1
00:00:01,208 --> 00:00:03,041
Previamente en X-Men...
2
00:00:03,041 --> 00:00:04,041
¡Señor Siniestro!
3
00:00:04,250 --> 00:00:06,125
Quieres a nuestro hijo. ¡A Nathan!
4
00:00:06,708 --> 00:00:08,916
Es una cepa de un virus tecnoorgánico
5
00:00:08,916 --> 00:00:11,458
y ya se está propagando rápidamente.
6
00:00:11,458 --> 00:00:13,416
¿Y si hay una cura en tu época, Bishop?
7
00:00:13,416 --> 00:00:16,625
Esta banda solo tiene energía
para Nathan y para mí.
8
00:00:16,625 --> 00:00:19,083
Lo que significa
que no podemos ir contigo.
9
00:00:19,083 --> 00:00:20,916
Mi próxima vida va a ser mía.
10
00:00:21,500 --> 00:00:23,500
Jean, cuídate.
11
00:00:23,500 --> 00:00:25,666
Llámame Madelyne Pryor.
12
00:00:25,666 --> 00:00:29,416
Charles Xavier me confió su sueño,
13
00:00:29,416 --> 00:00:34,083
y no les pide que amen o acepten
a los de mi especie como a los de la suya,
14
00:00:34,083 --> 00:00:37,708
sino simplemente que acepten
que este es un mundo que compartimos
15
00:00:37,708 --> 00:00:40,916
y que mi especie
tiene derecho a vivir en él.
16
00:00:40,916 --> 00:00:44,958
Iniciaremos conversaciones para admitir
a la nación mutante de Genosha
17
00:00:44,958 --> 00:00:46,625
en las Naciones Unidas.
18
00:00:46,625 --> 00:00:49,458
Quizá debamos
seguir el ejemplo del Profesor
19
00:00:49,458 --> 00:00:51,250
y darle otra oportunidad a Erik.
20
00:00:51,250 --> 00:00:54,375
¿Crees que seguirían
confiando en ti si lo supieran?
21
00:01:19,750 --> 00:01:20,750
CÍCLOPE
22
00:01:31,416 --> 00:01:32,250
BESTIA
23
00:01:33,333 --> 00:01:34,166
GAMBITO
24
00:02:08,083 --> 00:02:10,541
{\an8}¿Lo causaron las pruebas atómicas?
25
00:02:10,541 --> 00:02:13,000
{\an8}¿O es la propia naturaleza
26
00:02:13,000 --> 00:02:16,416
{\an8}la que decidió que llegó el momento
de cambiar la raza humana?
27
00:02:16,916 --> 00:02:18,666
{\an8}Algunos dicen que son bichos raros,
28
00:02:18,666 --> 00:02:20,166
{\an8}otros los llaman monstruos,
29
00:02:20,166 --> 00:02:24,083
{\an8}pero en todo el planeta
se los conoce como mutantes.
30
00:02:25,083 --> 00:02:26,083
{\an8}QUE NO SE TE OLVIDE
31
00:02:26,083 --> 00:02:28,916
{\an8}Preferimos creer que el mundo
no nos entiende. Por suerte,
32
00:02:28,916 --> 00:02:32,666
{\an8}una periodista tan apreciada como usted
nos ayuda a establecer esos vínculos.
33
00:02:32,666 --> 00:02:34,500
{\an8}Me siento muy halagada
34
00:02:34,500 --> 00:02:39,166
{\an8}de estar con un renombrado científico
como usted, doctor McCoy.
35
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
{\an8}Los azules también nos ruborizamos.
36
00:02:42,000 --> 00:02:43,791
{\an8}Aquí, en el condado de Westchester,
37
00:02:43,791 --> 00:02:46,666
{\an8}hay una modesta finca inglesa,
38
00:02:46,666 --> 00:02:48,125
{\an8}el hogar de los X-Men.
39
00:02:48,125 --> 00:02:49,708
{\an8}Una academia para mutantes
40
00:02:49,708 --> 00:02:52,958
{\an8}que fundó
el difunto profesor Charles Xavier.
41
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
{\an8}No son como las aburridas clases normales.
42
00:02:55,458 --> 00:02:57,416
Son más bien prácticas.
43
00:02:57,416 --> 00:02:59,875
Pero con máquinas mortíferas
y dinosarios vampiros.
44
00:03:00,458 --> 00:03:02,125
Para muchos de los X-Men,
45
00:03:02,125 --> 00:03:05,833
la academia de Xavier
es el único hogar que conocieron.
46
00:03:07,375 --> 00:03:09,416
Gente que quedó al margen.
47
00:03:10,833 --> 00:03:11,666
Olvidada.
48
00:03:12,333 --> 00:03:13,458
Y desea ser parte de algo.
49
00:03:14,416 --> 00:03:17,791
Pero hoy ese sentido de pertenencia
se extiende por todo el mundo,
50
00:03:17,791 --> 00:03:22,500
ahora que la ONU admite formalmente
a la nación mutante de Genosha.
51
00:03:23,875 --> 00:03:25,208
Esto está tardando mucho.
52
00:03:25,708 --> 00:03:27,333
Gambito, recuerda
53
00:03:27,333 --> 00:03:30,333
que si la nueva Blackbird
sufre un desperfecto,
54
00:03:30,333 --> 00:03:31,666
eres el único a bordo
55
00:03:31,666 --> 00:03:34,291
para quien la gravedad sería un problema.
56
00:03:34,958 --> 00:03:36,500
Acábenla, gallitos.
57
00:03:36,500 --> 00:03:37,750
Miren hacia adelante.
58
00:03:40,416 --> 00:03:43,833
Renovaron bastante
desde la última visita de Gambito.
59
00:03:52,375 --> 00:03:54,708
{\an8}AFILA TU BELLEZA
Para uñas, escamas y cuernos
60
00:04:14,291 --> 00:04:16,375
Vamos a mi puesto favorito a...
61
00:04:27,666 --> 00:04:28,833
¿Son los X-Men?
62
00:04:34,750 --> 00:04:35,708
{\an8}¡MAGNETO TIENE RAZÓN!
63
00:04:35,708 --> 00:04:36,666
{\an8}¡BIENVENIDOS, X-MEN!
64
00:04:44,625 --> 00:04:45,833
¡Amigos míos!
65
00:04:45,833 --> 00:04:48,166
¡Mírate nada más!
66
00:04:48,166 --> 00:04:51,625
Nos alegramos mucho en la mansión
cuanto supimos que Madelyne Pryor
67
00:04:51,625 --> 00:04:54,458
había conseguido un puesto
entre los jefes de Genosha.
68
00:04:54,458 --> 00:04:56,583
El Consejo Interino quería tener un X-Men.
69
00:04:56,583 --> 00:04:58,625
Por suerte, podían prescindir de una Jean.
70
00:04:58,625 --> 00:04:59,833
Silencio, madame.
71
00:04:59,833 --> 00:05:01,583
Dos siempre son mejor que uno.
72
00:05:02,125 --> 00:05:04,000
Y mucho mejor que tres.
73
00:05:04,000 --> 00:05:04,916
Casi siempre.
74
00:05:04,916 --> 00:05:06,875
Perdona la adolescencia pasiva de Gambito.
75
00:05:06,875 --> 00:05:09,833
Insistió en venir luego de que Rogue
aceptara acompañarme a la gala.
76
00:05:10,416 --> 00:05:13,541
Confieso que el amo del magnetismo
se sorprendió
77
00:05:13,541 --> 00:05:16,583
al recibir una invitación
con el sello de la ONU.
78
00:05:16,583 --> 00:05:19,375
Sí, oí que lo llaman "el futuro".
79
00:05:20,708 --> 00:05:23,375
Magneto, al Consejo Interino
le encantaría hablar contigo
80
00:05:23,375 --> 00:05:24,750
antes de la gala de hoy.
81
00:05:24,750 --> 00:05:26,041
En privado, de ser posible.
82
00:05:28,041 --> 00:05:29,916
¿Y dónde diablos nos deja eso?
83
00:05:31,833 --> 00:05:32,666
¡Rayos!
84
00:05:32,666 --> 00:05:35,250
Miren lo que nos trajo el viento.
85
00:05:36,583 --> 00:05:39,875
Kurt Wagner, ¿cómo diablos estás, azulito?
86
00:05:41,916 --> 00:05:45,416
Haremos de turistas
mientras el Consejo habla con Magneto.
87
00:05:45,416 --> 00:05:46,500
Kurt se sumó al Consejo
88
00:05:46,500 --> 00:05:49,500
para ayudar con los diversos
grupos religiosos de Genosha.
89
00:05:49,500 --> 00:05:51,416
¡Hay mucho por ver!
90
00:05:51,416 --> 00:05:53,583
Hay muchas maravillas en esta ciudad.
91
00:05:53,583 --> 00:05:57,166
Siempre y cuando haya dejado
a esos monjes asesinos en el monasterio.
92
00:05:58,375 --> 00:06:00,125
Tienes una lengua afilada, Gambito,
93
00:06:00,125 --> 00:06:02,500
como siempre.
94
00:06:02,500 --> 00:06:06,458
Tenemos mucho de que hablar
desde nuestra aventura en los Alpes.
95
00:06:06,458 --> 00:06:07,375
Vengan.
96
00:06:11,416 --> 00:06:14,125
Todo lo que nos rodea
no habría sido posible
97
00:06:14,125 --> 00:06:16,333
sin el trabajo de los X-Men.
98
00:06:21,375 --> 00:06:22,250
¡Cielos!
99
00:06:22,250 --> 00:06:24,416
Es tal como dijo que sería.
100
00:06:24,416 --> 00:06:25,791
¿Quién? ¿El Profesor?
101
00:06:26,375 --> 00:06:27,958
Sí, desde luego.
102
00:06:27,958 --> 00:06:31,291
Siempre decía que algún día
tendríamos un lugar propio.
103
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
{\an8}Es más que un lugar.
104
00:06:35,208 --> 00:06:36,041
Es un hogar.
105
00:06:37,083 --> 00:06:38,583
Papi cobra caro.
106
00:06:39,625 --> 00:06:42,833
Crear una nación de la noche
a la mañana no está exento de tropiezos.
107
00:06:43,666 --> 00:06:45,041
No le hagas caso.
108
00:06:45,041 --> 00:06:47,416
Un pesimista siempre arruinará algo bueno.
109
00:06:47,416 --> 00:06:50,666
O quizá Gambito quiera hacer
preguntas que nadie más hará.
110
00:06:52,125 --> 00:06:55,500
Como "¿Por qué Magneto
de repente es el mutante más valorado?".
111
00:07:18,958 --> 00:07:22,375
Para alguien llamado Gambito,
tu cara de póquer no es nada buena.
112
00:07:22,375 --> 00:07:24,333
Oye, métete en lo tuyo, azulito.
113
00:07:25,083 --> 00:07:26,875
No llamé a ningún sacerdote.
114
00:07:26,875 --> 00:07:31,250
No hace falta uno para ver que las almas
de Rogue y la tuya se tocan al mirarse.
115
00:07:32,416 --> 00:07:34,291
No es el contacto que ella busca.
116
00:07:36,500 --> 00:07:39,375
Ustedes los estadounidenses
son muy dramáticos.
117
00:07:39,875 --> 00:07:42,583
La vida son violines und primeros planos.
118
00:07:42,583 --> 00:07:43,833
Culpo a las telenovelas.
119
00:07:44,416 --> 00:07:46,291
Cásate con ella y se acabó.
120
00:07:49,166 --> 00:07:52,666
Los canallas como yo
no recibimos el premio de una vida feliz.
121
00:07:52,666 --> 00:07:53,958
No hay lugar para el amor.
122
00:07:54,500 --> 00:07:55,666
Pero mucho para el pecado.
123
00:07:55,666 --> 00:07:57,458
No hay amor sin pecado.
124
00:07:58,166 --> 00:08:01,625
Porque el amor se mide mejor
con lo que perdonamos.
125
00:08:04,416 --> 00:08:06,416
Estoy con Scott Summers,
126
00:08:06,416 --> 00:08:08,291
también conocido como Cíclope.
127
00:08:08,291 --> 00:08:12,458
Scott, ¿te sorprende ver esta jugada
tan audaz en la política mundial?
128
00:08:12,458 --> 00:08:15,333
Si ser un X-Men
te enseña algo, Srta. Tilby,
129
00:08:15,333 --> 00:08:17,416
es a esperar lo inesperado.
130
00:08:17,416 --> 00:08:19,500
Siempre lo tuve en cuenta como líder...
131
00:08:19,500 --> 00:08:21,375
Esas gafas alteran las luces.
132
00:08:21,375 --> 00:08:22,583
¿Puedes quitártelas?
133
00:08:22,583 --> 00:08:24,833
No puedo. Lo lamento.
134
00:08:25,541 --> 00:08:27,416
Como líder del equipo...
135
00:08:27,416 --> 00:08:30,583
De hecho, hablemos de ti y de Marvel Girl.
136
00:08:30,583 --> 00:08:32,875
Oí que son
la pareja perfecta de los X-Men.
137
00:08:32,875 --> 00:08:35,541
Un amor que trasciende galaxias.
138
00:08:35,541 --> 00:08:39,916
Así que tengo que preguntar:
¿cuándo supiste que ella era la indicada?
139
00:08:47,750 --> 00:08:49,416
¿También esquivarás las preguntas?
140
00:08:49,416 --> 00:08:50,583
Es difícil entrevistar
141
00:08:50,583 --> 00:08:53,000
a quien no sabe qué recuerdos
le pertenecen a ella
142
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
y cuáles a su clon.
143
00:08:55,000 --> 00:08:58,166
Volver a familiarizarme
con mis poderes psíquicos me resulta
144
00:08:58,791 --> 00:08:59,875
raro.
145
00:08:59,875 --> 00:09:02,500
Como el rostro de un viejo amigo
visto desde todo ángulo
146
00:09:02,500 --> 00:09:04,125
menos del que recuerdas.
147
00:09:04,125 --> 00:09:06,750
Esta cara machacada
no cambió en cien años,
148
00:09:06,750 --> 00:09:07,791
y lo sabes.
149
00:09:09,333 --> 00:09:11,250
Recuerdo muchas cosas.
150
00:09:13,041 --> 00:09:14,791
Muchísimas con Scott.
151
00:09:14,791 --> 00:09:17,208
¿Siguen sin hablarse, tortolitos?
152
00:09:17,708 --> 00:09:18,958
Está de duelo por su hijo.
153
00:09:20,041 --> 00:09:22,375
Aunque cómo me evita
me recuerda una época.
154
00:09:23,666 --> 00:09:24,791
Estábamos en Nevada.
155
00:09:24,791 --> 00:09:27,750
Yo acababa de conseguir el poder
de una entidad cósmica.
156
00:09:28,333 --> 00:09:29,458
De Fénix.
157
00:09:29,458 --> 00:09:31,458
Claro. Estabas ahí.
158
00:09:31,958 --> 00:09:34,458
Le pedí a Scott ir de pícnic al atardecer.
159
00:09:34,958 --> 00:09:37,750
Parecía nerviosa cuando la invité a salir.
160
00:09:37,750 --> 00:09:39,250
Como si no confiara en mí.
161
00:09:39,250 --> 00:09:40,333
Él estaba asustado.
162
00:09:40,875 --> 00:09:43,000
Temía que Fénix me hubiera cambiado.
163
00:09:43,000 --> 00:09:44,625
Yo quería tranquilizarlo.
164
00:09:44,625 --> 00:09:47,416
Quería demostrarle
que no había cambiado nada.
165
00:09:48,000 --> 00:09:50,958
Aún era la chica cabeza dura
que me hizo tirar los libros
166
00:09:50,958 --> 00:09:53,208
cuando tropecé con ella
el primer día de clases.
167
00:09:53,208 --> 00:09:56,916
Pero ya podía sentir
que el universo me hablaba.
168
00:09:57,458 --> 00:10:01,125
Al igual que lo hacía Scott a través
de nuestra relación psíquica especial.
169
00:10:01,125 --> 00:10:02,666
Ella se enojó conmigo
170
00:10:03,166 --> 00:10:06,875
y me quitó las gafas de rubí
que reprimen mis poderes.
171
00:10:06,875 --> 00:10:08,541
Yo necesitaba estabilizarme
172
00:10:08,541 --> 00:10:11,583
porque cada fibra de mí anhelaba salir
173
00:10:11,583 --> 00:10:13,875
y recorrer el cosmos en ese momento.
174
00:10:13,875 --> 00:10:15,208
Y no pasó nada.
175
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Jean usaba el poder de la Fénix
para bloquear mis ráfagas ópticas,
176
00:10:19,583 --> 00:10:21,291
y podíamos mirarnos a los ojos.
177
00:10:21,916 --> 00:10:23,208
Ellos me aferraban.
178
00:10:23,875 --> 00:10:25,000
Me centraban.
179
00:10:25,583 --> 00:10:27,875
Sus ojos hicieron que me quedara.
180
00:10:28,583 --> 00:10:29,625
Ahora...
181
00:10:29,625 --> 00:10:31,750
Sé cómo es ahogarse en tus recuerdos.
182
00:10:32,250 --> 00:10:34,000
Mejor levanta la vista y sigue adelante.
183
00:10:34,000 --> 00:10:37,458
Sigue moviéndote, porque el pasado
te va a hundir si no lo haces.
184
00:10:38,458 --> 00:10:41,083
Olvidé cuántos amaneceres vieron tus ojos.
185
00:10:41,791 --> 00:10:44,291
Solo vieron a una como ti, Roja.
186
00:10:44,958 --> 00:10:45,875
Solo a ti.
187
00:10:53,791 --> 00:10:54,625
Logan,
188
00:10:54,625 --> 00:10:56,541
- yo...
- Eres Jean Grey.
189
00:10:56,541 --> 00:10:57,791
Él es Scott Summers.
190
00:10:57,791 --> 00:10:59,125
Esas son las reglas.
191
00:10:59,125 --> 00:11:00,958
Solo las olvidaste por un momento.
192
00:11:01,458 --> 00:11:02,583
Ya hablé bastante.
193
00:11:02,583 --> 00:11:05,125
Ahora ve a hablar
con ese boy scout crecidito.
194
00:11:06,583 --> 00:11:09,708
Ahora, la última aventura: la paternidad.
195
00:11:10,500 --> 00:11:11,666
Jean...
196
00:11:11,666 --> 00:11:13,541
Jean y yo no tenemos hijos.
197
00:11:13,541 --> 00:11:14,625
¿No?
198
00:11:14,625 --> 00:11:15,541
No.
199
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
Qué raro.
200
00:11:16,875 --> 00:11:20,166
Vi los registros del hospital
de un tal Nathan Charles Summers,
201
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
hijo de Scott y Jean Grey Summers
que nació el mes pasado.
202
00:11:23,833 --> 00:11:25,708
¿Nació en el Westchester Memorial?
203
00:11:26,291 --> 00:11:28,166
Ahí hablé con el Dr. Bryans.
204
00:11:28,166 --> 00:11:30,166
Dijo que le dijiste
a tu compañera, a Rogue...
205
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
Ese idiota no daría a luz a mi...
206
00:11:32,916 --> 00:11:34,333
Llamó "rarito" a mi hijo.
207
00:11:35,416 --> 00:11:38,583
Scott, vine hoy para darle
a los X-Men la oportunidad
208
00:11:38,583 --> 00:11:42,166
de demostrarle al mundo que los mutantes
son como nosotros, personas.
209
00:11:42,166 --> 00:11:43,333
Normales.
210
00:11:43,333 --> 00:11:44,458
Y tú mientes.
211
00:11:45,333 --> 00:11:46,166
¿Por qué mientes?
212
00:11:47,041 --> 00:11:48,166
Porque son normales.
213
00:11:48,666 --> 00:11:49,666
¿Perdón?
214
00:11:49,666 --> 00:11:51,333
Dije: "Porque son normales".
215
00:11:51,916 --> 00:11:53,250
Son ingratos.
216
00:11:53,250 --> 00:11:55,500
Peleamos, arriesgamos
nuestras vidas por ustedes.
217
00:11:55,500 --> 00:11:58,875
Mutantes diabólicos,
robots, alienígenas locos.
218
00:11:58,875 --> 00:12:00,166
Renuncié a él.
219
00:12:00,166 --> 00:12:02,750
Renuncié a él
porque no pueden dar las gracias.
220
00:12:02,750 --> 00:12:06,375
Porque debo aguantar sus preguntas
y demostrar que soy una persona.
221
00:12:06,916 --> 00:12:09,958
Miento porque la verdad
es que no nos parecemos nada a ustedes.
222
00:12:09,958 --> 00:12:13,958
Gracias a Dios, ya que es
la única razón por la que siguen vivos.
223
00:12:18,708 --> 00:12:20,916
Los últimos acontecimientos ocurrieron
224
00:12:20,916 --> 00:12:24,458
de un modo sin precedentes
para nuestra especie.
225
00:12:25,208 --> 00:12:29,625
Incluso los más olvidados de nosotros
por fin van a ser escuchados.
226
00:12:29,625 --> 00:12:32,125
Debemos pensar
en cómo hacer oír nuestra voz
227
00:12:32,125 --> 00:12:33,916
como una sola comunidad unida.
228
00:12:34,500 --> 00:12:38,208
¿Cómo nos afecta esto a mí y a mis X-Men?
229
00:12:38,208 --> 00:12:41,541
Necesitamos una cara atractiva
que inspire confianza y respeto.
230
00:12:41,541 --> 00:12:43,458
Un rey representativo.
231
00:12:43,458 --> 00:12:44,625
Cuidado, Srta. Frost.
232
00:12:45,125 --> 00:12:47,625
No le llene la cabeza con esas cosas.
233
00:12:47,625 --> 00:12:51,500
¿De quién fue la idea caritativa
de admitir un humano en el Consejo?
234
00:12:51,500 --> 00:12:54,083
¿No había nadie más
para quejarse por tonterías?
235
00:12:54,083 --> 00:12:56,416
Moira es
una ferviente aliada de los mutantes.
236
00:12:56,416 --> 00:12:58,750
Y todos coincidimos
sobre quién será canciller.
237
00:12:59,958 --> 00:13:03,375
¿Ustedes, eclécticos trepadores sociales,
238
00:13:03,375 --> 00:13:05,458
desean que yo gobierne Genosha?
239
00:13:06,583 --> 00:13:07,416
Muy gracioso.
240
00:13:07,416 --> 00:13:10,291
Se podría argumentar,
y muchos tristemente lo hacen,
241
00:13:10,291 --> 00:13:11,958
que ninguno estaría aquí hoy
242
00:13:11,958 --> 00:13:15,666
si no fuera por ti
y tus trucos publicitarios.
243
00:13:15,666 --> 00:13:17,583
¿No hay otros con mejor carácter
244
00:13:17,583 --> 00:13:20,916
para soportar las disputas
de la diplomacia humana?
245
00:13:21,625 --> 00:13:23,291
Pero Charles murió, Magneto.
246
00:13:23,833 --> 00:13:24,916
Y quizá no me guste,
247
00:13:24,916 --> 00:13:28,708
pero si Charles te confió a sus X-Men,
confiaría en ti para esto.
248
00:13:30,375 --> 00:13:34,375
Estábamos en un bar en Alemania
cuando mencionó su sueño por primera vez.
249
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
Me reí de él.
250
00:13:36,416 --> 00:13:39,500
¿Era sentimental o un suicida?
251
00:13:40,166 --> 00:13:42,083
Ambas cosas lo matarían prematuramente.
252
00:13:42,666 --> 00:13:46,291
Tenía esa molesta sonrisa secreta suya.
253
00:13:46,291 --> 00:13:50,250
"Magneto, si un sueño es digno,
vale la pena morir por él".
254
00:13:50,750 --> 00:13:52,166
Pensábamos que moriríamos
255
00:13:52,166 --> 00:13:55,208
sin ver el día en que la humanidad
aceptara a nuestra gente.
256
00:13:55,750 --> 00:13:57,416
Como Moisés y la Tierra Prometida,
257
00:13:57,916 --> 00:13:59,083
impulsaríamos el sueño,
258
00:13:59,583 --> 00:14:00,958
pero nunca lo viviríamos.
259
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
Escucha, Magnus,
260
00:14:03,500 --> 00:14:04,583
quizá no soy Jean Grey,
261
00:14:04,583 --> 00:14:06,916
pero sé lo que diría el Profesor
si estuviera aquí.
262
00:14:07,916 --> 00:14:09,583
"Es hora de soñar a lo grande".
263
00:14:11,666 --> 00:14:15,291
Pueden tenerme con una condición.
264
00:14:16,291 --> 00:14:18,875
Voy a mandarte al Polo Norte de un golpe.
265
00:14:18,875 --> 00:14:22,916
¿Crees que si me haces tu reina,
vamos a volver a estar juntos?
266
00:14:23,416 --> 00:14:25,791
Es una decisión política, Rogue.
267
00:14:25,791 --> 00:14:28,625
Yo, el más feroz defensor de los mutantes,
268
00:14:29,166 --> 00:14:34,291
y tú, una de los X-Men cuyo toque
le hace sentir el dolor de cualquiera.
269
00:14:34,875 --> 00:14:38,166
Una verdadera líder, una empática.
270
00:14:38,166 --> 00:14:40,708
¿Ese fue tu plan todo el tiempo?
271
00:14:40,708 --> 00:14:43,833
¿Hacer que todos te quisieran
y tomar el control?
272
00:14:43,833 --> 00:14:45,541
Fue el plan de Xavier.
273
00:14:46,041 --> 00:14:48,625
Por eso me dio a sus X-Men.
274
00:14:48,625 --> 00:14:53,958
Una última oportunidad de cumplir
lo que nos prometimos hace mucho tiempo,
275
00:14:53,958 --> 00:14:56,416
pero me hace falta ayuda.
276
00:14:56,958 --> 00:14:59,541
Me tomas por tonta.
277
00:14:59,541 --> 00:15:02,291
Actúas como si todo esto
fuera entre tú y el Profesor.
278
00:15:02,291 --> 00:15:04,583
No voy a negar mi pasión por ti.
279
00:15:05,083 --> 00:15:05,916
Como con Gambito,
280
00:15:05,916 --> 00:15:09,375
amarte sana a los hombres quebrantados.
Aunque nos rechaces,
281
00:15:09,375 --> 00:15:11,125
nuestro dolor no es en vano.
282
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
Seríamos afortunados
de que fueras nuestra... líder.
283
00:15:21,500 --> 00:15:23,666
No puedo creer que perdiera la cabeza así.
284
00:15:23,666 --> 00:15:26,750
Scott, la ira es normal
hasta para los mutantes.
285
00:15:27,625 --> 00:15:29,500
A veces hay que olvidar las cosas.
286
00:15:31,916 --> 00:15:35,125
Hay cosas
a las que vale la pena aferrarse.
287
00:15:38,375 --> 00:15:39,750
Descríbemelo.
288
00:15:40,416 --> 00:15:41,583
Descríbeme a Nathan.
289
00:15:43,500 --> 00:15:45,833
Lo veo por todas partes.
290
00:15:46,541 --> 00:15:49,541
En cada rostro,
en cada calle, muy claramente.
291
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
No puedo ver los colores,
pero en mi cabeza,
292
00:15:54,500 --> 00:15:58,416
veo esos ojazos marrones
y su salvaje pelo cobrizo.
293
00:16:00,291 --> 00:16:01,416
Me recuerda...
294
00:16:01,416 --> 00:16:02,375
A nosotros.
295
00:16:06,000 --> 00:16:08,916
No me digas que lo puedes explicar.
296
00:16:12,208 --> 00:16:13,041
¡Jean!
297
00:16:13,041 --> 00:16:15,125
Con tu permiso, Madelyne.
298
00:16:17,500 --> 00:16:19,333
¿Pasa algo, Srta. Pryor?
299
00:16:20,833 --> 00:16:23,458
Perdón, me distraje un momento.
300
00:16:24,041 --> 00:16:25,541
Sí que se distrajo.
301
00:16:26,916 --> 00:16:30,083
Lo nuestro era comunicarnos
a través de una relación psíquica.
302
00:16:30,083 --> 00:16:32,375
Para y déjame explicarte, por favor.
303
00:16:32,375 --> 00:16:35,583
¿Explicarme qué? Sé lo que vi.
304
00:16:35,583 --> 00:16:38,250
- Jean, tú...
-¿Cuánto tiempo lleva ocurriendo?
305
00:16:39,250 --> 00:16:43,750
Un mes, quizá. Fui a ver cómo estaba
luego de que ella se mudara al extranjero,
306
00:16:43,750 --> 00:16:45,000
- pero terminamos...
- Ve.
307
00:16:45,000 --> 00:16:47,333
Ve a Genosha. Quédate con mi clon.
308
00:16:48,583 --> 00:16:49,791
Cielos.
309
00:16:49,791 --> 00:16:53,541
Jean, lo que viste
en el plano astral era confusión.
310
00:16:54,083 --> 00:16:55,125
Dolor.
311
00:16:55,125 --> 00:16:56,791
Ella es la madre de mi hijo.
312
00:16:57,291 --> 00:17:00,500
Es lo único de lo que puedo
estar seguro ahora mismo.
313
00:17:01,166 --> 00:17:02,041
¿La amas?
314
00:17:03,333 --> 00:17:06,458
Las amo a las dos.
315
00:17:07,541 --> 00:17:09,666
Me llamaron galaxias enteras,
316
00:17:09,666 --> 00:17:11,541
pero les di la espalda por ti.
317
00:17:12,166 --> 00:17:15,708
¿Siniestro me quita una parte de mí
y tú la amas?
318
00:17:16,250 --> 00:17:18,208
Eso no era amor, sino ego.
319
00:17:18,708 --> 00:17:20,500
Las cosas cambian y necesitas un rol.
320
00:17:20,500 --> 00:17:22,708
Líder, padre, esposo...
321
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
¿Y tú? Desconfías de tus recuerdos.
322
00:17:24,750 --> 00:17:25,916
¿Acaso me amas?
323
00:17:25,916 --> 00:17:28,416
¡Mi amor por ti es lo único que recuerdo
324
00:17:28,416 --> 00:17:30,541
entre tanto dolor y locura!
325
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
¿Lo recuerdas o lo sientes?
326
00:17:32,416 --> 00:17:33,500
Elige, Jean.
327
00:17:33,500 --> 00:17:34,833
No me culpes de esto.
328
00:17:35,416 --> 00:17:36,416
¿Me amas, Jean?
329
00:17:36,916 --> 00:17:39,000
¿O solo soy un recuerdo encantador?
330
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
¡Jean! ¿Qué te pasa?
331
00:17:52,333 --> 00:17:53,166
Hola.
332
00:17:56,333 --> 00:17:58,291
No esperaba la visita de una dama.
333
00:17:59,416 --> 00:18:00,583
¿Qué pasa, chère?
334
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Será mejor que te sientes.
335
00:18:05,208 --> 00:18:08,083
Fue luego de huir de mi papi.
336
00:18:08,916 --> 00:18:12,041
Mi malvada madre
me ayudaba con mis poderes,
337
00:18:12,041 --> 00:18:14,166
dijo conocer a un tipo que podía ayudar.
338
00:18:14,875 --> 00:18:16,125
Un socio.
339
00:18:16,625 --> 00:18:19,000
El hombre parecía bastante agradable.
340
00:18:19,000 --> 00:18:20,291
Parecía querer ayudar.
341
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
Pero no como yo pensaba.
342
00:18:24,625 --> 00:18:28,083
Pasó semanas hablando
de lo especiales que éramos los mutantes.
343
00:18:28,583 --> 00:18:31,916
De cómo algún día tendríamos
nuestras propias ciudades y cultura.
344
00:18:33,333 --> 00:18:35,708
Incluso tenía planes, Remy.
345
00:18:36,125 --> 00:18:39,750
Arte mutante, moda, danza.
346
00:18:39,750 --> 00:18:44,583
Me mostró que ser mutante
no solo tenía que ver con mi poder.
347
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
Podía ser algo más.
348
00:18:51,250 --> 00:18:54,333
Y cuando nos dimos cuenta
de que sus poderes electromagnéticos
349
00:18:54,333 --> 00:18:56,083
lo protegían de mi toque,
350
00:18:56,625 --> 00:18:59,250
empezaron a pasar otras cosas.
351
00:19:01,500 --> 00:19:04,250
Pero luego empecé a ver su dolor,
352
00:19:04,250 --> 00:19:06,583
como aguas embravecidas.
353
00:19:07,083 --> 00:19:11,750
No había espacio suficiente
en nuestro romance para nuestros demonios.
354
00:19:13,583 --> 00:19:15,125
Cuando me uní a los X-Men,
355
00:19:15,708 --> 00:19:19,791
Erik dijo que no quería
que perdiera otra familia.
356
00:19:20,291 --> 00:19:22,375
Hizo como si nunca hubiera pasado.
357
00:19:25,666 --> 00:19:26,666
Los dos lo hicimos.
358
00:19:27,291 --> 00:19:28,500
¿Vas a aceptar su oferta?
359
00:19:29,000 --> 00:19:31,416
Si Genosha nos enseñó algo,
360
00:19:31,416 --> 00:19:35,208
es que no hay que tener miedo al cambio.
361
00:19:35,208 --> 00:19:38,833
Y si puedo jugar un papel más importante
para mejorar el mundo,
362
00:19:38,833 --> 00:19:42,083
esa es la razón
por la que me convertí en una X-Men.
363
00:19:44,083 --> 00:19:45,916
Nunca quisiste oficializar lo nuestro.
364
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
Lo respeté.
365
00:19:48,333 --> 00:19:49,708
Fui tu rata de pantano.
366
00:19:49,708 --> 00:19:51,666
Y yo fui tu chère.
367
00:19:52,250 --> 00:19:54,041
Todas las expectativas,
368
00:19:54,041 --> 00:19:59,041
cada vez que te miraba,
veía todo lo que no podía hacer.
369
00:19:59,541 --> 00:20:01,541
¿Como decirle la pura verdad a Gambito?
370
00:20:01,541 --> 00:20:03,333
Remy, ¡no puedo tocarte!
371
00:20:03,833 --> 00:20:05,875
Quizá tu corazón lata por mí,
372
00:20:06,375 --> 00:20:07,916
pero no puedo sentirlo.
373
00:20:09,750 --> 00:20:13,000
Iluminas todo lo que tocas,
374
00:20:13,708 --> 00:20:14,958
pero nunca a mí.
375
00:20:17,083 --> 00:20:19,250
Hay cosas más profundas
que la piel, chère.
376
00:20:19,250 --> 00:20:20,375
Esto no.
377
00:20:21,166 --> 00:20:23,708
Apuesto a que ese tonto
te romperá el corazón.
378
00:20:24,208 --> 00:20:25,958
Gambito siempre sabe las probabilidades.
379
00:20:25,958 --> 00:20:27,208
¿No es así?
380
00:20:27,208 --> 00:20:28,416
En este juego, sí.
381
00:20:28,916 --> 00:20:31,375
Hasta entonces, seremos amigos, mon amie.
382
00:20:33,041 --> 00:20:34,041
Solo amigos.
383
00:21:10,041 --> 00:21:11,791
¿Una copa para mi apuesto cajún?
384
00:21:14,125 --> 00:21:17,708
No hay bastantes tragos para evitar
que otros sean más apuestos, chère.
385
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Reúnan al Consejo. Tenemos que hablar.
386
00:21:23,083 --> 00:21:25,541
¿Cuál es el problema, Dra. Cooper?
387
00:21:25,541 --> 00:21:26,916
¿Es su vestido?
388
00:21:26,916 --> 00:21:28,166
Es probable
389
00:21:28,166 --> 00:21:31,125
que mi antigua fiscal discrepe
con su elección para canciller.
390
00:21:31,125 --> 00:21:33,541
Pero el derecho de Genosha a gobernarse
391
00:21:33,541 --> 00:21:36,291
no solo se protegerá,
sino que se valorará,
392
00:21:36,291 --> 00:21:38,708
como ocurre
con todas las naciones de la ONU.
393
00:21:38,708 --> 00:21:42,166
La mayoría de las naciones
no dejan que un terrorista sea su líder.
394
00:21:42,750 --> 00:21:45,250
Pero muchas dejan
que sus líderes sean terroristas.
395
00:21:45,250 --> 00:21:47,041
Si la tranquiliza,
396
00:21:47,041 --> 00:21:49,250
Magneto aceptó solo con la condición
397
00:21:49,250 --> 00:21:51,750
de que le pidamos
a una de los X-Men que gobierne con él.
398
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
A Rogue.
399
00:21:53,875 --> 00:21:54,875
¿Qué dijo ella?
400
00:23:21,041 --> 00:23:22,833
Apaguen la música.
401
00:23:22,833 --> 00:23:24,833
-¿Qué pasa, Jean?
- Madelyne.
402
00:23:43,125 --> 00:23:44,625
Gracias por el baile, cielo,
403
00:23:45,416 --> 00:23:46,625
pero Remy tenía razón.
404
00:23:47,250 --> 00:23:50,375
Hay cosas más profundas que la piel.
405
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Apaguen la música.
406
00:24:02,333 --> 00:24:03,291
Que salgan todos.
407
00:24:12,791 --> 00:24:13,625
Apaguen la música.
408
00:24:13,625 --> 00:24:14,708
¿Cable?
409
00:24:15,291 --> 00:24:16,583
Deben sacarlos a todos.
410
00:24:16,583 --> 00:24:18,625
-¡Ahora! Ya viene.
-¿Quién viene?
411
00:24:18,625 --> 00:24:21,166
-¿Qué pasa?
- El eje fallará. Deslizamiento corporal.
412
00:24:21,166 --> 00:24:22,333
¡No!
413
00:24:22,333 --> 00:24:23,250
Otra vez no.
414
00:24:25,625 --> 00:24:26,583
Tus ojos.
415
00:24:27,583 --> 00:24:28,416
Lo conseguiste.
416
00:24:29,250 --> 00:24:30,375
Sobreviviste.
417
00:24:33,791 --> 00:24:35,166
Mamá, lo lamento mucho.
418
00:24:38,375 --> 00:24:39,416
¿Qué lamentas?
419
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
¿Qué diablos pasa?
420
00:25:18,291 --> 00:25:20,333
Ve a los jardines, Rogue. ¡Deprisa!
421
00:25:25,291 --> 00:25:26,708
Aniquilar mutantes.
422
00:25:46,416 --> 00:25:47,541
¡Rogue!
423
00:25:47,958 --> 00:25:48,916
Remy.
424
00:25:50,000 --> 00:25:50,833
Está vivo.
425
00:25:51,833 --> 00:25:52,666
Y tú también.
426
00:25:52,666 --> 00:25:53,958
¿Cuántos son, Gambito?
427
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Muchísimos.
428
00:25:56,291 --> 00:25:57,375
Demasiados.
429
00:25:58,125 --> 00:25:59,875
Un Centinela del tamaño de Godzilla.
430
00:26:00,375 --> 00:26:02,500
Si lo atacas, terminarás muerto.
431
00:26:03,041 --> 00:26:04,500
Ni puedes abollarlo.
432
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
Intentamos evacuar a la gente,
433
00:26:06,500 --> 00:26:09,500
pero los Morlocks
quedaron varados en la bahía.
434
00:26:09,500 --> 00:26:10,958
Justo bajo su vientre.
435
00:26:11,458 --> 00:26:12,791
Y no podemos llegar a ellos.
436
00:26:14,750 --> 00:26:16,166
Hice una promesa.
437
00:26:25,083 --> 00:26:27,208
Deprisa. Casi llegamos a los jardines.
438
00:26:27,208 --> 00:26:28,541
Mutantes localizados.
439
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Alejaré sus disparos de los jardines.
440
00:26:42,916 --> 00:26:45,458
Rogue le abrirá camino
a Gambito hacia los Morlocks.
441
00:26:45,458 --> 00:26:46,875
Salven a los que puedan.
442
00:26:46,875 --> 00:26:50,208
No viviremos preguntándonos
si podríamos haber salvado más.
443
00:26:58,000 --> 00:26:59,625
Nunca me gustó mucho la ruleta.
444
00:27:02,083 --> 00:27:04,750
Entonces, ¿qué tal
si cambiamos las reglas?
445
00:28:06,541 --> 00:28:08,125
¡Ellos serán vengados!
446
00:28:23,041 --> 00:28:23,958
Descuida.
447
00:28:23,958 --> 00:28:26,625
Leech sabe que Callisto nos hallará.
448
00:28:27,125 --> 00:28:28,750
Si no es ella, será Magneto.
449
00:28:29,750 --> 00:28:31,916
Le prometió a Leech
que nunca más tendría miedo.
450
00:28:33,250 --> 00:28:35,250
Los X-Men no son amigos de los Morlocks.
451
00:28:40,708 --> 00:28:42,041
Mutantes localizados.
452
00:28:56,708 --> 00:28:58,375
Síganme, por favor.
453
00:29:16,333 --> 00:29:18,958
Amenaza nivel Omega detectada.
454
00:29:42,000 --> 00:29:42,833
No.
455
00:29:42,833 --> 00:29:44,166
Es muy peligroso, chère.
456
00:29:51,000 --> 00:29:52,541
¡Ni se te ocurra, Erik!
457
00:29:52,541 --> 00:29:53,750
¿Me oyes?
458
00:29:54,833 --> 00:29:56,666
Él trata de protegernos, Rogue.
459
00:30:09,833 --> 00:30:11,291
No tengas miedo.
460
00:30:19,125 --> 00:30:21,500
Amenaza nivel Omega eliminada.
461
00:30:51,666 --> 00:30:54,666
Gambito ve tu apuesta y la sube.
462
00:31:01,166 --> 00:31:03,333
Porque las cartas
siempre están a mi favor.
463
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Intruso mutante neutralizado.
464
00:31:22,208 --> 00:31:24,333
Mi nombre es Gambito, mon ami.
465
00:31:37,000 --> 00:31:37,958
Recuérdalo.
466
00:31:49,250 --> 00:31:50,083
¿Cuántos?
467
00:31:51,666 --> 00:31:52,625
¿Cuántos, maldición?
468
00:31:53,875 --> 00:31:56,166
Lo reitero
para los que recién nos sintonizan.
469
00:31:56,166 --> 00:31:58,958
A pesar de su postura
sobre los recientes acontecimientos...
470
00:31:58,958 --> 00:31:59,875
Cielos.
471
00:31:59,875 --> 00:32:01,791
...las imágenes que están por ver
472
00:32:02,875 --> 00:32:03,916
pueden perturbarlos.
473
00:32:26,250 --> 00:32:27,083
Cielo.
474
00:32:32,750 --> 00:32:35,291
No te puedo sentir.
475
00:32:43,875 --> 00:32:45,833
{\an8}CÍCLOPE
Emite rayos contundentes por los ojos
476
00:32:47,291 --> 00:32:49,375
{\an8}JEAN GREY
Tiene poderes telepáticos y telequinéticos
477
00:32:50,791 --> 00:32:52,916
{\an8}GAMBITO
Carga cosas con energía cinética explosiva
478
00:32:54,291 --> 00:32:56,458
{\an8}TORMENTA
Controla y manipula las fuerzas naturales
479
00:32:57,583 --> 00:32:59,791
{\an8}BESTIA - Posee fuerza y agilidad
sobrehumanas - Intelecto de genio
480
00:33:01,166 --> 00:33:03,291
{\an8}JUBILEE - Genera plasmoides
de energía pirotécnica explosiva
481
00:33:04,125 --> 00:33:06,333
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
482
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
483
00:34:34,541 --> 00:34:36,541
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer