1 00:00:01,208 --> 00:00:03,041 Tidligere... 2 00:00:03,041 --> 00:00:04,041 Mister Sinister! 3 00:00:04,250 --> 00:00:06,125 Du vil ha sønnen vår. Nathan! 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,916 Det er en tekno-organisk virusstamme, 5 00:00:08,916 --> 00:00:11,458 og viruset sprer seg alt raskt. 6 00:00:11,458 --> 00:00:13,416 Men hva om det fins en kur i din, Bishop? 7 00:00:13,416 --> 00:00:16,625 Båndet har bare nok kraft til Nathan og meg. 8 00:00:16,625 --> 00:00:19,083 Altså kan vi ikke bli med. 9 00:00:19,083 --> 00:00:20,916 Det neste livet mitt blir mitt. 10 00:00:21,500 --> 00:00:23,500 Ha det bra, Jean. 11 00:00:23,500 --> 00:00:25,666 Kall meg Madelyne Pryor. 12 00:00:25,666 --> 00:00:29,416 Charles Xavier la drømmen sin i mine hender, 13 00:00:29,416 --> 00:00:34,083 og den ber dere ikke like eller godta min art som deres egen, 14 00:00:34,083 --> 00:00:37,708 men bare godta at vi deler denne verdenen, 15 00:00:37,708 --> 00:00:40,916 og at min art har rett til å leve i den. 16 00:00:40,916 --> 00:00:44,958 Vi skal begynne samtaler om å ta opp mutantnasjonen Genosha 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,625 i FN. 18 00:00:46,625 --> 00:00:49,458 Kanskje vi bør gjøre som professoren ville ønsket, 19 00:00:49,458 --> 00:00:51,250 og gi Erik en ny sjanse. 20 00:00:51,250 --> 00:00:54,375 Tror du teamet ditt ville stole på deg om de visste det? 21 00:02:08,083 --> 00:02:10,541 {\an8}Kom det av atomprøver? 22 00:02:10,541 --> 00:02:13,000 {\an8}Eller er det naturen selv 23 00:02:13,000 --> 00:02:16,416 {\an8}som bestemmer at tida er inne for å endre menneskeslekten? 24 00:02:16,916 --> 00:02:18,666 {\an8}Noen sier de er misfostre, 25 00:02:18,666 --> 00:02:20,166 {\an8}noen kaller dem monstre, 26 00:02:20,166 --> 00:02:24,083 {\an8}men verden over er de kjent som mutanter. 27 00:02:25,125 --> 00:02:28,916 {\an8}Vi ser det som en verden som misforstår oss. Heldigvis 28 00:02:28,916 --> 00:02:32,666 {\an8}hjelper en journalist så respektert som deg, med å bygge broer. 29 00:02:32,666 --> 00:02:34,500 {\an8}Jeg er like smigret 30 00:02:34,500 --> 00:02:39,166 {\an8}over å sitte her med en kjent vitenskapsmann som deg, dr. McCoy. 31 00:02:40,000 --> 00:02:41,500 {\an8}Blå vesener rødmer også, vennen. 32 00:02:42,000 --> 00:02:43,791 {\an8}Her i Westchester County 33 00:02:43,791 --> 00:02:46,666 {\an8}ligger et lite engelsk gods, 34 00:02:46,666 --> 00:02:48,125 {\an8}X-Mens hjem. 35 00:02:48,125 --> 00:02:49,708 {\an8}En skole for mutanter, 36 00:02:49,708 --> 00:02:52,958 {\an8}grunnlagt av avdøde professor Charles Xavier. 37 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 {\an8}Ikke som vanlige kjedelige timer. 38 00:02:55,458 --> 00:02:57,416 Mer praktisk læring, skjønner? 39 00:02:57,416 --> 00:02:59,875 Men med dødsmaskiner og vampyrdinosaurer. 40 00:03:00,458 --> 00:03:02,125 For mange X-Men 41 00:03:02,125 --> 00:03:05,833 er Xaviers skole det eneste hjemmet de har hatt. 42 00:03:07,375 --> 00:03:09,416 Folk som har falt utenfor. 43 00:03:10,833 --> 00:03:11,666 Glemt. 44 00:03:12,333 --> 00:03:13,458 Desperate etter å høre til. 45 00:03:14,416 --> 00:03:17,791 Men den følelsen av tilhørighet går verden over i dag 46 00:03:17,791 --> 00:03:22,500 idet FN endelig tar opp mutantnasjonen Genosha. 47 00:03:23,875 --> 00:03:25,208 Dette tar evigheter. 48 00:03:25,708 --> 00:03:27,333 Gambit, husk 49 00:03:27,333 --> 00:03:30,333 at hvis den nye Blackbird svikter, 50 00:03:30,333 --> 00:03:31,666 er du den eneste om bord 51 00:03:31,666 --> 00:03:34,291 som får problemer med tyngdekraften. 52 00:03:34,958 --> 00:03:36,500 Hold munn, urokråker. 53 00:03:36,500 --> 00:03:37,750 Se framover. 54 00:03:40,416 --> 00:03:43,833 De har renovert siden Gambits forrige besøk. 55 00:03:52,375 --> 00:03:54,708 {\an8}SKARP SKJØNNHET Endelig... For negler, skjell og horn 56 00:04:14,291 --> 00:04:16,375 Stikk innom favorittboden min for en... 57 00:04:27,666 --> 00:04:28,833 Er det X-Men? 58 00:04:34,750 --> 00:04:35,708 {\an8}MAGNETO HAR RETT! 59 00:04:35,708 --> 00:04:36,666 {\an8}VELKOMMEN X-MEN! 60 00:04:44,625 --> 00:04:45,833 Venner! 61 00:04:45,833 --> 00:04:48,166 Se på deg selv, jenta mi! 62 00:04:48,166 --> 00:04:51,625 Mange smil i herskapshuset da vi hørte at Madelyne Pryor 63 00:04:51,625 --> 00:04:54,458 ble toppleder i Genosha. 64 00:04:54,458 --> 00:04:56,583 Interimrådet ønsket en X-man. 65 00:04:56,583 --> 00:04:58,625 Heldigvis hadde dere en Jean til overs. 66 00:04:58,625 --> 00:04:59,833 Hysj, madame. 67 00:04:59,833 --> 00:05:01,583 To er alltid bedre enn én. 68 00:05:02,125 --> 00:05:04,000 Og mye bedre enn tre. 69 00:05:04,000 --> 00:05:04,916 Som oftest. 70 00:05:04,916 --> 00:05:06,875 Tilgi Gambits passive ungdom. 71 00:05:06,875 --> 00:05:09,833 Han ønsket å komme etter at Rogue ble med på gallaen. 72 00:05:10,416 --> 00:05:13,541 Magnetismens mester ble overrasket 73 00:05:13,541 --> 00:05:16,583 over å motta en invitasjon med FNs segl. 74 00:05:16,583 --> 00:05:19,375 Ja, det kalles visst "framtida". 75 00:05:20,708 --> 00:05:23,375 Magneto, interimrådet vil snakke med deg 76 00:05:23,375 --> 00:05:24,750 før kveldens galla. 77 00:05:24,750 --> 00:05:26,041 Privat, om mulig. 78 00:05:28,041 --> 00:05:29,916 Så hvor står vi nå? 79 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 Jøss! 80 00:05:32,666 --> 00:05:35,250 Milde himmel. 81 00:05:36,583 --> 00:05:39,875 Kurt Wagner, står til, pelsball? 82 00:05:41,916 --> 00:05:45,416 Vi skal leke turister mens rådet snakker med Magneto. 83 00:05:45,416 --> 00:05:46,500 Kurt ble med i rådet 84 00:05:46,500 --> 00:05:49,500 for å arbeide med Genoshas ulike trossamfunn. 85 00:05:49,500 --> 00:05:51,416 Ting å se! 86 00:05:51,416 --> 00:05:53,583 Slike undere her i byen. 87 00:05:53,583 --> 00:05:57,166 Så lenge han etterlot de trofaste mordermunkene i klosteret. 88 00:05:58,375 --> 00:06:00,125 Du snakker fritt, Gambit, 89 00:06:00,125 --> 00:06:02,500 og er som før. 90 00:06:02,500 --> 00:06:06,458 Vi har mye å diskutere etter vårt gotiske eventyr i Alpene. 91 00:06:06,458 --> 00:06:07,375 Kom. 92 00:06:11,416 --> 00:06:14,125 Alt rundt oss ville ha vært umulig 93 00:06:14,125 --> 00:06:16,333 uten arbeidet til X-Men. 94 00:06:21,375 --> 00:06:22,250 Du verden! 95 00:06:22,250 --> 00:06:24,416 Det er akkurat som han sa. 96 00:06:24,416 --> 00:06:25,791 Hvem? Professoren? 97 00:06:26,375 --> 00:06:27,958 Ja visst. 98 00:06:27,958 --> 00:06:31,291 Han sa alltid at vi ville få vårt eget sted. 99 00:06:31,958 --> 00:06:33,333 {\an8}Mer enn et sted. 100 00:06:35,208 --> 00:06:36,041 Et hjem. 101 00:06:37,083 --> 00:06:38,583 Pappa krever høy husleie. 102 00:06:39,625 --> 00:06:42,833 Å skape en nasjon over natta medfører problemer. 103 00:06:43,666 --> 00:06:45,041 Ignorer ham. 104 00:06:45,041 --> 00:06:47,416 Svartsyn ødelegger alltid. 105 00:06:47,416 --> 00:06:50,666 Eller kanskje Gambit vil stille spørsmål ingen andre vil. 106 00:06:52,125 --> 00:06:55,500 Hvorfor er Magneto plutselig sjefsmutant? 107 00:07:18,958 --> 00:07:22,375 Til å hete Gambit har du dårlig pokerfjes. 108 00:07:22,375 --> 00:07:24,333 Pass dine egne saker, pelsball. 109 00:07:25,083 --> 00:07:26,875 Jeg tilkalte ingen prest. 110 00:07:26,875 --> 00:07:31,250 Man trenger ikke være prest for å se den gode kjemien mellom deg og Rogue. 111 00:07:32,416 --> 00:07:34,291 Hun er ikke interessert i kjemi. 112 00:07:36,500 --> 00:07:39,375 Dere amerikanere er så teatralske. 113 00:07:39,875 --> 00:07:42,583 Livet er fioliner und nærbilder. 114 00:07:42,583 --> 00:07:43,833 Såpeoperaer har skylden. 115 00:07:44,416 --> 00:07:46,291 Gift deg med skjønnheten og bli ferdig. 116 00:07:49,166 --> 00:07:52,666 Kjeltringer som meg får ikke noe vanlig liv. 117 00:07:52,666 --> 00:07:53,958 For opptatt til å elske. 118 00:07:54,500 --> 00:07:55,666 For opptatt med å synde. 119 00:07:55,666 --> 00:07:57,458 Ingen kjærlighet uten synd. 120 00:07:58,166 --> 00:08:01,625 For kjærligheten måles best i det vi tilgir. 121 00:08:04,416 --> 00:08:06,416 Jeg er her med Scott Summers, 122 00:08:06,416 --> 00:08:08,291 kjent som Cyclops. 123 00:08:08,291 --> 00:08:12,458 Scott, er du overrasket over dette modige trekket i verdenspolitikken? 124 00:08:12,458 --> 00:08:15,333 Hvis å være X-man lærer deg noe, Ms. Tilby, 125 00:08:15,333 --> 00:08:17,416 er det å forvente det uventede. 126 00:08:17,416 --> 00:08:19,500 Jeg har alltid tenkt på det som feltleder... 127 00:08:19,500 --> 00:08:21,375 Solbrillene gjør lyset rart. 128 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 Kan du ta dem av? 129 00:08:22,583 --> 00:08:24,833 Nei. Beklager. 130 00:08:25,541 --> 00:08:27,416 Da jeg var teamleder... 131 00:08:27,416 --> 00:08:30,583 La oss snakke om deg og Marvel Girl. 132 00:08:30,583 --> 00:08:32,875 Dere er visst X-Mens maktpar. 133 00:08:32,875 --> 00:08:35,541 En kjærlighet som strekker seg over galakser. 134 00:08:35,541 --> 00:08:39,916 Når visste du at hun var den rette? 135 00:08:47,750 --> 00:08:49,416 Du hopper over spørsmålene også? 136 00:08:49,416 --> 00:08:50,583 Vanskelig å intervjue noen 137 00:08:50,583 --> 00:08:53,000 som ikke vet hvilke deler av minnene som er hennes, 138 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 og hvilke som tilhører klonen hennes. 139 00:08:55,000 --> 00:08:58,166 Selv å venne meg til mine synske evner igjen føles 140 00:08:58,791 --> 00:08:59,875 rart. 141 00:08:59,875 --> 00:09:02,500 Som ansiktet til en gammel venn sett fra alle vinkler 142 00:09:02,500 --> 00:09:04,125 unntatt den du husker. 143 00:09:04,125 --> 00:09:06,750 Dette ødelagte fjeset har ikke endret seg på hundre år, 144 00:09:06,750 --> 00:09:07,791 og det vet du. 145 00:09:09,333 --> 00:09:11,250 Jeg husker så mye. 146 00:09:13,041 --> 00:09:14,791 Så mye med Scott. 147 00:09:14,791 --> 00:09:17,208 Er dere to turtelduer ennå ikke på talefot? 148 00:09:17,708 --> 00:09:18,958 Han sørger over sønnen sin. 149 00:09:20,041 --> 00:09:22,375 Men måten han unngår meg på, minner om ei tid. 150 00:09:23,666 --> 00:09:24,791 Vi var i Nevada. 151 00:09:24,791 --> 00:09:27,750 Jeg hadde fått kraften til et kosmisk vesen. 152 00:09:28,333 --> 00:09:29,458 Phoenix. 153 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 Nettopp. Du var der. 154 00:09:31,958 --> 00:09:34,458 Jeg ba Scott på piknik ved solnedgang. 155 00:09:34,958 --> 00:09:37,750 Hun virket nervøs da jeg ba henne med ut. 156 00:09:37,750 --> 00:09:39,250 Som om hun ikke stolte på meg. 157 00:09:39,250 --> 00:09:40,333 Han var redd. 158 00:09:40,875 --> 00:09:43,000 Redd Phoenix hadde forandret meg. 159 00:09:43,000 --> 00:09:44,625 Jeg ville berolige ham. 160 00:09:44,625 --> 00:09:47,416 Jeg ville vise henne at alt var som før. 161 00:09:48,000 --> 00:09:50,958 Hun var ennå brushodet som slo bøkene mine ut av hånda mi 162 00:09:50,958 --> 00:09:53,208 da jeg traff henne første skoledag. 163 00:09:53,208 --> 00:09:56,916 Men jeg følte alt universet snakke til meg. 164 00:09:57,458 --> 00:10:01,125 Akkurat som Scott gjennom vårt synske forhold. 165 00:10:01,125 --> 00:10:02,666 Hun kjefter på meg 166 00:10:03,166 --> 00:10:06,875 og tar av meg rubinbrillene, som holder kreftene mine tilbake. 167 00:10:06,875 --> 00:10:08,541 Jeg måtte forankre meg selv 168 00:10:08,541 --> 00:10:11,583 fordi alt i meg lengtet etter 169 00:10:11,583 --> 00:10:13,875 å reise rundt i kosmos akkurat da. 170 00:10:13,875 --> 00:10:15,208 Og ingenting skjedde. 171 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Jean brukte Phoenix' kraft til å blokkere mine optiske skudd, 172 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 og vi så hverandres øyne. 173 00:10:21,916 --> 00:10:23,208 De bandt meg. 174 00:10:23,875 --> 00:10:25,000 Gjorde meg fokusert. 175 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 Øynene hans fikk meg til å bli. 176 00:10:28,583 --> 00:10:29,625 Nå... 177 00:10:29,625 --> 00:10:31,750 Jeg vet alt om å drukne i minner. 178 00:10:32,250 --> 00:10:34,000 Best å se opp og gå videre. 179 00:10:34,000 --> 00:10:37,458 Holde seg i bevegelse, ellers ødelegger fortida deg. 180 00:10:38,458 --> 00:10:41,083 Jeg glemmer hvor mange soloppganger du har sett. 181 00:10:41,791 --> 00:10:44,291 Jeg har bare sett én av deg, Red. 182 00:10:44,958 --> 00:10:45,875 Bare én. 183 00:10:53,791 --> 00:10:54,625 Logan, 184 00:10:54,625 --> 00:10:56,541 - jeg er... - Du er Jean Grey. 185 00:10:56,541 --> 00:10:57,791 Han er Scott Summers. 186 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 Slik er reglene. 187 00:10:59,125 --> 00:11:00,958 Du glemte dem et øyeblikk. 188 00:11:01,458 --> 00:11:02,583 Nok sagt. 189 00:11:02,583 --> 00:11:05,125 Snakk med den forvokste speideren. 190 00:11:06,583 --> 00:11:09,708 Nå, det nyeste eventyret, foreldreskap. 191 00:11:10,500 --> 00:11:11,666 Jean... 192 00:11:11,666 --> 00:11:13,541 Jean og jeg har ikke barn. 193 00:11:13,541 --> 00:11:14,625 Ikke? 194 00:11:14,625 --> 00:11:15,541 Nei. 195 00:11:16,041 --> 00:11:16,875 Rart. 196 00:11:16,875 --> 00:11:20,166 Jeg så sykehusjournaler til Nathan Charles Summers, 197 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 født forrige måned med Scott og Jean Grey Summers som foreldre. 198 00:11:23,833 --> 00:11:25,708 Født på Westchester Memorial? 199 00:11:26,291 --> 00:11:28,166 Jeg snakket med dr. Bryans der. 200 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 Han sa at du sa til Rogue... 201 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 Den tosken ville ikke ta imot... 202 00:11:32,916 --> 00:11:34,333 Han kalte sønnen min misfoster. 203 00:11:35,416 --> 00:11:38,583 Scott, jeg kom hit i dag for å gi X-Men en sjanse 204 00:11:38,583 --> 00:11:42,166 til å vise verden at mutanter er som oss, mennesker. 205 00:11:42,166 --> 00:11:43,333 Normale. 206 00:11:43,333 --> 00:11:44,458 Og du lyver. 207 00:11:45,333 --> 00:11:46,166 Hvorfor? 208 00:11:47,041 --> 00:11:48,166 Fordi du er normal. 209 00:11:48,666 --> 00:11:49,666 Unnskyld? 210 00:11:49,666 --> 00:11:51,333 Fordi du er normal, sa jeg. 211 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Du er utakknemlig. 212 00:11:53,250 --> 00:11:55,500 Vi kjemper, risikerer livet for dere. 213 00:11:55,500 --> 00:11:58,875 Onde mutanter, roboter, gale romvesener. 214 00:11:58,875 --> 00:12:00,166 Jeg ga avkall på ham. 215 00:12:00,166 --> 00:12:02,750 Fordi dere ikke kan takke. 216 00:12:02,750 --> 00:12:06,375 Fordi jeg må tåle spørsmålene dine og bevise at jeg er en person. 217 00:12:06,916 --> 00:12:09,958 Jeg lyver fordi vi ikke er som dere. 218 00:12:09,958 --> 00:12:13,958 Gudskjelov, for bare derfor lever dere ennå. 219 00:12:18,708 --> 00:12:20,916 Nylige hendelser har ordnet seg 220 00:12:20,916 --> 00:12:24,458 på en enestående måte for arten vår. 221 00:12:25,208 --> 00:12:29,625 Selv de mest oversette av oss har fått en stemme. 222 00:12:29,625 --> 00:12:32,125 Vi må tenke på hvordan vi skal snakke høyt 223 00:12:32,125 --> 00:12:33,916 som ett forent samfunn. 224 00:12:34,500 --> 00:12:38,208 Hvordan angår dette meg og X-Men? 225 00:12:38,208 --> 00:12:41,541 Vi trenger en kjekkas som inngir tillit og respekt. 226 00:12:41,541 --> 00:12:43,458 En idealkonge. 227 00:12:43,458 --> 00:12:44,625 Forsiktig, Ms. Frost. 228 00:12:45,125 --> 00:12:47,625 Ikke fyll denne mannens hode med slike ideer. 229 00:12:47,625 --> 00:12:51,500 Hvem sin veldedige idé var det å slippe et menneske inn i rådet? 230 00:12:51,500 --> 00:12:54,083 Kunne ingen andre gråte over semantikk? 231 00:12:54,083 --> 00:12:56,416 Moira er alliert med mutantene. 232 00:12:56,416 --> 00:12:58,750 Og vi ble enige om tittelen kansler. 233 00:12:59,958 --> 00:13:03,375 Vil dere brokete samling av sosiale strebere 234 00:13:03,375 --> 00:13:05,458 at jeg skal styre Genosha? 235 00:13:06,583 --> 00:13:07,416 Styrtmorsomt. 236 00:13:07,416 --> 00:13:10,291 Man kan hevde, og mange gjør dessverre det, 237 00:13:10,291 --> 00:13:11,958 at ingen av oss ville vært her i dag 238 00:13:11,958 --> 00:13:15,666 uten deg og PR-stuntet din. 239 00:13:15,666 --> 00:13:17,583 Er det ingen andre som bedre tåler 240 00:13:17,583 --> 00:13:20,916 menneskers diplomati? 241 00:13:21,625 --> 00:13:23,291 Jo, men Charles er borte, Magneto. 242 00:13:23,833 --> 00:13:24,916 Jeg liker det ikke, 243 00:13:24,916 --> 00:13:28,708 men om Charles ga deg X-Men, ville han ha gitt deg dette. 244 00:13:30,375 --> 00:13:34,375 Vi var på en bar i Tyskland da han nevnte drømmen sin. 245 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 Jeg lo. 246 00:13:36,416 --> 00:13:39,500 Var han sentimental eller suicidal? 247 00:13:40,166 --> 00:13:42,083 Begge forårsaker en tidlig død. 248 00:13:42,666 --> 00:13:46,291 Han smilte på sin irriterende, hemmelighetsfulle måte. 249 00:13:46,291 --> 00:13:50,250 "Magneto, enhver drøm verdt å ha, er en drøm verdt å dø for." 250 00:13:50,750 --> 00:13:52,166 Vi trodde vi skulle dø 251 00:13:52,166 --> 00:13:55,208 før menneskeheten aksepterte folket vårt. 252 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 Som Moses og det lovede land 253 00:13:57,916 --> 00:13:59,083 ville vi videreføre drømmen, 254 00:13:59,583 --> 00:14:00,958 men aldri se den oppfylt. 255 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 Magnus, 256 00:14:03,500 --> 00:14:04,583 jeg er ikke Jean Grey, 257 00:14:04,583 --> 00:14:06,916 men jeg vet hva professoren ville si om han var her. 258 00:14:07,916 --> 00:14:09,583 "På tide med større drømmer." 259 00:14:11,666 --> 00:14:15,291 Dere får meg på én betingelse. 260 00:14:16,291 --> 00:14:18,875 Jeg burde banke deg herfra til Nordpolen. 261 00:14:18,875 --> 00:14:22,916 Tror du at du får meg tilbake ved å gjøre meg til dronning? 262 00:14:23,416 --> 00:14:25,791 Det er en politisk beregning, Rogue. 263 00:14:25,791 --> 00:14:28,625 Jeg, mutantenes voldsomste forsvarer, 264 00:14:29,166 --> 00:14:34,291 og du, en X-Man hvis berøring lar henne føle alles smerte. 265 00:14:34,875 --> 00:14:38,166 En sann leder, en som er empatisk. 266 00:14:38,166 --> 00:14:40,708 Var det planen din hele tida? 267 00:14:40,708 --> 00:14:43,833 Få alle til å like deg og så overta? 268 00:14:43,833 --> 00:14:45,541 Dette var Xaviers plan. 269 00:14:46,041 --> 00:14:48,625 Derfor fikk jeg X-Men. 270 00:14:48,625 --> 00:14:53,958 En siste sjanse til å holde løftet vi ga hverandre for lenge siden. 271 00:14:53,958 --> 00:14:56,416 Men hjelp meg. 272 00:14:56,958 --> 00:14:59,541 Du tror jeg er dum. 273 00:14:59,541 --> 00:15:02,291 Oppfører deg som om dette handler om deg og professoren. 274 00:15:02,291 --> 00:15:04,583 Ja, jeg føler lidenskap for deg. 275 00:15:05,083 --> 00:15:05,916 Som med Gambit 276 00:15:05,916 --> 00:15:09,375 gjør kjærlighet til deg knuste menn hele, så selv om du avviser oss, 277 00:15:09,375 --> 00:15:11,125 lider ikke hjertet vårt forgjeves. 278 00:15:11,625 --> 00:15:15,583 Vi er heldige om du vil lede. 279 00:15:21,500 --> 00:15:23,666 Tenk at jeg mistet beherskelsen. 280 00:15:23,666 --> 00:15:26,750 Scott, sinne er normalt, selv for mutanter. 281 00:15:27,625 --> 00:15:29,500 Noen ganger må man gi slipp. 282 00:15:31,916 --> 00:15:35,125 Noen ting er verdt å holde fast ved. 283 00:15:38,375 --> 00:15:39,750 Beskriv ham for meg. 284 00:15:40,416 --> 00:15:41,583 Beskriv Nathan. 285 00:15:43,500 --> 00:15:45,833 Jeg ser ham overalt. 286 00:15:46,541 --> 00:15:49,541 I alle ansikter og gater, så tydelig. 287 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Jeg ser ikke farger, men her... 288 00:15:54,500 --> 00:15:58,416 ...ser jeg store brune øyne og rustfarget hår. 289 00:16:00,291 --> 00:16:01,416 Det minner meg om... 290 00:16:01,416 --> 00:16:02,375 Om oss. 291 00:16:06,000 --> 00:16:08,916 Ikke si at du kan forklare. 292 00:16:12,208 --> 00:16:13,041 Jean! 293 00:16:13,041 --> 00:16:15,125 Unnskyld oss, Madelyne. 294 00:16:17,500 --> 00:16:19,333 Noe galt, miss Pryor? 295 00:16:20,833 --> 00:16:23,458 Unnskyld, jeg falt i tanker. 296 00:16:24,041 --> 00:16:25,541 Ja visst. 297 00:16:26,916 --> 00:16:30,083 Synsk kommunikasjon var vår greie, Scott. 298 00:16:30,083 --> 00:16:32,375 Slutt og la meg forklare. 299 00:16:32,375 --> 00:16:35,583 Hva da? Jeg vet hva jeg så. 300 00:16:35,583 --> 00:16:38,250 - Jean, du... - Hvor lenge har det pågått? 301 00:16:39,250 --> 00:16:43,750 En måned, kanskje. Jeg kontaktet henne etter at hun flyttet, 302 00:16:43,750 --> 00:16:45,000 - men vi sluttet... - Dra. 303 00:16:45,000 --> 00:16:47,333 Dra til Genosha. Vær sammen med klonen min. 304 00:16:48,583 --> 00:16:49,791 Kjære vene. 305 00:16:49,791 --> 00:16:53,541 Det du så på astralplanet, var forvirring, Jean. 306 00:16:54,083 --> 00:16:55,125 Sorg. 307 00:16:55,125 --> 00:16:56,791 Hun er moren til sønnen min. 308 00:16:57,291 --> 00:17:00,500 Det er det eneste jeg kan være sikker på nå. 309 00:17:01,166 --> 00:17:02,041 Elsker du henne? 310 00:17:03,333 --> 00:17:06,458 Jeg elsker dere begge. 311 00:17:07,541 --> 00:17:09,666 Hele galakser lokket meg. 312 00:17:09,666 --> 00:17:11,541 Men jeg avslo for deg. 313 00:17:12,166 --> 00:17:15,708 Sinister skjærer ut en del av meg, og du elsker den? 314 00:17:16,250 --> 00:17:18,208 Det var ikke kjærlighet, men ego. 315 00:17:18,708 --> 00:17:20,500 Du må finne en rolle. 316 00:17:20,500 --> 00:17:22,708 Leder, far, ektemann... 317 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 Du stoler ikke på minnene dine. 318 00:17:24,750 --> 00:17:25,916 Elsker du meg egentlig? 319 00:17:25,916 --> 00:17:28,416 Min kjærlighet til deg er det eneste jeg husker 320 00:17:28,416 --> 00:17:30,541 i smerten og galskapen! 321 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 Husker eller føler? 322 00:17:32,416 --> 00:17:33,500 Velg, Jean. 323 00:17:33,500 --> 00:17:34,833 Ikke ta den. 324 00:17:35,416 --> 00:17:36,416 Elsker du meg, Jean? 325 00:17:36,916 --> 00:17:39,000 Eller er jeg bare et deilig minne? 326 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 Jean! Hva er det? 327 00:17:52,333 --> 00:17:53,166 Hei. 328 00:17:56,333 --> 00:17:58,291 Ventet ikke damebesøk. 329 00:17:59,416 --> 00:18:00,583 Hva er galt, chère? 330 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 Du bør sette deg. 331 00:18:05,208 --> 00:18:08,083 Det var etter at jeg stakk fra pappa. 332 00:18:08,916 --> 00:18:12,041 Den onde moren min hjalp meg med kreftene mine, 333 00:18:12,041 --> 00:18:14,166 sa hun kjente en som kunne hjelpe. 334 00:18:14,875 --> 00:18:16,125 En partner. 335 00:18:16,625 --> 00:18:19,000 Han virket hyggelig. 336 00:18:19,000 --> 00:18:20,291 Som om han ville hjelpe. 337 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 Men ikke som jeg trodde. 338 00:18:24,625 --> 00:18:28,083 I ukevis snakket han om at mutanter var spesielle. 339 00:18:28,583 --> 00:18:31,916 At vi ville få egne byer og kultur. 340 00:18:33,333 --> 00:18:35,708 Han hadde planer også, Remy. 341 00:18:36,125 --> 00:18:39,750 Mutantkunst, mote, dans. 342 00:18:39,750 --> 00:18:44,583 Han viste meg at å være mutant ikke bare handlet om kraften min. 343 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 Det kunne være noe mer. 344 00:18:51,250 --> 00:18:54,333 Og da vi innså at hans elektromagnetiske krefter 345 00:18:54,333 --> 00:18:56,083 beskyttet ham mot berøringen min, 346 00:18:56,625 --> 00:18:59,250 begynte andre ting å skje. 347 00:19:01,500 --> 00:19:04,250 Men så så jeg smerten hans, 348 00:19:04,250 --> 00:19:06,583 som opprørt vann. 349 00:19:07,083 --> 00:19:11,750 Det var ikke nok plass i forholdet til både hans og mine demoner. 350 00:19:13,583 --> 00:19:15,125 Da jeg ble med i X-Men, 351 00:19:15,708 --> 00:19:19,791 sa Erik at han ikke ville at jeg skulle miste en familie til. 352 00:19:20,291 --> 00:19:22,375 Han oppførte seg som om det aldri skjedde. 353 00:19:25,666 --> 00:19:26,666 Det gjorde vi begge. 354 00:19:27,291 --> 00:19:28,500 Godtar du tilbudet hans? 355 00:19:29,000 --> 00:19:31,416 Genosha har vist 356 00:19:31,416 --> 00:19:35,208 at vi ikke trenger å være redde for forandring. 357 00:19:35,208 --> 00:19:38,833 Og kan jeg spille en større rolle i å forbedre verden, 358 00:19:38,833 --> 00:19:42,083 er det grunnen til at jeg ble X-man. 359 00:19:44,083 --> 00:19:45,916 Du ville aldri gjøre ting offisielt. 360 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 Det respekterte jeg. 361 00:19:48,333 --> 00:19:49,708 Jeg spilte sørstatsmann. 362 00:19:49,708 --> 00:19:51,666 Og jeg spilte din chère. 363 00:19:52,250 --> 00:19:54,041 Alle forventningene, 364 00:19:54,041 --> 00:19:59,041 når jeg så på deg og så alt jeg ikke kunne gjøre. 365 00:19:59,541 --> 00:20:01,541 Som å fortelle Gambit sannheten? 366 00:20:01,541 --> 00:20:03,333 Jeg kan ikke røre deg, Remy! 367 00:20:03,833 --> 00:20:05,875 Hjertet ditt banker kanskje for meg, 368 00:20:06,375 --> 00:20:07,916 men jeg føler det ikke. 369 00:20:09,750 --> 00:20:13,000 Du lyser opp alt du rører, 370 00:20:13,708 --> 00:20:14,958 men aldri meg. 371 00:20:17,083 --> 00:20:19,250 Noe er dypere enn hud, chère. 372 00:20:19,250 --> 00:20:20,375 Ikke dette. 373 00:20:21,166 --> 00:20:23,708 Jeg vedder på at tosken vil knuse hjertet ditt. 374 00:20:24,208 --> 00:20:25,958 Gambit vet alltid oddsen. 375 00:20:25,958 --> 00:20:27,208 Ikke sant? 376 00:20:27,208 --> 00:20:28,416 I dette spillet, så. 377 00:20:28,916 --> 00:20:31,375 Inntil da er vi venner, mon amie. 378 00:20:33,041 --> 00:20:34,041 Bare venner. 379 00:21:10,041 --> 00:21:11,791 En drink til min kjekke cajun? 380 00:21:14,125 --> 00:21:17,708 Ingen drinker kan endre det at andre er kjekkere, chére. 381 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Samle rådet. Vi må snakke. 382 00:21:23,083 --> 00:21:25,541 Hva er galt, dr. Cooper? 383 00:21:25,541 --> 00:21:26,916 Er det kjolen din? 384 00:21:26,916 --> 00:21:28,166 Min tidligere aktor 385 00:21:28,166 --> 00:21:31,125 er nok uenig med valget deres av kansler. 386 00:21:31,125 --> 00:21:33,541 Men Genoshas rett til selvstyre 387 00:21:33,541 --> 00:21:36,291 blir ikke bare beskyttet, men verdsatt, 388 00:21:36,291 --> 00:21:38,708 som alle FN-nasjoner. 389 00:21:38,708 --> 00:21:42,166 De fleste andre nasjoner gjør ikke en terrorist til leder. 390 00:21:42,750 --> 00:21:45,250 Men mange lar lederne være terrorister. 391 00:21:45,250 --> 00:21:47,041 Hvis det gjør deg rolig, 392 00:21:47,041 --> 00:21:49,250 godtar Magneto bare tilbudet 393 00:21:49,250 --> 00:21:51,750 om vi ber en X-man regjere med ham. 394 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 Rogue. 395 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 Hva sa hun? 396 00:23:21,041 --> 00:23:22,833 Skru av musikken. 397 00:23:22,833 --> 00:23:24,833 - Jean, hva er det? - Madelyne. 398 00:23:43,125 --> 00:23:44,625 Takk for dansen, vennen, 399 00:23:45,416 --> 00:23:46,625 men Remy hadde rett. 400 00:23:47,250 --> 00:23:50,375 Noen ting er dypere enn hud. 401 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Skru av musikken. 402 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 Få alle ut. 403 00:24:12,791 --> 00:24:13,625 Slå av musikken. 404 00:24:13,625 --> 00:24:14,708 Cable? 405 00:24:15,291 --> 00:24:16,583 Få alle ut. 406 00:24:16,583 --> 00:24:18,625 - Nå! Han kommer. - Hvem da? 407 00:24:18,625 --> 00:24:21,166 - Hva skjer? - Aksesvikt nært forestående. Sklie én. 408 00:24:21,166 --> 00:24:22,333 Nei! 409 00:24:22,333 --> 00:24:23,250 Ikke igjen. 410 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 Øynene dine. 411 00:24:27,583 --> 00:24:28,416 Du klarte deg. 412 00:24:29,250 --> 00:24:30,375 Du overlevde. 413 00:24:33,791 --> 00:24:35,166 Unnskyld, mamma. 414 00:24:38,375 --> 00:24:39,416 For hva? 415 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 Hva i all verden? 416 00:25:18,291 --> 00:25:20,333 Rogue, til hagen, fort! 417 00:25:25,291 --> 00:25:26,708 Drep mutant. 418 00:25:46,416 --> 00:25:47,541 Rogue! 419 00:25:47,958 --> 00:25:48,916 Remy. 420 00:25:50,000 --> 00:25:50,833 Han lever. 421 00:25:51,833 --> 00:25:52,666 Du også. 422 00:25:52,666 --> 00:25:53,958 Gambit, hvor mange? 423 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 For mange. 424 00:25:56,291 --> 00:25:57,375 Så mange. 425 00:25:58,125 --> 00:25:59,875 En ond Godzilla-sentinel. 426 00:26:00,375 --> 00:26:02,500 Angriper du den, dør du. 427 00:26:03,041 --> 00:26:04,500 Du kan ikke skade den. 428 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 Vi prøver å evakuere folk nå, 429 00:26:06,500 --> 00:26:09,500 men morlockene satt fast i rommet. 430 00:26:09,500 --> 00:26:10,958 Under magen på den. 431 00:26:11,458 --> 00:26:12,791 Og vi kommer oss ikke til dem. 432 00:26:14,750 --> 00:26:16,166 Et løfte ble gitt. 433 00:26:25,083 --> 00:26:27,208 Skynd dere, nesten i hagen. 434 00:26:27,208 --> 00:26:28,541 Mutanter funnet. 435 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 Jeg lokker ilden vekk fra hagen. 436 00:26:42,916 --> 00:26:45,458 Rogue rydder vei for Gambit til morlockene. 437 00:26:45,458 --> 00:26:46,875 Redd så mange du kan. 438 00:26:46,875 --> 00:26:50,208 Vi skal ikke lure på om vi kunne ha reddet flere. 439 00:26:58,000 --> 00:26:59,625 Jeg har aldri likt rulett. 440 00:27:02,083 --> 00:27:04,750 Hva med heftigere regler? 441 00:28:06,541 --> 00:28:08,125 De skal hevnes! 442 00:28:23,041 --> 00:28:23,958 Slapp av. 443 00:28:23,958 --> 00:28:26,625 Leech vet at Callisto finner oss. 444 00:28:27,125 --> 00:28:28,750 Om ikke hun, så Magneto. 445 00:28:29,750 --> 00:28:31,916 Han lovet at Leech aldri skulle bli redd igjen. 446 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 X-Men er ingen venner av morlockene. 447 00:28:40,708 --> 00:28:42,041 Mutanter funnet. 448 00:28:56,708 --> 00:28:58,375 Følg meg. 449 00:29:16,333 --> 00:29:18,958 Trussel på omeganivå oppdaget. 450 00:29:42,000 --> 00:29:42,833 Nei. 451 00:29:42,833 --> 00:29:44,166 Det er for farlig, chère. 452 00:29:51,000 --> 00:29:52,541 Ikke våg, Erik! 453 00:29:52,541 --> 00:29:53,750 Hører du? 454 00:29:54,833 --> 00:29:56,666 Han prøver å beskytte oss, Rogue. 455 00:30:09,833 --> 00:30:11,291 Ikke vær redd. 456 00:30:19,125 --> 00:30:21,500 Omega-trussel fjernet. 457 00:30:51,666 --> 00:30:54,666 Gambit ser det du har satset og øker innsatsen. 458 00:31:01,166 --> 00:31:03,333 For kortene er alltid i min favør. 459 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Mutantinntrenger nøytralisert. 460 00:31:22,208 --> 00:31:24,333 Jeg heter Gambit, mon ami. 461 00:31:37,000 --> 00:31:37,958 Husk det. 462 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 Hvor mange? 463 00:31:51,666 --> 00:31:52,625 Hvor mange, for faen? 464 00:31:53,875 --> 00:31:56,166 For å gjenta for nye seere. 465 00:31:56,166 --> 00:31:58,958 Uansett hva dere syns om nylige verdensbegivenheter... 466 00:31:58,958 --> 00:31:59,875 Du store min. 467 00:31:59,875 --> 00:32:01,791 ...kan bildene dere skal få se, 468 00:32:02,875 --> 00:32:03,916 være urovekkende. 469 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 Vennen. 470 00:32:32,750 --> 00:32:35,291 Jeg føler deg ikke. 471 00:32:43,875 --> 00:32:45,833 {\an8}CYCLOPS Sender ut rystende stråler fra øynene 472 00:32:47,291 --> 00:32:49,375 {\an8}JEAN GREY - Har telepatiske og telekinetiske krefter 473 00:32:50,791 --> 00:32:52,916 {\an8}GAMBIT - Lader gjenstander med eksplosiv kinetisk energi 474 00:32:54,291 --> 00:32:56,458 {\an8}STORM - Kan kontrollere og manipulere naturkreftene 475 00:32:57,583 --> 00:32:59,791 {\an8}BEAST - Overmenneskelig styrke og behendighet. Geni-intelligens. 476 00:33:01,166 --> 00:33:03,291 {\an8}JUBILEE - Lager eksplosive pyrotekniske energi-plasmoider 477 00:33:04,125 --> 00:33:06,333 {\an8}BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE 478 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTERER 479 00:34:34,541 --> 00:34:36,541 Oversatt av: Jon Sæterbø