1
00:00:01,208 --> 00:00:03,041
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,041 --> 00:00:04,041
Sinistro!
3
00:00:04,250 --> 00:00:06,125
Tu vuoi nostro figlio. Nathan!
4
00:00:06,708 --> 00:00:08,916
È l'esito di un virus tecnorganico,
5
00:00:08,916 --> 00:00:11,458
e il virus
si sta già diffondendo rapidamente.
6
00:00:11,458 --> 00:00:13,416
Se ci fosse una cura
nel tuo tempo, Alfiere?
7
00:00:13,416 --> 00:00:16,625
Questo bracciale ha energia
soltanto per me e Nathan.
8
00:00:16,625 --> 00:00:19,083
Quindi, non possiamo venire con te.
9
00:00:19,083 --> 00:00:20,916
La prossima vita sarà la mia.
10
00:00:21,500 --> 00:00:23,500
Abbi cura di te, Jean.
11
00:00:23,500 --> 00:00:25,666
Chiamami Madelyne Pryor.
12
00:00:25,666 --> 00:00:29,416
Charles Xavier ha affidato a me
il suo sogno,
13
00:00:29,416 --> 00:00:34,083
un sogno che non vi chiede di amare
o di accogliere la mia gente,
14
00:00:34,083 --> 00:00:37,708
ma semplicemente di accettare
che questo è un mondo condiviso
15
00:00:37,708 --> 00:00:40,916
e che la mia gente
ha il diritto di viverci.
16
00:00:40,916 --> 00:00:44,958
Avvieremo i colloqui per ammettere
la nazione mutante di Genosha
17
00:00:44,958 --> 00:00:46,625
nelle Nazioni Unite.
18
00:00:46,625 --> 00:00:49,458
Forse dovremmo prendere esempio
dal professore
19
00:00:49,458 --> 00:00:51,250
e dare a Erik un'altra occasione.
20
00:00:51,250 --> 00:00:54,375
La tua squadra si fiderebbe ancora di te
se lo sapesse?
21
00:01:19,750 --> 00:01:20,750
CICLOPE
22
00:01:31,416 --> 00:01:32,250
BESTIA
23
00:02:08,083 --> 00:02:10,541
{\an8}È stato causato dai test atomici?
24
00:02:10,541 --> 00:02:13,000
{\an8}O è la natura stessa
25
00:02:13,000 --> 00:02:16,416
{\an8}che ha deciso che è ora
di cambiare la razza umana?
26
00:02:16,916 --> 00:02:18,666
{\an8}Alcuni li chiamano strambi,
27
00:02:18,666 --> 00:02:20,166
{\an8}altri mostri,
28
00:02:20,166 --> 00:02:24,083
{\an8}ma in tutto il mondo
sono conosciuti come mutanti.
29
00:02:25,083 --> 00:02:26,083
{\an8}RICORDALO
30
00:02:26,083 --> 00:02:28,916
{\an8}Preferiamo vederlo, come un mondo
che ci fraintende. Per fortuna,
31
00:02:28,916 --> 00:02:32,666
{\an8}c'è una giornalista stimata come lei
ad aiutarci a costruire questi ponti.
32
00:02:32,666 --> 00:02:34,500
{\an8}Be', sono altrettanto lusingata
33
00:02:34,500 --> 00:02:39,166
{\an8}di essere qui con uno scienziato rinomato
come lei, dott. McCoy.
34
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
{\an8}Posso arrossire anch'io, mia cara.
35
00:02:42,000 --> 00:02:43,791
{\an8}Qui, nella contea di Westchester,
36
00:02:43,791 --> 00:02:46,666
{\an8}si trova una riservata tenuta inglese,
37
00:02:46,666 --> 00:02:48,125
{\an8}la casa degli X-Men.
38
00:02:48,125 --> 00:02:49,708
{\an8}Una scuola per mutanti,
39
00:02:49,708 --> 00:02:52,958
{\an8}fondata dal defunto
professor Charles Xavier.
40
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
{\an8}Non facciamo le solite lezioni noiose.
41
00:02:55,458 --> 00:02:57,416
Facciamo più pratica, sa com'è.
42
00:02:57,416 --> 00:02:59,875
Ma con grandi macchine letali
e dinosauri vampiri.
43
00:03:00,458 --> 00:03:02,125
Per molti X-Men,
44
00:03:02,125 --> 00:03:05,833
la scuola di Xavier
è l'unica casa che hanno conosciuto.
45
00:03:07,375 --> 00:03:09,416
Persone emarginate dalla società.
46
00:03:10,833 --> 00:03:11,666
Dimenticate.
47
00:03:12,333 --> 00:03:13,458
In cerca di accettazione.
48
00:03:14,416 --> 00:03:17,791
Ma questo senso di accettazione
cresce in tutto il mondo oggi,
49
00:03:17,791 --> 00:03:22,500
con l'ingresso ufficiale nell'ONU
della nazione mutante di Genosha.
50
00:03:23,875 --> 00:03:25,208
Non arriviamo più.
51
00:03:25,708 --> 00:03:27,333
Gambit, ricorda
52
00:03:27,333 --> 00:03:30,333
che se il nuovo Blackbird
avesse un'avaria,
53
00:03:30,333 --> 00:03:31,666
tu saresti l'unico a bordo
54
00:03:31,666 --> 00:03:34,291
per cui la gravità
sarebbe di sicuro un problema.
55
00:03:34,958 --> 00:03:36,500
Chiudete il becco.
56
00:03:36,500 --> 00:03:37,750
Guardate avanti.
57
00:03:40,416 --> 00:03:43,833
Hanno fatto un po' di lavori
dall'ultima visita di Gambit.
58
00:03:52,375 --> 00:03:54,708
{\an8}BELLEZZA TAGLIENTE
Finalmente... Per unghie, scaglie e corna
59
00:04:14,291 --> 00:04:16,375
Alla mia bancarella preferita per uno...
60
00:04:27,666 --> 00:04:28,833
Sono gli X-Men?
61
00:04:34,750 --> 00:04:35,708
{\an8}MAGNETO
HA RAGIONE!
62
00:04:35,708 --> 00:04:36,666
{\an8}BENVENUTI
X-MEN!
63
00:04:44,625 --> 00:04:45,833
Amici miei!
64
00:04:45,833 --> 00:04:48,166
Ma guardati un po', cara!
65
00:04:48,166 --> 00:04:51,625
Alla scuola, abbiamo esultato dalla gioia
alla notizia che Madelyne Pryor
66
00:04:51,625 --> 00:04:54,458
aveva ottenuto un'alta carica a Genosha.
67
00:04:54,458 --> 00:04:56,583
Il Consiglio Provvisorio voleva un X-Man.
68
00:04:56,583 --> 00:04:58,625
Per fortuna, non vi serviva un'altra Jean.
69
00:04:58,625 --> 00:04:59,833
Piano, madame.
70
00:04:59,833 --> 00:05:01,583
Due è sempre meglio di uno.
71
00:05:02,125 --> 00:05:04,000
E molto meglio di tre.
72
00:05:04,000 --> 00:05:04,916
Quasi sempre.
73
00:05:04,916 --> 00:05:06,875
Scusate l'adolescenza passiva di Gambit.
74
00:05:06,875 --> 00:05:09,833
È venuto dopo che Rogue ha accettato
di accompagnarmi al gala.
75
00:05:10,416 --> 00:05:13,541
Lo ammetto, il signore del magnetismo
si è sorpreso
76
00:05:13,541 --> 00:05:16,583
di ricevere un invito ufficiale dell'ONU.
77
00:05:16,583 --> 00:05:19,375
Sì, mi dicono che sia il futuro.
78
00:05:20,708 --> 00:05:23,375
Magneto, il Consiglio Provvisorio
vorrebbe parlare con te
79
00:05:23,375 --> 00:05:24,750
prima del gala.
80
00:05:24,750 --> 00:05:26,041
In privato, se possibile.
81
00:05:28,041 --> 00:05:29,916
E noi che diavolo facciamo intanto?
82
00:05:31,833 --> 00:05:32,666
Cavolo!
83
00:05:32,666 --> 00:05:35,250
È scioccante come una scossa elettrica.
84
00:05:36,583 --> 00:05:39,875
Kurt Wagner, come stai, palla di pelo?
85
00:05:41,916 --> 00:05:45,416
Faremo i turisti
mentre il Consiglio parla con Magneto.
86
00:05:45,416 --> 00:05:46,500
Kurt è nel Consiglio
87
00:05:46,500 --> 00:05:49,500
per aiutarci
con le comunità religiose di Genosha.
88
00:05:49,500 --> 00:05:51,416
Cose da vedere!
89
00:05:51,416 --> 00:05:53,583
Quante meraviglie in questa città!
90
00:05:53,583 --> 00:05:57,166
Purché lasciasse
quei suoi monaci assassini al monastero.
91
00:05:58,375 --> 00:06:00,125
Che lingua tagliente, Gambit,
92
00:06:00,125 --> 00:06:02,500
sei rimasto quello di sempre.
93
00:06:02,500 --> 00:06:06,458
Abbiamo molto da discutere
dopo la nostra avventura dark tra le Alpi.
94
00:06:06,458 --> 00:06:07,375
Venite.
95
00:06:11,416 --> 00:06:14,125
Tutto ciò che ci circonda
non sarebbe stato possibile
96
00:06:14,125 --> 00:06:16,333
senza il lavoro degli X-Men.
97
00:06:21,375 --> 00:06:22,250
Oddio!
98
00:06:22,250 --> 00:06:24,416
È proprio come aveva detto lui.
99
00:06:24,416 --> 00:06:25,791
Chi? Il professore?
100
00:06:26,375 --> 00:06:27,958
Sì, certo.
101
00:06:27,958 --> 00:06:31,291
Diceva sempre che avremmo avuto
un posto tutto nostro, un giorno.
102
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
{\an8}Più che un posto.
103
00:06:35,208 --> 00:06:36,041
Una casa.
104
00:06:37,083 --> 00:06:38,583
L'affitto costa un occhio.
105
00:06:39,625 --> 00:06:42,833
Fondare una nazione da un giorno all'altro
non è una passeggiata.
106
00:06:43,666 --> 00:06:45,041
Ignoralo.
107
00:06:45,041 --> 00:06:47,416
Sa fare soltanto il guastafeste.
108
00:06:47,416 --> 00:06:50,666
Oppure Gambit è disposto a fare domande
che nessun altro vuol fare.
109
00:06:52,125 --> 00:06:55,500
Tipo, perché Magneto
è d'improvviso il mutante per eccellenza?
110
00:07:18,958 --> 00:07:22,375
Per chiamarti Gambit,
hai una pessima faccia da poker.
111
00:07:22,375 --> 00:07:24,333
Ehi, bada ai fatti tuoi, palla di pelo.
112
00:07:25,083 --> 00:07:26,875
Non ho chiesto il parere di un prete.
113
00:07:26,875 --> 00:07:31,250
Non ci vuole un prete per notare
che le anime di te e Rogue si toccano.
114
00:07:32,416 --> 00:07:34,291
Non è il tocco che lei cerca.
115
00:07:36,500 --> 00:07:39,375
Americani. Che esagerati.
116
00:07:39,875 --> 00:07:42,583
La vita è violini und primi piani.
117
00:07:42,583 --> 00:07:43,833
Colpa delle soap opera.
118
00:07:44,416 --> 00:07:46,291
Sposa la bella e piantala.
119
00:07:49,166 --> 00:07:52,666
Le canaglie come me
non hanno diritto a una vita tranquilla.
120
00:07:52,666 --> 00:07:53,958
Troppo presi per l'amore.
121
00:07:54,500 --> 00:07:55,666
E troppo presi a peccare.
122
00:07:55,666 --> 00:07:57,458
Non c'è amore senza peccato.
123
00:07:58,166 --> 00:08:01,625
Perché l'amore si misura meglio
in ciò che perdoniamo.
124
00:08:04,416 --> 00:08:06,416
Sono qui con Scott Summers,
125
00:08:06,416 --> 00:08:08,291
noto anche come Ciclope.
126
00:08:08,291 --> 00:08:12,458
Scott, la sorprende una mossa così ardita
nella politica mondiale?
127
00:08:12,458 --> 00:08:15,333
Be', se l'essere un X-Man
insegna qualcosa, Miss Tilby,
128
00:08:15,333 --> 00:08:17,416
è quello di aspettarsi l'inaspettato.
129
00:08:17,416 --> 00:08:19,500
L'ho sempre tenuto presente come leader...
130
00:08:19,500 --> 00:08:21,375
Gli occhiali da sole disturbano le luci.
131
00:08:21,375 --> 00:08:22,583
Se li può togliere?
132
00:08:22,583 --> 00:08:24,833
Non posso. Mi dispiace.
133
00:08:25,541 --> 00:08:27,416
Tornando al leader della squadra...
134
00:08:27,416 --> 00:08:30,583
Parliamo invece di lei e Marvel Girl.
135
00:08:30,583 --> 00:08:32,875
Siete la coppia di potere degli X-Men.
136
00:08:32,875 --> 00:08:35,541
Un amore che attraversa le galassie.
137
00:08:35,541 --> 00:08:39,916
Quindi devo chiederle:
quando ha capito che era quella giusta?
138
00:08:47,750 --> 00:08:49,416
Anche tu salti le domande?
139
00:08:49,416 --> 00:08:50,583
È difficile intervistare
140
00:08:50,583 --> 00:08:53,000
qualcuno che non sa distinguere
i propri ricordi
141
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
da quelli del proprio clone.
142
00:08:55,000 --> 00:08:58,166
Anche riappropriarmi
dei miei poteri psichici mi sembra
143
00:08:58,791 --> 00:08:59,875
strano.
144
00:08:59,875 --> 00:09:02,500
Come il volto di un vecchio amico
visto da tutti i lati
145
00:09:02,500 --> 00:09:04,125
tranne quello che ricordi.
146
00:09:04,125 --> 00:09:06,750
Questo brutto muso non è cambiato
in cento anni,
147
00:09:06,750 --> 00:09:07,791
e tu lo sai.
148
00:09:09,333 --> 00:09:11,250
Ricordo tantissime cose.
149
00:09:13,041 --> 00:09:14,791
Tantissime con Scott.
150
00:09:14,791 --> 00:09:17,208
Non vi parlate ancora, voi piccioncini?
151
00:09:17,708 --> 00:09:18,958
Piange suo figlio.
152
00:09:20,041 --> 00:09:22,375
Il modo i cui mi evita, però,
mi ricorda un episodio.
153
00:09:23,666 --> 00:09:24,791
Eravamo in Nevada.
154
00:09:24,791 --> 00:09:27,750
Avevo appena acquisito
il potere di un'entità cosmica.
155
00:09:28,333 --> 00:09:29,458
La Fenice.
156
00:09:29,458 --> 00:09:31,458
Giusto. C'eri anche tu.
157
00:09:31,958 --> 00:09:34,458
Avevo chiesto a Scott
di fare un picnic al tramonto.
158
00:09:34,958 --> 00:09:37,750
Mi sembrò nervosa
quando le chiesi di uscire.
159
00:09:37,750 --> 00:09:39,250
Come se non si fidasse di me.
160
00:09:39,250 --> 00:09:40,333
Aveva paura
161
00:09:40,875 --> 00:09:43,000
che la Fenice mi avesse cambiata.
162
00:09:43,000 --> 00:09:44,625
Volevo rassicurarlo.
163
00:09:44,625 --> 00:09:47,416
Volevo dimostrarle
che non era cambiato nulla.
164
00:09:48,000 --> 00:09:50,958
Era sempre la testa calda
che mi fece cadere i libri di mano
165
00:09:50,958 --> 00:09:53,208
quando incappai in lei
il primo giorno di scuola.
166
00:09:53,208 --> 00:09:56,916
Ma potevo già sentire l'universo
che mi parlava.
167
00:09:57,458 --> 00:10:01,125
Proprio come faceva Scott
con il nostro speciale legame psichico.
168
00:10:01,125 --> 00:10:02,666
Mi grida contro,
169
00:10:03,166 --> 00:10:06,875
poi mi toglie gli occhiali al quarzo
che bloccano i miei raggi.
170
00:10:06,875 --> 00:10:08,541
Mi serviva tanto un'ancora,
171
00:10:08,541 --> 00:10:11,583
perché ogni fibra di me voleva partire
172
00:10:11,583 --> 00:10:13,875
e viaggiare nel cosmo a quel tempo.
173
00:10:13,875 --> 00:10:15,208
E non accadde nulla.
174
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Jean usò i poteri della Fenice
per bloccare i miei raggi ottici
175
00:10:19,583 --> 00:10:21,291
e poterci guardare negli occhi.
176
00:10:21,916 --> 00:10:23,208
E loro mi fecero da ancora.
177
00:10:23,875 --> 00:10:25,000
Mi fecero concentrare.
178
00:10:25,583 --> 00:10:27,875
I suoi occhi mi fecero restare.
179
00:10:28,583 --> 00:10:29,625
Ora...
180
00:10:29,625 --> 00:10:31,750
So cosa significa annegare nei ricordi.
181
00:10:32,250 --> 00:10:34,000
Meglio guardare avanti e remare.
182
00:10:34,000 --> 00:10:37,458
Non fermarsi,
perché se no il passato ti tira a fondo.
183
00:10:38,458 --> 00:10:41,083
Dimentico quante albe
hanno visto i tuoi occhi.
184
00:10:41,791 --> 00:10:44,291
Ne hanno vista solo una di te, Rossa.
185
00:10:44,958 --> 00:10:45,875
Solo una.
186
00:10:53,791 --> 00:10:54,625
Logan...
187
00:10:54,625 --> 00:10:56,541
- Mi...
- Tu sei Jean Grey.
188
00:10:56,541 --> 00:10:57,791
E lui è Scott Summers.
189
00:10:57,791 --> 00:10:59,125
Queste sono le regole.
190
00:10:59,125 --> 00:11:00,958
L'hai solo scordato per un attimo.
191
00:11:01,458 --> 00:11:02,583
Basta così.
192
00:11:02,583 --> 00:11:05,125
Ora vai a parlare
con quel boy scout troppo cresciuto.
193
00:11:06,583 --> 00:11:09,708
Ora, l'ultima avventura, la genitorialità.
194
00:11:10,500 --> 00:11:11,666
Jean...
195
00:11:11,666 --> 00:11:13,541
Jean e io non abbiamo figli.
196
00:11:13,541 --> 00:11:14,625
Ah, no?
197
00:11:14,625 --> 00:11:15,541
No.
198
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
Strano.
199
00:11:16,875 --> 00:11:20,166
Ho visto la cartella clinica
di un certo Nathan Charles Summers,
200
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
nato da Scott e Jean Grey Summers,
il mese scorso.
201
00:11:23,833 --> 00:11:25,708
Nato al Westchester Memorial?
202
00:11:26,291 --> 00:11:28,166
Ho parlato con un certo dottor Bryans.
203
00:11:28,166 --> 00:11:30,166
Lei ha detto alla sua collega, Rogue...
204
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
Quello non voleva far nascere mio...
205
00:11:32,916 --> 00:11:34,333
Ha dato del mostro a mio figlio.
206
00:11:35,416 --> 00:11:38,583
Scott, sono qui per dare agli X-Men
la possibilità
207
00:11:38,583 --> 00:11:42,166
di mostrare al mondo
che i mutanti sono come noi, persone.
208
00:11:42,166 --> 00:11:43,333
Normali.
209
00:11:43,333 --> 00:11:44,458
E lei mente.
210
00:11:45,333 --> 00:11:46,166
Perché lo fa?
211
00:11:47,041 --> 00:11:48,166
Perché voi siete normali.
212
00:11:48,666 --> 00:11:49,666
Come, scusi?
213
00:11:49,666 --> 00:11:51,333
Perché voi siete normali.
214
00:11:51,916 --> 00:11:53,250
Siete degli ingrati.
215
00:11:53,250 --> 00:11:55,500
Noi lottiamo, rischiamo la vita per voi.
216
00:11:55,500 --> 00:11:58,875
Mutanti malvagi, robot, alieni pazzi.
217
00:11:58,875 --> 00:12:00,166
L'ho abbandonato.
218
00:12:00,166 --> 00:12:02,750
L'ho abbandonato
perché non sapete dire grazie.
219
00:12:02,750 --> 00:12:06,375
Perché devo sopportare le sue domande
e dimostrare che sono una persona.
220
00:12:06,916 --> 00:12:09,958
Mento perché la verità
è che non siamo come voi.
221
00:12:09,958 --> 00:12:13,958
Grazie a Dio, perché è l'unico motivo
per cui voi siete ancora vivi.
222
00:12:18,708 --> 00:12:20,916
I recenti avvenimenti si sono allineati
223
00:12:20,916 --> 00:12:24,458
in un modo del tutto nuovo
per la nostra gente.
224
00:12:25,208 --> 00:12:29,625
Anche quelli più ignorati di noi
hanno finalmente una voce.
225
00:12:29,625 --> 00:12:32,125
Dobbiamo pensare a come farci sentire
226
00:12:32,125 --> 00:12:33,916
come una comunità unita.
227
00:12:34,500 --> 00:12:38,208
E questo come riguarda me e i miei X-Men?
228
00:12:38,208 --> 00:12:41,541
Ci serve un bel faccino
che ispiri fiducia e rispetto.
229
00:12:41,541 --> 00:12:43,458
Il re dei testimonial.
230
00:12:43,458 --> 00:12:44,625
Attenta, Miss Frost.
231
00:12:45,125 --> 00:12:47,625
Non faccia venire strane idee
a quest'uomo.
232
00:12:47,625 --> 00:12:51,500
Chi è stato tanto generoso
da far sedere un'umana nel Consiglio?
233
00:12:51,500 --> 00:12:54,083
Non c'era nessun altro disposto
a sollevare eccezioni?
234
00:12:54,083 --> 00:12:56,416
Moira è una fervida alleata dei mutanti.
235
00:12:56,416 --> 00:12:58,750
E concordiamo tutti
sulla carica di Cancelliere.
236
00:12:59,958 --> 00:13:03,375
Voi, eclettico gruppo
di arrampicatori sociali,
237
00:13:03,375 --> 00:13:05,458
volete che io governi Genosha?
238
00:13:06,583 --> 00:13:07,416
Esilarante.
239
00:13:07,416 --> 00:13:10,291
Si potrebbe sostenere,
e molti purtroppo lo fanno,
240
00:13:10,291 --> 00:13:11,958
che oggi non saremmo qui
241
00:13:11,958 --> 00:13:15,666
se non fosse per te
e la tua trovata pubblicitaria.
242
00:13:15,666 --> 00:13:17,583
Non ci sono altri più disposti
243
00:13:17,583 --> 00:13:20,916
a sopportare
i battibecchi della diplomazia umana?
244
00:13:21,625 --> 00:13:23,291
Ma Charles è morto, Magneto.
245
00:13:23,833 --> 00:13:24,916
E potrà non piacermi,
246
00:13:24,916 --> 00:13:28,708
ma se Charles ti ha affidato i suoi X-Men,
ti avrebbe affidato anche questo.
247
00:13:30,375 --> 00:13:34,375
Eravamo in un bar in Germania
quando mi parlò del suo sogno.
248
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
Gli risi in faccia.
249
00:13:36,416 --> 00:13:39,500
Era un sentimentale o un suicida?
250
00:13:40,166 --> 00:13:42,083
Be', era destinato a una morte prematura.
251
00:13:42,666 --> 00:13:46,291
Fece quel suo sorriso,
quell'irritante sorrisetto.
252
00:13:46,291 --> 00:13:50,250
"Magneto, per un sogno che vale,
vale la pena di morire."
253
00:13:50,750 --> 00:13:52,166
Pensavamo che saremmo morti
254
00:13:52,166 --> 00:13:55,208
prima del giorno
in cui l'umanità ci avrebbe accettati.
255
00:13:55,750 --> 00:13:57,416
Come Mosè e la Terra Promessa,
256
00:13:57,916 --> 00:13:59,083
avremmo guidato il sogno,
257
00:13:59,583 --> 00:14:00,958
ma non l'avremmo mai vissuto.
258
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
Ascolta, Magnus,
259
00:14:03,500 --> 00:14:04,583
non sarò Jean Grey,
260
00:14:04,583 --> 00:14:06,916
ma so cosa direbbe il professore
se fosse qui.
261
00:14:07,916 --> 00:14:09,583
"È ora di sognare più in grande."
262
00:14:11,666 --> 00:14:15,291
Mi avrete a una condizione.
263
00:14:16,291 --> 00:14:18,875
Dovrei spedirti a calci fino al Polo Nord.
264
00:14:18,875 --> 00:14:22,916
Pensi che farmi diventare la tua regina
significhi che torneremo insieme?
265
00:14:23,416 --> 00:14:25,791
È un mero calcolo politico, Rogue.
266
00:14:25,791 --> 00:14:28,625
Io, il più strenuo difensore dei mutanti,
267
00:14:29,166 --> 00:14:34,291
e tu, una X-Man il cui tocco le consente
di sentire il dolore di chiunque.
268
00:14:34,875 --> 00:14:38,166
Una vera leader, una leader empatica.
269
00:14:38,166 --> 00:14:40,708
È sempre stato questo il tuo piano?
270
00:14:40,708 --> 00:14:43,833
Ottenere il favore di tutti
e poi prendere il comando?
271
00:14:43,833 --> 00:14:45,541
Questo era il progetto di Xavier.
272
00:14:46,041 --> 00:14:48,625
Per questo mi ha affidato i suoi X-Men.
273
00:14:48,625 --> 00:14:53,958
L'ultima occasione di onorare la promessa
che ci siamo fatti tanto tempo fa.
274
00:14:53,958 --> 00:14:56,416
Ma mi serve aiuto.
275
00:14:56,958 --> 00:14:59,541
Mi prendi per una stupida.
276
00:14:59,541 --> 00:15:02,291
Come se tutto questo riguardasse te
e il professore.
277
00:15:02,291 --> 00:15:04,583
Non negherò la mia passione per te.
278
00:15:05,083 --> 00:15:05,916
Come per Gambit,
279
00:15:05,916 --> 00:15:09,375
amarti risana gli uomini infranti,
così, anche se ci rifiuti,
280
00:15:09,375 --> 00:15:11,125
il nostro dolore non è vano.
281
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
Saremmo fortunati ad averti come guida.
282
00:15:21,500 --> 00:15:23,666
Non riesco a credere
di aver perso la testa così.
283
00:15:23,666 --> 00:15:26,750
Oh, Scott, arrabbiarsi è normale,
anche per i mutanti.
284
00:15:27,625 --> 00:15:29,500
A volte bisogna lasciarsi andare.
285
00:15:31,916 --> 00:15:35,125
Ci sono cose
che vale la pena di tenersi strette.
286
00:15:38,375 --> 00:15:39,750
Descrivimelo.
287
00:15:40,416 --> 00:15:41,583
Descrivi Nathan.
288
00:15:43,500 --> 00:15:45,833
Lo vedo ovunque.
289
00:15:46,541 --> 00:15:49,541
In ogni volto, in ogni strada, chiaramente.
290
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Non vedo i colori, ma, nella mente,
291
00:15:54,500 --> 00:15:58,416
vedo questi occhioni marroni
e i capelli arruffati color ruggine.
292
00:16:00,291 --> 00:16:01,416
Mi fa pensare a...
293
00:16:01,416 --> 00:16:02,375
A noi.
294
00:16:06,000 --> 00:16:08,916
Non dirmi che hai una spiegazione.
295
00:16:12,208 --> 00:16:13,041
Jean!
296
00:16:13,041 --> 00:16:15,125
Se ci vuoi scusare, Madelyne.
297
00:16:17,500 --> 00:16:19,333
Qualche problema, Miss Pryor?
298
00:16:20,833 --> 00:16:23,458
Scusate, mi sono distratta un attimo.
299
00:16:24,041 --> 00:16:25,541
Distratta eccome.
300
00:16:26,916 --> 00:16:30,083
Comunicare attraverso un contatto psichico
era la nostra cosa, Scott.
301
00:16:30,083 --> 00:16:32,375
Aspetta, lascia che mi spieghi,
per favore.
302
00:16:32,375 --> 00:16:35,583
Spiegare cosa? So cosa ho visto.
303
00:16:35,583 --> 00:16:38,250
- Jean, tu...
- Da quanto tempo va avanti?
304
00:16:39,250 --> 00:16:43,750
Da un mese, forse. Mi sono fatto vivo
dopo che si è trasferita all'estero,
305
00:16:43,750 --> 00:16:45,000
- ma abbiamo chiuso...
- Vai.
306
00:16:45,000 --> 00:16:47,333
Vai a Genosha. Sta' con il mio clone.
307
00:16:48,583 --> 00:16:49,791
Oh, cavolo.
308
00:16:49,791 --> 00:16:53,541
Quello che hai visto sul piano astrale
era confusione, Jean.
309
00:16:54,083 --> 00:16:55,125
Dolore.
310
00:16:55,125 --> 00:16:56,791
È la madre di mio figlio.
311
00:16:57,291 --> 00:17:00,500
Questa è l'unica cosa certa,
in questo momento.
312
00:17:01,166 --> 00:17:02,041
Tu la ami?
313
00:17:03,333 --> 00:17:06,458
Vi amo entrambe.
314
00:17:07,541 --> 00:17:09,666
Intere galassie mi chiamavano.
315
00:17:09,666 --> 00:17:11,541
Ma le ho ignorate per te.
316
00:17:12,166 --> 00:17:15,708
Sinistro porta via una parte di me
e tu la ami?
317
00:17:16,250 --> 00:17:18,208
Non era amore, quello. Era ego.
318
00:17:18,708 --> 00:17:20,500
Troppi cambiamenti. Ti serve un ruolo.
319
00:17:20,500 --> 00:17:22,708
Leader, padre, marito...
320
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
E tu? Non ti fidi dei tuoi ricordi.
321
00:17:24,750 --> 00:17:25,916
Mi ami almeno?
322
00:17:25,916 --> 00:17:28,416
L'amore per te è l'unica cosa che ricordo
323
00:17:28,416 --> 00:17:30,541
in mezzo a questo dolore
e a questa follia!
324
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
Che ricordi? O provi?
325
00:17:32,416 --> 00:17:33,500
Scegli, Jean.
326
00:17:33,500 --> 00:17:34,833
Non rigirare la frittata.
327
00:17:35,416 --> 00:17:36,416
Tu mi ami, Jean?
328
00:17:36,916 --> 00:17:39,000
Oppure sono solo un bel ricordo?
329
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Jean! Che hai?
330
00:17:52,333 --> 00:17:53,166
Ciao.
331
00:17:56,333 --> 00:17:58,291
Non mi aspettavo una tua visita.
332
00:17:59,416 --> 00:18:00,583
Che succede, chère?
333
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
È meglio se ti siedi.
334
00:18:05,208 --> 00:18:08,083
È successo
dopo che sono scappata da mio padre.
335
00:18:08,916 --> 00:18:12,041
La mia malvagia madre
mi stava aiutando con i miei poteri,
336
00:18:12,041 --> 00:18:14,166
diceva che sapeva
chi poteva darmi una mano.
337
00:18:14,875 --> 00:18:16,125
Un socio.
338
00:18:16,625 --> 00:18:19,000
Sembrava un tipo gentile.
339
00:18:19,000 --> 00:18:20,291
Disposto ad aiutarmi.
340
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
Ma non come pensavo.
341
00:18:24,625 --> 00:18:28,083
Passò settimane a parlare
di come i mutanti fossero speciali.
342
00:18:28,583 --> 00:18:31,916
Di come avremmo avuto le nostre città
e la nostra cultura, un giorno.
343
00:18:33,333 --> 00:18:35,708
Aveva anche dei progetti, Remy.
344
00:18:36,125 --> 00:18:39,750
Arte, moda, danza mutante.
345
00:18:39,750 --> 00:18:44,583
Mi fece capire che essere una mutante
non riguardava solo il mio potere.
346
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
Poteva essere qualcosa di più.
347
00:18:51,250 --> 00:18:54,333
E quando ci accorgemmo
che i suoi poteri elettromagnetici
348
00:18:54,333 --> 00:18:56,083
lo proteggevano dal mio tocco,
349
00:18:56,625 --> 00:18:59,250
iniziarono ad accadere altre cose.
350
00:19:01,500 --> 00:19:04,250
Ma poi cominciai a vedere il suo dolore,
351
00:19:04,250 --> 00:19:06,583
come un fiume in piena.
352
00:19:07,083 --> 00:19:11,750
Nella nostra relazione non c'era spazio
per i suoi demoni e i miei.
353
00:19:13,583 --> 00:19:15,125
Quando entrai negli X-Men,
354
00:19:15,708 --> 00:19:19,791
Erik mi disse che non voleva
che perdessi un'altra famiglia.
355
00:19:20,291 --> 00:19:22,375
Fingeva che non fosse mai successo.
356
00:19:25,666 --> 00:19:26,666
Lo facevamo entrambi.
357
00:19:27,291 --> 00:19:28,500
Accetterai la sua proposta?
358
00:19:29,000 --> 00:19:31,416
Se Genosha ci ha insegnato qualcosa,
359
00:19:31,416 --> 00:19:35,208
è che non dobbiamo avere paura
dei cambiamenti.
360
00:19:35,208 --> 00:19:38,833
E se posso avere un ruolo più importante
nel migliorare il mondo,
361
00:19:38,833 --> 00:19:42,083
be', ecco il motivo
per cui sono diventata una X-Man.
362
00:19:44,083 --> 00:19:45,916
Non hai mai voluto rendere
le cose ufficiali.
363
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
Ho rispettato la tua scelta.
364
00:19:48,333 --> 00:19:49,708
Ho fatto il ratto di palude.
365
00:19:49,708 --> 00:19:51,666
E io ho fatto la tua chère.
366
00:19:52,250 --> 00:19:54,041
Quante aspettative,
367
00:19:54,041 --> 00:19:59,041
ogni volta che ti guardavo,
vedevo tutte le cose che non potevo fare.
368
00:19:59,541 --> 00:20:01,541
Come dire a Gambit la dannata verità?
369
00:20:01,541 --> 00:20:03,333
Non posso toccarti, Remy!
370
00:20:03,833 --> 00:20:05,875
Il tuo cuore può anche battere per me,
371
00:20:06,375 --> 00:20:07,916
ma io non posso sentirlo.
372
00:20:09,750 --> 00:20:13,000
Tu accendi tutto ciò che tocchi,
373
00:20:13,708 --> 00:20:14,958
ma non me.
374
00:20:17,083 --> 00:20:19,250
Certe cose vanno oltre la pelle, chère.
375
00:20:19,250 --> 00:20:20,375
Non questa.
376
00:20:21,166 --> 00:20:23,708
Scommetto che quel pazzo
ti spezzerà il cuore.
377
00:20:24,208 --> 00:20:25,958
Gambit sa sempre i pronostici.
378
00:20:25,958 --> 00:20:27,208
Vero?
379
00:20:27,208 --> 00:20:28,416
In questa partita sì.
380
00:20:28,916 --> 00:20:31,375
Fino ad allora, saremo amici, mon amie.
381
00:20:33,041 --> 00:20:34,041
Solo amici.
382
00:21:10,041 --> 00:21:11,791
Un drink per il mio affascinante Cajun?
383
00:21:14,125 --> 00:21:17,708
Non basta bere per cambiare il fatto
che altri siano più affascinanti, chère.
384
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Riunite il Consiglio. Dobbiamo parlare.
385
00:21:23,083 --> 00:21:25,541
Che cosa succede, dott.ssa Cooper?
386
00:21:25,541 --> 00:21:26,916
È il suo vestito?
387
00:21:26,916 --> 00:21:28,166
Il mio ex pubblico ministero
388
00:21:28,166 --> 00:21:31,125
avrà da ridire
sulla scelta del Cancelliere.
389
00:21:31,125 --> 00:21:33,541
Ma sicuramente
il diritto di Genosha all'autogoverno
390
00:21:33,541 --> 00:21:36,291
non solo sarà protetto,
ma anche apprezzato,
391
00:21:36,291 --> 00:21:38,708
come per tutte le nazioni dell'ONU.
392
00:21:38,708 --> 00:21:42,166
Poche altre nazioni permettono
a un terrorista di essere il loro leader.
393
00:21:42,750 --> 00:21:45,250
Ma molte permettono ai loro leader
di essere terroristi.
394
00:21:45,250 --> 00:21:47,041
Se può tranquillizzarla,
395
00:21:47,041 --> 00:21:49,250
Magneto ha accettato solo a condizione
396
00:21:49,250 --> 00:21:51,750
che chiediamo a uno degli X-Men
di governare con lui.
397
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
Rogue.
398
00:21:53,875 --> 00:21:54,875
E lei che ha detto?
399
00:23:21,041 --> 00:23:22,833
Spegnete la musica.
400
00:23:22,833 --> 00:23:24,833
- Jean, che hai?
- Madelyne.
401
00:23:43,125 --> 00:23:44,625
Grazie del ballo, tesoro,
402
00:23:45,416 --> 00:23:46,625
ma Remy aveva ragione.
403
00:23:47,250 --> 00:23:50,375
Certe cose vanno oltre la pelle.
404
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Spegnete la musica.
405
00:24:02,333 --> 00:24:03,291
Fate uscire tutti.
406
00:24:12,791 --> 00:24:13,625
Fermate la musica.
407
00:24:13,625 --> 00:24:14,708
Cable?
408
00:24:15,291 --> 00:24:16,583
Dovete far uscire tutti!
409
00:24:16,583 --> 00:24:18,625
- Ora! Sta arrivando.
- Chi sta arrivando?
410
00:24:18,625 --> 00:24:21,166
- Che succede?
- Avaria asse imminente. Trasferimento.
411
00:24:21,166 --> 00:24:22,333
No, no!
412
00:24:22,333 --> 00:24:23,250
Non di nuovo.
413
00:24:25,625 --> 00:24:26,583
I tuoi occhi.
414
00:24:27,583 --> 00:24:28,416
Ce l'hai fatta.
415
00:24:29,250 --> 00:24:30,375
Sei sopravvissuto.
416
00:24:33,791 --> 00:24:35,166
Mi dispiace, mamma.
417
00:24:38,375 --> 00:24:39,416
Ti dispiace per cosa?
418
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
Ma che diamine.
419
00:25:18,291 --> 00:25:20,333
Rogue, ai giardini. Corri!
420
00:25:25,291 --> 00:25:26,708
Terminare il mutante.
421
00:25:46,416 --> 00:25:47,541
Rogue!
422
00:25:47,958 --> 00:25:48,916
Remy.
423
00:25:50,000 --> 00:25:50,833
È vivo.
424
00:25:51,833 --> 00:25:52,666
E lo sei anche tu.
425
00:25:52,666 --> 00:25:53,958
Gambit, quanti sono?
426
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Troppi.
427
00:25:56,291 --> 00:25:57,375
Sono troppi.
428
00:25:58,125 --> 00:25:59,875
Una schifosa Sentinella Godzilla.
429
00:26:00,375 --> 00:26:02,500
Se l'attacchi, sei morto.
430
00:26:03,041 --> 00:26:04,500
È indistruttibile.
431
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
Stiamo cercando di evacuare la gente,
432
00:26:06,500 --> 00:26:09,500
ma i Morlock sono bloccati nella baia.
433
00:26:09,500 --> 00:26:10,958
Proprio sotto la sua pancia.
434
00:26:11,458 --> 00:26:12,791
E non c'è modo di raggiungerli.
435
00:26:14,750 --> 00:26:16,166
È stata fatta una promessa.
436
00:26:25,083 --> 00:26:27,208
Presto. Siamo quasi ai giardini.
437
00:26:27,208 --> 00:26:28,541
Individuati mutanti.
438
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Io distolgo il fuoco dai giardini.
439
00:26:42,916 --> 00:26:45,458
Rogue apre la strada a Gambit
verso i Morlock.
440
00:26:45,458 --> 00:26:46,875
Salvatene il più possibile.
441
00:26:46,875 --> 00:26:50,208
Non vivremo chiedendoci
se avremmo potuto salvarne di più.
442
00:26:58,000 --> 00:26:59,625
Non mi è mai piaciuta la roulette.
443
00:27:02,083 --> 00:27:04,750
Che ne dici di vivacizzare le regole?
444
00:28:06,541 --> 00:28:08,125
Saranno vendicati!
445
00:28:23,041 --> 00:28:23,958
Tranquilla.
446
00:28:23,958 --> 00:28:26,625
Leech sa che Callisto ci troverà.
447
00:28:27,125 --> 00:28:28,750
Se non lei, Magneto.
448
00:28:29,750 --> 00:28:31,916
Ha promesso
che Leech non avrebbe più avuto paura.
449
00:28:33,250 --> 00:28:35,250
Gli X-Men non sono amici dei Morlock.
450
00:28:40,708 --> 00:28:42,041
Individuati mutanti.
451
00:28:56,708 --> 00:28:58,375
Seguitemi, per cortesia.
452
00:29:16,333 --> 00:29:18,958
Rilevata minaccia di livello Omega.
453
00:29:42,000 --> 00:29:42,833
No.
454
00:29:42,833 --> 00:29:44,166
È troppo rischioso, chère.
455
00:29:51,000 --> 00:29:52,541
Non ti azzardare, Erik!
456
00:29:52,541 --> 00:29:53,750
Hai capito?
457
00:29:54,833 --> 00:29:56,666
Sta cercando di proteggerci, Rogue.
458
00:30:09,833 --> 00:30:11,291
Non avere paura.
459
00:30:19,125 --> 00:30:21,500
Eliminata minaccia Omega.
460
00:30:51,666 --> 00:30:54,666
Gambit vede la tua puntata e rilancia.
461
00:31:01,166 --> 00:31:03,333
Perché le carte sono sempre a mio favore.
462
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Neutralizzato intruso mutante.
463
00:31:22,208 --> 00:31:24,333
Si chiama Gambit, mon ami.
464
00:31:37,000 --> 00:31:37,958
Ricordalo.
465
00:31:49,250 --> 00:31:50,083
Quanti sono?
466
00:31:51,666 --> 00:31:52,625
Quanti sono, diamine?
467
00:31:53,875 --> 00:31:56,166
Per chi si fosse appena risintonizzato,
468
00:31:56,166 --> 00:31:58,958
qualunque sia la vostra posizione
sugli ultimi eventi...
469
00:31:58,958 --> 00:31:59,875
Oh, mio Dio.
470
00:31:59,875 --> 00:32:01,791
...le immagini che state per vedere
471
00:32:02,875 --> 00:32:03,916
potrebbero sconvolgervi.
472
00:32:26,250 --> 00:32:27,083
Tesoro.
473
00:32:32,750 --> 00:32:35,291
Non riesco a sentirti.
474
00:32:43,875 --> 00:32:45,833
{\an8}CICLOPE - Emette raggi di energia
dagli occhi
475
00:32:47,291 --> 00:32:49,375
{\an8}JEAN GREY - Possiede poteri telepatici
e telecinetici
476
00:32:50,791 --> 00:32:52,916
{\an8}GAMBIT - Può caricare gli oggetti
di energia cinetica esplosiva
477
00:32:54,291 --> 00:32:56,458
{\an8}TEMPESTA - Sa controllare e manipolare
le forze della natura
478
00:32:57,583 --> 00:32:59,791
{\an8}BESTIA - Possiede forza
e agilità sovrumane. Mente geniale
479
00:33:01,166 --> 00:33:03,291
{\an8}JUBILEE - Genera plasmoidi
di energia pirotecnica esplosiva
480
00:33:04,125 --> 00:33:06,333
{\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL
481
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
482
00:34:34,541 --> 00:34:36,541
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi