgänge gesehen. 176 00:10:41,791 --> 00:10:44,291 Von dir hab ich keine Zweite gesehen. 177 00:10:44,958 --> 00:10:45,875 Nur die Eine. 178 00:10:53,791 --> 00:10:54,625 Logan, 179 00:10:54,625 --> 00:10:56,541 - ich ... - Du bist Jean Grey. 180 00:10:56,541 --> 00:10:57,791 Er ist Scott Summers. 181 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 Das sind die Regeln. 182 00:10:59,125 --> 00:11:00,958 Du hast sie nur kurz vergessen. 183 00:11:01,458 --> 00:11:02,583 Das ist alles. 184 00:11:02,583 --> 00:11:05,125 Nun geh schon und rede mit dem Riesen-Pfadfinder. 185 00:11:06,583 --> 00:11:09,708 Und nun Ihr neustes Abenteuer. Nachwuchs. 186 00:11:10,500 --> 00:11:11,666 Jean ... 187 00:11:11,666 --> 00:11:13,541 Jean und ich haben keine Kinder. 188 00:11:13,541 --> 00:11:14,625 Nicht? 189 00:11:14,625 --> 00:11:15,541 Nein. 190 00:11:16,041 --> 00:11:16,875 Seltsam. 191 00:11:16,875 --> 00:11:20,166 Es gibt eine Krankenhausakte für einen Nathan Charles Summers, 192 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 Eltern Scott und Jean Grey Summers, geboren vor einem Monat. 193 00:11:23,833 --> 00:11:25,708 Im Westchester Memorial. 194 00:11:26,291 --> 00:11:28,166 Ich sprach da mit einem Dr. Bryans. 195 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 Er sagte, Ihre Teamkollegin Rogue ... 196 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 Der Idiot wollte meinen ... 197 00:11:32,916 --> 00:11:34,541 Er nannte mein Kind einen Freak. 198 00:11:35,416 --> 00:11:38,583 Scott, ich wollte den X-Men heute die Chance geben, 199 00:11:38,583 --> 00:11:41,375 der Welt zu zeigen, dass Mutanten sind wie wir. 200 00:11:41,375 --> 00:11:43,041 Normale Mitbürger. 201 00:11:43,291 --> 00:11:44,666 Und Sie lügen mich an. 202 00:11:45,333 --> 00:11:46,166 Warum? 203 00:11:47,041 --> 00:11:48,250 Weil ihr normal seid. 204 00:11:48,666 --> 00:11:49,625 Wie bitte? 205 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 Ich sagte, weil ihr normal seid. 206 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Ihr seid undankbar. 207 00:11:53,250 --> 00:11:55,500 Wir riskieren unser Leben für euch. 208 00:11:55,500 --> 00:11:58,458 Böse Mutanten, Roboter, verrückte Aliens. 209 00:11:58,958 --> 00:12:00,166 Ich gab ihn weg. 210 00:12:00,166 --> 00:12:02,750 Ich gab ihn weg, weil ihr keine Dankbarkeit kennt. 211 00:12:02,750 --> 00:12:06,375 Weil ich eure Fragen ertragen und mich als Person beweisen muss. 212 00:12:06,916 --> 00:12:09,833 Ich habe gelogen, weil wir nicht sind wie ihr. 213 00:12:10,041 --> 00:12:13,958 Euer Glück, das ist der einzige Grund, warum es euch Menschen noch gibt. 214 00:12:18,708 --> 00:12:21,500 Was in der letzten Zeit geschehen ist, 215 00:12:21,625 --> 00:12:24,500 war für Unseresgleichen zuvor undenkbar. 216 00:12:25,208 --> 00:12:29,625 Auch jene im Schatten der Gesellschaft bekommen endlich eine Stimme. 217 00:12:29,625 --> 00:12:31,916 Wir müssen nunmehr stark auftreten, 218 00:12:32,041 --> 00:12:33,916 als eine geeinte Gemeinschaft. 219 00:12:34,500 --> 00:12:38,208 Was hat das mit mir und meinen X-Men zu tun? 220 00:12:38,208 --> 00:12:41,541 Wir brauchen ein schönes Gesicht, das Vertrauen und Respekt gebietet. 221 00:12:41,541 --> 00:12:43,458 Einen Vorzeige-König. 222 00:12:43,458 --> 00:12:44,625 Vorsicht, Miss Frost. 223 00:12:45,125 --> 00:12:47,625 Setzen Sie dem Mann keinen Floh ins Ohr. 224 00:12:47,625 --> 00:12:51,500 Wessen karitative Idee war es, einen Menschen in den Rat aufzunehmen? 225 00:12:51,500 --> 00:12:54,083 Hatte sonst niemand Zeit, Wort-Polizei zu spielen? 226 00:12:54,083 --> 00:12:56,208 Moira ist eine starke Verbündete. 227 00:12:56,208 --> 00:12:58,750 Und geeinigt haben wir uns auf "Kanzler". 228 00:12:59,958 --> 00:13:03,208 Euer zusammengewürfelter Haufen von Emporkömmlingen 229 00:13:03,208 --> 00:13:05,625 möchte mich als Herrscher über Genosha? 230 00:13:06,416 --> 00:13:07,416 Zum Totlachen. 231 00:13:07,416 --> 00:13:08,625 Man könnte anführen, 232 00:13:08,625 --> 00:13:10,291 und viele tun das leider, 233 00:13:10,291 --> 00:13:13,583 dass wir heute nicht hier wären ohne Sie und Ihr 234 00:13:14,000 --> 00:13:15,666 Publikumsspektakel. 235 00:13:15,666 --> 00:13:19,041 Gab es keinen Kandidaten mit mehr Geduld für das Gezänk 236 00:13:19,208 --> 00:13:20,875 menschlicher Diplomatie? 237 00:13:20,875 --> 00:13:23,291 Doch, aber Charles ist fort, Magneto. 238 00:13:23,583 --> 00:13:24,916 Egal, was ich davon halte, 239 00:13:25,083 --> 00:13:27,291 wenn Charles dir seine X-Men anvertraut, 240 00:13:27,291 --> 00:13:29,083 würde er dir auch das anvertrauen. 241 00:13:30,375 --> 00:13:34,375 Wir saßen in einer Bar in Deutschland, als er erstmals von seinem Traum sprach. 242 00:13:34,541 --> 00:13:35,916 Ich habe ihn ausgelacht. 243 00:13:36,416 --> 00:13:39,500 War er sentimental oder lebensmüde? 244 00:13:40,166 --> 00:13:42,083 Beides führt vorzeitig ins Grab. 245 00:13:42,666 --> 00:13:46,291 Er lächelte mich an mit seinem leidigen geheimnisvollen Grinsen. 246 00:13:46,291 --> 00:13:50,250 "Magneto, was ist ein Traum wert, für den man nicht sterben würde?" 247 00:13:50,750 --> 00:13:55,208 Wir dachten, wir erleben es nicht, dass die Menschheit uns akzeptiert. 248 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 Wie Moses und das Gelobte Land 249 00:13:57,916 --> 00:13:59,333 trugen wir den Traum in uns, 250 00:13:59,583 --> 00:14:01,333 würden ihn jedoch nie leben können. 251 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 Nun, Magnus. 252 00:14:03,541 --> 00:14:07,375 Ich bin nicht Jean Grey, aber ich weiß, was der Professor jetzt sagen würde. 253 00:14:07,916 --> 00:14:09,875 "Es ist Zeit für einen größeren Traum." 254 00:14:11,666 --> 00:14:13,333 Ich stehe zur Verfügung. 255 00:14:13,625 --> 00:14:15,291 Unter einer Bedingung. 256 00:14:16,291 --> 00:14:18,875 Ich sollte dich von hier bis zum Nordpol prügeln. 