1
00:00:01,208 --> 00:00:03,041
Tidligere...
2
00:00:03,041 --> 00:00:04,041
Mister Sinister!
3
00:00:04,250 --> 00:00:06,125
Du vil ha sønnen vår. Nathan!
4
00:00:06,708 --> 00:00:08,916
Det er en tekno-organisk virusstamme,
5
00:00:08,916 --> 00:00:11,458
og viruset sprer seg alt raskt.
6
00:00:11,458 --> 00:00:13,416
Men hva om det fins en kur i din, Bishop?
7
00:00:13,416 --> 00:00:16,625
Båndet har bare
nok kraft til Nathan og meg.
8
00:00:16,625 --> 00:00:19,083
Altså kan vi ikke bli med.
9
00:00:19,083 --> 00:00:20,916
Det neste livet mitt blir mitt.
10
00:00:21,500 --> 00:00:23,500
Ha det bra, Jean.
11
00:00:23,500 --> 00:00:25,666
Kall meg Madelyne Pryor.
12
00:00:25,666 --> 00:00:29,416
Charles Xavier la
drømmen sin i mine hender,
13
00:00:29,416 --> 00:00:34,083
og den ber dere ikke
like eller godta min art som deres egen,
14
00:00:34,083 --> 00:00:37,708
men bare godta at vi deler denne verdenen,
15
00:00:37,708 --> 00:00:40,916
og at min art har rett til å leve i den.
16
00:00:40,916 --> 00:00:44,958
Vi skal begynne samtaler
om å ta opp mutantnasjonen Genosha
17
00:00:44,958 --> 00:00:46,625
i FN.
18
00:00:46,625 --> 00:00:49,458
Kanskje vi bør gjøre
som professoren ville ønsket,
19
00:00:49,458 --> 00:00:51,250
og gi Erik en ny sjanse.
20
00:00:51,250 --> 00:00:54,375
Tror du teamet ditt
ville stole på deg om de visste det?
21
00:02:08,083 --> 00:02:10,541
{\an8}Kom det av atomprøver?
22
00:02:10,541 --> 00:02:13,000
{\an8}Eller er det naturen selv
23
00:02:13,000 --> 00:02:16,416
{\an8}som bestemmer at tida er inne
for å endre menneskeslekten?
24
00:02:16,916 --> 00:02:18,666
{\an8}Noen sier de er misfostre,
25
00:02:18,666 --> 00:02:20,166
{\an8}noen kaller dem monstre,
26
00:02:20,166 --> 00:02:24,083
{\an8}men verden over er de kjent som mutanter.
27
00:02:25,125 --> 00:02:28,916
{\an8}Vi ser det som en verden
som misforstår oss. Heldigvis
28
00:02:28,916 --> 00:02:32,666
{\an8}hjelper en journalist så respektert
som deg, med å bygge broer.
29
00:02:32,666 --> 00:02:34,500
{\an8}Jeg er like smigret
30
00:02:34,500 --> 00:02:39,166
{\an8}over å sitte her med en kjent
vitenskapsmann som deg, dr. McCoy.
31
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
{\an8}Blå vesener rødmer også, vennen.
32
00:02:42,000 --> 00:02:43,791
{\an8}Her i Westchester County
33
00:02:43,791 --> 00:02:46,666
{\an8}ligger et lite engelsk gods,
34
00:02:46,666 --> 00:02:48,125
{\an8}X-Mens hjem.
35
00:02:48,125 --> 00:02:49,708
{\an8}En skole for mutanter,
36
00:02:49,708 --> 00:02:52,958
{\an8}grunnlagt av
avdøde professor Charles Xavier.
37
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
{\an8}Ikke som vanlige kjedelige timer.
38
00:02:55,458 --> 00:02:57,416
Mer praktisk læring, skjønner?
39
00:02:57,416 --> 00:02:59,875
Men med dødsmaskiner og vampyrdinosaurer.
40
00:03:00,458 --> 00:03:02,125
For mange X-Men
41
00:03:02,125 --> 00:03:05,833
er Xaviers skole
det eneste hjemmet de har hatt.
42
00:03:07,375 --> 00:03:09,416
Folk som har falt utenfor.
43
00:03:10,833 --> 00:03:11,666
Glemt.
44
00:03:12,333 --> 00:03:13,458
Desperate etter å høre til.
45
00:03:14,416 --> 00:03:17,791
Men den følelsen av tilhørighet
går verden over i dag
46
00:03:17,791 --> 00:03:22,500
idet FN endelig tar opp
mutantnasjonen Genosha.
47
00:03:23,875 --> 00:03:25,208
Dette tar evigheter.
48
00:03:25,708 --> 00:03:27,333
Gambit, husk
49
00:03:27,333 --> 00:03:30,333
at hvis den nye Blackbird svikter,
50
00:03:30,333 --> 00:03:31,666
er du den eneste om bord
51
00:03:31,666 --> 00:03:34,291
som får problemer med tyngdekraften.
52
00:03:34,958 --> 00:03:36,500
Hold munn, urokråker.
53
00:03:36,500 --> 00:03:37,750
Se framover.
54
00:03:40,416 --> 00:03:43,833
De har renovert
siden Gambits forrige besøk.
55
00:03:52,375 --> 00:03:54,708
{\an8}SKARP SKJØNNHET
Endelig... For negler, skjell og horn
56
00:04:14,291 --> 00:04:16,375
Stikk innom favorittboden min for en...
57
00:04:27,666 --> 00:04:28,833
Er det X-Men?
58
00:04:34,750 --> 00:04:35,708
{\an8}MAGNETO HAR RETT!
59
00:04:35,708 --> 00:04:36,666
{\an8}VELKOMMEN X-MEN!
60
00:04:44,625 --> 00:04:45,833
Venner!
61
00:04:45,833 --> 00:04:48,166
Se på deg selv, jenta mi!
62
00:04:48,166 --> 00:04:51,625
Mange smil i herskapshuset
da vi hørte at Madelyne Pryor
63
00:04:51,625 --> 00:04:54,458
ble toppleder i Genosha.
64
00:04:54,458 --> 00:04:56,583
Interimrådet ønsket en X-man.
65
00:04:56,583 --> 00:04:58,625
Heldigvis hadde dere en Jean til overs.
66
00:04:58,625 --> 00:04:59,833
Hysj, madame.
67
00:04:59,833 --> 00:05:01,583
To er alltid bedre enn én.
68
00:05:02,125 --> 00:05:04,000
Og mye bedre enn tre.
69
00:05:04,000 --> 00:05:04,916
Som oftest.
70
00:05:04,916 --> 00:05:06,875
Tilgi Gambits passive ungdom.
71
00:05:06,875 --> 00:05:09,833
Han ønsket å komme
etter at Rogue ble med på gallaen.
72
00:05:10,416 --> 00:05:13,541
Magnetismens mester ble overrasket
73
00:05:13,541 --> 00:05:16,583
over å motta en invitasjon med FNs segl.
74
00:05:16,583 --> 00:05:19,375
Ja, det kalles visst "framtida".
75
00:05:20,708 --> 00:05:23,375
Magneto, interimrådet vil snakke med deg
76
00:05:23,375 --> 00:05:24,750
før kveldens galla.
77
00:05:24,750 --> 00:05:26,041
Privat, om mulig.
78
00:05:28,041 --> 00:05:29,916
Så hvor står vi nå?
79
00:05:31,833 --> 00:05:32,666
Jøss!
80
00:05:32,666 --> 00:05:35,250
Milde himmel.
81
00:05:36,583 --> 00:05:39,875
Kurt Wagner, står til, pelsball?
82
00:05:41,916 --> 00:05:45,416
Vi skal leke turister
mens rådet snakker med Magneto.
83
00:05:45,416 --> 00:05:46,500
Kurt ble med i rådet
84
00:05:46,500 --> 00:05:49,500
for å arbeide med
Genoshas ulike trossamfunn.
85
00:05:49,500 --> 00:05:51,416
Ting å se!
86
00:05:51,416 --> 00:05:53,583
Slike undere her i byen.
87
00:05:53,583 --> 00:05:57,166
Så lenge han etterlot de trofaste
mordermunkene i klosteret.
88
00:05:58,375 --> 00:06:00,125
Du snakker fritt, Gambit,
89
00:06:00,125 --> 00:06:02,500
og er som før.
90
00:06:02,500 --> 00:06:06,458
Vi har mye å diskutere
etter vårt gotiske eventyr i Alpene.
91
00:06:06,458 --> 00:06:07,375
Kom.
92
00:06:11,416 --> 00:06:14,125
Alt rundt oss ville ha vært umulig
93
00:06:14,125 --> 00:06:16,333
uten arbeidet til X-Men.
94
00:06:21,375 --> 00:06:22,250
Du verden!
95
00:06:22,250 --> 00:06:24,416
Det er akkurat som han sa.
96
00:06:24,416 --> 00:06:25,791
Hvem? Professoren?
97
00:06:26,375 --> 00:06:27,958
Ja visst.
98
00:06:27,958 --> 00:06:31,291
Han sa alltid
at vi ville få vårt eget sted.
99
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
{\an8}Mer enn et sted.
100
00:06:35,208 --> 00:06:36,041
Et hjem.
101
00:06:37,083 --> 00:06:38,583
Pappa krever høy husleie.
102
00:06:39,625 --> 00:06:42,833
Å skape en nasjon over natta
medfører problemer.
103
00:06:43,666 --> 00:06:45,041
Ignorer ham.
104
00:06:45,041 --> 00:06:47,416
Svartsyn ødelegger alltid.
105
00:06:47,416 --> 00:06:50,666
Eller kanskje Gambit vil stille
spørsmål ingen andre vil.
106
00:06:52,125 --> 00:06:55,500
Hvorfor er Magneto plutselig sjefsmutant?
107
00:07:18,958 --> 00:07:22,375
Til å hete Gambit har du dårlig pokerfjes.
108
00:07:22,375 --> 00:07:24,333
Pass dine egne saker, pelsball.
109
00:07:25,083 --> 00:07:26,875
Jeg tilkalte ingen prest.
110
00:07:26,875 --> 00:07:31,250
Man trenger ikke være prest for å se
den gode kjemien mellom deg og Rogue.
111
00:07:32,416 --> 00:07:34,291
Hun er ikke interessert i kjemi.
112
00:07:36,500 --> 00:07:39,375
Dere amerikanere er så teatralske.
113
00:07:39,875 --> 00:07:42,583
Livet er fioliner und nærbilder.
114
00:07:42,583 --> 00:07:43,833
Såpeoperaer har skylden.
115
00:07:44,416 --> 00:07:46,291
Gift deg med skjønnheten og bli ferdig.
116
00:07:49,166 --> 00:07:52,666
Kjeltringer som meg
får ikke noe vanlig liv.
117
00:07:52,666 --> 00:07:53,958
For opptatt til å elske.
118
00:07:54,500 --> 00:07:55,666
For opptatt med å synde.
119
00:07:55,666 --> 00:07:57,458
Ingen kjærlighet uten synd.
120
00:07:58,166 --> 00:08:01,625
For kjærligheten måles best
i det vi tilgir.
121
00:08:04,416 --> 00:08:06,416
Jeg er her med Scott Summers,
122
00:08:06,416 --> 00:08:08,291
kjent som Cyclops.
123
00:08:08,291 --> 00:08:12,458
Scott, er du overrasket over
dette modige trekket i verdenspolitikken?
124
00:08:12,458 --> 00:08:15,333
Hvis å være X-man
lærer deg noe, Ms. Tilby,
125
00:08:15,333 --> 00:08:17,416
er det å forvente det uventede.
126
00:08:17,416 --> 00:08:19,500
Jeg har alltid tenkt på det
som feltleder...
127
00:08:19,500 --> 00:08:21,375
Solbrillene gjør lyset rart.
128
00:08:21,375 --> 00:08:22,583
Kan du ta dem av?
129
00:08:22,583 --> 00:08:24,833
Nei. Beklager.
130
00:08:25,541 --> 00:08:27,416
Da jeg var teamleder...
131
00:08:27,416 --> 00:08:30,583
La oss snakke om deg og Marvel Girl.
132
00:08:30,583 --> 00:08:32,875
Dere er visst X-Mens maktpar.
133
00:08:32,875 --> 00:08:35,541
En kjærlighet som strekker seg
over galakser.
134
00:08:35,541 --> 00:08:39,916
Når visste du at hun var den rette?
135
00:08:47,750 --> 00:08:49,416
Du hopper over spørsmålene også?
136
00:08:49,416 --> 00:08:50,583
Vanskelig å intervjue noen
137
00:08:50,583 --> 00:08:53,000
som ikke vet hvilke deler
av minnene som er hennes,
138
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
og hvilke som tilhører klonen hennes.
139
00:08:55,000 --> 00:08:58,166
Selv å venne meg til
mine synske evner igjen føles
140
00:08:58,791 --> 00:08:59,875
rart.
141
00:08:59,875 --> 00:09:02,500
Som ansiktet til en gammel venn
sett fra alle vinkler
142
00:09:02,500 --> 00:09:04,125
unntatt den du husker.
143
00:09:04,125 --> 00:09:06,750
Dette ødelagte fjeset har ikke
endret seg på hundre år,
144
00:09:06,750 --> 00:09:07,791
og det vet du.
145
00:09:09,333 --> 00:09:11,250
Jeg husker så mye.
146
00:09:13,041 --> 00:09:14,791
Så mye med Scott.
147
00:09:14,791 --> 00:09:17,208
Er dere to turtelduer
ennå ikke på talefot?
148
00:09:17,708 --> 00:09:18,958
Han sørger over sønnen sin.
149
00:09:20,041 --> 00:09:22,375
Men måten han unngår meg på,
minner om ei tid.
150
00:09:23,666 --> 00:09:24,791
Vi var i Nevada.
151
00:09:24,791 --> 00:09:27,750
Jeg hadde fått kraften
til et kosmisk vesen.
152
00:09:28,333 --> 00:09:29,458
Phoenix.
153
00:09:29,458 --> 00:09:31,458
Nettopp. Du var der.
154
00:09:31,958 --> 00:09:34,458
Jeg ba Scott på piknik ved solnedgang.
155
00:09:34,958 --> 00:09:37,750
Hun virket nervøs da jeg ba henne med ut.
156
00:09:37,750 --> 00:09:39,250
Som om hun ikke stolte på meg.
157
00:09:39,250 --> 00:09:40,333
Han var redd.
158
00:09:40,875 --> 00:09:43,000
Redd Phoenix hadde forandret meg.
159
00:09:43,000 --> 00:09:44,625
Jeg ville berolige ham.
160
00:09:44,625 --> 00:09:47,416
Jeg ville vise henne at alt var som før.
161
00:09:48,000 --> 00:09:50,958
Hun var ennå brushodet
som slo bøkene mine ut av hånda mi
162
00:09:50,958 --> 00:09:53,208
da jeg traff henne første skoledag.
163
00:09:53,208 --> 00:09:56,916
Men jeg følte alt
universet snakke til meg.
164
00:09:57,458 --> 00:10:01,125
Akkurat som Scott
gjennom vårt synske forhold.
165
00:10:01,125 --> 00:10:02,666
Hun kjefter på meg
166
00:10:03,166 --> 00:10:06,875
og tar av meg rubinbrillene,
som holder kreftene mine tilbake.
167
00:10:06,875 --> 00:10:08,541
Jeg måtte forankre meg selv
168
00:10:08,541 --> 00:10:11,583
fordi alt i meg lengtet etter
169
00:10:11,583 --> 00:10:13,875
å reise rundt i kosmos akkurat da.
170
00:10:13,875 --> 00:10:15,208
Og ingenting skjedde.
171
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Jean brukte Phoenix' kraft til å blokkere
mine optiske skudd,
172
00:10:19,583 --> 00:10:21,291
og vi så hverandres øyne.
173
00:10:21,916 --> 00:10:23,208
De bandt meg.
174
00:10:23,875 --> 00:10:25,000
Gjorde meg fokusert.
175
00:10:25,583 --> 00:10:27,875
Øynene hans fikk meg til å bli.
176
00:10:28,583 --> 00:10:29,625
Nå...
177
00:10:29,625 --> 00:10:31,750
Jeg vet alt om å drukne i minner.
178
00:10:32,250 --> 00:10:34,000
Best å se opp og gå videre.
179
00:10:34,000 --> 00:10:37,458
Holde seg i bevegelse,
ellers ødelegger fortida deg.
180
00:10:38,458 --> 00:10:41,083
Jeg glemmer
hvor mange soloppganger du har sett.
181
00:10:41,791 --> 00:10:44,291
Jeg har bare sett én av deg, Red.
182
00:10:44,958 --> 00:10:45,875
Bare én.
183
00:10:53,791 --> 00:10:54,625
Logan,
184
00:10:54,625 --> 00:10:56,541
- jeg er...
- Du er Jean Grey.
185
00:10:56,541 --> 00:10:57,791
Han er Scott Summers.
186
00:10:57,791 --> 00:10:59,125
Slik er reglene.
187
00:10:59,125 --> 00:11:00,958
Du glemte dem et øyeblikk.
188
00:11:01,458 --> 00:11:02,583
Nok sagt.
189
00:11:02,583 --> 00:11:05,125
Snakk med den forvokste speideren.
190
00:11:06,583 --> 00:11:09,708
Nå, det nyeste eventyret, foreldreskap.
191
00:11:10,500 --> 00:11:11,666
Jean...
192
00:11:11,666 --> 00:11:13,541
Jean og jeg har ikke barn.
193
00:11:13,541 --> 00:11:14,625
Ikke?
194
00:11:14,625 --> 00:11:15,541
Nei.
195
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
Rart.
196
00:11:16,875 --> 00:11:20,166
Jeg så sykehusjournaler
til Nathan Charles Summers,
197
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
født forrige måned med Scott
og Jean Grey Summers som foreldre.
198
00:11:23,833 --> 00:11:25,708
Født på Westchester Memorial?
199
00:11:26,291 --> 00:11:28,166
Jeg snakket med dr. Bryans der.
200
00:11:28,166 --> 00:11:30,166
Han sa at du sa til Rogue...
201
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
Den tosken ville ikke ta imot...
202
00:11:32,916 --> 00:11:34,333
Han kalte sønnen min misfoster.
203
00:11:35,416 --> 00:11:38,583
Scott, jeg kom hit i dag
for å gi X-Men en sjanse
204
00:11:38,583 --> 00:11:42,166
til å vise verden
at mutanter er som oss, mennesker.
205
00:11:42,166 --> 00:11:43,333
Normale.
206
00:11:43,333 --> 00:11:44,458
Og du lyver.
207
00:11:45,333 --> 00:11:46,166
Hvorfor?
208
00:11:47,041 --> 00:11:48,166
Fordi du er normal.
209
00:11:48,666 --> 00:11:49,666
Unnskyld?
210
00:11:49,666 --> 00:11:51,333
Fordi du er normal, sa jeg.
211
00:11:51,916 --> 00:11:53,250
Du er utakknemlig.
212
00:11:53,250 --> 00:11:55,500
Vi kjemper, risikerer livet for dere.
213
00:11:55,500 --> 00:11:58,875
Onde mutanter, roboter, gale romvesener.
214
00:11:58,875 --> 00:12:00,166
Jeg ga avkall på ham.
215
00:12:00,166 --> 00:12:02,750
Fordi dere ikke kan takke.
216
00:12:02,750 --> 00:12:06,375
Fordi jeg må tåle spørsmålene dine
og bevise at jeg er en person.
217
00:12:06,916 --> 00:12:09,958
Jeg lyver fordi vi ikke er som dere.
218
00:12:09,958 --> 00:12:13,958
Gudskjelov, for bare derfor
lever dere ennå.
219
00:12:18,708 --> 00:12:20,916
Nylige hendelser har ordnet seg
220
00:12:20,916 --> 00:12:24,458
på en enestående måte for arten vår.
221
00:12:25,208 --> 00:12:29,625
Selv de mest oversette av oss
har fått en stemme.
222
00:12:29,625 --> 00:12:32,125
Vi må tenke på hvordan vi skal snakke høyt
223
00:12:32,125 --> 00:12:33,916
som ett forent samfunn.
224
00:12:34,500 --> 00:12:38,208
Hvordan angår dette meg og X-Men?
225
00:12:38,208 --> 00:12:41,541
Vi trenger en kjekkas
som inngir tillit og respekt.
226
00:12:41,541 --> 00:12:43,458
En idealkonge.
227
00:12:43,458 --> 00:12:44,625
Forsiktig, Ms. Frost.
228
00:12:45,125 --> 00:12:47,625
Ikke fyll denne mannens hode
med slike ideer.
229
00:12:47,625 --> 00:12:51,500
Hvem sin veldedige idé var det
å slippe et menneske inn i rådet?
230
00:12:51,500 --> 00:12:54,083
Kunne ingen andre gråte over semantikk?
231
00:12:54,083 --> 00:12:56,416
Moira er alliert med mutantene.
232
00:12:56,416 --> 00:12:58,750
Og vi ble enige om tittelen kansler.
233
00:12:59,958 --> 00:13:03,375
Vil dere brokete samling
av sosiale strebere
234
00:13:03,375 --> 00:13:05,458
at jeg skal styre Genosha?
235
00:13:06,583 --> 00:13:07,416
Styrtmorsomt.
236
00:13:07,416 --> 00:13:10,291
Man kan hevde,
og mange gjør dessverre det,
237
00:13:10,291 --> 00:13:11,958
at ingen av oss ville vært her i dag
238
00:13:11,958 --> 00:13:15,666
uten deg og PR-stuntet din.
239
00:13:15,666 --> 00:13:17,583
Er det ingen andre som bedre tåler
240
00:13:17,583 --> 00:13:20,916
menneskers diplomati?
241
00:13:21,625 --> 00:13:23,291
Jo, men Charles er borte, Magneto.
242
00:13:23,833 --> 00:13:24,916
Jeg liker det ikke,
243
00:13:24,916 --> 00:13:28,708
men om Charles ga deg X-Men,
ville han ha gitt deg dette.
244
00:13:30,375 --> 00:13:34,375
Vi var på en bar i Tyskland
da han nevnte drømmen sin.
245
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
Jeg lo.
246
00:13:36,416 --> 00:13:39,500
Var han sentimental eller suicidal?
247
00:13:40,166 --> 00:13:42,083
Begge forårsaker en tidlig død.
248
00:13:42,666 --> 00:13:46,291
Han smilte på
sin irriterende, hemmelighetsfulle måte.
249
00:13:46,291 --> 00:13:50,250
"Magneto, enhver drøm verdt å ha,
er en drøm verdt å dø for."
250
00:13:50,750 --> 00:13:52,166
Vi trodde vi skulle dø
251
00:13:52,166 --> 00:13:55,208
før menneskeheten aksepterte folket vårt.
252
00:13:55,750 --> 00:13:57,416
Som Moses og det lovede land
253
00:13:57,916 --> 00:13:59,083
ville vi videreføre drømmen,
254
00:13:59,583 --> 00:14:00,958
men aldri se den oppfylt.
255
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
Magnus,
256
00:14:03,500 --> 00:14:04,583
jeg er ikke Jean Grey,
257
00:14:04,583 --> 00:14:06,916
men jeg vet
hva professoren ville si om han var her.
258
00:14:07,916 --> 00:14:09,583
"På tide med større drømmer."
259
00:14:11,666 --> 00:14:15,291
Dere får meg på én betingelse.
260
00:14:16,291 --> 00:14:18,875
Jeg burde banke deg herfra til Nordpolen.
261
00:14:18,875 --> 00:14:22,916
Tror du at du får meg tilbake
ved å gjøre meg til dronning?
262
00:14:23,416 --> 00:14:25,791
Det er en politisk beregning, Rogue.
263
00:14:25,791 --> 00:14:28,625
Jeg, mutantenes voldsomste forsvarer,
264
00:14:29,166 --> 00:14:34,291
og du, en X-Man hvis berøring
lar henne føle alles smerte.
265
00:14:34,875 --> 00:14:38,166
En sann leder, en som er empatisk.
266
00:14:38,166 --> 00:14:40,708
Var det planen din hele tida?
267
00:14:40,708 --> 00:14:43,833
Få alle til å like deg og så overta?
268
00:14:43,833 --> 00:14:45,541
Dette var Xaviers plan.
269
00:14:46,041 --> 00:14:48,625
Derfor fikk jeg X-Men.
270
00:14:48,625 --> 00:14:53,958
En siste sjanse til å holde løftet
vi ga hverandre for lenge siden.
271
00:14:53,958 --> 00:14:56,416
Men hjelp meg.
272
00:14:56,958 --> 00:14:59,541
Du tror jeg er dum.
273
00:14:59,541 --> 00:15:02,291
Oppfører deg som om dette
handler om deg og professoren.
274
00:15:02,291 --> 00:15:04,583
Ja, jeg føler lidenskap for deg.
275
00:15:05,083 --> 00:15:05,916
Som med Gambit
276
00:15:05,916 --> 00:15:09,375
gjør kjærlighet til deg knuste menn hele,
så selv om du avviser oss,
277
00:15:09,375 --> 00:15:11,125
lider ikke hjertet vårt forgjeves.
278
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
Vi er heldige om du vil lede.
279
00:15:21,500 --> 00:15:23,666
Tenk at jeg mistet beherskelsen.
280
00:15:23,666 --> 00:15:26,750
Scott, sinne er normalt,
selv for mutanter.
281
00:15:27,625 --> 00:15:29,500
Noen ganger må man gi slipp.
282
00:15:31,916 --> 00:15:35,125
Noen ting er verdt å holde fast ved.
283
00:15:38,375 --> 00:15:39,750
Beskriv ham for meg.
284
00:15:40,416 --> 00:15:41,583
Beskriv Nathan.
285
00:15:43,500 --> 00:15:45,833
Jeg ser ham overalt.
286
00:15:46,541 --> 00:15:49,541
I alle ansikter og gater, så tydelig.
287
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Jeg ser ikke farger, men her...
288
00:15:54,500 --> 00:15:58,416
...ser jeg store brune øyne
og rustfarget hår.
289
00:16:00,291 --> 00:16:01,416
Det minner meg om...
290
00:16:01,416 --> 00:16:02,375
Om oss.
291
00:16:06,000 --> 00:16:08,916
Ikke si at du kan forklare.
292
00:16:12,208 --> 00:16:13,041
Jean!
293
00:16:13,041 --> 00:16:15,125
Unnskyld oss, Madelyne.
294
00:16:17,500 --> 00:16:19,333
Noe galt, miss Pryor?
295
00:16:20,833 --> 00:16:23,458
Unnskyld, jeg falt i tanker.
296
00:16:24,041 --> 00:16:25,541
Ja visst.
297
00:16:26,916 --> 00:16:30,083
Synsk kommunikasjon var vår greie, Scott.
298
00:16:30,083 --> 00:16:32,375
Slutt og la meg forklare.
299
00:16:32,375 --> 00:16:35,583
Hva da? Jeg vet hva jeg så.
300
00:16:35,583 --> 00:16:38,250
- Jean, du...
- Hvor lenge har det pågått?
301
00:16:39,250 --> 00:16:43,750
En måned, kanskje.
Jeg kontaktet henne etter at hun flyttet,
302
00:16:43,750 --> 00:16:45,000
- men vi sluttet...
- Dra.
303
00:16:45,000 --> 00:16:47,333
Dra til Genosha.
Vær sammen med klonen min.
304
00:16:48,583 --> 00:16:49,791
Kjære vene.
305
00:16:49,791 --> 00:16:53,541
Det du så på astralplanet,
var forvirring, Jean.
306
00:16:54,083 --> 00:16:55,125
Sorg.
307
00:16:55,125 --> 00:16:56,791
Hun er moren til sønnen min.
308
00:16:57,291 --> 00:17:00,500
Det er det eneste
jeg kan være sikker på nå.
309
00:17:01,166 --> 00:17:02,041
Elsker du henne?
310
00:17:03,333 --> 00:17:06,458
Jeg elsker dere begge.
311
00:17:07,541 --> 00:17:09,666
Hele galakser lokket meg.
312
00:17:09,666 --> 00:17:11,541
Men jeg avslo for deg.
313
00:17:12,166 --> 00:17:15,708
Sinister skjærer ut en del av meg,
og du elsker den?
314
00:17:16,250 --> 00:17:18,208
Det var ikke kjærlighet, men ego.
315
00:17:18,708 --> 00:17:20,500
Du må finne en rolle.
316
00:17:20,500 --> 00:17:22,708
Leder, far, ektemann...
317
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
Du stoler ikke på minnene dine.
318
00:17:24,750 --> 00:17:25,916
Elsker du meg egentlig?
319
00:17:25,916 --> 00:17:28,416
Min kjærlighet til deg
er det eneste jeg husker
320
00:17:28,416 --> 00:17:30,541
i smerten og galskapen!
321
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
Husker eller føler?
322
00:17:32,416 --> 00:17:33,500
Velg, Jean.
323
00:17:33,500 --> 00:17:34,833
Ikke ta den.
324
00:17:35,416 --> 00:17:36,416
Elsker du meg, Jean?
325
00:17:36,916 --> 00:17:39,000
Eller er jeg bare et deilig minne?
326
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Jean! Hva er det?
327
00:17:52,333 --> 00:17:53,166
Hei.
328
00:17:56,333 --> 00:17:58,291
Ventet ikke damebesøk.
329
00:17:59,416 --> 00:18:00,583
Hva er galt, chère?
330
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Du bør sette deg.
331
00:18:05,208 --> 00:18:08,083
Det var etter at jeg stakk fra pappa.
332
00:18:08,916 --> 00:18:12,041
Den onde moren min hjalp meg
med kreftene mine,
333
00:18:12,041 --> 00:18:14,166
sa hun kjente en som kunne hjelpe.
334
00:18:14,875 --> 00:18:16,125
En partner.
335
00:18:16,625 --> 00:18:19,000
Han virket hyggelig.
336
00:18:19,000 --> 00:18:20,291
Som om han ville hjelpe.
337
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
Men ikke som jeg trodde.
338
00:18:24,625 --> 00:18:28,083
I ukevis snakket han om
at mutanter var spesielle.
339
00:18:28,583 --> 00:18:31,916
At vi ville få egne byer og kultur.
340
00:18:33,333 --> 00:18:35,708
Han hadde planer også, Remy.
341
00:18:36,125 --> 00:18:39,750
Mutantkunst, mote, dans.
342
00:18:39,750 --> 00:18:44,583
Han viste meg at å være mutant
ikke bare handlet om kraften min.
343
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
Det kunne være noe mer.
344
00:18:51,250 --> 00:18:54,333
Og da vi innså
at hans elektromagnetiske krefter
345
00:18:54,333 --> 00:18:56,083
beskyttet ham mot berøringen min,
346
00:18:56,625 --> 00:18:59,250
begynte andre ting å skje.
347
00:19:01,500 --> 00:19:04,250
Men så så jeg smerten hans,
348
00:19:04,250 --> 00:19:06,583
som opprørt vann.
349
00:19:07,083 --> 00:19:11,750
Det var ikke nok plass i forholdet
til både hans og mine demoner.
350
00:19:13,583 --> 00:19:15,125
Da jeg ble med i X-Men,
351
00:19:15,708 --> 00:19:19,791
sa Erik at han ikke ville
at jeg skulle miste en familie til.
352
00:19:20,291 --> 00:19:22,375
Han oppførte seg som om det aldri skjedde.
353
00:19:25,666 --> 00:19:26,666
Det gjorde vi begge.
354
00:19:27,291 --> 00:19:28,500
Godtar du tilbudet hans?
355
00:19:29,000 --> 00:19:31,416
Genosha har vist
356
00:19:31,416 --> 00:19:35,208
at vi ikke trenger
å være redde for forandring.
357
00:19:35,208 --> 00:19:38,833
Og kan jeg spille en større rolle
i å forbedre verden,
358
00:19:38,833 --> 00:19:42,083
er det grunnen til at jeg ble X-man.
359
00:19:44,083 --> 00:19:45,916
Du ville aldri gjøre ting offisielt.
360
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
Det respekterte jeg.
361
00:19:48,333 --> 00:19:49,708
Jeg spilte sørstatsmann.
362
00:19:49,708 --> 00:19:51,666
Og jeg spilte din chère.
363
00:19:52,250 --> 00:19:54,041
Alle forventningene,
364
00:19:54,041 --> 00:19:59,041
når jeg så på deg
og så alt jeg ikke kunne gjøre.
365
00:19:59,541 --> 00:20:01,541
Som å fortelle Gambit sannheten?
366
00:20:01,541 --> 00:20:03,333
Jeg kan ikke røre deg, Remy!
367
00:20:03,833 --> 00:20:05,875
Hjertet ditt banker kanskje for meg,
368
00:20:06,375 --> 00:20:07,916
men jeg føler det ikke.
369
00:20:09,750 --> 00:20:13,000
Du lyser opp alt du rører,
370
00:20:13,708 --> 00:20:14,958
men aldri meg.
371
00:20:17,083 --> 00:20:19,250
Noe er dypere enn hud, chère.
372
00:20:19,250 --> 00:20:20,375
Ikke dette.
373
00:20:21,166 --> 00:20:23,708
Jeg vedder på
at tosken vil knuse hjertet ditt.
374
00:20:24,208 --> 00:20:25,958
Gambit vet alltid oddsen.
375
00:20:25,958 --> 00:20:27,208
Ikke sant?
376
00:20:27,208 --> 00:20:28,416
I dette spillet, så.
377
00:20:28,916 --> 00:20:31,375
Inntil da er vi venner, mon amie.
378
00:20:33,041 --> 00:20:34,041
Bare venner.
379
00:21:10,041 --> 00:21:11,791
En drink til min kjekke cajun?
380
00:21:14,125 --> 00:21:17,708
Ingen drinker kan endre det
at andre er kjekkere, chére.
381
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Samle rådet. Vi må snakke.
382
00:21:23,083 --> 00:21:25,541
Hva er galt, dr. Cooper?
383
00:21:25,541 --> 00:21:26,916
Er det kjolen din?
384
00:21:26,916 --> 00:21:28,166
Min tidligere aktor
385
00:21:28,166 --> 00:21:31,125
er nok uenig med valget deres av kansler.
386
00:21:31,125 --> 00:21:33,541
Men Genoshas rett til selvstyre
387
00:21:33,541 --> 00:21:36,291
blir ikke bare beskyttet, men verdsatt,
388
00:21:36,291 --> 00:21:38,708
som alle FN-nasjoner.
389
00:21:38,708 --> 00:21:42,166
De fleste andre nasjoner
gjør ikke en terrorist til leder.
390
00:21:42,750 --> 00:21:45,250
Men mange lar lederne være terrorister.
391
00:21:45,250 --> 00:21:47,041
Hvis det gjør deg rolig,
392
00:21:47,041 --> 00:21:49,250
godtar Magneto bare tilbudet
393
00:21:49,250 --> 00:21:51,750
om vi ber en X-man regjere med ham.
394
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
Rogue.
395
00:21:53,875 --> 00:21:54,875
Hva sa hun?
396
00:23:21,041 --> 00:23:22,833
Skru av musikken.
397
00:23:22,833 --> 00:23:24,833
- Jean, hva er det?
- Madelyne.
398
00:23:43,125 --> 00:23:44,625
Takk for dansen, vennen,
399
00:23:45,416 --> 00:23:46,625
men Remy hadde rett.
400
00:23:47,250 --> 00:23:50,375
Noen ting er dypere enn hud.
401
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Skru av musikken.
402
00:24:02,333 --> 00:24:03,291
Få alle ut.
403
00:24:12,791 --> 00:24:13,625
Slå av musikken.
404
00:24:13,625 --> 00:24:14,708
Cable?
405
00:24:15,291 --> 00:24:16,583
Få alle ut.
406
00:24:16,583 --> 00:24:18,625
- Nå! Han kommer.
- Hvem da?
407
00:24:18,625 --> 00:24:21,166
- Hva skjer?
- Aksesvikt nært forestående. Sklie én.
408
00:24:21,166 --> 00:24:22,333
Nei!
409
00:24:22,333 --> 00:24:23,250
Ikke igjen.
410
00:24:25,625 --> 00:24:26,583
Øynene dine.
411
00:24:27,583 --> 00:24:28,416
Du klarte deg.
412
00:24:29,250 --> 00:24:30,375
Du overlevde.
413
00:24:33,791 --> 00:24:35,166
Unnskyld, mamma.
414
00:24:38,375 --> 00:24:39,416
For hva?
415
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
Hva i all verden?
416
00:25:18,291 --> 00:25:20,333
Rogue, til hagen, fort!
417
00:25:25,291 --> 00:25:26,708
Drep mutant.
418
00:25:46,416 --> 00:25:47,541
Rogue!
419
00:25:47,958 --> 00:25:48,916
Remy.
420
00:25:50,000 --> 00:25:50,833
Han lever.
421
00:25:51,833 --> 00:25:52,666
Du også.
422
00:25:52,666 --> 00:25:53,958
Gambit, hvor mange?
423
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
For mange.
424
00:25:56,291 --> 00:25:57,375
Så mange.
425
00:25:58,125 --> 00:25:59,875
En ond Godzilla-sentinel.
426
00:26:00,375 --> 00:26:02,500
Angriper du den, dør du.
427
00:26:03,041 --> 00:26:04,500
Du kan ikke skade den.
428
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
Vi prøver å evakuere folk nå,
429
00:26:06,500 --> 00:26:09,500
men morlockene satt fast i rommet.
430
00:26:09,500 --> 00:26:10,958
Under magen på den.
431
00:26:11,458 --> 00:26:12,791
Og vi kommer oss ikke til dem.
432
00:26:14,750 --> 00:26:16,166
Et løfte ble gitt.
433
00:26:25,083 --> 00:26:27,208
Skynd dere, nesten i hagen.
434
00:26:27,208 --> 00:26:28,541
Mutanter funnet.
435
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Jeg lokker ilden vekk fra hagen.
436
00:26:42,916 --> 00:26:45,458
Rogue rydder vei
for Gambit til morlockene.
437
00:26:45,458 --> 00:26:46,875
Redd så mange du kan.
438
00:26:46,875 --> 00:26:50,208
Vi skal ikke lure på
om vi kunne ha reddet flere.
439
00:26:58,000 --> 00:26:59,625
Jeg har aldri likt rulett.
440
00:27:02,083 --> 00:27:04,750
Hva med heftigere regler?
441
00:28:06,541 --> 00:28:08,125
De skal hevnes!
442
00:28:23,041 --> 00:28:23,958
Slapp av.
443
00:28:23,958 --> 00:28:26,625
Leech vet at Callisto finner oss.
444
00:28:27,125 --> 00:28:28,750
Om ikke hun, så Magneto.
445
00:28:29,750 --> 00:28:31,916
Han lovet
at Leech aldri skulle bli redd igjen.
446
00:28:33,250 --> 00:28:35,250
X-Men er ingen venner av morlockene.
447
00:28:40,708 --> 00:28:42,041
Mutanter funnet.
448
00:28:56,708 --> 00:28:58,375
Følg meg.
449
00:29:16,333 --> 00:29:18,958
Trussel på omeganivå oppdaget.
450
00:29:42,000 --> 00:29:42,833
Nei.
451
00:29:42,833 --> 00:29:44,166
Det er for farlig, chère.
452
00:29:51,000 --> 00:29:52,541
Ikke våg, Erik!
453
00:29:52,541 --> 00:29:53,750
Hører du?
454
00:29:54,833 --> 00:29:56,666
Han prøver å beskytte oss, Rogue.
455
00:30:09,833 --> 00:30:11,291
Ikke vær redd.
456
00:30:19,125 --> 00:30:21,500
Omega-trussel fjernet.
457
00:30:51,666 --> 00:30:54,666
Gambit ser det du har satset
og øker innsatsen.
458
00:31:01,166 --> 00:31:03,333
For kortene er alltid i min favør.
459
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Mutantinntrenger nøytralisert.
460
00:31:22,208 --> 00:31:24,333
Jeg heter Gambit, mon ami.
461
00:31:37,000 --> 00:31:37,958
Husk det.
462
00:31:49,250 --> 00:31:50,083
Hvor mange?
463
00:31:51,666 --> 00:31:52,625
Hvor mange, for faen?
464
00:31:53,875 --> 00:31:56,166
For å gjenta for nye seere.
465
00:31:56,166 --> 00:31:58,958
Uansett hva dere syns
om nylige verdensbegivenheter...
466
00:31:58,958 --> 00:31:59,875
Du store min.
467
00:31:59,875 --> 00:32:01,791
...kan bildene dere skal få se,
468
00:32:02,875 --> 00:32:03,916
være urovekkende.
469
00:32:26,250 --> 00:32:27,083
Vennen.
470
00:32:32,750 --> 00:32:35,291
Jeg føler deg ikke.
471
00:32:43,875 --> 00:32:45,833
{\an8}CYCLOPS
Sender ut rystende stråler fra øynene
472
00:32:47,291 --> 00:32:49,375
{\an8}JEAN GREY - Har telepatiske
og telekinetiske krefter
473
00:32:50,791 --> 00:32:52,916
{\an8}GAMBIT - Lader gjenstander
med eksplosiv kinetisk energi
474
00:32:54,291 --> 00:32:56,458
{\an8}STORM - Kan kontrollere
og manipulere naturkreftene
475
00:32:57,583 --> 00:32:59,791
{\an8}BEAST - Overmenneskelig styrke
og behendighet. Geni-intelligens.
476
00:33:01,166 --> 00:33:03,291
{\an8}JUBILEE - Lager eksplosive
pyrotekniske energi-plasmoider
477
00:33:04,125 --> 00:33:06,333
{\an8}BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE
478
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTERER
479
00:34:34,541 --> 00:34:36,541
Oversatt av: Jon Sæterbø