1 00:00:01,208 --> 00:00:03,041 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,041 --> 00:00:04,041 Sinistro! 3 00:00:04,250 --> 00:00:06,125 Tu vuoi nostro figlio. Nathan! 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,916 È l'esito di un virus tecnorganico, 5 00:00:08,916 --> 00:00:11,458 e il virus si sta già diffondendo rapidamente. 6 00:00:11,458 --> 00:00:13,416 Se ci fosse una cura nel tuo tempo, Alfiere? 7 00:00:13,416 --> 00:00:16,625 Questo bracciale ha energia soltanto per me e Nathan. 8 00:00:16,625 --> 00:00:19,083 Quindi, non possiamo venire con te. 9 00:00:19,083 --> 00:00:20,916 La prossima vita sarà la mia. 10 00:00:21,500 --> 00:00:23,500 Abbi cura di te, Jean. 11 00:00:23,500 --> 00:00:25,666 Chiamami Madelyne Pryor. 12 00:00:25,666 --> 00:00:29,416 Charles Xavier ha affidato a me il suo sogno, 13 00:00:29,416 --> 00:00:34,083 un sogno che non vi chiede di amare o di accogliere la mia gente, 14 00:00:34,083 --> 00:00:37,708 ma semplicemente di accettare che questo è un mondo condiviso 15 00:00:37,708 --> 00:00:40,916 e che la mia gente ha il diritto di viverci. 16 00:00:40,916 --> 00:00:44,958 Avvieremo i colloqui per ammettere la nazione mutante di Genosha 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,625 nelle Nazioni Unite. 18 00:00:46,625 --> 00:00:49,458 Forse dovremmo prendere esempio dal professore 19 00:00:49,458 --> 00:00:51,250 e dare a Erik un'altra occasione. 20 00:00:51,250 --> 00:00:54,375 La tua squadra si fiderebbe ancora di te se lo sapesse? 21 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 CICLOPE 22 00:01:31,416 --> 00:01:32,250 BESTIA 23 00:02:08,083 --> 00:02:10,541 {\an8}È stato causato dai test atomici? 24 00:02:10,541 --> 00:02:13,000 {\an8}O è la natura stessa 25 00:02:13,000 --> 00:02:16,416 {\an8}che ha deciso che è ora di cambiare la razza umana? 26 00:02:16,916 --> 00:02:18,666 {\an8}Alcuni li chiamano strambi, 27 00:02:18,666 --> 00:02:20,166 {\an8}altri mostri, 28 00:02:20,166 --> 00:02:24,083 {\an8}ma in tutto il mondo sono conosciuti come mutanti. 29 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 {\an8}RICORDALO 30 00:02:26,083 --> 00:02:28,916 {\an8}Preferiamo vederlo, come un mondo che ci fraintende. Per fortuna, 31 00:02:28,916 --> 00:02:32,666 {\an8}c'è una giornalista stimata come lei ad aiutarci a costruire questi ponti. 32 00:02:32,666 --> 00:02:34,500 {\an8}Be', sono altrettanto lusingata 33 00:02:34,500 --> 00:02:39,166 {\an8}di essere qui con uno scienziato rinomato come lei, dott. McCoy. 34 00:02:40,000 --> 00:02:41,500 {\an8}Posso arrossire anch'io, mia cara. 35 00:02:42,000 --> 00:02:43,791 {\an8}Qui, nella contea di Westchester, 36 00:02:43,791 --> 00:02:46,666 {\an8}si trova una riservata tenuta inglese, 37 00:02:46,666 --> 00:02:48,125 {\an8}la casa degli X-Men. 38 00:02:48,125 --> 00:02:49,708 {\an8}Una scuola per mutanti, 39 00:02:49,708 --> 00:02:52,958 {\an8}fondata dal defunto professor Charles Xavier. 40 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 {\an8}Non facciamo le solite lezioni noiose. 41 00:02:55,458 --> 00:02:57,416 Facciamo più pratica, sa com'è. 42 00:02:57,416 --> 00:02:59,875 Ma con grandi macchine letali e dinosauri vampiri. 43 00:03:00,458 --> 00:03:02,125 Per molti X-Men, 44 00:03:02,125 --> 00:03:05,833 la scuola di Xavier è l'unica casa che hanno conosciuto. 45 00:03:07,375 --> 00:03:09,416 Persone emarginate dalla società. 46 00:03:10,833 --> 00:03:11,666 Dimenticate. 47 00:03:12,333 --> 00:03:13,458 In cerca di accettazione. 48 00:03:14,416 --> 00:03:17,791 Ma questo senso di accettazione cresce in tutto il mondo oggi, 49 00:03:17,791 --> 00:03:22,500 con l'ingresso ufficiale nell'ONU della nazione mutante di Genosha. 50 00:03:23,875 --> 00:03:25,208 Non arriviamo più. 51 00:03:25,708 --> 00:03:27,333 Gambit, ricorda 52 00:03:27,333 --> 00:03:30,333 che se il nuovo Blackbird avesse un'avaria, 53 00:03:30,333 --> 00:03:31,666 tu saresti l'unico a bordo 54 00:03:31,666 --> 00:03:34,291 per cui la gravità sarebbe di sicuro un problema. 55 00:03:34,958 --> 00:03:36,500 Chiudete il becco. 56 00:03:36,500 --> 00:03:37,750 Guardate avanti. 57 00:03:40,416 --> 00:03:43,833 Hanno fatto un po' di lavori dall'ultima visita di Gambit. 58 00:03:52,375 --> 00:03:54,708 {\an8}BELLEZZA TAGLIENTE Finalmente... Per unghie, scaglie e corna 59 00:04:14,291 --> 00:04:16,375 Alla mia bancarella preferita per uno... 60 00:04:27,666 --> 00:04:28,833 Sono gli X-Men? 61 00:04:34,750 --> 00:04:35,708 {\an8}MAGNETO HA RAGIONE! 62 00:04:35,708 --> 00:04:36,666 {\an8}BENVENUTI X-MEN! 63 00:04:44,625 --> 00:04:45,833 Amici miei! 64 00:04:45,833 --> 00:04:48,166 Ma guardati un po', cara! 65 00:04:48,166 --> 00:04:51,625 Alla scuola, abbiamo esultato dalla gioia alla notizia che Madelyne Pryor 66 00:04:51,625 --> 00:04:54,458 aveva ottenuto un'alta carica a Genosha. 67 00:04:54,458 --> 00:04:56,583 Il Consiglio Provvisorio voleva un X-Man. 68 00:04:56,583 --> 00:04:58,625 Per fortuna, non vi serviva un'altra Jean. 69 00:04:58,625 --> 00:04:59,833 Piano, madame. 70 00:04:59,833 --> 00:05:01,583 Due è sempre meglio di uno. 71 00:05:02,125 --> 00:05:04,000 E molto meglio di tre. 72 00:05:04,000 --> 00:05:04,916 Quasi sempre. 73 00:05:04,916 --> 00:05:06,875 Scusate l'adolescenza passiva di Gambit. 74 00:05:06,875 --> 00:05:09,833 È venuto dopo che Rogue ha accettato di accompagnarmi al gala. 75 00:05:10,416 --> 00:05:13,541 Lo ammetto, il signore del magnetismo si è sorpreso 76 00:05:13,541 --> 00:05:16,583 di ricevere un invito ufficiale dell'ONU. 77 00:05:16,583 --> 00:05:19,375 Sì, mi dicono che sia il futuro. 78 00:05:20,708 --> 00:05:23,375 Magneto, il Consiglio Provvisorio vorrebbe parlare con te 79 00:05:23,375 --> 00:05:24,750 prima del gala. 80 00:05:24,750 --> 00:05:26,041 In privato, se possibile. 81 00:05:28,041 --> 00:05:29,916 E noi che diavolo facciamo intanto? 82 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 Cavolo! 83 00:05:32,666 --> 00:05:35,250 È scioccante come una scossa elettrica. 84 00:05:36,583 --> 00:05:39,875 Kurt Wagner, come stai, palla di pelo? 85 00:05:41,916 --> 00:05:45,416 Faremo i turisti mentre il Consiglio parla con Magneto. 86 00:05:45,416 --> 00:05:46,500 Kurt è nel Consiglio 87 00:05:46,500 --> 00:05:49,500 per aiutarci con le comunità religiose di Genosha. 88 00:05:49,500 --> 00:05:51,416 Cose da vedere! 89 00:05:51,416 --> 00:05:53,583 Quante meraviglie in questa città! 90 00:05:53,583 --> 00:05:57,166 Purché lasciasse quei suoi monaci assassini al monastero. 91 00:05:58,375 --> 00:06:00,125 Che lingua tagliente, Gambit, 92 00:06:00,125 --> 00:06:02,500 sei rimasto quello di sempre. 93 00:06:02,500 --> 00:06:06,458 Abbiamo molto da discutere dopo la nostra avventura dark tra le Alpi. 94 00:06:06,458 --> 00:06:07,375 Venite. 95 00:06:11,416 --> 00:06:14,125 Tutto ciò che ci circonda non sarebbe stato possibile 96 00:06:14,125 --> 00:06:16,333 senza il lavoro degli X-Men. 97 00:06:21,375 --> 00:06:22,250 Oddio! 98 00:06:22,250 --> 00:06:24,416 È proprio come aveva detto lui. 99 00:06:24,416 --> 00:06:25,791 Chi? Il professore? 100 00:06:26,375 --> 00:06:27,958 Sì, certo. 101 00:06:27,958 --> 00:06:31,291 Diceva sempre che avremmo avuto un posto tutto nostro, un giorno. 102 00:06:31,958 --> 00:06:33,333 {\an8}Più che un posto. 103 00:06:35,208 --> 00:06:36,041 Una casa. 104 00:06:37,083 --> 00:06:38,583 L'affitto costa un occhio. 105 00:06:39,625 --> 00:06:42,833 Fondare una nazione da un giorno all'altro non è una passeggiata. 106 00:06:43,666 --> 00:06:45,041 Ignoralo. 107 00:06:45,041 --> 00:06:47,416 Sa fare soltanto il guastafeste. 108 00:06:47,416 --> 00:06:50,666 Oppure Gambit è disposto a fare domande che nessun altro vuol fare. 109 00:06:52,125 --> 00:06:55,500 Tipo, perché Magneto è d'improvviso il mutante per eccellenza? 110 00:07:18,958 --> 00:07:22,375 Per chiamarti Gambit, hai una pessima faccia da poker. 111 00:07:22,375 --> 00:07:24,333 Ehi, bada ai fatti tuoi, palla di pelo. 112 00:07:25,083 --> 00:07:26,875 Non ho chiesto il parere di un prete. 113 00:07:26,875 --> 00:07:31,250 Non ci vuole un prete per notare che le anime di te e Rogue si toccano. 114 00:07:32,416 --> 00:07:34,291 Non è il tocco che lei cerca. 115 00:07:36,500 --> 00:07:39,375 Americani. Che esagerati. 116 00:07:39,875 --> 00:07:42,583 La vita è violini und primi piani. 117 00:07:42,583 --> 00:07:43,833 Colpa delle soap opera. 118 00:07:44,416 --> 00:07:46,291 Sposa la bella e piantala. 119 00:07:49,166 --> 00:07:52,666 Le canaglie come me non hanno diritto a una vita tranquilla. 120 00:07:52,666 --> 00:07:53,958 Troppo presi per l'amore. 121 00:07:54,500 --> 00:07:55,666 E troppo presi a peccare. 122 00:07:55,666 --> 00:07:57,458 Non c'è amore senza peccato. 123 00:07:58,166 --> 00:08:01,625 Perché l'amore si misura meglio in ciò che perdoniamo. 124 00:08:04,416 --> 00:08:06,416 Sono qui con Scott Summers, 125 00:08:06,416 --> 00:08:08,291 noto anche come Ciclope. 126 00:08:08,291 --> 00:08:12,458 Scott, la sorprende una mossa così ardita nella politica mondiale? 127 00:08:12,458 --> 00:08:15,333 Be', se l'essere un X-Man insegna qualcosa, Miss Tilby, 128 00:08:15,333 --> 00:08:17,416 è quello di aspettarsi l'inaspettato. 129 00:08:17,416 --> 00:08:19,500 L'ho sempre tenuto presente come leader... 130 00:08:19,500 --> 00:08:21,375 Gli occhiali da sole disturbano le luci. 131 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 Se li può togliere? 132 00:08:22,583 --> 00:08:24,833 Non posso. Mi dispiace. 133 00:08:25,541 --> 00:08:27,416 Tornando al leader della squadra... 134 00:08:27,416 --> 00:08:30,583 Parliamo invece di lei e Marvel Girl. 135 00:08:30,583 --> 00:08:32,875 Siete la coppia di potere degli X-Men. 136 00:08:32,875 --> 00:08:35,541 Un amore che attraversa le galassie. 137 00:08:35,541 --> 00:08:39,916 Quindi devo chiederle: quando ha capito che era quella giusta? 138 00:08:47,750 --> 00:08:49,416 Anche tu salti le domande? 139 00:08:49,416 --> 00:08:50,583 È difficile intervistare 140 00:08:50,583 --> 00:08:53,000 qualcuno che non sa distinguere i propri ricordi 141 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 da quelli del proprio clone. 142 00:08:55,000 --> 00:08:58,166 Anche riappropriarmi dei miei poteri psichici mi sembra 143 00:08:58,791 --> 00:08:59,875 strano. 144 00:08:59,875 --> 00:09:02,500 Come il volto di un vecchio amico visto da tutti i lati 145 00:09:02,500 --> 00:09:04,125 tranne quello che ricordi. 146 00:09:04,125 --> 00:09:06,750 Questo brutto muso non è cambiato in cento anni, 147 00:09:06,750 --> 00:09:07,791 e tu lo sai. 148 00:09:09,333 --> 00:09:11,250 Ricordo tantissime cose. 149 00:09:13,041 --> 00:09:14,791 Tantissime con Scott. 150 00:09:14,791 --> 00:09:17,208 Non vi parlate ancora, voi piccioncini? 151 00:09:17,708 --> 00:09:18,958 Piange suo figlio. 152 00:09:20,041 --> 00:09:22,375 Il modo i cui mi evita, però, mi ricorda un episodio. 153 00:09:23,666 --> 00:09:24,791 Eravamo in Nevada. 154 00:09:24,791 --> 00:09:27,750 Avevo appena acquisito il potere di un'entità cosmica. 155 00:09:28,333 --> 00:09:29,458 La Fenice. 156 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 Giusto. C'eri anche tu. 157 00:09:31,958 --> 00:09:34,458 Avevo chiesto a Scott di fare un picnic al tramonto. 158 00:09:34,958 --> 00:09:37,750 Mi sembrò nervosa quando le chiesi di uscire. 159 00:09:37,750 --> 00:09:39,250 Come se non si fidasse di me. 160 00:09:39,250 --> 00:09:40,333 Aveva paura 161 00:09:40,875 --> 00:09:43,000 che la Fenice mi avesse cambiata. 162 00:09:43,000 --> 00:09:44,625 Volevo rassicurarlo. 163 00:09:44,625 --> 00:09:47,416 Volevo dimostrarle che non era cambiato nulla. 164 00:09:48,000 --> 00:09:50,958 Era sempre la testa calda che mi fece cadere i libri di mano 165 00:09:50,958 --> 00:09:53,208 quando incappai in lei il primo giorno di scuola. 166 00:09:53,208 --> 00:09:56,916 Ma potevo già sentire l'universo che mi parlava. 167 00:09:57,458 --> 00:10:01,125 Proprio come faceva Scott con il nostro speciale legame psichico. 168 00:10:01,125 --> 00:10:02,666 Mi grida contro, 169 00:10:03,166 --> 00:10:06,875 poi mi toglie gli occhiali al quarzo che bloccano i miei raggi. 170 00:10:06,875 --> 00:10:08,541 Mi serviva tanto un'ancora, 171 00:10:08,541 --> 00:10:11,583 perché ogni fibra di me voleva partire 172 00:10:11,583 --> 00:10:13,875 e viaggiare nel cosmo a quel tempo. 173 00:10:13,875 --> 00:10:15,208 E non accadde nulla. 174 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Jean usò i poteri della Fenice per bloccare i miei raggi ottici 175 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 e poterci guardare negli occhi. 176 00:10:21,916 --> 00:10:23,208 E loro mi fecero da ancora. 177 00:10:23,875 --> 00:10:25,000 Mi fecero concentrare. 178 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 I suoi occhi mi fecero restare. 179 00:10:28,583 --> 00:10:29,625 Ora... 180 00:10:29,625 --> 00:10:31,750 So cosa significa annegare nei ricordi. 181 00:10:32,250 --> 00:10:34,000 Meglio guardare avanti e remare. 182 00:10:34,000 --> 00:10:37,458 Non fermarsi, perché se no il passato ti tira a fondo. 183 00:10:38,458 --> 00:10:41,083 Dimentico quante albe hanno visto i tuoi occhi. 184 00:10:41,791 --> 00:10:44,291 Ne hanno vista solo una di te, Rossa. 185 00:10:44,958 --> 00:10:45,875 Solo una. 186 00:10:53,791 --> 00:10:54,625 Logan... 187 00:10:54,625 --> 00:10:56,541 - Mi... - Tu sei Jean Grey. 188 00:10:56,541 --> 00:10:57,791 E lui è Scott Summers. 189 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 Queste sono le regole. 190 00:10:59,125 --> 00:11:00,958 L'hai solo scordato per un attimo. 191 00:11:01,458 --> 00:11:02,583 Basta così. 192 00:11:02,583 --> 00:11:05,125 Ora vai a parlare con quel boy scout troppo cresciuto. 193 00:11:06,583 --> 00:11:09,708 Ora, l'ultima avventura, la genitorialità. 194 00:11:10,500 --> 00:11:11,666 Jean... 195 00:11:11,666 --> 00:11:13,541 Jean e io non abbiamo figli. 196 00:11:13,541 --> 00:11:14,625 Ah, no? 197 00:11:14,625 --> 00:11:15,541 No. 198 00:11:16,041 --> 00:11:16,875 Strano. 199 00:11:16,875 --> 00:11:20,166 Ho visto la cartella clinica di un certo Nathan Charles Summers, 200 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 nato da Scott e Jean Grey Summers, il mese scorso. 201 00:11:23,833 --> 00:11:25,708 Nato al Westchester Memorial? 202 00:11:26,291 --> 00:11:28,166 Ho parlato con un certo dottor Bryans. 203 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 Lei ha detto alla sua collega, Rogue... 204 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 Quello non voleva far nascere mio... 205 00:11:32,916 --> 00:11:34,333 Ha dato del mostro a mio figlio. 206 00:11:35,416 --> 00:11:38,583 Scott, sono qui per dare agli X-Men la possibilità 207 00:11:38,583 --> 00:11:42,166 di mostrare al mondo che i mutanti sono come noi, persone. 208 00:11:42,166 --> 00:11:43,333 Normali. 209 00:11:43,333 --> 00:11:44,458 E lei mente. 210 00:11:45,333 --> 00:11:46,166 Perché lo fa? 211 00:11:47,041 --> 00:11:48,166 Perché voi siete normali. 212 00:11:48,666 --> 00:11:49,666 Come, scusi? 213 00:11:49,666 --> 00:11:51,333 Perché voi siete normali. 214 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Siete degli ingrati. 215 00:11:53,250 --> 00:11:55,500 Noi lottiamo, rischiamo la vita per voi. 216 00:11:55,500 --> 00:11:58,875 Mutanti malvagi, robot, alieni pazzi. 217 00:11:58,875 --> 00:12:00,166 L'ho abbandonato. 218 00:12:00,166 --> 00:12:02,750 L'ho abbandonato perché non sapete dire grazie. 219 00:12:02,750 --> 00:12:06,375 Perché devo sopportare le sue domande e dimostrare che sono una persona. 220 00:12:06,916 --> 00:12:09,958 Mento perché la verità è che non siamo come voi. 221 00:12:09,958 --> 00:12:13,958 Grazie a Dio, perché è l'unico motivo per cui voi siete ancora vivi. 222 00:12:18,708 --> 00:12:20,916 I recenti avvenimenti si sono allineati 223 00:12:20,916 --> 00:12:24,458 in un modo del tutto nuovo per la nostra gente. 224 00:12:25,208 --> 00:12:29,625 Anche quelli più ignorati di noi hanno finalmente una voce. 225 00:12:29,625 --> 00:12:32,125 Dobbiamo pensare a come farci sentire 226 00:12:32,125 --> 00:12:33,916 come una comunità unita. 227 00:12:34,500 --> 00:12:38,208 E questo come riguarda me e i miei X-Men? 228 00:12:38,208 --> 00:12:41,541 Ci serve un bel faccino che ispiri fiducia e rispetto. 229 00:12:41,541 --> 00:12:43,458 Il re dei testimonial. 230 00:12:43,458 --> 00:12:44,625 Attenta, Miss Frost. 231 00:12:45,125 --> 00:12:47,625 Non faccia venire strane idee a quest'uomo. 232 00:12:47,625 --> 00:12:51,500 Chi è stato tanto generoso da far sedere un'umana nel Consiglio? 233 00:12:51,500 --> 00:12:54,083 Non c'era nessun altro disposto a sollevare eccezioni? 234 00:12:54,083 --> 00:12:56,416 Moira è una fervida alleata dei mutanti. 235 00:12:56,416 --> 00:12:58,750 E concordiamo tutti sulla carica di Cancelliere. 236 00:12:59,958 --> 00:13:03,375 Voi, eclettico gruppo di arrampicatori sociali, 237 00:13:03,375 --> 00:13:05,458 volete che io governi Genosha? 238 00:13:06,583 --> 00:13:07,416 Esilarante. 239 00:13:07,416 --> 00:13:10,291 Si potrebbe sostenere, e molti purtroppo lo fanno, 240 00:13:10,291 --> 00:13:11,958 che oggi non saremmo qui 241 00:13:11,958 --> 00:13:15,666 se non fosse per te e la tua trovata pubblicitaria. 242 00:13:15,666 --> 00:13:17,583 Non ci sono altri più disposti 243 00:13:17,583 --> 00:13:20,916 a sopportare i battibecchi della diplomazia umana? 244 00:13:21,625 --> 00:13:23,291 Ma Charles è morto, Magneto. 245 00:13:23,833 --> 00:13:24,916 E potrà non piacermi, 246 00:13:24,916 --> 00:13:28,708 ma se Charles ti ha affidato i suoi X-Men, ti avrebbe affidato anche questo. 247 00:13:30,375 --> 00:13:34,375 Eravamo in un bar in Germania quando mi parlò del suo sogno. 248 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 Gli risi in faccia. 249 00:13:36,416 --> 00:13:39,500 Era un sentimentale o un suicida? 250 00:13:40,166 --> 00:13:42,083 Be', era destinato a una morte prematura. 251 00:13:42,666 --> 00:13:46,291 Fece quel suo sorriso, quell'irritante sorrisetto. 252 00:13:46,291 --> 00:13:50,250 "Magneto, per un sogno che vale, vale la pena di morire." 253 00:13:50,750 --> 00:13:52,166 Pensavamo che saremmo morti 254 00:13:52,166 --> 00:13:55,208 prima del giorno in cui l'umanità ci avrebbe accettati. 255 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 Come Mosè e la Terra Promessa, 256 00:13:57,916 --> 00:13:59,083 avremmo guidato il sogno, 257 00:13:59,583 --> 00:14:00,958 ma non l'avremmo mai vissuto. 258 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 Ascolta, Magnus, 259 00:14:03,500 --> 00:14:04,583 non sarò Jean Grey, 260 00:14:04,583 --> 00:14:06,916 ma so cosa direbbe il professore se fosse qui. 261 00:14:07,916 --> 00:14:09,583 "È ora di sognare più in grande." 262 00:14:11,666 --> 00:14:15,291 Mi avrete a una condizione. 263 00:14:16,291 --> 00:14:18,875 Dovrei spedirti a calci fino al Polo Nord. 264 00:14:18,875 --> 00:14:22,916 Pensi che farmi diventare la tua regina significhi che torneremo insieme? 265 00:14:23,416 --> 00:14:25,791 È un mero calcolo politico, Rogue. 266 00:14:25,791 --> 00:14:28,625 Io, il più strenuo difensore dei mutanti, 267 00:14:29,166 --> 00:14:34,291 e tu, una X-Man il cui tocco le consente di sentire il dolore di chiunque. 268 00:14:34,875 --> 00:14:38,166 Una vera leader, una leader empatica. 269 00:14:38,166 --> 00:14:40,708 È sempre stato questo il tuo piano? 270 00:14:40,708 --> 00:14:43,833 Ottenere il favore di tutti e poi prendere il comando? 271 00:14:43,833 --> 00:14:45,541 Questo era il progetto di Xavier. 272 00:14:46,041 --> 00:14:48,625 Per questo mi ha affidato i suoi X-Men. 273 00:14:48,625 --> 00:14:53,958 L'ultima occasione di onorare la promessa che ci siamo fatti tanto tempo fa. 274 00:14:53,958 --> 00:14:56,416 Ma mi serve aiuto. 275 00:14:56,958 --> 00:14:59,541 Mi prendi per una stupida. 276 00:14:59,541 --> 00:15:02,291 Come se tutto questo riguardasse te e il professore. 277 00:15:02,291 --> 00:15:04,583 Non negherò la mia passione per te. 278 00:15:05,083 --> 00:15:05,916 Come per Gambit, 279 00:15:05,916 --> 00:15:09,375 amarti risana gli uomini infranti, così, anche se ci rifiuti, 280 00:15:09,375 --> 00:15:11,125 il nostro dolore non è vano. 281 00:15:11,625 --> 00:15:15,583 Saremmo fortunati ad averti come guida. 282 00:15:21,500 --> 00:15:23,666 Non riesco a credere di aver perso la testa così. 283 00:15:23,666 --> 00:15:26,750 Oh, Scott, arrabbiarsi è normale, anche per i mutanti. 284 00:15:27,625 --> 00:15:29,500 A volte bisogna lasciarsi andare. 285 00:15:31,916 --> 00:15:35,125 Ci sono cose che vale la pena di tenersi strette. 286 00:15:38,375 --> 00:15:39,750 Descrivimelo. 287 00:15:40,416 --> 00:15:41,583 Descrivi Nathan. 288 00:15:43,500 --> 00:15:45,833 Lo vedo ovunque. 289 00:15:46,541 --> 00:15:49,541 In ogni volto, in ogni strada, chiaramente. 290 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Non vedo i colori, ma, nella mente, 291 00:15:54,500 --> 00:15:58,416 vedo questi occhioni marroni e i capelli arruffati color ruggine. 292 00:16:00,291 --> 00:16:01,416 Mi fa pensare a... 293 00:16:01,416 --> 00:16:02,375 A noi. 294 00:16:06,000 --> 00:16:08,916 Non dirmi che hai una spiegazione. 295 00:16:12,208 --> 00:16:13,041 Jean! 296 00:16:13,041 --> 00:16:15,125 Se ci vuoi scusare, Madelyne. 297 00:16:17,500 --> 00:16:19,333 Qualche problema, Miss Pryor? 298 00:16:20,833 --> 00:16:23,458 Scusate, mi sono distratta un attimo. 299 00:16:24,041 --> 00:16:25,541 Distratta eccome. 300 00:16:26,916 --> 00:16:30,083 Comunicare attraverso un contatto psichico era la nostra cosa, Scott. 301 00:16:30,083 --> 00:16:32,375 Aspetta, lascia che mi spieghi, per favore. 302 00:16:32,375 --> 00:16:35,583 Spiegare cosa? So cosa ho visto. 303 00:16:35,583 --> 00:16:38,250 - Jean, tu... - Da quanto tempo va avanti? 304 00:16:39,250 --> 00:16:43,750 Da un mese, forse. Mi sono fatto vivo dopo che si è trasferita all'estero, 305 00:16:43,750 --> 00:16:45,000 - ma abbiamo chiuso... - Vai. 306 00:16:45,000 --> 00:16:47,333 Vai a Genosha. Sta' con il mio clone. 307 00:16:48,583 --> 00:16:49,791 Oh, cavolo. 308 00:16:49,791 --> 00:16:53,541 Quello che hai visto sul piano astrale era confusione, Jean. 309 00:16:54,083 --> 00:16:55,125 Dolore. 310 00:16:55,125 --> 00:16:56,791 È la madre di mio figlio. 311 00:16:57,291 --> 00:17:00,500 Questa è l'unica cosa certa, in questo momento. 312 00:17:01,166 --> 00:17:02,041 Tu la ami? 313 00:17:03,333 --> 00:17:06,458 Vi amo entrambe. 314 00:17:07,541 --> 00:17:09,666 Intere galassie mi chiamavano. 315 00:17:09,666 --> 00:17:11,541 Ma le ho ignorate per te. 316 00:17:12,166 --> 00:17:15,708 Sinistro porta via una parte di me e tu la ami? 317 00:17:16,250 --> 00:17:18,208 Non era amore, quello. Era ego. 318 00:17:18,708 --> 00:17:20,500 Troppi cambiamenti. Ti serve un ruolo. 319 00:17:20,500 --> 00:17:22,708 Leader, padre, marito... 320 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 E tu? Non ti fidi dei tuoi ricordi. 321 00:17:24,750 --> 00:17:25,916 Mi ami almeno? 322 00:17:25,916 --> 00:17:28,416 L'amore per te è l'unica cosa che ricordo 323 00:17:28,416 --> 00:17:30,541 in mezzo a questo dolore e a questa follia! 324 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 Che ricordi? O provi? 325 00:17:32,416 --> 00:17:33,500 Scegli, Jean. 326 00:17:33,500 --> 00:17:34,833 Non rigirare la frittata. 327 00:17:35,416 --> 00:17:36,416 Tu mi ami, Jean? 328 00:17:36,916 --> 00:17:39,000 Oppure sono solo un bel ricordo? 329 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 Jean! Che hai? 330 00:17:52,333 --> 00:17:53,166 Ciao. 331 00:17:56,333 --> 00:17:58,291 Non mi aspettavo una tua visita. 332 00:17:59,416 --> 00:18:00,583 Che succede, chère? 333 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 È meglio se ti siedi. 334 00:18:05,208 --> 00:18:08,083 È successo dopo che sono scappata da mio padre. 335 00:18:08,916 --> 00:18:12,041 La mia malvagia madre mi stava aiutando con i miei poteri, 336 00:18:12,041 --> 00:18:14,166 diceva che sapeva chi poteva darmi una mano. 337 00:18:14,875 --> 00:18:16,125 Un socio. 338 00:18:16,625 --> 00:18:19,000 Sembrava un tipo gentile. 339 00:18:19,000 --> 00:18:20,291 Disposto ad aiutarmi. 340 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 Ma non come pensavo. 341 00:18:24,625 --> 00:18:28,083 Passò settimane a parlare di come i mutanti fossero speciali. 342 00:18:28,583 --> 00:18:31,916 Di come avremmo avuto le nostre città e la nostra cultura, un giorno. 343 00:18:33,333 --> 00:18:35,708 Aveva anche dei progetti, Remy. 344 00:18:36,125 --> 00:18:39,750 Arte, moda, danza mutante. 345 00:18:39,750 --> 00:18:44,583 Mi fece capire che essere una mutante non riguardava solo il mio potere. 346 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 Poteva essere qualcosa di più. 347 00:18:51,250 --> 00:18:54,333 E quando ci accorgemmo che i suoi poteri elettromagnetici 348 00:18:54,333 --> 00:18:56,083 lo proteggevano dal mio tocco, 349 00:18:56,625 --> 00:18:59,250 iniziarono ad accadere altre cose. 350 00:19:01,500 --> 00:19:04,250 Ma poi cominciai a vedere il suo dolore, 351 00:19:04,250 --> 00:19:06,583 come un fiume in piena. 352 00:19:07,083 --> 00:19:11,750 Nella nostra relazione non c'era spazio per i suoi demoni e i miei. 353 00:19:13,583 --> 00:19:15,125 Quando entrai negli X-Men, 354 00:19:15,708 --> 00:19:19,791 Erik mi disse che non voleva che perdessi un'altra famiglia. 355 00:19:20,291 --> 00:19:22,375 Fingeva che non fosse mai successo. 356 00:19:25,666 --> 00:19:26,666 Lo facevamo entrambi. 