1 00:00:01,208 --> 00:00:03,041 Previamente en X-Men... 2 00:00:03,041 --> 00:00:04,041 ¡Señor Siniestro! 3 00:00:04,250 --> 00:00:06,125 Quieres a nuestro hijo. ¡A Nathan! 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,916 Es una cepa de un virus tecnoorgánico 5 00:00:08,916 --> 00:00:11,458 y ya se está propagando rápidamente. 6 00:00:11,458 --> 00:00:13,416 ¿Y si hay una cura en tu época, Bishop? 7 00:00:13,416 --> 00:00:16,625 Esta banda solo tiene energía para Nathan y para mí. 8 00:00:16,625 --> 00:00:19,083 Lo que significa que no podemos ir contigo. 9 00:00:19,083 --> 00:00:20,916 Mi próxima vida va a ser mía. 10 00:00:21,500 --> 00:00:23,500 Jean, cuídate. 11 00:00:23,500 --> 00:00:25,666 Llámame Madelyne Pryor. 12 00:00:25,666 --> 00:00:29,416 Charles Xavier me confió su sueño, 13 00:00:29,416 --> 00:00:34,083 y no les pide que amen o acepten a los de mi especie como a los de la suya, 14 00:00:34,083 --> 00:00:37,708 sino simplemente que acepten que este es un mundo que compartimos 15 00:00:37,708 --> 00:00:40,916 y que mi especie tiene derecho a vivir en él. 16 00:00:40,916 --> 00:00:44,958 Iniciaremos conversaciones para admitir a la nación mutante de Genosha 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,625 en las Naciones Unidas. 18 00:00:46,625 --> 00:00:49,458 Quizá debamos seguir el ejemplo del Profesor 19 00:00:49,458 --> 00:00:51,250 y darle otra oportunidad a Erik. 20 00:00:51,250 --> 00:00:54,375 ¿Crees que seguirían confiando en ti si lo supieran? 21 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 CÍCLOPE 22 00:01:31,416 --> 00:01:32,250 BESTIA 23 00:01:33,333 --> 00:01:34,166 GAMBITO 24 00:02:08,083 --> 00:02:10,541 {\an8}¿Lo causaron las pruebas atómicas? 25 00:02:10,541 --> 00:02:13,000 {\an8}¿O es la propia naturaleza 26 00:02:13,000 --> 00:02:16,416 {\an8}la que decidió que llegó el momento de cambiar la raza humana? 27 00:02:16,916 --> 00:02:18,666 {\an8}Algunos dicen que son bichos raros, 28 00:02:18,666 --> 00:02:20,166 {\an8}otros los llaman monstruos, 29 00:02:20,166 --> 00:02:24,083 {\an8}pero en todo el planeta se los conoce como mutantes. 30 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 {\an8}QUE NO SE TE OLVIDE 31 00:02:26,083 --> 00:02:28,916 {\an8}Preferimos creer que el mundo no nos entiende. Por suerte, 32 00:02:28,916 --> 00:02:32,666 {\an8}una periodista tan apreciada como usted nos ayuda a establecer esos vínculos. 33 00:02:32,666 --> 00:02:34,500 {\an8}Me siento muy halagada 34 00:02:34,500 --> 00:02:39,166 {\an8}de estar con un renombrado científico como usted, doctor McCoy. 35 00:02:40,000 --> 00:02:41,500 {\an8}Los azules también nos ruborizamos. 36 00:02:42,000 --> 00:02:43,791 {\an8}Aquí, en el condado de Westchester, 37 00:02:43,791 --> 00:02:46,666 {\an8}hay una modesta finca inglesa, 38 00:02:46,666 --> 00:02:48,125 {\an8}el hogar de los X-Men. 39 00:02:48,125 --> 00:02:49,708 {\an8}Una academia para mutantes 40 00:02:49,708 --> 00:02:52,958 {\an8}que fundó el difunto profesor Charles Xavier. 41 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 {\an8}No son como las aburridas clases normales. 42 00:02:55,458 --> 00:02:57,416 Son más bien prácticas. 43 00:02:57,416 --> 00:02:59,875 Pero con máquinas mortíferas y dinosarios vampiros. 44 00:03:00,458 --> 00:03:02,125 Para muchos de los X-Men, 45 00:03:02,125 --> 00:03:05,833 la academia de Xavier es el único hogar que conocieron. 46 00:03:07,375 --> 00:03:09,416 Gente que quedó al margen. 47 00:03:10,833 --> 00:03:11,666 Olvidada. 48 00:03:12,333 --> 00:03:13,458 Y desea ser parte de algo. 49 00:03:14,416 --> 00:03:17,791 Pero hoy ese sentido de pertenencia se extiende por todo el mundo, 50 00:03:17,791 --> 00:03:22,500 ahora que la ONU admite formalmente a la nación mutante de Genosha. 51 00:03:23,875 --> 00:03:25,208 Esto está tardando mucho. 52 00:03:25,708 --> 00:03:27,333 Gambito, recuerda 53 00:03:27,333 --> 00:03:30,333 que si la nueva Blackbird sufre un desperfecto, 54 00:03:30,333 --> 00:03:31,666 eres el único a bordo 55 00:03:31,666 --> 00:03:34,291 para quien la gravedad sería un problema. 56 00:03:34,958 --> 00:03:36,500 Acábenla, gallitos. 57 00:03:36,500 --> 00:03:37,750 Miren hacia adelante. 58 00:03:40,416 --> 00:03:43,833 Renovaron bastante desde la última visita de Gambito. 59 00:03:52,375 --> 00:03:54,708 {\an8}AFILA TU BELLEZA Para uñas, escamas y cuernos 60 00:04:14,291 --> 00:04:16,375 Vamos a mi puesto favorito a... 61 00:04:27,666 --> 00:04:28,833 ¿Son los X-Men? 62 00:04:34,750 --> 00:04:35,708 {\an8}¡MAGNETO TIENE RAZÓN! 63 00:04:35,708 --> 00:04:36,666 {\an8}¡BIENVENIDOS, X-MEN! 64 00:04:44,625 --> 00:04:45,833 ¡Amigos míos! 65 00:04:45,833 --> 00:04:48,166 ¡Mírate nada más! 66 00:04:48,166 --> 00:04:51,625 Nos alegramos mucho en la mansión cuanto supimos que Madelyne Pryor 67 00:04:51,625 --> 00:04:54,458 había conseguido un puesto entre los jefes de Genosha. 68 00:04:54,458 --> 00:04:56,583 El Consejo Interino quería tener un X-Men. 69 00:04:56,583 --> 00:04:58,625 Por suerte, podían prescindir de una Jean. 70 00:04:58,625 --> 00:04:59,833 Silencio, madame. 71 00:04:59,833 --> 00:05:01,583 Dos siempre son mejor que uno. 72 00:05:02,125 --> 00:05:04,000 Y mucho mejor que tres. 73 00:05:04,000 --> 00:05:04,916 Casi siempre. 74 00:05:04,916 --> 00:05:06,875 Perdona la adolescencia pasiva de Gambito. 75 00:05:06,875 --> 00:05:09,833 Insistió en venir luego de que Rogue aceptara acompañarme a la gala. 76 00:05:10,416 --> 00:05:13,541 Confieso que el amo del magnetismo se sorprendió 77 00:05:13,541 --> 00:05:16,583 al recibir una invitación con el sello de la ONU. 78 00:05:16,583 --> 00:05:19,375 Sí, oí que lo llaman "el futuro". 79 00:05:20,708 --> 00:05:23,375 Magneto, al Consejo Interino le encantaría hablar contigo 80 00:05:23,375 --> 00:05:24,750 antes de la gala de hoy. 81 00:05:24,750 --> 00:05:26,041 En privado, de ser posible. 82 00:05:28,041 --> 00:05:29,916 ¿Y dónde diablos nos deja eso? 83 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 ¡Rayos! 84 00:05:32,666 --> 00:05:35,250 Miren lo que nos trajo el viento. 85 00:05:36,583 --> 00:05:39,875 Kurt Wagner, ¿cómo diablos estás, azulito? 86 00:05:41,916 --> 00:05:45,416 Haremos de turistas mientras el Consejo habla con Magneto. 87 00:05:45,416 --> 00:05:46,500 Kurt se sumó al Consejo 88 00:05:46,500 --> 00:05:49,500 para ayudar con los diversos grupos religiosos de Genosha. 89 00:05:49,500 --> 00:05:51,416 ¡Hay mucho por ver! 90 00:05:51,416 --> 00:05:53,583 Hay muchas maravillas en esta ciudad. 91 00:05:53,583 --> 00:05:57,166 Siempre y cuando haya dejado a esos monjes asesinos en el monasterio. 92 00:05:58,375 --> 00:06:00,125 Tienes una lengua afilada, Gambito, 93 00:06:00,125 --> 00:06:02,500 como siempre. 94 00:06:02,500 --> 00:06:06,458 Tenemos mucho de que hablar desde nuestra aventura en los Alpes. 95 00:06:06,458 --> 00:06:07,375 Vengan. 96 00:06:11,416 --> 00:06:14,125 Todo lo que nos rodea no habría sido posible 97 00:06:14,125 --> 00:06:16,333 sin el trabajo de los X-Men. 98 00:06:21,375 --> 00:06:22,250 ¡Cielos! 99 00:06:22,250 --> 00:06:24,416 Es tal como dijo que sería. 100 00:06:24,416 --> 00:06:25,791 ¿Quién? ¿El Profesor? 101 00:06:26,375 --> 00:06:27,958 Sí, desde luego. 102 00:06:27,958 --> 00:06:31,291 Siempre decía que algún día tendríamos un lugar propio. 103 00:06:31,958 --> 00:06:33,333 {\an8}Es más que un lugar. 104 00:06:35,208 --> 00:06:36,041 Es un hogar. 105 00:06:37,083 --> 00:06:38,583 Papi cobra caro. 106 00:06:39,625 --> 00:06:42,833 Crear una nación de la noche a la mañana no está exento de tropiezos. 107 00:06:43,666 --> 00:06:45,041 No le hagas caso. 108 00:06:45,041 --> 00:06:47,416 Un pesimista siempre arruinará algo bueno. 109 00:06:47,416 --> 00:06:50,666 O quizá Gambito quiera hacer preguntas que nadie más hará. 110 00:06:52,125 --> 00:06:55,500 Como "¿Por qué Magneto de repente es el mutante más valorado?". 111 00:07:18,958 --> 00:07:22,375 Para alguien llamado Gambito, tu cara de póquer no es nada buena. 112 00:07:22,375 --> 00:07:24,333 Oye, métete en lo tuyo, azulito. 113 00:07:25,083 --> 00:07:26,875 No llamé a ningún sacerdote. 114 00:07:26,875 --> 00:07:31,250 No hace falta uno para ver que las almas de Rogue y la tuya se tocan al mirarse. 115 00:07:32,416 --> 00:07:34,291 No es el contacto que ella busca. 116 00:07:36,500 --> 00:07:39,375 Ustedes los estadounidenses son muy dramáticos. 117 00:07:39,875 --> 00:07:42,583 La vida son violines und primeros planos. 118 00:07:42,583 --> 00:07:43,833 Culpo a las telenovelas. 119 00:07:44,416 --> 00:07:46,291 Cásate con ella y se acabó. 120 00:07:49,166 --> 00:07:52,666 Los canallas como yo no recibimos el premio de una vida feliz. 121 00:07:52,666 --> 00:07:53,958 No hay lugar para el amor. 122 00:07:54,500 --> 00:07:55,666 Pero mucho para el pecado. 123 00:07:55,666 --> 00:07:57,458 No hay amor sin pecado. 124 00:07:58,166 --> 00:08:01,625 Porque el amor se mide mejor con lo que perdonamos. 125 00:08:04,416 --> 00:08:06,416 Estoy con Scott Summers, 126 00:08:06,416 --> 00:08:08,291 también conocido como Cíclope. 127 00:08:08,291 --> 00:08:12,458 Scott, ¿te sorprende ver esta jugada tan audaz en la política mundial? 128 00:08:12,458 --> 00:08:15,333 Si ser un X-Men te enseña algo, Srta. Tilby, 129 00:08:15,333 --> 00:08:17,416 es a esperar lo inesperado. 130 00:08:17,416 --> 00:08:19,500 Siempre lo tuve en cuenta como líder... 131 00:08:19,500 --> 00:08:21,375 Esas gafas alteran las luces. 132 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 ¿Puedes quitártelas? 133 00:08:22,583 --> 00:08:24,833 No puedo. Lo lamento. 134 00:08:25,541 --> 00:08:27,416 Como líder del equipo... 135 00:08:27,416 --> 00:08:30,583 De hecho, hablemos de ti y de Marvel Girl. 136 00:08:30,583 --> 00:08:32,875 Oí que son la pareja perfecta de los X-Men. 137 00:08:32,875 --> 00:08:35,541 Un amor que trasciende galaxias. 138 00:08:35,541 --> 00:08:39,916 Así que tengo que preguntar: ¿cuándo supiste que ella era la indicada? 139 00:08:47,750 --> 00:08:49,416 ¿También esquivarás las preguntas? 140 00:08:49,416 --> 00:08:50,583 Es difícil entrevistar 141 00:08:50,583 --> 00:08:53,000 a quien no sabe qué recuerdos le pertenecen a ella 142 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 y cuáles a su clon. 143 00:08:55,000 --> 00:08:58,166 Volver a familiarizarme con mis poderes psíquicos me resulta 144 00:08:58,791 --> 00:08:59,875 raro. 145 00:08:59,875 --> 00:09:02,500 Como el rostro de un viejo amigo visto desde todo ángulo 146 00:09:02,500 --> 00:09:04,125 menos del que recuerdas. 147 00:09:04,125 --> 00:09:06,750 Esta cara machacada no cambió en cien años, 148 00:09:06,750 --> 00:09:07,791 y lo sabes. 149 00:09:09,333 --> 00:09:11,250 Recuerdo muchas cosas. 150 00:09:13,041 --> 00:09:14,791 Muchísimas con Scott. 151 00:09:14,791 --> 00:09:17,208 ¿Siguen sin hablarse, tortolitos? 152 00:09:17,708 --> 00:09:18,958 Está de duelo por su hijo. 153 00:09:20,041 --> 00:09:22,375 Aunque cómo me evita me recuerda una época. 154 00:09:23,666 --> 00:09:24,791 Estábamos en Nevada. 155 00:09:24,791 --> 00:09:27,750 Yo acababa de conseguir el poder de una entidad cósmica. 156 00:09:28,333 --> 00:09:29,458 De Fénix. 157 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 Claro. Estabas ahí. 158 00:09:31,958 --> 00:09:34,458 Le pedí a Scott ir de pícnic al atardecer. 159 00:09:34,958 --> 00:09:37,750 Parecía nerviosa cuando la invité a salir. 160 00:09:37,750 --> 00:09:39,250 Como si no confiara en mí. 161 00:09:39,250 --> 00:09:40,333 Él estaba asustado. 162 00:09:40,875 --> 00:09:43,000 Temía que Fénix me hubiera cambiado. 163 00:09:43,000 --> 00:09:44,625 Yo quería tranquilizarlo. 164 00:09:44,625 --> 00:09:47,416 Quería demostrarle que no había cambiado nada. 165 00:09:48,000 --> 00:09:50,958 Aún era la chica cabeza dura que me hizo tirar los libros 166 00:09:50,958 --> 00:09:53,208 cuando tropecé con ella el primer día de clases. 167 00:09:53,208 --> 00:09:56,916 Pero ya podía sentir que el universo me hablaba. 168 00:09:57,458 --> 00:10:01,125 Al igual que lo hacía Scott a través de nuestra relación psíquica especial. 169 00:10:01,125 --> 00:10:02,666 Ella se enojó conmigo 170 00:10:03,166 --> 00:10:06,875 y me quitó las gafas de rubí que reprimen mis poderes. 171 00:10:06,875 --> 00:10:08,541 Yo necesitaba estabilizarme 172 00:10:08,541 --> 00:10:11,583 porque cada fibra de mí anhelaba salir 173 00:10:11,583 --> 00:10:13,875 y recorrer el cosmos en ese momento. 174 00:10:13,875 --> 00:10:15,208 Y no pasó nada. 175 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Jean usaba el poder de la Fénix para bloquear mis ráfagas ópticas, 176 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 y podíamos mirarnos a los ojos. 177 00:10:21,916 --> 00:10:23,208 Ellos me aferraban. 178 00:10:23,875 --> 00:10:25,000 Me centraban. 179 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 Sus ojos hicieron que me quedara. 180 00:10:28,583 --> 00:10:29,625 Ahora... 181 00:10:29,625 --> 00:10:31,750 Sé cómo es ahogarse en tus recuerdos. 182 00:10:32,250 --> 00:10:34,000 Mejor levanta la vista y sigue adelante. 183 00:10:34,000 --> 00:10:37,458 Sigue moviéndote, porque el pasado te va a hundir si no lo haces. 184 00:10:38,458 --> 00:10:41,083 Olvidé cuántos amaneceres vieron tus ojos. 185 00:10:41,791 --> 00:10:44,291 Solo vieron a una como ti, Roja. 186 00:10:44,958 --> 00:10:45,875 Solo a ti. 187 00:10:53,791 --> 00:10:54,625 Logan, 188 00:10:54,625 --> 00:10:56,541 - yo... - Eres Jean Grey. 189 00:10:56,541 --> 00:10:57,791 Él es Scott Summers. 190 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 Esas son las reglas. 191 00:10:59,125 --> 00:11:00,958 Solo las olvidaste por un momento. 192 00:11:01,458 --> 00:11:02,583 Ya hablé bastante. 193 00:11:02,583 --> 00:11:05,125 Ahora ve a hablar con ese boy scout crecidito. 194 00:11:06,583 --> 00:11:09,708 Ahora, la última aventura: la paternidad. 195 00:11:10,500 --> 00:11:11,666 Jean... 196 00:11:11,666 --> 00:11:13,541 Jean y yo no tenemos hijos. 197 00:11:13,541 --> 00:11:14,625 ¿No? 198 00:11:14,625 --> 00:11:15,541 No. 199 00:11:16,041 --> 00:11:16,875 Qué raro. 200 00:11:16,875 --> 00:11:20,166 Vi los registros del hospital de un tal Nathan Charles Summers, 201 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 hijo de Scott y Jean Grey Summers que nació el mes pasado. 202 00:11:23,833 --> 00:11:25,708 ¿Nació en el Westchester Memorial? 203 00:11:26,291 --> 00:11:28,166 Ahí hablé con el Dr. Bryans. 204 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 Dijo que le dijiste a tu compañera, a Rogue... 205 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 Ese idiota no daría a luz a mi... 206 00:11:32,916 --> 00:11:34,333 Llamó "rarito" a mi hijo. 207 00:11:35,416 --> 00:11:38,583 Scott, vine hoy para darle a los X-Men la oportunidad 208 00:11:38,583 --> 00:11:42,166 de demostrarle al mundo que los mutantes son como nosotros, personas. 209 00:11:42,166 --> 00:11:43,333 Normales. 210 00:11:43,333 --> 00:11:44,458 Y tú mientes. 211 00:11:45,333 --> 00:11:46,166 ¿Por qué mientes? 212 00:11:47,041 --> 00:11:48,166 Porque son normales. 213 00:11:48,666 --> 00:11:49,666 ¿Perdón? 214 00:11:49,666 --> 00:11:51,333 Dije: "Porque son normales". 215 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Son ingratos. 216 00:11:53,250 --> 00:11:55,500 Peleamos, arriesgamos nuestras vidas por ustedes. 217 00:11:55,500 --> 00:11:58,875 Mutantes diabólicos, robots, alienígenas locos. 218 00:11:58,875 --> 00:12:00,166 Renuncié a él. 219 00:12:00,166 --> 00:12:02,750 Renuncié a él porque no pueden dar las gracias. 220 00:12:02,750 --> 00:12:06,375 Porque debo aguantar sus preguntas y demostrar que soy una persona. 221 00:12:06,916 --> 00:12:09,958 Miento porque la verdad es que no nos parecemos nada a ustedes. 222 00:12:09,958 --> 00:12:13,958 Gracias a Dios, ya que es la única razón por la que siguen vivos. 223 00:12:18,708 --> 00:12:20,916 Los últimos acontecimientos ocurrieron 224 00:12:20,916 --> 00:12:24,458 de un modo sin precedentes para nuestra especie. 225 00:12:25,208 --> 00:12:29,625 Incluso los más olvidados de nosotros por fin van a ser escuchados. 226 00:12:29,625 --> 00:12:32,125 Debemos pensar en cómo hacer oír nuestra voz 227 00:12:32,125 --> 00:12:33,916 como una sola comunidad unida. 228 00:12:34,500 --> 00:12:38,208 ¿Cómo nos afecta esto a mí y a mis X-Men? 229 00:12:38,208 --> 00:12:41,541 Necesitamos una cara atractiva que inspire confianza y respeto. 230 00:12:41,541 --> 00:12:43,458 Un rey representativo. 231 00:12:43,458 --> 00:12:44,625 Cuidado, Srta. Frost. 232 00:12:45,125 --> 00:12:47,625 No le llene la cabeza con esas cosas. 233 00:12:47,625 --> 00:12:51,500 ¿De quién fue la idea caritativa de admitir un humano en el Consejo? 234 00:12:51,500 --> 00:12:54,083 ¿No había nadie más para quejarse por tonterías? 235 00:12:54,083 --> 00:12:56,416 Moira es una ferviente aliada de los mutantes. 236 00:12:56,416 --> 00:12:58,750 Y todos coincidimos sobre quién será canciller. 237 00:12:59,958 --> 00:13:03,375 ¿Ustedes, eclécticos trepadores sociales, 238 00:13:03,375 --> 00:13:05,458 desean que yo gobierne Genosha? 239 00:13:06,583 --> 00:13:07,416 Muy gracioso. 240 00:13:07,416 --> 00:13:10,291 Se podría argumentar, y muchos tristemente lo hacen, 241 00:13:10,291 --> 00:13:11,958 que ninguno estaría aquí hoy 242 00:13:11,958 --> 00:13:15,666 si no fuera por ti y tus trucos publicitarios. 243 00:13:15,666 --> 00:13:17,583 ¿No hay otros con mejor carácter 244 00:13:17,583 --> 00:13:20,916 para soportar las disputas de la diplomacia humana? 245 00:13:21,625 --> 00:13:23,291 Pero Charles murió, Magneto. 246 00:13:23,833 --> 00:13:24,916 Y quizá no me guste, 247 00:13:24,916 --> 00:13:28,708 pero si Charles te confió a sus X-Men, confiaría en ti para esto. 248 00:13:30,375 --> 00:13:34,375 Estábamos en un bar en Alemania cuando mencionó su sueño por primera vez. 249 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 Me reí de él. 250 00:13:36,416 --> 00:13:39,500 ¿Era sentimental o un suicida? 251 00:13:40,166 --> 00:13:42,083 Ambas cosas lo matarían prematuramente. 252 00:13:42,666 --> 00:13:46,291 Tenía esa molesta sonrisa secreta suya. 253 00:13:46,291 --> 00:13:50,250 "Magneto, si un sueño es digno, vale la pena morir por él". 254 00:13:50,750 --> 00:13:52,166 Pensábamos que moriríamos 255 00:13:52,166 --> 00:13:55,208 sin ver el día en que la humanidad aceptara a nuestra gente. 256 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 Como Moisés y la Tierra Prometida, 257 00:13:57,916 --> 00:13:59,083 impulsaríamos el sueño, 258 00:13:59,583 --> 00:14:00,958 pero nunca lo viviríamos. 259 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 Escucha, Magnus, 260 00:14:03,500 --> 00:14:04,583 quizá no soy Jean Grey, 261 00:14:04,583 --> 00:14:06,916 pero sé lo que diría el Profesor si estuviera aquí. 262 00:14:07,916 --> 00:14:09,583 "Es hora de soñar a lo grande". 263 00:14:11,666 --> 00:14:15,291 Pueden tenerme con una condición. 264 00:14:16,291 --> 00:14:18,875 Voy a mandarte al Polo Norte de un golpe. 265 00:14:18,875 --> 00:14:22,916 ¿Crees que si me haces tu reina, vamos a volver a estar juntos? 266 00:14:23,416 --> 00:14:25,791 Es una decisión política, Rogue. 267 00:14:25,791 --> 00:14:28,625 Yo, el más feroz defensor de los mutantes, 268 00:14:29,166 --> 00:14:34,291 y tú, una de los X-Men cuyo toque le hace sentir el dolor de cualquiera. 269 00:14:34,875 --> 00:14:38,166 Una verdadera líder, una empática. 270 00:14:38,166 --> 00:14:40,708 ¿Ese fue tu plan todo el tiempo? 271 00:14:40,708 --> 00:14:43,833 ¿Hacer que todos te quisieran y tomar el control? 272 00:14:43,833 --> 00:14:45,541 Fue el plan de Xavier. 273 00:14:46,041 --> 00:14:48,625 Por eso me dio a sus X-Men. 274 00:14:48,625 --> 00:14:53,958 Una última oportunidad de cumplir lo que nos prometimos hace mucho tiempo, 275 00:14:53,958 --> 00:14:56,416 pero me hace falta ayuda. 276 00:14:56,958 --> 00:14:59,541 Me tomas por tonta. 277 00:14:59,541 --> 00:15:02,291 Actúas como si todo esto fuera entre tú y el Profesor. 278 00:15:02,291 --> 00:15:04,583 No voy a negar mi pasión por ti. 279 00:15:05,083 --> 00:15:05,916 Como con Gambito, 280 00:15:05,916 --> 00:15:09,375 amarte sana a los hombres quebrantados. Aunque nos rechaces, 281 00:15:09,375 --> 00:15:11,125 nuestro dolor no es en vano. 282 00:15:11,625 --> 00:15:15,583 Seríamos afortunados de que fueras nuestra... líder. 283 00:15:21,500 --> 00:15:23,666 No puedo creer que perdiera la cabeza así. 284 00:15:23,666 --> 00:15:26,750 Scott, la ira es normal hasta para los mutantes. 285 00:15:27,625 --> 00:15:29,500 A veces hay que olvidar las cosas. 286 00:15:31,916 --> 00:15:35,125 Hay cosas a las que vale la pena aferrarse. 287 00:15:38,375 --> 00:15:39,750 Descríbemelo. 288 00:15:40,416 --> 00:15:41,583 Descríbeme a Nathan. 289 00:15:43,500 --> 00:15:45,833 Lo veo por todas partes. 290 00:15:46,541 --> 00:15:49,541 En cada rostro, en cada calle, muy claramente. 291 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 No puedo ver los colores, pero en mi cabeza, 292 00:15:54,500 --> 00:15:58,416 veo esos ojazos marrones y su salvaje pelo cobrizo. 293 00:16:00,291 --> 00:16:01,416 Me recuerda... 294 00:16:01,416 --> 00:16:02,375 A nosotros. 295 00:16:06,000 --> 00:16:08,916 No me digas que lo puedes explicar. 296 00:16:12,208 --> 00:16:13,041 ¡Jean! 297 00:16:13,041 --> 00:16:15,125 Con tu permiso, Madelyne. 298 00:16:17,500 --> 00:16:19,333 ¿Pasa algo, Srta. Pryor? 299 00:16:20,833 --> 00:16:23,458 Perdón, me distraje un momento. 300 00:16:24,041 --> 00:16:25,541 Sí que se distrajo. 301 00:16:26,916 --> 00:16:30,083 Lo nuestro era comunicarnos a través de una relación psíquica. 302 00:16:30,083 --> 00:16:32,375 Para y déjame explicarte, por favor. 303 00:16:32,375 --> 00:16:35,583 ¿Explicarme qué? Sé lo que vi. 304 00:16:35,583 --> 00:16:38,250 - Jean, tú... -¿Cuánto tiempo lleva ocurriendo? 305 00:16:39,250 --> 00:16:43,750 Un mes, quizá. Fui a ver cómo estaba luego de que ella se mudara al extranjero, 306 00:16:43,750 --> 00:16:45,000 - pero terminamos... - Ve. 307 00:16:45,000 --> 00:16:47,333 Ve a Genosha. Quédate con mi clon. 308 00:16:48,583 --> 00:16:49,791 Cielos. 309 00:16:49,791 --> 00:16:53,541 Jean, lo que viste en el plano astral era confusión. 310 00:16:54,083 --> 00:16:55,125 Dolor. 311 00:16:55,125 --> 00:16:56,791 Ella es la madre de mi hijo. 312 00:16:57,291 --> 00:17:00,500 Es lo único de lo que puedo estar seguro ahora mismo. 313 00:17:01,166 --> 00:17:02,041 ¿La amas? 314 00:17:03,333 --> 00:17:06,458 Las amo a las dos. 315 00:17:07,541 --> 00:17:09,666 Me llamaron galaxias enteras, 316 00:17:09,666 --> 00:17:11,541 pero les di la espalda por ti. 317 00:17:12,166 --> 00:17:15,708 ¿Siniestro me quita una parte de mí y tú la amas? 318 00:17:16,250 --> 00:17:18,208 Eso no era amor, sino ego. 319 00:17:18,708 --> 00:17:20,500 Las cosas cambian y necesitas un rol. 320 00:17:20,500 --> 00:17:22,708 Líder, padre, esposo... 321 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 ¿Y tú? Desconfías de tus recuerdos. 322 00:17:24,750 --> 00:17:25,916 ¿Acaso me amas? 323 00:17:25,916 --> 00:17:28,416 ¡Mi amor por ti es lo único que recuerdo 324 00:17:28,416 --> 00:17:30,541 entre tanto dolor y locura! 325 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 ¿Lo recuerdas o lo sientes? 326 00:17:32,416 --> 00:17:33,500 Elige, Jean. 327 00:17:33,500 --> 00:17:34,833 No me culpes de esto. 328 00:17:35,416 --> 00:17:36,416 ¿Me amas, Jean? 329 00:17:36,916 --> 00:17:39,000 ¿O solo soy un recuerdo encantador? 330 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 ¡Jean! ¿Qué te pasa? 331 00:17:52,333 --> 00:17:53,166 Hola. 332 00:17:56,333 --> 00:17:58,291 No esperaba la visita de una dama. 333 00:17:59,416 --> 00:18:00,583 ¿Qué pasa, chère? 334 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 Será mejor que te sientes. 335 00:18:05,208 --> 00:18:08,083 Fue luego de huir de mi papi. 336 00:18:08,916 --> 00:18:12,041 Mi malvada madre me ayudaba con mis poderes, 337 00:18:12,041 --> 00:18:14,166 dijo conocer a un tipo que podía ayudar. 338 00:18:14,875 --> 00:18:16,125 Un socio. 339 00:18:16,625 --> 00:18:19,000 El hombre parecía bastante agradable. 340 00:18:19,000 --> 00:18:20,291 Parecía querer ayudar. 341 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 Pero no como yo pensaba. 342 00:18:24,625 --> 00:18:28,083 Pasó semanas hablando de lo especiales que éramos los mutantes. 343 00:18:28,583 --> 00:18:31,916 De cómo algún día tendríamos nuestras propias ciudades y cultura. 344 00:18:33,333 --> 00:18:35,708 Incluso tenía planes, Remy. 345 00:18:36,125 --> 00:18:39,750 Arte mutante, moda, danza. 346 00:18:39,750 --> 00:18:44,583 Me mostró que ser mutante no solo tenía que ver con mi poder. 347 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 Podía ser algo más. 348 00:18:51,250 --> 00:18:54,333 Y cuando nos dimos cuenta de que sus poderes electromagnéticos 349 00:18:54,333 --> 00:18:56,083 lo protegían de mi toque, 350 00:18:56,625 --> 00:18:59,250 empezaron a pasar otras cosas. 351 00:19:01,500 --> 00:19:04,250 Pero luego empecé a ver su dolor, 352 00:19:04,250 --> 00:19:06,583 como aguas embravecidas. 353 00:19:07,083 --> 00:19:11,750 No había espacio suficiente en nuestro romance para nuestros demonios. 354 00:19:13,583 --> 00:19:15,125 Cuando me uní a los X-Men, 355 00:19:15,708 --> 00:19:19,791 Erik dijo que no quería que perdiera otra familia. 356 00:19:20,291 --> 00:19:22,375 Hizo como si nunca hubiera pasado. 357 00:19:25,666 --> 00:19:26,666 Los dos lo hicimos. 358 00:19:27,291 --> 00:19:28,500 ¿Vas a aceptar su oferta? 359 00:19:29,000 --> 00:19:31,416 Si Genosha nos enseñó algo, 360 00:19:31,416 --> 00:19:35,208 es que no hay que tener miedo al cambio. 361 00:19:35,208 --> 00:19:38,833 Y si puedo jugar un papel más importante para mejorar el mundo, 362 00:19:38,833 --> 00:19:42,083 esa es la razón por la que me convertí en una X-Men. 363 00:19:44,083 --> 00:19:45,916 Nunca quisiste oficializar lo nuestro. 364 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 Lo respeté. 365 00:19:48,333 --> 00:19:49,708 Fui tu rata de pantano. 366 00:19:49,708 --> 00:19:51,666 Y yo fui tu chère. 367 00:19:52,250 --> 00:19:54,041 Todas las expectativas, 368 00:19:54,041 --> 00:19:59,041 cada vez que te miraba, veía todo lo que no podía hacer. 369 00:19:59,541 --> 00:20:01,541 ¿Como decirle la pura verdad a Gambito? 370 00:20:01,541 --> 00:20:03,333 Remy, ¡no puedo tocarte! 371 00:20:03,833 --> 00:20:05,875 Quizá tu corazón lata por mí, 372 00:20:06,375 --> 00:20:07,916 pero no puedo sentirlo. 373 00:20:09,750 --> 00:20:13,000 Iluminas todo lo que tocas, 374 00:20:13,708 --> 00:20:14,958 pero nunca a mí. 375 00:20:17,083 --> 00:20:19,250 Hay cosas más profundas que la piel, chère. 376 00:20:19,250 --> 00:20:20,375 Esto no. 377 00:20:21,166 --> 00:20:23,708 Apuesto a que ese tonto te romperá el corazón. 378 00:20:24,208 --> 00:20:25,958 Gambito siempre sabe las probabilidades. 379 00:20:25,958 --> 00:20:27,208 ¿No es así? 380 00:20:27,208 --> 00:20:28,416 En este juego, sí. 381 00:20:28,916 --> 00:20:31,375 Hasta entonces, seremos amigos, mon amie. 382 00:20:33,041 --> 00:20:34,041 Solo amigos. 383 00:21:10,041 --> 00:21:11,791 ¿Una copa para mi apuesto cajún? 384 00:21:14,125 --> 00:21:17,708 No hay bastantes tragos para evitar que otros sean más apuestos, chère. 385 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Reúnan al Consejo. Tenemos que hablar. 386 00:21:23,083 --> 00:21:25,541 ¿Cuál es el problema, Dra. Cooper? 387 00:21:25,541 --> 00:21:26,916 ¿Es su vestido? 388 00:21:26,916 --> 00:21:28,166 Es probable 389 00:21:28,166 --> 00:21:31,125 que mi antigua fiscal discrepe con su elección para canciller. 390 00:21:31,125 --> 00:21:33,541 Pero el derecho de Genosha a gobernarse 391 00:21:33,541 --> 00:21:36,291 no solo se protegerá, sino que se valorará, 392 00:21:36,291 --> 00:21:38,708 como ocurre con todas las naciones de la ONU. 393 00:21:38,708 --> 00:21:42,166 La mayoría de las naciones no dejan que un terrorista sea su líder. 394 00:21:42,750 --> 00:21:45,250 Pero muchas dejan que sus líderes sean terroristas. 395 00:21:45,250 --> 00:21:47,041 Si la tranquiliza, 396 00:21:47,041 --> 00:21:49,250 Magneto aceptó solo con la condición 397 00:21:49,250 --> 00:21:51,750 de que le pidamos a una de los X-Men que gobierne con él. 398 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 A Rogue. 399 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 ¿Qué dijo ella? 400 00:23:21,041 --> 00:23:22,833 Apaguen la música. 401 00:23:22,833 --> 00:23:24,833 -¿Qué pasa, Jean? - Madelyne. 402 00:23:43,125 --> 00:23:44,625 Gracias por el baile, cielo, 403 00:23:45,416 --> 00:23:46,625 pero Remy tenía razón. 404 00:23:47,250 --> 00:23:50,375 Hay cosas más profundas que la piel. 405 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Apaguen la música. 406 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 Que salgan todos. 407 00:24:12,791 --> 00:24:13,625 Apaguen la música. 408 00:24:13,625 --> 00:24:14,708 ¿Cable? 409 00:24:15,291 --> 00:24:16,583 Deben sacarlos a todos. 410 00:24:16,583 --> 00:24:18,625 -¡Ahora! Ya viene. -¿Quién viene? 411 00:24:18,625 --> 00:24:21,166 -¿Qué pasa? - El eje fallará. Deslizamiento corporal. 412 00:24:21,166 --> 00:24:22,333 ¡No! 413 00:24:22,333 --> 00:24:23,250 Otra vez no. 414 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 Tus ojos. 415 00:24:27,583 --> 00:24:28,416 Lo conseguiste. 416 00:24:29,250 --> 00:24:30,375 Sobreviviste. 417 00:24:33,791 --> 00:24:35,166 Mamá, lo lamento mucho. 418 00:24:38,375 --> 00:24:39,416 ¿Qué lamentas? 419 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 ¿Qué diablos pasa? 420 00:25:18,291 --> 00:25:20,333 Ve a los jardines, Rogue. ¡Deprisa! 421 00:25:25,291 --> 00:25:26,708 Aniquilar mutantes. 422 00:25:46,416 --> 00:25:47,541 ¡Rogue! 423 00:25:47,958 --> 00:25:48,916 Remy. 424 00:25:50,000 --> 00:25:50,833 Está vivo. 425 00:25:51,833 --> 00:25:52,666 Y tú también. 426 00:25:52,666 --> 00:25:53,958 ¿Cuántos son, Gambito? 427 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 Muchísimos. 428 00:25:56,291 --> 00:25:57,375 Demasiados. 429 00:25:58,125 --> 00:25:59,875 Un Centinela del tamaño de Godzilla. 430 00:26:00,375 --> 00:26:02,500 Si lo atacas, terminarás muerto. 431 00:26:03,041 --> 00:26:04,500 Ni puedes abollarlo. 432 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 Intentamos evacuar a la gente, 433 00:26:06,500 --> 00:26:09,500 pero los Morlocks quedaron varados en la bahía. 434 00:26:09,500 --> 00:26:10,958 Justo bajo su vientre. 435 00:26:11,458 --> 00:26:12,791 Y no podemos llegar a ellos. 436 00:26:14,750 --> 00:26:16,166 Hice una promesa. 437 00:26:25,083 --> 00:26:27,208 Deprisa. Casi llegamos a los jardines. 438 00:26:27,208 --> 00:26:28,541 Mutantes localizados. 439 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 Alejaré sus disparos de los jardines. 440 00:26:42,916 --> 00:26:45,458 Rogue le abrirá camino a Gambito hacia los Morlocks. 441 00:26:45,458 --> 00:26:46,875 Salven a los que puedan. 442 00:26:46,875 --> 00:26:50,208 No viviremos preguntándonos si podríamos haber salvado más. 443 00:26:58,000 --> 00:26:59,625 Nunca me gustó mucho la ruleta. 444 00:27:02,083 --> 00:27:04,750 Entonces, ¿qué tal si cambiamos las reglas? 445 00:28:06,541 --> 00:28:08,125 ¡Ellos serán vengados! 446 00:28:23,041 --> 00:28:23,958 Descuida. 447 00:28:23,958 --> 00:28:26,625 Leech sabe que Callisto nos hallará. 448 00:28:27,125 --> 00:28:28,750 Si no es ella, será Magneto. 449 00:28:29,750 --> 00:28:31,916 Le prometió a Leech que nunca más tendría miedo. 450 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 Los X-Men no son amigos de los Morlocks. 451 00:28:40,708 --> 00:28:42,041 Mutantes localizados. 452 00:28:56,708 --> 00:28:58,375 Síganme, por favor. 453 00:29:16,333 --> 00:29:18,958 Amenaza nivel Omega detectada. 454 00:29:42,000 --> 00:29:42,833 No. 455 00:29:42,833 --> 00:29:44,166 Es muy peligroso, chère. 456 00:29:51,000 --> 00:29:52,541 ¡Ni se te ocurra, Erik! 457 00:29:52,541 --> 00:29:53,750 ¿Me oyes? 458 00:29:54,833 --> 00:29:56,666 Él trata de protegernos, Rogue. 459 00:30:09,833 --> 00:30:11,291 No tengas miedo. 460 00:30:19,125 --> 00:30:21,500 Amenaza nivel Omega eliminada. 461 00:30:51,666 --> 00:30:54,666 Gambito ve tu apuesta y la sube. 462 00:31:01,166 --> 00:31:03,333 Porque las cartas siempre están a mi favor. 463 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Intruso mutante neutralizado. 464 00:31:22,208 --> 00:31:24,333 Mi nombre es Gambito, mon ami. 465 00:31:37,000 --> 00:31:37,958 Recuérdalo. 466 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 ¿Cuántos? 467 00:31:51,666 --> 00:31:52,625 ¿Cuántos, maldición? 468 00:31:53,875 --> 00:31:56,166 Lo reitero para los que recién nos sintonizan. 469 00:31:56,166 --> 00:31:58,958 A pesar de su postura sobre los recientes acontecimientos... 470 00:31:58,958 --> 00:31:59,875 Cielos. 471 00:31:59,875 --> 00:32:01,791 ...las imágenes que están por ver 472 00:32:02,875 --> 00:32:03,916 pueden perturbarlos. 473 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 Cielo. 474 00:32:32,750 --> 00:32:35,291 No te puedo sentir. 475 00:32:43,875 --> 00:32:45,833 {\an8}CÍCLOPE Emite rayos contundentes por los ojos 476 00:32:47,291 --> 00:32:49,375 {\an8}JEAN GREY Tiene poderes telepáticos y telequinéticos 477 00:32:50,791 --> 00:32:52,916 {\an8}GAMBITO Carga cosas con energía cinética explosiva 478 00:32:54,291 --> 00:32:56,458 {\an8}TORMENTA Controla y manipula las fuerzas naturales 479 00:32:57,583 --> 00:32:59,791 {\an8}BESTIA - Posee fuerza y agilidad sobrehumanas - Intelecto de genio 480 00:33:01,166 --> 00:33:03,291 {\an8}JUBILEE - Genera plasmoides de energía pirotécnica explosiva 481 00:33:04,125 --> 00:33:06,333 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 482 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 483 00:34:34,541 --> 00:34:36,541 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer