1 00:00:01,208 --> 00:00:03,041 지난 이야기 2 00:00:03,041 --> 00:00:04,041 미스터 시니스터! 3 00:00:04,250 --> 00:00:06,125 내 아들을 노리는군 네이선! 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,916 테크노오가닉 바이러스야 5 00:00:08,916 --> 00:00:11,458 게다가 바이러스가 빠르게 퍼지고 있어 6 00:00:11,458 --> 00:00:13,416 비숍, 치료제가 네 시대에 있다면? 7 00:00:13,416 --> 00:00:16,625 이걸론 네이선이랑 나만 이동할 수 있겠어 8 00:00:16,625 --> 00:00:19,083 우린 함께 못 가는구나 9 00:00:19,083 --> 00:00:20,916 남은 인생은 오롯이 내 거야 10 00:00:21,500 --> 00:00:23,500 잘 지내, 진 11 00:00:23,500 --> 00:00:25,666 매들린 프라이어라고 불러줘 12 00:00:25,666 --> 00:00:29,416 찰스 자비에는 자신의 꿈을 내게 맡겼다 13 00:00:29,416 --> 00:00:34,083 우릴 동족처럼 아끼고 포용하란 게 아니다 14 00:00:34,083 --> 00:00:37,708 다만 우리도 인간과 한 세상에 산단 걸 인정하고 15 00:00:37,708 --> 00:00:40,916 동등한 권리를 우리에게도 부여해라 16 00:00:40,916 --> 00:00:44,958 뮤턴트 국가인 제노샤가 UN에 가입할 수 있도록 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,625 논의할 예정입니다 18 00:00:46,625 --> 00:00:49,458 교수님 뜻을 따라 19 00:00:49,458 --> 00:00:51,250 에릭한테 기회를 줘보자 20 00:00:51,250 --> 00:00:54,375 사실을 알고도 동료들이 널 신뢰할까? 21 00:01:17,416 --> 00:01:18,291 "매그니토" 22 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 "사이클롭스" 23 00:01:21,458 --> 00:01:22,625 "진 그레이" 24 00:01:24,416 --> 00:01:25,250 "울버린" 25 00:01:26,958 --> 00:01:27,791 "모프" 26 00:01:28,625 --> 00:01:29,458 {\an8}"로그" 27 00:01:31,416 --> 00:01:32,250 "비스트" 28 00:01:33,333 --> 00:01:34,166 "갬빗" 29 00:01:35,833 --> 00:01:36,666 "주빌리" 30 00:02:03,666 --> 00:02:07,000 엑스맨 '97 31 00:02:08,083 --> 00:02:10,541 {\an8}핵실험의 결과일까요? 32 00:02:10,541 --> 00:02:13,000 {\an8}아니면 자연 선택에 의해 33 00:02:13,000 --> 00:02:16,416 {\an8}인류가 진화하는 걸까요? 34 00:02:16,916 --> 00:02:18,666 {\an8}때로는 별종이나 35 00:02:18,666 --> 00:02:20,166 {\an8}괴물로도 불리지만 36 00:02:20,166 --> 00:02:24,083 {\an8}전 세계에서 이들은 '뮤턴트'라고 알려졌습니다 37 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 {\an8}"기억해 둬" 38 00:02:26,083 --> 00:02:28,916 {\an8}세상이 저희를 오해한다고 생각합니다 39 00:02:28,916 --> 00:02:32,666 {\an8}기자님처럼 존경받는 분이라면 오해를 풀어주시겠죠 40 00:02:32,666 --> 00:02:34,500 {\an8}저도 영광입니다 41 00:02:34,500 --> 00:02:39,166 {\an8}매코이 박사님처럼 저명한 과학자와 마주하다니요 42 00:02:40,000 --> 00:02:41,500 {\an8}민망해서 얼굴이 파래지네요 43 00:02:42,000 --> 00:02:43,791 {\an8}이곳 웨스트체스터 카운티에는 44 00:02:43,791 --> 00:02:46,666 {\an8}수수한 영국식 저택이 자리하고 있는데요 45 00:02:46,666 --> 00:02:48,125 {\an8}엑스맨의 자택이죠 46 00:02:48,125 --> 00:02:49,708 {\an8}뮤턴트를 위한 학교로 47 00:02:49,708 --> 00:02:52,958 {\an8}고 찰스 자비에 교수가 설립했습니다 48 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 {\an8}지루한 수업이 아니라 49 00:02:55,458 --> 00:02:57,416 실습 위주예요 50 00:02:57,416 --> 00:02:59,875 살인 기계나 흡혈 공룡이랑 훈련하죠 51 00:03:00,458 --> 00:03:02,125 엑스맨 다수에게 52 00:03:02,125 --> 00:03:05,833 자비에의 학교는 유일한 보금자리입니다 53 00:03:07,375 --> 00:03:09,416 사회에서 소외당하고 54 00:03:10,833 --> 00:03:11,666 잊혀진 이들로 55 00:03:12,333 --> 00:03:13,458 소속감이 절실하죠 56 00:03:14,416 --> 00:03:17,791 그런데 오늘 이들은 세계에 소속됩니다 57 00:03:17,791 --> 00:03:22,500 뮤턴트 국가인 제노샤가 UN 회원국이 되는 날이죠 58 00:03:23,875 --> 00:03:25,208 더럽게 느리군 59 00:03:25,708 --> 00:03:27,333 갬빗, 잊지 마 60 00:03:27,333 --> 00:03:30,333 새 블랙버드가 고장이라도 나면 61 00:03:30,333 --> 00:03:31,666 중력을 염려할 사람은 62 00:03:31,666 --> 00:03:34,291 여기서 너뿐이다 63 00:03:34,958 --> 00:03:36,500 쌈닭들, 그만하고 64 00:03:36,500 --> 00:03:37,750 앞을 봐 65 00:03:40,416 --> 00:03:43,833 내가 다녀간 뒤로 열심히 뜯어고쳤군 66 00:03:52,375 --> 00:03:54,708 {\an8}"샤프 뷰티 손톱, 비늘, 뿔 손질" 67 00:04:14,291 --> 00:04:16,375 내 최애 가게에 들러서... 68 00:04:27,666 --> 00:04:28,833 저기 엑스맨이야? 69 00:04:34,750 --> 00:04:35,708 {\an8}"매그니토가 옳다!" 70 00:04:35,708 --> 00:04:36,666 {\an8}"환영합니다 엑스맨" 71 00:04:44,625 --> 00:04:45,833 친구들! 72 00:04:45,833 --> 00:04:48,166 이게 누구야? 73 00:04:48,166 --> 00:04:51,625 매들린 프라이어 님께서 제노샤 간부가 됐대서 74 00:04:51,625 --> 00:04:54,458 우리가 얼마나 기뻐했는지 몰라 75 00:04:54,458 --> 00:04:56,583 임시 의회가 엑스맨을 원했는데 76 00:04:56,583 --> 00:04:58,625 마침 진이 한 명 남아돌았잖아 77 00:04:58,625 --> 00:04:59,833 무슨 소리! 78 00:04:59,833 --> 00:05:01,583 하나보단 둘이 낫지 79 00:05:02,125 --> 00:05:04,000 셋보다도 훨씬 낫고 80 00:05:04,000 --> 00:05:04,916 예외도 있지만 81 00:05:04,916 --> 00:05:06,875 갬빗의 무례함을 용서하게 82 00:05:06,875 --> 00:05:09,833 로그와 축하연에 간다니 고집부리며 따라오더군 83 00:05:10,416 --> 00:05:13,541 자력의 제왕도 예상치 못한 일이야 84 00:05:13,541 --> 00:05:16,583 UN 직인이 찍힌 초대장을 받다니 85 00:05:16,583 --> 00:05:19,375 요새 말하는 '미래'는 그런 식이라더군 86 00:05:20,708 --> 00:05:23,375 매그니토, 만찬 전에 임시 의회에서 87 00:05:23,375 --> 00:05:24,750 의논할 게 있대 88 00:05:24,750 --> 00:05:26,041 따로 조용히 말이야 89 00:05:28,041 --> 00:05:29,916 우린 어쩌라고? 90 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 세상에! 91 00:05:32,666 --> 00:05:35,250 심장이 쫄깃했잖아 92 00:05:36,583 --> 00:05:39,875 커트 와그너 잘 지냈어? 93 00:05:41,916 --> 00:05:45,416 매그니토가 얘기 나눌 동안 관광객 놀이 어때? 94 00:05:45,416 --> 00:05:46,500 커트도 의회에서 95 00:05:46,500 --> 00:05:49,500 제노샤의 다양한 종교 단체를 돕고 있어 96 00:05:49,500 --> 00:05:51,416 볼거리가 많아! 97 00:05:51,416 --> 00:05:53,583 도시가 기적으로 가득 찼지 98 00:05:53,583 --> 00:05:57,166 살인 수도사들은 수도원에 두고 왔나? 99 00:05:58,375 --> 00:06:00,125 말에 날이 섰군, 갬빗 100 00:06:00,125 --> 00:06:02,500 여전하네 101 00:06:02,500 --> 00:06:06,458 알프스에서 같이 고생한 뒤로 밀린 얘기가 아주 많아 102 00:06:06,458 --> 00:06:07,375 가자고 103 00:06:11,416 --> 00:06:14,125 이 모든 게 가능했던 건 104 00:06:14,125 --> 00:06:16,333 엑스맨의 노력 덕분이지 105 00:06:21,375 --> 00:06:22,250 어머 106 00:06:22,250 --> 00:06:24,416 그 말대로 됐네 107 00:06:24,416 --> 00:06:25,791 누구? 교수님? 108 00:06:26,375 --> 00:06:27,958 뭐, 응 109 00:06:27,958 --> 00:06:31,291 언젠가 우리만의 공간이 생길 거라고 늘 말씀하셨지 110 00:06:31,958 --> 00:06:33,333 {\an8}공간 이상이야 111 00:06:35,208 --> 00:06:36,041 집이지 112 00:06:37,083 --> 00:06:38,583 여긴 집세를 비싸게 받나 보네 113 00:06:39,625 --> 00:06:42,833 국가가 탄생할 때는 시행착오가 따르기 마련이지 114 00:06:43,666 --> 00:06:45,041 신경 쓰지 마세요 115 00:06:45,041 --> 00:06:47,416 원래 저렇게 생겨먹었거든요 116 00:06:47,416 --> 00:06:50,666 아무도 묻지 않으니 내가 물어야겠군 117 00:06:52,125 --> 00:06:55,500 왜 갑자기 매그니토가 뮤턴트의 우상이 됐지? 118 00:07:18,958 --> 00:07:22,375 이름은 갬빗인데 포커페이스엔 젬병이군 119 00:07:22,375 --> 00:07:24,333 본인 앞가림이나 잘하지 그래 120 00:07:25,083 --> 00:07:26,875 성직자 호출한 적 없으니까 121 00:07:26,875 --> 00:07:31,250 성직자가 아니어도 둘의 영혼이 맞닿는 건 보여 122 00:07:32,416 --> 00:07:34,291 로그는 살이 맞닿길 바라는걸 123 00:07:36,500 --> 00:07:39,375 미국인들은 어찌나 극적인지 124 00:07:39,875 --> 00:07:42,583 슬픈 배경 음악과 클로즈업이 필수라니까 125 00:07:42,583 --> 00:07:43,833 다 드라마 탓이야 126 00:07:44,416 --> 00:07:46,291 그냥 결혼하면 되잖아 127 00:07:49,166 --> 00:07:52,666 나 같은 망나니에게 안정된 삶은 사치야 128 00:07:52,666 --> 00:07:53,958 사랑할 여유가 없지 129 00:07:54,500 --> 00:07:55,666 죄짓느라 바쁘거든 130 00:07:55,666 --> 00:07:57,458 죄 없이는 사랑도 없어 131 00:07:58,166 --> 00:08:01,625 사랑을 잴 땐 용서가 최고야 132 00:08:04,416 --> 00:08:06,416 저는 스콧 서머스와 함께 있습니다 133 00:08:06,416 --> 00:08:08,291 사이클롭스라고도 하죠 134 00:08:08,291 --> 00:08:12,458 스콧, 국제 정치계의 대담한 변화에 놀라셨나요? 135 00:08:12,458 --> 00:08:15,333 엑스맨으로서 배운 게 있다면 136 00:08:15,333 --> 00:08:17,416 뜻밖의 일에 대비하는 겁니다 137 00:08:17,416 --> 00:08:19,500 행동 대장으로서 늘... 138 00:08:19,500 --> 00:08:21,375 선글라스에 조명이 반사되는데 139 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 벗을 수 없어요? 140 00:08:22,583 --> 00:08:24,833 죄송한데 안 돼요 141 00:08:25,541 --> 00:08:27,416 어쨌든 팀 리더로서... 142 00:08:27,416 --> 00:08:30,583 그보다 마블 걸 얘기를 좀 해볼까요? 143 00:08:30,583 --> 00:08:32,875 두 분이 엑스맨의 대표 커플이라면서요 144 00:08:32,875 --> 00:08:35,541 은하계를 넘나드는 사랑이군요 145 00:08:35,541 --> 00:08:39,916 내 짝이란 확신이 언제 들었어요? 146 00:08:47,750 --> 00:08:49,416 너도 인터뷰를 사양했나? 147 00:08:49,416 --> 00:08:50,583 인터뷰하기 어렵지 148 00:08:50,583 --> 00:08:53,000 내 기억이랑 149 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 클론의 기억을 분간조차 못 하는데 150 00:08:55,000 --> 00:08:58,166 내 능력을 다시 익히면서도 151 00:08:58,791 --> 00:08:59,875 기분이 이상해 152 00:08:59,875 --> 00:09:02,500 옛 친구의 얼굴을 이리저리 살펴봐도 153 00:09:02,500 --> 00:09:04,125 기억과 다른 것처럼 154 00:09:04,125 --> 00:09:06,750 이 못난 얼굴은 100년째 그대로지 155 00:09:06,750 --> 00:09:07,791 알잖아 156 00:09:09,333 --> 00:09:11,250 많은 게 기억나 157 00:09:13,041 --> 00:09:14,791 특히 스콧과의 기억 158 00:09:14,791 --> 00:09:17,208 둘이 아직도 냉전 중인가? 159 00:09:17,708 --> 00:09:18,958 아들 때문에 슬퍼하잖아 160 00:09:20,041 --> 00:09:22,375 날 피하는 모습에 옛 기억이 떠오르긴 해 161 00:09:23,666 --> 00:09:24,791 네바다에 있었는데 162 00:09:24,791 --> 00:09:27,750 우주의 능력을 얻은 직후였어 163 00:09:28,333 --> 00:09:29,458 피닉스? 164 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 맞다 너도 거기 있었지 165 00:09:31,958 --> 00:09:34,458 스콧한테 석양 무렵 산책하자고 했거든 166 00:09:34,958 --> 00:09:37,750 데이트하자니까 초조해 보였어요 167 00:09:37,750 --> 00:09:39,250 절 못 믿는 눈치였죠 168 00:09:39,250 --> 00:09:40,333 두려워하더라 169 00:09:40,875 --> 00:09:43,000 피닉스 때문에 내가 변했을까 봐 170 00:09:43,000 --> 00:09:44,625 안심시키고 싶었어 171 00:09:44,625 --> 00:09:47,416 변한 건 없다고 보여주고 싶었어요 172 00:09:48,000 --> 00:09:50,958 저한텐 여전히 등교 첫날 저와 부딪혀서 173 00:09:50,958 --> 00:09:53,208 제 책을 떨어뜨린 성미 급한 소녀죠 174 00:09:53,208 --> 00:09:56,916 하지만 우주가 날 부르는 게 느껴져 175 00:09:57,458 --> 00:10:01,125 텔레파시로 스콧이랑 교감했던 것처럼 176 00:10:01,125 --> 00:10:02,666 화를 버럭 내더니 177 00:10:03,166 --> 00:10:06,875 제 능력을 억제하는 루비 안경을 벗겼죠 178 00:10:06,875 --> 00:10:08,541 어딘가에 날 묶어야 했어 179 00:10:08,541 --> 00:10:11,583 내 모든 세포가 여길 떠나서 180 00:10:11,583 --> 00:10:13,875 우주를 떠돌기를 갈망했거든 181 00:10:13,875 --> 00:10:15,208 그랬는데 아무 일도 없었어요 182 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 진이 피닉스의 능력으로 제 광선을 막아서 183 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 서로의 눈을 바라볼 수 있었죠 184 00:10:21,916 --> 00:10:23,208 그 눈이 날 붙잡았어 185 00:10:23,875 --> 00:10:25,000 날 사로잡았고 186 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 날 머무르게 했지 187 00:10:28,583 --> 00:10:29,625 지금은... 188 00:10:29,625 --> 00:10:31,750 추억에 빠지는 거라면 내가 잘 아는데 189 00:10:32,250 --> 00:10:34,000 고개 들고 계속 헤엄쳐 190 00:10:34,000 --> 00:10:37,458 가만있다가는 과거가 널 집어삼킬 테니까 191 00:10:38,458 --> 00:10:41,083 그 눈으로 얼마나 많은 세월을 지켜봤는지 깜빡했어 192 00:10:41,791 --> 00:10:44,291 이 눈으로는 너 하나만 봤어, 레드 193 00:10:44,958 --> 00:10:45,875 단 한 명만 194 00:10:53,791 --> 00:10:54,625 로건 195 00:10:54,625 --> 00:10:56,541 - 난... - 넌 진 그레이고 196 00:10:56,541 --> 00:10:57,791 걔는 스콧 서머스야 197 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 그건 바뀌지 않아 198 00:10:59,125 --> 00:11:00,958 잠시 잊었을 뿐이라고 199 00:11:01,458 --> 00:11:02,583 그만하고 200 00:11:02,583 --> 00:11:05,125 보이 스카우트 청년이랑 가서 얘기해 봐 201 00:11:06,583 --> 00:11:09,708 그럼 최근 부모가 된 얘기로 넘어가죠 202 00:11:10,500 --> 00:11:11,666 진... 203 00:11:11,666 --> 00:11:13,541 진이랑 저는 자녀가 없어요 204 00:11:13,541 --> 00:11:14,625 없다고요? 205 00:11:14,625 --> 00:11:15,541 네 206 00:11:16,041 --> 00:11:16,875 이상하네요 207 00:11:16,875 --> 00:11:20,166 지난달 병원 기록엔 스콧이랑 진 서머스가 208 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 네이선 찰스 서머스란 아이를 출산했다던데요 209 00:11:23,833 --> 00:11:25,708 웨스트체스터 메모리얼 병원에서요 210 00:11:26,291 --> 00:11:28,166 브라이언스 선생님께 듣기론 211 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 팀원인 로그에게... 212 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 그 자식은 진료를 거부... 213 00:11:32,916 --> 00:11:34,333 애를 괴물이라고 불렀어요 214 00:11:35,416 --> 00:11:38,583 스콧, 전 엑스맨에게 기회를 주러 왔어요 215 00:11:38,583 --> 00:11:42,166 뮤턴트도 인간과 다르지 않고 216 00:11:42,166 --> 00:11:43,333 평범하다고요 217 00:11:43,333 --> 00:11:44,458 그런데 거짓말했군요 218 00:11:45,333 --> 00:11:46,166 왜죠? 219 00:11:47,041 --> 00:11:48,166 당신은 평범하니까요 220 00:11:48,666 --> 00:11:49,666 네? 221 00:11:49,666 --> 00:11:51,333 당신은 평범한 인간이라고요 222 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 은혜를 모르죠 223 00:11:53,250 --> 00:11:55,500 우린 목숨을 걸고 당신들을 지켜요 224 00:11:55,500 --> 00:11:58,875 악한 뮤턴트와 로봇 외계인들로부터요 225 00:11:58,875 --> 00:12:00,166 난 자식을 떠나보냈어요 226 00:12:00,166 --> 00:12:02,750 고마움을 모르는 당신들 때문에요 227 00:12:02,750 --> 00:12:06,375 당신들의 의심을 견뎌내고 나도 인간임을 증명하려고요! 228 00:12:06,916 --> 00:12:09,958 왜 거짓말했냐고요? 우린 당신들과 다르거든요 229 00:12:09,958 --> 00:12:13,958 그렇지 않았다면 댁들은 이미 모두 죽었어요 230 00:12:18,708 --> 00:12:20,916 우리 종족에게 231 00:12:20,916 --> 00:12:24,458 전례 없던 일이 펼쳐지는군 232 00:12:25,208 --> 00:12:29,625 가장 소외됐던 뮤턴트조차 목소리를 내게 됐어 233 00:12:29,625 --> 00:12:32,125 하나의 공동체로서 어떻게 목소리를 높일지 234 00:12:32,125 --> 00:12:33,916 고민해야겠어 235 00:12:34,500 --> 00:12:38,208 그게 우리 엑스맨과 무슨 상관이지? 236 00:12:38,208 --> 00:12:41,541 신뢰랑 존경을 얻는 데 날렵한 턱선만 한 게 없잖아 237 00:12:41,541 --> 00:12:43,458 상징적 리더랄까 238 00:12:43,458 --> 00:12:44,625 조심해요, 프로스트 씨 239 00:12:45,125 --> 00:12:47,625 이상한 생각 심지 말라고요 240 00:12:47,625 --> 00:12:51,500 대체 누가 인간을 의회에 받아줬지? 241 00:12:51,500 --> 00:12:54,083 말꼬투리 잡는 역할은 인간 아니어도 되잖아? 242 00:12:54,083 --> 00:12:56,416 모이라는 뮤턴트의 강력한 동맹이고 243 00:12:56,416 --> 00:12:58,750 수상직이라면 다들 동의했어 244 00:12:59,958 --> 00:13:03,375 당신네 같은 출세주의자들이 245 00:13:03,375 --> 00:13:05,458 내가 제노샤를 통치하길 바란다고? 246 00:13:06,583 --> 00:13:07,416 재밌군 247 00:13:07,416 --> 00:13:10,291 반대 의견도 물론 많지만 248 00:13:10,291 --> 00:13:11,958 당신의 쇼가 아니었다면 249 00:13:11,958 --> 00:13:15,666 우리도 오늘 여기 없었겠지 250 00:13:15,666 --> 00:13:17,583 인간과의 외교를 참아낼 251 00:13:17,583 --> 00:13:20,916 마음 넓은 자가 아무도 없단 말인가? 252 00:13:21,625 --> 00:13:23,291 찰스가 없으니까요 253 00:13:23,833 --> 00:13:24,916 썩 내키지 않지만 254 00:13:24,916 --> 00:13:28,708 찰스는 엑스맨을 맡겼듯 수상직도 믿고 맡겼을 거예요 255 00:13:30,375 --> 00:13:34,375 독일의 한 술집에서 그 친구의 꿈을 처음 들었지 256 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 난 비웃었어 257 00:13:36,416 --> 00:13:39,500 감상적인 건지 죽고 싶은 건지 모르겠더군 258 00:13:40,166 --> 00:13:42,083 어느 쪽이든 단명할 팔자지만 259 00:13:42,666 --> 00:13:46,291 그 특유의 의미심장한 미소를 짓고 말하더군 260 00:13:46,291 --> 00:13:50,250 '매그니토, 어떤 꿈이든 목숨과 바꿀 가치가 있어' 261 00:13:50,750 --> 00:13:52,166 우리가 죽기 전에 262 00:13:52,166 --> 00:13:55,208 인류가 우릴 받아주리라곤 생각도 못 했지 263 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 모세와 약속의 땅처럼 264 00:13:57,916 --> 00:13:59,083 꿈은 계속 꾸겠지만 265 00:13:59,583 --> 00:14:00,958 실현하진 못할 거라고 266 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 매그너스 267 00:14:03,500 --> 00:14:04,583 내가 진은 아니지만 268 00:14:04,583 --> 00:14:06,916 교수님이 계셨다면 뭐라고 하셨을지 알겠어 269 00:14:07,916 --> 00:14:09,583 '이제 더 큰 꿈을 가질 때야' 270 00:14:11,666 --> 00:14:15,291 그럼 조건이 하나 있다 271 00:14:16,291 --> 00:14:18,875 북극으로 던져버릴까 보다! 272 00:14:18,875 --> 00:14:22,916 여왕으로 만들면 내가 다시 만나줄 거 같아? 273 00:14:23,416 --> 00:14:25,791 정치적 계산일 뿐이야 274 00:14:25,791 --> 00:14:28,625 난 뮤턴트의 가장 용맹한 방패고 275 00:14:29,166 --> 00:14:34,291 넌 모두의 고통을 느낄 수 있는 엑스맨이지 276 00:14:34,875 --> 00:14:38,166 공감 능력을 갖춘 진정한 리더 277 00:14:38,166 --> 00:14:40,708 이럴 계획이었어? 278 00:14:40,708 --> 00:14:43,833 호감을 사서 지도자가 되는 거? 279 00:14:43,833 --> 00:14:45,541 자비에의 계획이었어 280 00:14:46,041 --> 00:14:48,625 그래서 내게 엑스맨을 넘기고 281 00:14:48,625 --> 00:14:53,958 오랜 약속을 지킬 마지막 기회를 줬지 282 00:14:53,958 --> 00:14:56,416 하지만 혼자선 어려워 283 00:14:56,958 --> 00:14:59,541 누굴 바보로 아나 284 00:14:59,541 --> 00:15:02,291 교수님과의 우정 때문이라고? 285 00:15:02,291 --> 00:15:04,583 널 향한 감정을 부인하진 않아 286 00:15:05,083 --> 00:15:05,916 갬빗이 그랬듯 287 00:15:05,916 --> 00:15:09,375 널 사랑하면 망가진 이도 완전해지니 288 00:15:09,375 --> 00:15:11,125 거절의 상처도 헛되지 않지 289 00:15:11,625 --> 00:15:15,583 우릴 이끌어준다면 영광이겠어 290 00:15:21,500 --> 00:15:23,666 그렇게 이성을 잃다니 291 00:15:23,666 --> 00:15:26,750 스콧, 뮤턴트라도 화내는 건 정상이야 292 00:15:27,625 --> 00:15:29,500 어떨 때는 그냥 내려놓아야 해 293 00:15:31,916 --> 00:15:35,125 놓치면 안 되는 것도 있지 294 00:15:38,375 --> 00:15:39,750 그 애 이야기를 해줘 295 00:15:40,416 --> 00:15:41,583 네이선 이야기 296 00:15:43,500 --> 00:15:45,833 눈을 뜨면 온통 걔만 보여 297 00:15:46,541 --> 00:15:49,541 마주치는 얼굴이나 지나치는 거리마다 또렷이 보여 298 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 색을 볼 순 없지만 여기선... 299 00:15:54,500 --> 00:15:58,416 큰 갈색 눈이랑 붉은 머리칼이 보여 300 00:16:00,291 --> 00:16:01,416 마치... 301 00:16:01,416 --> 00:16:02,375 우리 같지 302 00:16:06,000 --> 00:16:08,916 변명할 생각은 하지도 마 303 00:16:12,208 --> 00:16:13,041 진! 304 00:16:13,041 --> 00:16:15,125 자리 좀 비켜줄래? 매들린 305 00:16:17,500 --> 00:16:19,333 무슨 문제라도 있나 프라이어 양? 306 00:16:20,833 --> 00:16:23,458 죄송해요, 마음이 잠깐 딴 데 가있었어요 307 00:16:24,041 --> 00:16:25,541 말 그대로네 308 00:16:26,916 --> 00:16:30,083 텔레파시로 교감하는 건 우리 둘만 할 수 있어 309 00:16:30,083 --> 00:16:32,375 잠깐만 내가 설명할게 310 00:16:32,375 --> 00:16:35,583 뭘 설명해? 내 눈으로 직접 봤는데 311 00:16:35,583 --> 00:16:38,250 - 진... - 얼마나 됐어? 312 00:16:39,250 --> 00:16:43,750 한 달? 거기서 어떻게 지내나 궁금해서 313 00:16:43,750 --> 00:16:45,000 - 하지만... - 가 314 00:16:45,000 --> 00:16:47,333 제노샤로 가서 내 클론이랑 살아 315 00:16:48,583 --> 00:16:49,791 이런 316 00:16:49,791 --> 00:16:53,541 유체 이탈 상태에서 네가 본 건 혼란이야 317 00:16:54,083 --> 00:16:55,125 비탄이지 318 00:16:55,125 --> 00:16:56,791 내 아이의 엄마잖아 319 00:16:57,291 --> 00:17:00,500 그것만큼은 확실하니까 320 00:17:01,166 --> 00:17:02,041 그 여자를 사랑해? 321 00:17:03,333 --> 00:17:06,458 너희 둘 다 사랑해 322 00:17:07,541 --> 00:17:09,666 은하계 전체가 내게 손짓했는데 323 00:17:09,666 --> 00:17:11,541 너 때문에 등을 돌렸어 324 00:17:12,166 --> 00:17:15,708 시니스터의 복제품을 사랑한다고? 325 00:17:16,250 --> 00:17:18,208 그건 사랑이 아니라 네 욕심이야 326 00:17:18,708 --> 00:17:20,500 상황이 변했어 정신 차려 327 00:17:20,500 --> 00:17:22,708 리더, 아버지, 남편... 328 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 넌 어떻고? 기억을 못 믿잖아 329 00:17:24,750 --> 00:17:25,916 날 사랑하긴 해? 330 00:17:25,916 --> 00:17:28,416 이 고통과 광기 속에서 널 향한 사랑이 331 00:17:28,416 --> 00:17:30,541 내 유일한 기억이야! 332 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 기억이야, 감정이야? 333 00:17:32,416 --> 00:17:33,500 선택해, 진 334 00:17:33,500 --> 00:17:34,833 나한테 화살 돌리지 마 335 00:17:35,416 --> 00:17:36,416 날 사랑해, 진? 336 00:17:36,916 --> 00:17:39,000 그냥 사랑스러운 추억 아니고? 337 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 진, 왜 그래? 338 00:17:52,333 --> 00:17:53,166 저기 339 00:17:56,333 --> 00:17:58,291 숙녀분이 찾아올 줄 몰랐는데 340 00:17:59,416 --> 00:18:00,583 무슨 일이야? 341 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 일단 앉아 342 00:18:05,208 --> 00:18:08,083 아빠한테서 도망치고 나서 343 00:18:08,916 --> 00:18:12,041 사악한 우리 엄마가 내 능력을 돕겠다고 했어 344 00:18:12,041 --> 00:18:14,166 도와줄 친구를 안댔지 345 00:18:14,875 --> 00:18:16,125 동료라더라 346 00:18:16,625 --> 00:18:19,000 꽤 괜찮은 사람 같았고 347 00:18:19,000 --> 00:18:20,291 돕고 싶은 눈치였어 348 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 내 생각이랑은 달랐지만 말이야 349 00:18:24,625 --> 00:18:28,083 뮤턴트가 얼마나 특별한지 몇 주 동안 얘기해 주더라 350 00:18:28,583 --> 00:18:31,916 언젠가 우리만의 도시와 문화가 생길 거라고 351 00:18:33,333 --> 00:18:35,708 계획까지 다 있었지 352 00:18:36,125 --> 00:18:39,750 뮤턴트만의 예술 패션, 춤까지 353 00:18:39,750 --> 00:18:44,583 뮤턴트에게 능력이 다가 아니란 걸 보여줬어 354 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 다른 가능성도 있다고 355 00:18:51,250 --> 00:18:54,333 그 사람은 전자기 능력이 있어서 356 00:18:54,333 --> 00:18:56,083 내 손길로부터 안전하단 걸 깨닫고 357 00:18:56,625 --> 00:18:59,250 다른 관계도 시작됐지 358 00:19:01,500 --> 00:19:04,250 그러다 그 사람 내면의 상처를 봤어 359 00:19:04,250 --> 00:19:06,583 격렬한 파도가 치더라 360 00:19:07,083 --> 00:19:11,750 우리 둘 다 상처가 커서 관계를 지속할 수 없었어 361 00:19:13,583 --> 00:19:15,125 내가 엑스맨에 들어가자 362 00:19:15,708 --> 00:19:19,791 에릭은 내가 가족을 또 잃지 않았으면 했대 363 00:19:20,291 --> 00:19:22,375 그래서 아무 일도 없던 것처럼 굴었지 364 00:19:25,666 --> 00:19:26,666 우리 둘 다 365 00:19:27,291 --> 00:19:28,500 제안을 받아들이려고? 366 00:19:29,000 --> 00:19:31,416 제노샤가 증명했잖아 367 00:19:31,416 --> 00:19:35,208 더는 변화를 두려워할 필요가 없어 368 00:19:35,208 --> 00:19:38,833 더 나은 세상을 위해 더 큰 일을 할 수 있다고 369 00:19:38,833 --> 00:19:42,083 그게 애초에 엑스맨이 된 이유인걸 370 00:19:44,083 --> 00:19:45,916 우리 사이를 밝히기 싫댔지 371 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 네 생각을 존중했어 372 00:19:48,333 --> 00:19:49,708 그래서 선을 넘지 않았고 373 00:19:49,708 --> 00:19:51,666 나도 선을 지켰지 374 00:19:52,250 --> 00:19:54,041 네 기대를 알기에 375 00:19:54,041 --> 00:19:59,041 널 보면 내가 할 수 없는 게 떠올라 376 00:19:59,541 --> 00:20:01,541 진실을 털어놓는 거? 377 00:20:01,541 --> 00:20:03,333 널 만지는 거! 378 00:20:03,833 --> 00:20:05,875 네 심장이 날 위해 뛰어도 379 00:20:06,375 --> 00:20:07,916 난 느낄 수 없어 380 00:20:09,750 --> 00:20:13,000 네 손길이 닿으면 뭐든 밝아지지만 381 00:20:13,708 --> 00:20:14,958 난 아니야 382 00:20:17,083 --> 00:20:19,250 살이 맞닿는 것보다 소중한 것도 있어 383 00:20:19,250 --> 00:20:20,375 이건 아냐 384 00:20:21,166 --> 00:20:23,708 그 녀석이 널 아프게 한다에 걸겠어 385 00:20:24,208 --> 00:20:25,958 갬빗은 언제나 확률을 잘 알지 386 00:20:25,958 --> 00:20:27,208 이렇게 끝인가? 387 00:20:27,208 --> 00:20:28,416 이번 판에서는 388 00:20:28,916 --> 00:20:31,375 다음 판까진 친구로 지내자 389 00:20:33,041 --> 00:20:34,041 그냥 친구로 390 00:21:10,041 --> 00:21:11,791 멋진 신사분, 한잔할까? 391 00:21:14,125 --> 00:21:17,708 술을 아무리 마셔도 내가 멋져 보일 리 없지 392 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 의회를 소집해요 의논할 게 있어요 393 00:21:23,083 --> 00:21:25,541 무슨 문제라도 있어요 쿠퍼 박사님? 394 00:21:25,541 --> 00:21:26,916 그 드레스가 문제네 395 00:21:26,916 --> 00:21:28,166 내 담당 검사였던 분이 396 00:21:28,166 --> 00:21:31,125 수상 선택에 불만이 있나 보군 397 00:21:31,125 --> 00:21:33,541 하지만 제노샤의 자치권은 398 00:21:33,541 --> 00:21:36,291 다른 UN 회원국과 마찬가지로 399 00:21:36,291 --> 00:21:38,708 보호되고 존중돼야 하지 400 00:21:38,708 --> 00:21:42,166 다른 회원국은 지도자로 테러범을 뽑지 않으니까 401 00:21:42,750 --> 00:21:45,250 지도자가 테러를 저지르는 건 용인하던데 402 00:21:45,250 --> 00:21:47,041 도움이 될지 모르겠지만 403 00:21:47,041 --> 00:21:49,250 매그니토가 조건을 걸었어요 404 00:21:49,250 --> 00:21:51,750 엑스맨 중 한 명이 함께 통치하기로요 405 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 로그죠 406 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 로그는 뭐래요? 407 00:23:21,041 --> 00:23:22,833 음악 꺼! 408 00:23:22,833 --> 00:23:24,833 - 진, 왜 그래? - 매들린이야 409 00:23:43,125 --> 00:23:44,625 춤은 고마웠지만 410 00:23:45,416 --> 00:23:46,625 레미가 맞았어 411 00:23:47,250 --> 00:23:50,375 살이 맞닿는 것보다 소중한 것도 있지 412 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 음악 꺼! 413 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 다들 내보내! 414 00:24:12,791 --> 00:24:13,625 음악 끄라고! 415 00:24:13,625 --> 00:24:14,708 케이블? 416 00:24:15,291 --> 00:24:16,583 다들 내보내! 417 00:24:16,583 --> 00:24:18,625 - 당장, 이리로 오고 있어! - 누가? 418 00:24:18,625 --> 00:24:21,166 - 왜 그래? - 좌표축 오류, 이동합니다 419 00:24:21,166 --> 00:24:22,333 안 돼 420 00:24:22,333 --> 00:24:23,250 다신 안 돼 421 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 네 눈... 422 00:24:27,583 --> 00:24:28,416 살아있었구나 423 00:24:29,250 --> 00:24:30,375 살아있었어 424 00:24:33,791 --> 00:24:35,166 미안해요, 엄마 425 00:24:38,375 --> 00:24:39,416 뭐가? 426 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 대체 무슨 일이지? 427 00:25:18,291 --> 00:25:20,333 로그, 빨리 정원으로 가! 428 00:25:25,291 --> 00:25:26,708 뮤턴트 제거 429 00:25:46,416 --> 00:25:47,541 로그! 430 00:25:47,958 --> 00:25:48,916 레미 431 00:25:50,000 --> 00:25:50,833 살아있어 432 00:25:51,833 --> 00:25:52,666 너도 433 00:25:52,666 --> 00:25:53,958 갬빗, 몇 대지? 434 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 많아 435 00:25:56,291 --> 00:25:57,375 너무 많지 436 00:25:58,125 --> 00:25:59,875 포악한 고질라 센티넬이야 437 00:26:00,375 --> 00:26:02,500 까불다간 죽기 십상이지 438 00:26:03,041 --> 00:26:04,500 흠집조차 못 내 439 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 사람들을 대피시키려는데 440 00:26:06,500 --> 00:26:09,500 몰록 종족이 궁지에 몰렸어 441 00:26:09,500 --> 00:26:10,958 놈들 발밑에 있지 442 00:26:11,458 --> 00:26:12,791 접근할 방법이 없어 443 00:26:14,750 --> 00:26:16,166 전에 약속했었지 444 00:26:25,083 --> 00:26:27,208 서둘러요 정원에 다 왔어요 445 00:26:27,208 --> 00:26:28,541 뮤턴트 확인 446 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 내가 정원에서 공격을 몰아낼 테니 447 00:26:42,916 --> 00:26:45,458 로그는 갬빗을 몰록에게 인도해서 448 00:26:45,458 --> 00:26:46,875 최대한 많은 목숨을 구하도록 449 00:26:46,875 --> 00:26:50,208 더 살릴 수 있었나 후회하지 않게 450 00:26:58,000 --> 00:26:59,625 룰렛 같은 게임은 별론데 451 00:27:02,083 --> 00:27:04,750 그럼 규칙을 좀 바꿔볼까? 452 00:28:06,541 --> 00:28:08,125 복수가 있으리라! 453 00:28:23,041 --> 00:28:23,958 걱정 마 454 00:28:23,958 --> 00:28:26,625 칼리스토가 우릴 구해줄 거야 455 00:28:27,125 --> 00:28:28,750 아니면 매그니토가 오겠지 456 00:28:29,750 --> 00:28:31,916 다신 겁내지 않아도 된다고 약속했거든 457 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 엑스맨은 몰록의 친구가 아냐 458 00:28:40,708 --> 00:28:42,041 뮤턴트 확인 459 00:28:56,708 --> 00:28:58,375 날 따라와요 460 00:29:16,333 --> 00:29:18,958 오메가급 위협 감지 461 00:29:42,000 --> 00:29:42,833 안 돼 462 00:29:42,833 --> 00:29:44,166 너무 위험하다고! 463 00:29:51,000 --> 00:29:52,541 에릭, 이러지 마 464 00:29:52,541 --> 00:29:53,750 내 말 들려? 465 00:29:54,833 --> 00:29:56,666 우릴 보호하려는 거야 466 00:30:09,833 --> 00:30:11,291 두려워 마라 467 00:30:19,125 --> 00:30:21,500 오메가급 위협 제거 468 00:30:51,666 --> 00:30:54,666 실력은 잘 봤고 판을 좀 키워볼까? 469 00:31:01,166 --> 00:31:03,333 카드는 언제나 내 편이거든 470 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 뮤턴트 침입자 제압 완료 471 00:31:22,208 --> 00:31:24,333 난 갬빗이야, 친구 472 00:31:37,000 --> 00:31:37,958 기억해 둬 473 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 몇 명이나? 474 00:31:51,666 --> 00:31:52,625 몇 명이냐고! 475 00:31:53,875 --> 00:31:56,166 못 보신 분들을 위해 반복합니다 476 00:31:56,166 --> 00:31:58,958 최근 국제 정세에 의견이 분분하지만... 477 00:31:58,958 --> 00:31:59,875 이럴 수가 478 00:31:59,875 --> 00:32:01,791 앞으로 보실 영상은 479 00:32:02,875 --> 00:32:03,916 충격적일 수 있습니다 480 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 자기야 481 00:32:32,750 --> 00:32:35,291 느껴지지가 않아 482 00:32:43,875 --> 00:32:45,833 {\an8}"사이클롭스 눈으로 초강력 빔 방출" 483 00:32:47,291 --> 00:32:49,375 {\an8}"진 그레이 텔레파시와 염력의 소유자" 484 00:32:50,791 --> 00:32:52,916 {\an8}"갬빗 물체에 폭발 동력을 주입" 485 00:32:54,291 --> 00:32:56,458 {\an8}"스톰 자연의 힘을 조종" 486 00:32:57,583 --> 00:32:59,791 {\an8}"비스트 초인적 힘과 민첩성, 뛰어난 지능" 487 00:33:01,166 --> 00:33:03,291 {\an8}"주빌리 불꽃 에너지를 일으키는 능력" 488 00:33:04,125 --> 00:33:06,333 {\an8}"마블 코믹스 원작" 489 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 {\an8}"마블 스튜디오 제공" 490 00:33:08,708 --> 00:33:10,958 {\an8}엑스맨 '97 491 00:34:34,541 --> 00:34:36,541 자막: 조지영