357 00:19:27,291 --> 00:19:28,500 Accetterai la sua proposta? 358 00:19:29,000 --> 00:19:31,416 Se Genosha ci ha insegnato qualcosa, 359 00:19:31,416 --> 00:19:35,208 è che non dobbiamo avere paura dei cambiamenti. 360 00:19:35,208 --> 00:19:38,833 E se posso avere un ruolo più importante nel migliorare il mondo, 361 00:19:38,833 --> 00:19:42,083 be', ecco il motivo per cui sono diventata una X-Man. 362 00:19:44,083 --> 00:19:45,916 Non hai mai voluto rendere le cose ufficiali. 363 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 Ho rispettato la tua scelta. 364 00:19:48,333 --> 00:19:49,708 Ho fatto il ratto di palude. 365 00:19:49,708 --> 00:19:51,666 E io ho fatto la tua chère. 366 00:19:52,250 --> 00:19:54,041 Quante aspettative, 367 00:19:54,041 --> 00:19:59,041 ogni volta che ti guardavo, vedevo tutte le cose che non potevo fare. 368 00:19:59,541 --> 00:20:01,541 Come dire a Gambit la dannata verità? 369 00:20:01,541 --> 00:20:03,333 Non posso toccarti, Remy! 370 00:20:03,833 --> 00:20:05,875 Il tuo cuore può anche battere per me, 371 00:20:06,375 --> 00:20:07,916 ma io non posso sentirlo. 372 00:20:09,750 --> 00:20:13,000 Tu accendi tutto ciò che tocchi, 373 00:20:13,708 --> 00:20:14,958 ma non me. 374 00:20:17,083 --> 00:20:19,250 Certe cose vanno oltre la pelle, chère. 375 00:20:19,250 --> 00:20:20,375 Non questa. 376 00:20:21,166 --> 00:20:23,708 Scommetto che quel pazzo ti spezzerà il cuore. 377 00:20:24,208 --> 00:20:25,958 Gambit sa sempre i pronostici. 378 00:20:25,958 --> 00:20:27,208 Vero? 379 00:20:27,208 --> 00:20:28,416 In questa partita sì. 380 00:20:28,916 --> 00:20:31,375 Fino ad allora, saremo amici, mon amie. 381 00:20:33,041 --> 00:20:34,041 Solo amici. 382 00:21:10,041 --> 00:21:11,791 Un drink per il mio affascinante Cajun? 383 00:21:14,125 --> 00:21:17,708 Non basta bere per cambiare il fatto che altri siano più affascinanti, chère. 384 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Riunite il Consiglio. Dobbiamo parlare. 385 00:21:23,083 --> 00:21:25,541 Che cosa succede, dott.ssa Cooper? 386 00:21:25,541 --> 00:21:26,916 È il suo vestito? 387 00:21:26,916 --> 00:21:28,166 Il mio ex pubblico ministero 388 00:21:28,166 --> 00:21:31,125 avrà da ridire sulla scelta del Cancelliere. 389 00:21:31,125 --> 00:21:33,541 Ma sicuramente il diritto di Genosha all'autogoverno 390 00:21:33,541 --> 00:21:36,291 non solo sarà protetto, ma anche apprezzato, 391 00:21:36,291 --> 00:21:38,708 come per tutte le nazioni dell'ONU. 392 00:21:38,708 --> 00:21:42,166 Poche altre nazioni permettono a un terrorista di essere il loro leader. 393 00:21:42,750 --> 00:21:45,250 Ma molte permettono ai loro leader di essere terroristi. 394 00:21:45,250 --> 00:21:47,041 Se può tranquillizzarla, 395 00:21:47,041 --> 00:21:49,250 Magneto ha accettato solo a condizione 396 00:21:49,250 --> 00:21:51,750 che chiediamo a uno degli X-Men di governare con lui. 397 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 Rogue. 398 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 E lei che ha detto? 399 00:23:21,041 --> 00:23:22,833 Spegnete la musica. 400 00:23:22,833 --> 00:23:24,833 - Jean, che hai? - Madelyne. 401 00:23:43,125 --> 00:23:44,625 Grazie del ballo, tesoro, 402 00:23:45,416 --> 00:23:46,625 ma Remy aveva ragione. 403 00:23:47,250 --> 00:23:50,375 Certe cose vanno oltre la pelle. 404 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Spegnete la musica. 405 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 Fate uscire tutti. 406 00:24:12,791 --> 00:24:13,625 Fermate la musica. 407 00:24:13,625 --> 00:24:14,708 Cable? 408 00:24:15,291 --> 00:24:16,583 Dovete far uscire tutti! 409 00:24:16,583 --> 00:24:18,625 - Ora! Sta arrivando. - Chi sta arrivando? 410 00:24:18,625 --> 00:24:21,166 - Che succede? - Avaria asse imminente. Trasferimento. 411 00:24:21,166 --> 00:24:22,333 No, no! 412 00:24:22,333 --> 00:24:23,250 Non di nuovo. 413 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 I tuoi occhi. 414 00:24:27,583 --> 00:24:28,416 Ce l'hai fatta. 415 00:24:29,250 --> 00:24:30,375 Sei sopravvissuto. 416 00:24:33,791 --> 00:24:35,166 Mi dispiace, mamma. 417 00:24:38,375 --> 00:24:39,416 Ti dispiace per cosa? 418 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 Ma che diamine. 419 00:25:18,291 --> 00:25:20,333 Rogue, ai giardini. Corri! 