257 00:14:18,875 --> 00:14:22,625 Denkst du, du gewinnst mich zurück, wenn du mich zu deiner Königin machst? 258 00:14:23,416 --> 00:14:25,708 Es ist ein politischer Schachzug, Rogue. 259 00:14:25,958 --> 00:14:28,625 Ich, glühendster Verteidiger der Mutanten, 260 00:14:29,166 --> 00:14:34,291 und du, eine X-Men, die den Schmerz jener fühlen kann, die sie berührt. 261 00:14:34,875 --> 00:14:38,166 Eine echte Anführerin, die auch noch empathisch ist. 262 00:14:38,166 --> 00:14:40,708 War das dein Plan von Anfang an? 263 00:14:40,708 --> 00:14:43,833 Alle für dich einnehmen und dann die Macht ergreifen? 264 00:14:43,833 --> 00:14:45,541 Das war Xaviers Idee. 265 00:14:46,041 --> 00:14:48,291 Deshalb überantwortete er mir seine X-Men. 266 00:14:48,291 --> 00:14:51,083 Damit ich das Versprechen einlösen kann, 267 00:14:51,083 --> 00:14:53,958 das wir uns vor langer Zeit gegeben haben. 268 00:14:53,958 --> 00:14:55,833 Aber dazu brauche ich dich. 269 00:14:56,958 --> 00:14:59,541 Für wie dumm hältst du mich eigentlich? 270 00:14:59,541 --> 00:15:02,250 Als ginge es hier nur um dich und den Professor. 271 00:15:02,375 --> 00:15:04,583 Meine Leidenschaft für dich leugne ich nicht. 272 00:15:05,000 --> 00:15:07,750 Wie bei Gambit heilt die Liebe zu dir gebrochene Männer. 273 00:15:07,750 --> 00:15:11,125 Auch wenn du uns verschmähst, ist unser Schmerz nicht vergebens. 274 00:15:11,708 --> 00:15:15,583 Wir könnten uns glücklich schätzen mit dir an der Spitze. 275 00:15:21,500 --> 00:15:23,666 Dass ich so die Fassung verloren habe. 276 00:15:23,666 --> 00:15:26,708 Scott, Wut ist normal, sogar für Mutanten. 277 00:15:27,625 --> 00:15:29,500 Manchmal muss man einfach loslassen. 278 00:15:32,083 --> 00:15:35,125 Es gibt auch Dinge, die man festhalten sollte. 279 00:15:38,375 --> 00:15:39,750 Erzähl mir von ihm. 280 00:15:40,416 --> 00:15:41,583 Von Nathan. 281 00:15:43,500 --> 00:15:45,833 Ich sehe ihn überall. 282 00:15:46,541 --> 00:15:49,541 In jedem Gesicht, auf jeder Straße ganz deutlich. 283 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Ich kann keine Farben sehen, aber in meinem Kopf 284 00:15:54,500 --> 00:15:58,416 sehe ich seine großen braunen Augen und sein wildes, rostrotes Haar. 285 00:16:00,291 --> 00:16:01,416 Es erinnert mich an ... 286 00:16:01,416 --> 00:16:02,500 An uns. 287 00:16:06,000 --> 00:16:07,333 Erzähl mir nicht, 288 00:16:07,333 --> 00:16:08,916 du kannst das erklären. 289 00:16:12,208 --> 00:16:13,041 Jean. 290 00:16:13,041 --> 00:16:15,458 Würdest du uns entschuldigen, Madelyne? 291 00:16:17,500 --> 00:16:19,333 Stimmt was nicht, Miss Pryor? 292 00:16:20,833 --> 00:16:23,458 Verzeihung, ich war kurz woanders. 293 00:16:24,041 --> 00:16:25,541 Fragt sich bloß, wo. 294 00:16:26,916 --> 00:16:30,083 Telepathische Verbindung war unser Ding, Scott. 295 00:16:30,083 --> 00:16:32,375 Warte und lass mich erklären, bitte. 296 00:16:32,375 --> 00:16:35,583 Was willst du erklären? Ich weiß, was ich gesehen habe. 297 00:16:35,583 --> 00:16:38,250 - Jean, du ... - Wie lange geht das schon so? 298 00:16:39,250 --> 00:16:40,791 Einen Monat oder so. 299 00:16:40,791 --> 00:16:43,791 Ich wollte wissen, wie es ihr geht, nachdem sie weg ist ... 300 00:16:43,791 --> 00:16:44,875 Geh. 301 00:16:45,083 --> 00:16:47,333 Geh nach Genosha. Zu meinem Klon. 302 00:16:48,583 --> 00:16:49,666 Oje. 303 00:16:49,875 --> 00:16:53,541 Was du auf astraler Ebene gesehen hast, war Verwirrung, Jean. 304 00:16:54,083 --> 00:16:55,125 Trauer. 305 00:16:55,125 --> 00:16:56,958 Sie ist die Mutter meines Sohns. 306 00:16:57,291 --> 00:17:00,500 Das ist das Einzige, was ich gerade mit Sicherheit sagen kann. 307 00:17:01,166 --> 00:17:02,041 Liebst du sie? 308 00:17:03,333 --> 00:17:06,458 Ich liebe euch beide. 309 00:17:07,541 --> 00:17:09,666 Ganze Galaxien riefen nach mir. 310 00:17:09,666 --> 00:17:11,541 Und ich bin geblieben. Wegen dir. 311 00:17:12,166 --> 00:17:15,708 Sinister schneidet ein Stück aus mir raus und du liebst es? 312 00:17:16,250 --> 00:17:18,208 Das war keine Liebe, nur dein Ego. 313 00:17:18,500 --> 00:17:20,500 Die Welt ändert sich. Wo ist dein Platz? 314 00:17:20,500 --> 00:17:22,708 Anführer, Vater, Ehemann. 315 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 Und du traust deinen Erinnerungen nicht. 316 00:17:24,750 --> 00:17:25,916 Liebst du mich denn? 317 00:17:25,916 --> 00:17:30,541 Meine Liebe zu dir ist das Einzige, woran ich mich erinnere in dem Wahnsinn. 318 00:17:30,541 --> 00:17:32,291 Dich erinnern oder es fühlen? 319 00:17:32,291 --> 00:17:33,500 Entscheide dich, Jean. 320 00:17:33,500 --> 00:17:34,833 Dreh den Spieß nicht um. 321 00:17:35,416 --> 00:17:36,500 Liebst du mich, Jean? 322 00:17:36,916 --> 00:17:39,000 Oder bin ich nur eine schöne Erinnerung? 323 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 Jean. Was hast du? 324 00:17:52,333 --> 00:17:53,333 Hey, du. 325 00:17:56,375 --> 00:17:58,333 Damenbesuch hatte ich nicht erwartet. 326 00:17:59,416 --> 00:18:00,583 Was ist los, chère? 327 00:18:01,791 --> 00:18:03,208 Setz dich lieber. 328 00:18:05,250 --> 00:18:08,125 Nachdem ich von meinem Daddy weggelaufen war, 329 00:18:08,916 --> 00:18:12,041 half mir meine fiese Mutter mit meinen Fähigkeiten. 330 00:18:12,041 --> 00:18:14,166 Sie kannte jemanden, der helfen konnte. 331 00:18:14,875 --> 00:18:16,125 Ein Bekannter von ihr. 332 00:18:16,625 --> 00:18:19,000 Der Mann wirkte ganz nett. 333 00:18:19,000 --> 00:18:20,666 Hilfsbereit genug. 334 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 Nur nicht ganz so, wie ich dachte. 335 00:18:24,625 --> 00:18:28,083 Wochenlang erzählte er davon, wie besonders Mutanten sind. 336 00:18:28,583 --> 00:18:32,000 Dass wir eines Tages unsere eigenen Städte und Kulturen haben würden. 337 00:18:33,333 --> 00:18:35,708 Er hatte große Pläne, Remy. 338 00:18:36,125 --> 00:18:39,291 Mutanten-Kunst, Mode, Tanz. 339 00:18:39,833 --> 00:18:44,583 Er zeigte mir, dass mein Mutanten-Dasein nicht nur von meinen Kräften bestimmt war. 340 00:18:44,916 --> 00:18:47,666 Da war noch so viel mehr. 341 00:18:51,250 --> 00:18:52,458 Als wir erkannten, 342 00:18:52,458 --> 00:18:56,166 dass seine elektromagnetischen Fähigkeiten meiner Berührung standhielten, 343 00:18:56,625 --> 00:18:59,250 passierten noch andere Dinge. 344 00:19:01,500 --> 00:19:06,000 Aber dann sah ich seinen Schmerz in ihm wüten wie tobendes Wasser. 345 00:19:07,083 --> 00:19:11,750 Es gab nicht genug Platz in unserer Affäre für seine Dämonen und meine. 346 00:19:13,583 --> 00:19:15,250 Als ich mich den X-Men anschloss, 347 00:19:15,708 --> 00:19:19,791 sagte Eric, er würde nicht wollen, dass ich noch eine Familie verliere. 348 00:19:20,291 --> 00:19:22,375 Er tat, als wäre das Ganze nie geschehen. 349 00:19:25,750 --> 00:19:26,750 Und ich auch. 350 00:19:27,291 --> 00:19:28,625 Nimmst du sein Angebot an? 351 00:19:29,000 --> 00:19:31,416 Wenn Genosha uns eines gezeigt hat, 352 00:19:31,416 --> 00:19:35,208 dann, dass wir keine Angst vor Veränderung haben sollten. 353 00:19:35,208 --> 00:19:38,833 Und wenn ich dazu beitragen kann, die Welt zu verbessern ... 354 00:19:38,833 --> 00:19:42,083 Aus diesem Grund bin ich bei den X-Men. 355 00:19:44,083 --> 00:19:45,958 Du wolltest uns nie offiziell machen. 356 00:19:46,500 --> 00:19:47,750 Das habe ich respektiert. 357 00:19:48,333 --> 00:19:49,708 Ich war deine Sumpfratte. 358 00:19:49,708 --> 00:19:51,666 Und ich war deine chère. 359 00:19:52,250 --> 00:19:54,041 All die Erwartungen. 360 00:19:54,041 --> 00:19:59,041 Ich sehe dich an und werde daran erinnert, was ich alles nicht tun kann. 361 00:19:59,541 --> 00:20:01,541 Etwa Gambit die Wahrheit sagen? 362 00:20:01,541 --> 00:20:03,375 Ich kann dich nicht berühren, Remy. 363 00:20:03,833 --> 00:20:05,875 Dein Herz mag für mich schlagen, 364 00:20:06,375 --> 00:20:08,083 aber spüren werde ich es nie. 365 00:20:09,750 --> 00:20:13,000 Du entzündest alles, was du berührst, 366 00:20:13,708 --> 00:20:15,125 nur mich nicht. 367 00:20:17,083 --> 00:20:19,250 Manche Dinge berühren uns tiefer, chère. 368 00:20:19,250 --> 00:20:20,375 Das nicht. 369 00:20:21,166 --> 00:20:23,708 Ich wette, der Idiot bricht dir das Herz. 370 00:20:24,125 --> 00:20:25,958 Gambit weiß, wie die Chancen stehen. 371 00:20:25,958 --> 00:20:27,208 Stimmt's? 372 00:20:27,208 --> 00:20:28,625 In dem Spiel schon. 373 00:20:28,916 --> 00:20:31,375 Bis dahin sind wir Freunde, mon amie. 374 00:20:33,041 --> 00:20:34,041 Nur Freunde. 375 00:21:10,083 --> 00:21:11,833 Ein Drink für meinen Glücksspieler? 376 00:21:14,000 --> 00:21:17,708 Kein Drink der Welt ändert was dran, dass andere mehr Glück im Spiel haben. 377 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Versammeln Sie den Rat. Wir müssen reden. 378 00:21:23,083 --> 00:21:25,541 Was passt Ihnen nicht, Dr. Cooper? 379 00:21:25,541 --> 00:21:26,916 Etwa Ihr Kleid? 380 00:21:26,916 --> 00:21:31,125 Meine Ex-Anklägerin ist nicht glücklich über eure Wahl des Kanzlers. 381 00:21:31,125 --> 00:21:36,291 Doch gewiss wird Genoshas Recht auf Souveränität geschützt und hochgehalten, 382 00:21:36,291 --> 00:21:38,708 wie bei allen UN-Mitgliedern üblich. 383 00:21:38,708 --> 00:21:42,166 Die meisten ernennen keinen Terroristen zum Staatsoberhaupt. 384 00:21:42,750 --> 00:21:45,250 Obwohl sich manche so benehmen. 385 00:21:45,250 --> 00:21:49,166 Wenn es Sie beruhigt, Magneto hat nur unter der Bedingung zugestimmt, 386 00:21:49,166 --> 00:21:51,750 dass einer der X-Men mit ihm regiert. 387 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 Rogue. 388 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 Was war ihre Antwort? 389 00:23:21,041 --> 00:23:22,625 Stellt sie ab. Die Musik. 390 00:23:22,916 --> 00:23:24,833 - Jean, was ist mit dir? - Madelyne. 391 00:23:43,166 --> 00:23:44,666 Danke für den Tanz, Süßer. 392 00:23:45,416 --> 00:23:46,875 Aber Remy hatte recht. 393 00:23:47,250 --> 00:23:50,375 Manche Dinge berühren uns tiefer. 394 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Stellt sie ab. Die Musik. 395 00:24:02,333 --> 00:24:03,500 Schafft alle raus. 396 00:24:12,666 --> 00:24:13,625 Musik aus. 397 00:24:13,875 --> 00:24:14,708 Cable? 398 00:24:15,291 --> 00:24:17,333 Es müssen alle raus. Sofort. 399 00:24:17,333 --> 00:24:18,625 - Er kommt. - Wer? 400 00:24:18,916 --> 00:24:20,041 Cable, was ist los? 401 00:24:20,041 --> 00:24:21,833 - Fremdkörper erfasst. - Nein. 402 00:24:22,250 --> 00:24:23,583 Nicht schon wieder. 403 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 Deine Augen. 404 00:24:27,583 --> 00:24:28,666 Du hast es geschafft. 405 00:24:29,250 --> 00:24:30,375 Du hast überlebt. 406 00:24:33,791 --> 00:24:35,166 Es tut mir so leid, Mom. 407 00:24:38,375 --> 00:24:39,708 Was tut dir leid? 408 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 Was um alles in der Welt? 409 00:25:18,291 --> 00:25:20,333 Rogue, zu den Gärten. Schnell. 410 00:25:25,291 --> 00:25:26,708 Mutant ausschalten. 411 00:25:50,000 --> 00:25:50,833 Er lebt. 412 00:25:51,833 --> 00:25:52,666 Du auch. 413 00:25:52,666 --> 00:25:54,125 Gambit, wie viele? 414 00:25:54,958 --> 00:25:55,958 Zu viele. 415 00:25:56,333 --> 00:25:57,416 So viele. 416 00:25:58,125 --> 00:26:00,041 Eine Art Godzilla-Sentinel. 417 00:26:00,375 --> 00:26:02,500 Greifst du ihn an, bist du tot. 418 00:26:03,041 --> 00:26:04,500 Er kriegt keinen Kratzer ab. 419 00:26:04,500 --> 00:26:07,375 Wir versuchen zu evakuieren, aber die Morlocks, 420 00:26:07,833 --> 00:26:09,500 sie stecken in der Bucht fest. 421 00:26:09,500 --> 00:26:12,208 Direkt unter seinem Bauch. Abgeschnitten. 422 00:26:14,750 --> 00:26:16,458 Ich habe etwas versprochen. 423 00:26:25,083 --> 00:26:27,208 Schnell. Wir sind fast bei den Gärten. 424 00:26:27,208 --> 00:26:28,541 Mutanten lokalisiert. 425 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 Ich schirme die Gärten vor seinen Schüssen ab. 426 00:26:42,916 --> 00:26:45,458 Rogue, mach Gambit den Weg frei zu den Morlocks. 427 00:26:45,458 --> 00:26:46,875 Rettet so viele ihr könnt. 428 00:26:46,875 --> 00:26:50,291 Uns soll nie die Frage quälen, ob wir nicht mehr hätten tun können. 429 00:26:58,000 --> 00:26:59,625 Ich mochte Roulette noch nie. 430 00:27:02,125 --> 00:27:04,791 Dann lass uns die Spielregeln ändern. 431 00:28:06,541 --> 00:28:08,125 Die Rache ist mein. 432 00:28:23,041 --> 00:28:23,958 Keine Angst. 433 00:28:23,958 --> 00:28:26,541 Leech weiß, dass Callisto uns findet. 434 00:28:27,166 --> 00:28:29,000 Wenn nicht sie, dann Magneto. 435 00:28:29,791 --> 00:28:31,958 Leech muss nie wieder Angst haben. 436 00:28:33,125 --> 00:28:35,250 Die X-Men sind keine Freunde der Morlocks. 437 00:28:40,708 --> 00:28:42,041 Mutanten lokalisiert. 438 00:28:56,708 --> 00:28:58,375 Wenn ihr mir bitte folgen würdet. 439 00:29:16,333 --> 00:29:18,916 Omega-Level-Bedrohung erkannt. 440 00:29:42,000 --> 00:29:42,833 Nein. 441 00:29:42,833 --> 00:29:44,166 Zu gefährlich, chère. 442 00:29:51,000 --> 00:29:52,541 Wag es ja nicht, Erik. 443 00:29:52,666 --> 00:29:53,750 Hörst du mich? 444 00:29:54,833 --> 00:29:56,666 Er will uns beschützen, Rogue. 445 00:30:19,125 --> 00:30:21,500 Omega-Bedrohung eliminiert. 446 00:30:51,666 --> 00:30:53,083 Gambit sieht deinen Einsatz 447 00:30:53,458 --> 00:30:54,666 und erhöht. 448 00:31:01,208 --> 00:31:03,375 Ich habe immer ein gutes Blatt. 449 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Angreifender Mutant neutralisiert. 450 00:31:22,208 --> 00:31:24,333 Sein Name ist Gambit, mon ami. 451 00:31:37,000 --> 00:31:37,958 Merk ihn dir. 452 00:31:49,250 --> 00:31:50,333 Wie viele? 453 00:31:51,666 --> 00:31:52,833 Wie viele, verdammt? 454 00:31:53,875 --> 00:31:56,166 Ich wiederhole für alle, die neu zuschalten. 455 00:31:56,166 --> 00:31:58,958 Wie immer Sie zum aktuellen Weltgeschehen stehen, 456 00:31:59,958 --> 00:32:01,791 die Bilder, die sie nun sehen, 457 00:32:02,875 --> 00:32:04,250 könnten Sie verstören. 458 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 Süßer. 459 00:32:32,750 --> 00:32:35,291 Ich spüre dich nicht. 460 00:32:43,875 --> 00:32:45,833 {\an8}CYCLOPS - Feuert zerstörerische Energiestrahlen aus seinen Augen 461 00:32:47,291 --> 00:32:49,375 {\an8}JEAN GREY - Besitzt telepathische und telekinetische Kräfte 462 00:32:50,791 --> 00:32:52,916 {\an8}GAMBIT - Lädt Gegenstände mit kinetischer Energie auf und bringt sie zur Explosion 463 00:32:54,291 --> 00:32:56,458 {\an8}STORM - Kann die Naturgewalten kontrollieren und manipulieren 464 00:32:57,583 --> 00:32:59,791 {\an8}BEAST - Übermenschliche Stärke und Geschicklichkeit, Intellekt eines Genies 465 00:33:01,166 --> 00:33:03,291 {\an8}JUBILEE - Erzeugt bunte explosive Energieplasmoide 466 00:34:34,541 --> 00:34:36,541 Untertitel von: Petra Metelko