420 00:25:25,291 --> 00:25:26,708 Terminare il mutante. 421 00:25:46,416 --> 00:25:47,541 Rogue! 422 00:25:47,958 --> 00:25:48,916 Remy. 423 00:25:50,000 --> 00:25:50,833 È vivo. 424 00:25:51,833 --> 00:25:52,666 E lo sei anche tu. 425 00:25:52,666 --> 00:25:53,958 Gambit, quanti sono? 426 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 Troppi. 427 00:25:56,291 --> 00:25:57,375 Sono troppi. 428 00:25:58,125 --> 00:25:59,875 Una schifosa Sentinella Godzilla. 429 00:26:00,375 --> 00:26:02,500 Se l'attacchi, sei morto. 430 00:26:03,041 --> 00:26:04,500 È indistruttibile. 431 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 Stiamo cercando di evacuare la gente, 432 00:26:06,500 --> 00:26:09,500 ma i Morlock sono bloccati nella baia. 433 00:26:09,500 --> 00:26:10,958 Proprio sotto la sua pancia. 434 00:26:11,458 --> 00:26:12,791 E non c'è modo di raggiungerli. 435 00:26:14,750 --> 00:26:16,166 È stata fatta una promessa. 436 00:26:25,083 --> 00:26:27,208 Presto. Siamo quasi ai giardini. 437 00:26:27,208 --> 00:26:28,541 Individuati mutanti. 438 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 Io distolgo il fuoco dai giardini. 439 00:26:42,916 --> 00:26:45,458 Rogue apre la strada a Gambit verso i Morlock. 440 00:26:45,458 --> 00:26:46,875 Salvatene il più possibile. 441 00:26:46,875 --> 00:26:50,208 Non vivremo chiedendoci se avremmo potuto salvarne di più. 442 00:26:58,000 --> 00:26:59,625 Non mi è mai piaciuta la roulette. 443 00:27:02,083 --> 00:27:04,750 Che ne dici di vivacizzare le regole? 444 00:28:06,541 --> 00:28:08,125 Saranno vendicati! 445 00:28:23,041 --> 00:28:23,958 Tranquilla. 446 00:28:23,958 --> 00:28:26,625 Leech sa che Callisto ci troverà. 447 00:28:27,125 --> 00:28:28,750 Se non lei, Magneto. 448 00:28:29,750 --> 00:28:31,916 Ha promesso che Leech non avrebbe più avuto paura. 449 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 Gli X-Men non sono amici dei Morlock. 450 00:28:40,708 --> 00:28:42,041 Individuati mutanti. 451 00:28:56,708 --> 00:28:58,375 Seguitemi, per cortesia. 452 00:29:16,333 --> 00:29:18,958 Rilevata minaccia di livello Omega. 453 00:29:42,000 --> 00:29:42,833 No. 454 00:29:42,833 --> 00:29:44,166 È troppo rischioso, chère. 455 00:29:51,000 --> 00:29:52,541 Non ti azzardare, Erik! 456 00:29:52,541 --> 00:29:53,750 Hai capito? 457 00:29:54,833 --> 00:29:56,666 Sta cercando di proteggerci, Rogue. 458 00:30:09,833 --> 00:30:11,291 Non avere paura. 459 00:30:19,125 --> 00:30:21,500 Eliminata minaccia Omega. 460 00:30:51,666 --> 00:30:54,666 Gambit vede la tua puntata e rilancia. 461 00:31:01,166 --> 00:31:03,333 Perché le carte sono sempre a mio favore. 462 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Neutralizzato intruso mutante. 463 00:31:22,208 --> 00:31:24,333 Si chiama Gambit, mon ami. 464 00:31:37,000 --> 00:31:37,958 Ricordalo. 465 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 Quanti sono? 466 00:31:51,666 --> 00:31:52,625 Quanti sono, diamine? 467 00:31:53,875 --> 00:31:56,166 Per chi si fosse appena risintonizzato, 468 00:31:56,166 --> 00:31:58,958 qualunque sia la vostra posizione sugli ultimi eventi... 469 00:31:58,958 --> 00:31:59,875 Oh, mio Dio. 470 00:31:59,875 --> 00:32:01,791 ...le immagini che state per vedere 471 00:32:02,875 --> 00:32:03,916 potrebbero sconvolgervi. 472 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 Tesoro. 473 00:32:32,750 --> 00:32:35,291 Non riesco a sentirti. 474 00:32:43,875 --> 00:32:45,833 {\an8}CICLOPE - Emette raggi di energia dagli occhi 475 00:32:47,291 --> 00:32:49,375 {\an8}JEAN GREY - Possiede poteri telepatici e telecinetici 476 00:32:50,791 --> 00:32:52,916 {\an8}GAMBIT - Può caricare gli oggetti di energia cinetica esplosiva 477 00:32:54,291 --> 00:32:56,458 {\an8}TEMPESTA - Sa controllare e manipolare le forze della natura 478 00:32:57,583 --> 00:32:59,791 {\an8}BESTIA - Possiede forza e agilità sovrumane. Mente geniale 479 00:33:01,166 --> 00:33:03,291 {\an8}JUBILEE - Genera plasmoidi di energia pirotecnica esplosiva 480 00:33:04,125 --> 00:33:06,333 {\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL 481 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 482 00:34:34,541 --> 00:34:36,541 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi