1 00:00:01,208 --> 00:00:03,041 Anteriormente... 2 00:00:03,041 --> 00:00:04,041 Senhor Sinistro! 3 00:00:04,250 --> 00:00:06,125 Queres o nosso filho. O Nathan! 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,916 É uma estirpe de um Vírus Tecno-Orgânico 5 00:00:08,916 --> 00:00:11,458 e o vírus já se está a espalhar depressa. 6 00:00:11,458 --> 00:00:13,416 Mas e se houver uma cura no teu, Bishop? 7 00:00:13,416 --> 00:00:16,625 Esta braçadeira só tem potência suficiente para mim e para o Nathan. 8 00:00:16,625 --> 00:00:19,083 Ou seja, não podemos ir convosco. 9 00:00:19,083 --> 00:00:20,916 A minha próxima vida será minha. 10 00:00:21,500 --> 00:00:23,500 Cuida-te, Jean. 11 00:00:23,500 --> 00:00:25,666 Chama-me Madelyne Pryor. 12 00:00:25,666 --> 00:00:29,416 O Charles Xavier confiou-me o seu sonho 13 00:00:29,416 --> 00:00:34,083 e não vos pede que adorem ou aceitem a minha espécie como vossa, 14 00:00:34,083 --> 00:00:37,708 mas que aceitem apenas que este é mundo partilhado 15 00:00:37,708 --> 00:00:40,916 e que a minha espécie tem o direito de viver nele. 16 00:00:40,916 --> 00:00:44,958 Daremos início às conversações para aceitar a nação mutante de Genosha 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,625 nas Nações Unidas. 18 00:00:46,625 --> 00:00:49,458 Acho que devíamos seguir o exemplo do Professor 19 00:00:49,458 --> 00:00:51,250 e dar outra oportunidade ao Erik. 20 00:00:51,250 --> 00:00:54,375 Achas que a tua equipa confiaria em ti se soubessem? 21 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 CICLOPE 22 00:01:26,958 --> 00:01:27,791 MORF 23 00:01:28,625 --> 00:01:29,458 {\an8}VAMPIRA 24 00:01:31,416 --> 00:01:32,250 O FERA 25 00:01:35,833 --> 00:01:36,666 JUBILEU 26 00:02:08,083 --> 00:02:10,541 {\an8}Terá origem nos testes atómicos? 27 00:02:10,541 --> 00:02:13,000 {\an8}Ou será a própria Natureza, 28 00:02:13,000 --> 00:02:16,416 {\an8}ao decidir que chegou o momento de alterar a raça humana? 29 00:02:16,916 --> 00:02:18,666 {\an8}Alguns dizem que são aberrações, 30 00:02:18,666 --> 00:02:20,166 {\an8}alguns chamam-lhes monstros, 31 00:02:20,166 --> 00:02:24,083 {\an8}mas, por todo o planeta, são conhecidos como mutantes. 32 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 {\an8}RECORDEM 33 00:02:26,083 --> 00:02:28,916 {\an8}Preferimos vê-lo como um mundo que não nos compreende. Felizmente, 34 00:02:28,916 --> 00:02:32,666 {\an8}a ajudar-nos a erguer essas pontes temos uma jornalista assim tão distinta. 35 00:02:32,666 --> 00:02:34,500 {\an8}Bem, sinto-me tão lisonjeada 36 00:02:34,500 --> 00:02:39,166 {\an8}por estar na presença de um cientista tão distinto como o Dr. McCoy. 37 00:02:40,000 --> 00:02:41,500 {\an8}O azul também cora, minha cara. 38 00:02:42,000 --> 00:02:43,791 {\an8}Aqui, no Condado de Westchester, 39 00:02:43,791 --> 00:02:46,666 {\an8}encontramos uma simples mansão inglesa, 40 00:02:46,666 --> 00:02:48,125 {\an8}o lar dos X-Men. 41 00:02:48,125 --> 00:02:49,708 {\an8}Uma escola para mutantes, 42 00:02:49,708 --> 00:02:52,958 {\an8}fundada pelo falecido Professor Charles Xavier. 43 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 {\an8}Não são as típicas aulas secantes. 44 00:02:55,458 --> 00:02:57,416 É uma aprendizagem mais prática. 45 00:02:57,416 --> 00:02:59,875 Mas com máquinas mortíferas e dinossauros vampiros. 46 00:03:00,458 --> 00:03:02,125 Para muitos dos X-Men, 47 00:03:02,125 --> 00:03:05,833 a Escola de Xavier é a única casa que conhecem. 48 00:03:07,375 --> 00:03:09,416 Pessoas ignoradas pelo sistema. 49 00:03:10,833 --> 00:03:11,666 Esquecidas. 50 00:03:12,333 --> 00:03:13,458 Desesperadas por pertencer. 51 00:03:14,416 --> 00:03:17,791 Mas esse sentimento de pertença torna-se hoje mundial, 52 00:03:17,791 --> 00:03:22,500 com a ONU a aceitar formalmente a nação mutante de Genosha. 53 00:03:23,875 --> 00:03:25,208 Está a demorar uma eternidade. 54 00:03:25,708 --> 00:03:27,333 Gambit, por favor, lembra-te, 55 00:03:27,333 --> 00:03:30,333 caso o novo Blackbird tenha uma avaria, 56 00:03:30,333 --> 00:03:31,666 és a única alma a bordo 57 00:03:31,666 --> 00:03:34,291 para quem a gravidade seria certamente um problema. 58 00:03:34,958 --> 00:03:36,500 Calados, seus tagarelas. 59 00:03:36,500 --> 00:03:37,750 Olhem à vossa frente. 60 00:03:40,416 --> 00:03:43,833 Estiveram ocupados com renovações desde a última visita do Gambit. 61 00:04:14,291 --> 00:04:16,375 Vamos à minha loja preferida para... 62 00:04:27,666 --> 00:04:28,833 São os X-Men? 63 00:04:34,750 --> 00:04:35,708 {\an8}O MAGNETO TEM RAZÃO! 64 00:04:35,708 --> 00:04:36,666 {\an8}BEM-VINDOS, X-MEN! 65 00:04:44,625 --> 00:04:45,833 Meus amigos! 66 00:04:45,833 --> 00:04:48,166 Olha só para ti, miúda! 67 00:04:48,166 --> 00:04:51,625 Houve muitos sorrisos na mansão quando soubemos que a Madelyne Pryor 68 00:04:51,625 --> 00:04:54,458 tinha um cargo de topo entre os líderes de Genosha. 69 00:04:54,458 --> 00:04:56,583 O Conselho Interino queria um X-Man. 70 00:04:56,583 --> 00:04:58,625 Felizmente, tinham uma Jean a mais. 71 00:04:58,625 --> 00:04:59,833 Alto, madame. 72 00:04:59,833 --> 00:05:01,583 Duas é sempre melhor do que uma. 73 00:05:02,125 --> 00:05:04,000 E muito melhor do que três. 74 00:05:04,000 --> 00:05:04,916 Quase sempre. 75 00:05:04,916 --> 00:05:06,875 Perdoa a adolescência passiva do Gambit. 76 00:05:06,875 --> 00:05:09,833 Ele insistiu em vir após a Vampira aceitar vir comigo à gala. 77 00:05:10,416 --> 00:05:13,541 Confesso, o mestre do magnetismo ficou surpreendido 78 00:05:13,541 --> 00:05:16,583 por receber um convite com o selo das Nações Unidas. 79 00:05:16,583 --> 00:05:19,375 Pois, consta que se chama "o futuro". 80 00:05:20,708 --> 00:05:23,375 Magneto, o Conselho Interino adorava conversar contigo 81 00:05:23,375 --> 00:05:24,750 antes da gala desta noite. 82 00:05:24,750 --> 00:05:26,041 Em privado, se possível. 83 00:05:28,041 --> 00:05:29,916 Como raio é que nós ficamos? 84 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 Bolas! 85 00:05:32,666 --> 00:05:35,250 É como um pássaro ensopado num fio com corrente. 86 00:05:36,583 --> 00:05:39,875 Kurt Wagner, como raio estás, sua bola de pelo? 87 00:05:41,916 --> 00:05:45,416 Vamos passar por turistas enquanto o Conselho fala com o Magneto. 88 00:05:45,416 --> 00:05:46,500 O Kurt está no Conselho 89 00:05:46,500 --> 00:05:49,500 para colaborar com as várias comunidades de fé de Genosha. 90 00:05:49,500 --> 00:05:51,416 Coisas que ver! 91 00:05:51,416 --> 00:05:53,583 Tantas maravilhas nesta cidade. 92 00:05:53,583 --> 00:05:57,166 Desde que tenha deixado os fiéis monges assassinos no mosteiro. 93 00:05:58,375 --> 00:06:00,125 Sem papas na língua, Gambit, 94 00:06:00,125 --> 00:06:02,500 continuas como sempre. 95 00:06:02,500 --> 00:06:06,458 Temos muito de que falar desde a nossa aventura gótica nos Alpes. 96 00:06:06,458 --> 00:06:07,375 Venham. 97 00:06:11,416 --> 00:06:14,125 Tudo à nossa volta não seria possível 98 00:06:14,125 --> 00:06:16,333 sem o trabalho dos X-Men. 99 00:06:21,375 --> 00:06:22,250 Céus! 100 00:06:22,250 --> 00:06:24,416 É como ele disse que seria. 101 00:06:24,416 --> 00:06:25,791 Quem? O Professor? 102 00:06:26,375 --> 00:06:27,958 Pois, claro. 103 00:06:27,958 --> 00:06:31,291 Dizia sempre que um dia teríamos um sítio só nosso. 104 00:06:31,958 --> 00:06:33,333 {\an8}Mais do que um sítio. 105 00:06:35,208 --> 00:06:36,041 Um lar. 106 00:06:37,083 --> 00:06:38,583 O papá cobra uma renda bem alta. 107 00:06:39,625 --> 00:06:42,833 Formar uma nação de um dia para o outro tem a sua quota de problemas. 108 00:06:43,666 --> 00:06:45,041 Ignora-o. 109 00:06:45,041 --> 00:06:47,416 A mosca não sabe evitar estragar o mel. 110 00:06:47,416 --> 00:06:50,666 Ou talvez o Gambit esteja disposto a fazer perguntas que ninguém faz. 111 00:06:52,125 --> 00:06:55,500 Por exemplo, por que razão o Magneto se tornou o mutante mais importante? 112 00:07:18,958 --> 00:07:22,375 Para um homem chamado Gambit, a tua expressão de póquer é muito fraca. 113 00:07:22,375 --> 00:07:24,333 Mete-te na tua vida, seu peludo. 114 00:07:25,083 --> 00:07:26,875 Não chamei nenhum padre. 115 00:07:26,875 --> 00:07:31,250 Não é preciso ser padre para ver que a tua alma e a da Vampira se tocam a cada olhar. 116 00:07:32,416 --> 00:07:34,291 Não é o toque que ela procura. 117 00:07:36,500 --> 00:07:39,375 Vocês, americanos. Tão dramáticos. 118 00:07:39,875 --> 00:07:42,583 A vida é violinos und planos aproximados. 119 00:07:42,583 --> 00:07:43,833 Culpo as telenovelas. 120 00:07:44,416 --> 00:07:46,291 Casa com a belle e despacha isso. 121 00:07:49,166 --> 00:07:52,666 Os maltrapilhos como eu não acabam por ter a vida perfeita. 122 00:07:52,666 --> 00:07:53,958 Não temos tempo para amar. 123 00:07:54,500 --> 00:07:55,666 Estamos ocupados a pecar. 124 00:07:55,666 --> 00:07:57,458 Não há amor sem o pecado. 125 00:07:58,166 --> 00:08:01,625 Pois o amor é mais bem medido por aquilo que perdoamos. 126 00:08:04,416 --> 00:08:06,416 Tenho comigo o Scott Summers, 127 00:08:06,416 --> 00:08:08,291 também conhecido por Ciclope. 128 00:08:08,291 --> 00:08:12,458 Scott, está admirado por assistir a uma mudança tão ousada na política mundial? 129 00:08:12,458 --> 00:08:15,333 Bem, se ser um X-Man nos ensina alguma coisa, Mna. Tilby, 130 00:08:15,333 --> 00:08:17,416 é a esperar o inesperado. 131 00:08:17,416 --> 00:08:19,500 Nunca me esqueci disso enquanto líder de equipa... 132 00:08:19,500 --> 00:08:21,375 Esses óculos atrapalham as luzes. 133 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 Pode tirá-los? 134 00:08:22,583 --> 00:08:24,833 Não posso. Desculpem. 135 00:08:25,541 --> 00:08:27,416 Voltando ao líder de equipa... 136 00:08:27,416 --> 00:08:30,583 Na verdade, falemos de si e da Garota Marvel. 137 00:08:30,583 --> 00:08:32,875 Consta que são o casal popular dos X-Men. 138 00:08:32,875 --> 00:08:35,541 Um amor que se estende por galáxias. 139 00:08:35,541 --> 00:08:39,916 Tenho mesmo de saber, quando soube que ela era a tal? 140 00:08:47,750 --> 00:08:49,416 Também evitaste as perguntas? 141 00:08:49,416 --> 00:08:50,583 É difícil entrevistar 142 00:08:50,583 --> 00:08:53,000 quem não sabe que partes da memória são dela 143 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 e que partes são do clone. 144 00:08:55,000 --> 00:08:58,166 Até voltar a controlar os meus poderes psíquicos 145 00:08:58,791 --> 00:08:59,875 parece estranho. 146 00:08:59,875 --> 00:09:02,500 Como o rosto de um velho amigo visto de todos os ângulos, 147 00:09:02,500 --> 00:09:04,125 exceto aquele na nossa memória. 148 00:09:04,125 --> 00:09:06,750 Esta carantonha feia não muda há 100 anos, 149 00:09:06,750 --> 00:09:07,791 e tu sabes disso. 150 00:09:09,333 --> 00:09:11,250 Recordo-me de tantas coisas. 151 00:09:13,041 --> 00:09:14,791 Tantas com o Scott. 152 00:09:14,791 --> 00:09:17,208 Continuam sem falar, seus pombinhos? 153 00:09:17,708 --> 00:09:18,958 Ele está a sofrer pelo filho. 154 00:09:20,041 --> 00:09:22,375 Mas a forma como me evita faz-me lembrar de um momento. 155 00:09:23,666 --> 00:09:24,791 Estávamos no Nevada. 156 00:09:24,791 --> 00:09:27,750 Eu tinha acabado de adquirir o poder de uma entidade cósmica. 157 00:09:28,333 --> 00:09:29,458 A Fénix. 158 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 Pois. Tu estavas lá. 159 00:09:31,958 --> 00:09:34,458 Pedi ao Scott para fazermos um piquenique ao pôr do sol. 160 00:09:34,958 --> 00:09:37,750 Ela parecia nervosa quando a convidei para um encontro. 161 00:09:37,750 --> 00:09:39,250 Como se não confiasse em mim. 162 00:09:39,250 --> 00:09:40,333 Ele estava assustado. 163 00:09:40,875 --> 00:09:43,000 Com medo de que a Fénix me tivesse mudado. 164 00:09:43,000 --> 00:09:44,625 Eu queria reconfortá-lo. 165 00:09:44,625 --> 00:09:47,416 Eu queria mostrar-lhe que nada tinha mudado. 166 00:09:48,000 --> 00:09:50,958 Ela era a mesma impetuosa que me atirou os livros ao chão 167 00:09:50,958 --> 00:09:53,208 quando esbarrei nela no primeiro dia de escola. 168 00:09:53,208 --> 00:09:56,916 Mas eu já ouvia o universo a falar comigo. 169 00:09:57,458 --> 00:10:01,125 Como o Scott ouvia, pela nossa ligação psíquica especial. 170 00:10:01,125 --> 00:10:02,666 Ela irrita-se comigo 171 00:10:03,166 --> 00:10:06,875 e depois tira-me os óculos de rubi, que controlam os meus poderes. 172 00:10:06,875 --> 00:10:08,541 Eu precisava de me prender, 173 00:10:08,541 --> 00:10:11,583 porque todas as fibras do meu ser estavam sedentas por partir 174 00:10:11,583 --> 00:10:13,875 e percorrer o cosmos naquele momento. 175 00:10:13,875 --> 00:10:15,208 E não aconteceu nada. 176 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 A Jean estava a usar os poderes da Fénix para bloquear as minhas rajadas óticas, 177 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 e podíamos ver os olhos um do outro. 178 00:10:21,916 --> 00:10:23,208 Eles ampararam-me. 179 00:10:23,875 --> 00:10:25,000 Focaram-me. 180 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 Os olhos dele fizeram-me ficar. 181 00:10:28,583 --> 00:10:29,625 Agora... 182 00:10:29,625 --> 00:10:31,750 Sei muito bem o que é afogar-me em memórias. 183 00:10:32,250 --> 00:10:34,000 Há que levantar a cabeça e continuar. 184 00:10:34,000 --> 00:10:37,458 Seguir em frente, porque o passado puxa-te para baixo se não o fizeres. 185 00:10:38,458 --> 00:10:41,083 Esqueço-me de quantos nasceres do sol os teus olhos já viram. 186 00:10:41,791 --> 00:10:44,291 Só viram uma de ti, ruiva. 187 00:10:44,958 --> 00:10:45,875 Só uma. 188 00:10:53,791 --> 00:10:54,625 Logan... 189 00:10:54,625 --> 00:10:56,541 - Eu... - És a Jean Grey. 190 00:10:56,541 --> 00:10:57,791 Ele é o Scott Summers. 191 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 As regras são essas. 192 00:10:59,125 --> 00:11:00,958 Só as esqueceste por um segundo. 193 00:11:01,458 --> 00:11:02,583 Está tudo dito. 194 00:11:02,583 --> 00:11:05,125 Agora, vai falar com o Escuteiro graúdo. 195 00:11:06,583 --> 00:11:09,708 Ora, a mais recente aventura, a parentalidade. 196 00:11:10,500 --> 00:11:11,666 A Jean... 197 00:11:11,666 --> 00:11:13,541 A Jean e eu não temos filhos. 198 00:11:13,541 --> 00:11:14,625 Não têm? 199 00:11:14,625 --> 00:11:15,541 Não. 200 00:11:16,041 --> 00:11:16,875 Que estranho. 201 00:11:16,875 --> 00:11:20,166 Encontrei registos hospitalares de um Nathan Charles Summers, 202 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 filho de Scott e Jean Grey Summers no mês passado. 203 00:11:23,833 --> 00:11:25,708 Nascido no Westchester Memorial? 204 00:11:26,291 --> 00:11:28,166 Falei com o Dr. Bryans. 205 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 Disse que a sua colega, a Vampira... 206 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 Esse idiota não quis fazer... 207 00:11:32,916 --> 00:11:34,333 Chamou aberração ao meu filho. 208 00:11:35,416 --> 00:11:38,583 Scott, vim aqui para dar aos X-Men a oportunidade 209 00:11:38,583 --> 00:11:42,166 de mostrarem ao mundo que os mutantes são como nós, pessoas. 210 00:11:42,166 --> 00:11:43,333 Normais. 211 00:11:43,333 --> 00:11:44,458 E está a mentir. 212 00:11:45,333 --> 00:11:46,166 Porque mente? 213 00:11:47,041 --> 00:11:48,166 Porque são normais. 214 00:11:48,666 --> 00:11:49,666 Desculpe? 215 00:11:49,666 --> 00:11:51,333 Eu disse, porque são normais. 216 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 São ingratos. 217 00:11:53,250 --> 00:11:55,500 Nós lutamos, arriscamos a vida por vocês. 218 00:11:55,500 --> 00:11:58,875 Mutantes maléficos, robôs, alienígenas absurdos. 219 00:11:58,875 --> 00:12:00,166 Abdiquei dele. 220 00:12:00,166 --> 00:12:02,750 Eu abdiquei dele porque vocês não sabem agradecer. 221 00:12:02,750 --> 00:12:06,375 Porque tenho de aceitar estas perguntas e provar que sou uma pessoa. 222 00:12:06,916 --> 00:12:09,958 Minto porque a verdade é que não somos nada como vocês. 223 00:12:09,958 --> 00:12:13,958 Graças a Deus, porque é a única razão pela qual a vossa laia ainda está viva. 224 00:12:18,708 --> 00:12:20,916 Os últimos acontecimentos deram azo 225 00:12:20,916 --> 00:12:24,458 a um apreço sem precedentes pela nossa espécie. 226 00:12:25,208 --> 00:12:29,625 Onde até os mais ignorados de nós conseguiram finalmente uma voz. 227 00:12:29,625 --> 00:12:32,125 Temos de pensar em como falar em voz alta 228 00:12:32,125 --> 00:12:33,916 como uma comunidade unida. 229 00:12:34,500 --> 00:12:38,208 E que importância tem isto para mim e para os meus X-Men? 230 00:12:38,208 --> 00:12:41,541 Precisamos de um maxilar atraente que imponha confiança e respeito. 231 00:12:41,541 --> 00:12:43,458 A imagem de um rei. 232 00:12:43,458 --> 00:12:44,625 Cuidado, Mna. Frost. 233 00:12:45,125 --> 00:12:47,625 Não encha a cabeça deste homem com tais noções. 234 00:12:47,625 --> 00:12:51,500 Quem teve a ideia caridosa de permitir uma humana no Conselho? 235 00:12:51,500 --> 00:12:54,083 Não havia mais ninguém disponível para discutir a semântica? 236 00:12:54,083 --> 00:12:56,416 A Moira é uma aliada feroz dos mutantes. 237 00:12:56,416 --> 00:12:58,750 E todos concordámos com o título de Chanceler. 238 00:12:59,958 --> 00:13:03,375 Vocês, um bando eclético de escaladores sociais, 239 00:13:03,375 --> 00:13:05,458 desejam que eu governe Genosha? 240 00:13:06,583 --> 00:13:07,416 Hilariante. 241 00:13:07,416 --> 00:13:10,291 É possível argumentar, como infelizmente muitos fazem, 242 00:13:10,291 --> 00:13:11,958 que nenhum de nós estaria aqui 243 00:13:11,958 --> 00:13:15,666 se não fosses tu e a tua campanha publicitária. 244 00:13:15,666 --> 00:13:17,583 Não há ninguém de feitio mais brando 245 00:13:17,583 --> 00:13:20,916 que tolere a querela da diplomacia humana? 246 00:13:21,625 --> 00:13:23,291 Sim, mas o Charles morreu, Magneto. 247 00:13:23,833 --> 00:13:24,916 E eu posso não gostar, 248 00:13:24,916 --> 00:13:28,708 mas se o Charles te confiou os X-Men, confiar-te-ia isto. 249 00:13:30,375 --> 00:13:34,375 Estávamos num bar na Alemanha quando ele falou no seu sonho pela primeira vez. 250 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 Eu ri-me dele. 251 00:13:36,416 --> 00:13:39,500 Seria ele sentimentalista ou suicida? 252 00:13:40,166 --> 00:13:42,083 Ambos trazem uma morte antecipada. 253 00:13:42,666 --> 00:13:46,291 Ele mostrou aquele sorriso dele, aquele sorriso secreto e irritante. 254 00:13:46,291 --> 00:13:50,250 "Magneto, qualquer sonho digno de se ter é um sonho digno da nossa morte." 255 00:13:50,750 --> 00:13:52,166 Pensámos que estaríamos mortos 256 00:13:52,166 --> 00:13:55,208 antes de vermos o dia em que a humanidade aceitaria a nossa espécie. 257 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 Como Moisés e a Terra Prometida, 258 00:13:57,916 --> 00:13:59,083 levaríamos a cabo o sonho, 259 00:13:59,583 --> 00:14:00,958 mas nunca o viveríamos. 260 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 Olha, Magnus, 261 00:14:03,500 --> 00:14:04,583 não sou a Jean Grey, 262 00:14:04,583 --> 00:14:06,916 mas sei o que o Professor diria se estivesse aqui. 263 00:14:07,916 --> 00:14:09,583 "É hora de sonhar mais alto." 264 00:14:11,666 --> 00:14:15,291 Aceito a vossa oferta com uma condição. 265 00:14:16,291 --> 00:14:18,875 Devia dar-te uma sova daqui ao Polo Norte. 266 00:14:18,875 --> 00:14:22,916 Achas que fazeres de mim a tua rainha significa que voltamos a estar juntos? 267 00:14:23,416 --> 00:14:25,791 É um cálculo político, Vampira. 268 00:14:25,791 --> 00:14:28,625 Eu, o defensor mais aguerrido da espécie mutante, 269 00:14:29,166 --> 00:14:34,291 e tu, uma X-Man cujo toque lhe permite sentir a dor de qualquer um. 270 00:14:34,875 --> 00:14:38,166 Uma verdadeira líder, empática. 271 00:14:38,166 --> 00:14:40,708 Foi sempre este o teu plano? 272 00:14:40,708 --> 00:14:43,833 Fazer com que todos gostassem de ti e assumir o controlo? 273 00:14:43,833 --> 00:14:45,541 Era o desejo do Xavier. 274 00:14:46,041 --> 00:14:48,625 Foi por isso que me entregou os X-Men. 275 00:14:48,625 --> 00:14:53,958 Uma última oportunidade de cumprir a promessa que fizemos há tanto tempo. 276 00:14:53,958 --> 00:14:56,416 Mas eu preciso de ajuda. 277 00:14:56,958 --> 00:14:59,541 Julgas-me uma tola. 278 00:14:59,541 --> 00:15:02,291 Dizes que só ages assim por tua causa e pelo Professor. 279 00:15:02,291 --> 00:15:04,583 Não nego a minha paixão por ti. 280 00:15:05,083 --> 00:15:05,916 Como com o Gambit, 281 00:15:05,916 --> 00:15:09,375 amar-te torna íntegros os homens desfeitos e mesmo que nos recuses, 282 00:15:09,375 --> 00:15:11,125 o nosso desgosto não é em vão. 283 00:15:11,625 --> 00:15:15,583 Seria uma bênção ter-te como líder. 284 00:15:21,500 --> 00:15:23,666 Nem acredito que perdi o controlo assim. 285 00:15:23,666 --> 00:15:26,750 Scott, a raiva é normal, até para os mutantes. 286 00:15:27,625 --> 00:15:29,500 Às vezes, só tens de te deixar ir. 287 00:15:31,916 --> 00:15:35,125 Há algumas coisas que valem a pena manter. 288 00:15:38,375 --> 00:15:39,750 Descreve-mo. 289 00:15:40,416 --> 00:15:41,583 Descreve o Nathan. 290 00:15:43,500 --> 00:15:45,833 Vejo-o por todo o lado. 291 00:15:46,541 --> 00:15:49,541 Em todos os rostos, em todas as ruas, com toda a clareza. 292 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Não vejo as cores, mas, aqui em cima... 293 00:15:54,500 --> 00:15:58,416 Vejo uns enormes olhos castanhos e um cabelo selvagem com cor de ferrugem. 294 00:16:00,291 --> 00:16:01,416 Faz-me lembrar... 295 00:16:01,416 --> 00:16:02,375 Nós. 296 00:16:06,000 --> 00:16:08,916 Não me digas que podes explicar! 297 00:16:12,208 --> 00:16:13,041 Jean! 298 00:16:13,041 --> 00:16:15,125 Dá-nos licença, Madelyne. 299 00:16:17,500 --> 00:16:19,333 Algum problema, Mna. Pryor? 300 00:16:20,833 --> 00:16:23,458 Desculpem, a minha mente divagou. 301 00:16:24,041 --> 00:16:25,541 Divagou mesmo. 302 00:16:26,916 --> 00:16:30,083 A comunicação por uma ligação psíquica era uma coisa nossa, Scott. 303 00:16:30,083 --> 00:16:32,375 Para e deixa-me explicar, por favor. 304 00:16:32,375 --> 00:16:35,583 Explicar o quê? Eu sei o que vi. 305 00:16:35,583 --> 00:16:38,250 - Jean, tu... - Há quanto tempo andam nisto? 306 00:16:39,250 --> 00:16:43,750 Há um mês, talvez. Falei com ela depois de ela se mudar, 307 00:16:43,750 --> 00:16:45,000 - mas acabámos... - Vai. 308 00:16:45,000 --> 00:16:47,333 Vai a Genosha. Fica com o meu clone. 309 00:16:48,583 --> 00:16:49,791 Céus... 310 00:16:49,791 --> 00:16:53,541 O que viste no plano astral foi confusão, Jean. 311 00:16:54,083 --> 00:16:55,125 Mágoa. 312 00:16:55,125 --> 00:16:56,791 Ela é a mãe do meu filho. 313 00:16:57,291 --> 00:17:00,500 É a única coisa de que posso ter certeza agora. 314 00:17:01,166 --> 00:17:02,041 Ama-la? 315 00:17:03,333 --> 00:17:06,458 Amo-vos às duas. 316 00:17:07,541 --> 00:17:09,666 Galáxias inteiras chamaram por mim. 317 00:17:09,666 --> 00:17:11,541 Mas virei-lhes as costas por ti. 318 00:17:12,166 --> 00:17:15,708 O Sinistro arranca uma parte de mim e tu ama-la? 319 00:17:16,250 --> 00:17:18,208 Aquilo não era amor, é ego. 320 00:17:18,708 --> 00:17:20,500 A música mudou e precisas de uma cadeira. 321 00:17:20,500 --> 00:17:22,708 Líder, pai, marido... 322 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 E tu? Não confias nas tuas memórias. 323 00:17:24,750 --> 00:17:25,916 Amas-me sequer? 324 00:17:25,916 --> 00:17:28,416 O meu amor por ti é a única coisa de que me lembro 325 00:17:28,416 --> 00:17:30,541 no meio desta dor e insanidade! 326 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 Lembras-te? Ou sentes? 327 00:17:32,416 --> 00:17:33,500 Escolhe, Jean. 328 00:17:33,500 --> 00:17:34,833 Não vires isto contra mim. 329 00:17:35,416 --> 00:17:36,416 Tu amas-me, Jean? 330 00:17:36,916 --> 00:17:39,000 Ou serei apenas uma memória querida? 331 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 Jean! O que foi? 332 00:17:52,333 --> 00:17:53,166 Ora viva. 333 00:17:56,333 --> 00:17:58,291 Não esperava uma visita feminina. 334 00:17:59,416 --> 00:18:00,583 Que se passa, chère? 335 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 É melhor sentares-te. 336 00:18:05,208 --> 00:18:08,083 Isto aconteceu depois de ter fugido do meu papá. 337 00:18:08,916 --> 00:18:12,041 A minha mãe maléfica ajudou-me com os meus poderes, 338 00:18:12,041 --> 00:18:14,166 disse que conhecia um fulano que podia ajudar. 339 00:18:14,875 --> 00:18:16,125 Um aliado. 340 00:18:16,625 --> 00:18:19,000 O homem parecia bastante simpático. 341 00:18:19,000 --> 00:18:20,291 Parecia querer ajudar. 342 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 Mas não como eu pensava. 343 00:18:24,625 --> 00:18:28,083 Ele passava semanas a falar sobre como os mutantes eram especiais. 344 00:18:28,583 --> 00:18:31,916 Sobre como teríamos as nossas próprias cidades e culturas um dia. 345 00:18:33,333 --> 00:18:35,708 Até tinha planos também, Remy. 346 00:18:36,125 --> 00:18:39,750 Arte mutante, moda, dança. 347 00:18:39,750 --> 00:18:44,583 Ele mostrou-me que ser uma mutante não se centrava apenas no meu poder. 348 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 Podia ser algo mais. 349 00:18:51,250 --> 00:18:54,333 E quando percebemos que os poderes eletromagnéticos dele 350 00:18:54,333 --> 00:18:56,083 o protegiam do meu toque, 351 00:18:56,625 --> 00:18:59,250 outras coisas começaram a acontecer. 352 00:19:01,500 --> 00:19:04,250 Mas depois comecei a ver a mágoa dentro dele, 353 00:19:04,250 --> 00:19:06,583 como águas descontroladas. 354 00:19:07,083 --> 00:19:11,750 Não havia espaço suficiente na relação para os demónios dele e os meus. 355 00:19:13,583 --> 00:19:15,125 Quando me juntei aos X-Men, 356 00:19:15,708 --> 00:19:19,791 o Erik disse que não queria que eu perdesse outra família. 357 00:19:20,291 --> 00:19:22,375 Ele agia como se nunca tivesse acontecido. 358 00:19:25,666 --> 00:19:26,666 Agimos os dois. 359 00:19:27,291 --> 00:19:28,500 Vais aceitar a oferta dele? 360 00:19:29,000 --> 00:19:31,416 Se Genosha nos mostrou alguma coisa, 361 00:19:31,416 --> 00:19:35,208 é que não temos de ter receio da mudança. 362 00:19:35,208 --> 00:19:38,833 E se eu puder ter um papel maior na melhoria do mundo, 363 00:19:38,833 --> 00:19:42,083 bem, foi por essa razão que me tornei uma X-Man. 364 00:19:44,083 --> 00:19:45,916 Nunca quiseste tornar a relação oficial. 365 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 Eu respeitei isso. 366 00:19:48,333 --> 00:19:49,708 Fiz o papel de rato de pântano. 367 00:19:49,708 --> 00:19:51,666 E eu fiz o papel da tua chère. 368 00:19:52,250 --> 00:19:54,041 Todas as expetativas, 369 00:19:54,041 --> 00:19:59,041 sempre que olhava para ti, via todas as coisas que não podia fazer. 370 00:19:59,541 --> 00:20:01,541 Como contar o raio da verdade ao Gambit? 371 00:20:01,541 --> 00:20:03,333 Não te posso tocar, Remy! 372 00:20:03,833 --> 00:20:05,875 O teu coração pode bater por mim, 373 00:20:06,375 --> 00:20:07,916 mas não o posso sentir. 374 00:20:09,750 --> 00:20:13,000 Tu iluminas tudo em que tocas, 375 00:20:13,708 --> 00:20:14,958 mas nunca é a minha vez. 376 00:20:17,083 --> 00:20:19,250 Certas coisas são mais profundas que a pele, chère. 377 00:20:19,250 --> 00:20:20,375 Não isto. 378 00:20:21,166 --> 00:20:23,708 Aposto que aquele tolo te vai partir o coração em dois. 379 00:20:24,208 --> 00:20:25,958 O Gambit sabe sempre as probabilidades. 380 00:20:25,958 --> 00:20:27,208 É isso? 381 00:20:27,208 --> 00:20:28,416 Neste jogo, sabe. 382 00:20:28,916 --> 00:20:31,375 Até lá, somos amigos, mon amie. 383 00:20:33,041 --> 00:20:34,041 Apenas amigos. 384 00:21:10,041 --> 00:21:11,791 Uma bebida para o meu encantador Cajun? 385 00:21:14,125 --> 00:21:17,708 Não há bebida suficiente que mude o facto de outros terem mais encanto, chère. 386 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Reúnam o Conselho. Temos de falar. 387 00:21:23,083 --> 00:21:25,541 Qual é o problema, Dra. Cooper? 388 00:21:25,541 --> 00:21:26,916 Será o seu vestido? 389 00:21:26,916 --> 00:21:28,166 A minha antiga procuradora 390 00:21:28,166 --> 00:21:31,125 terá certamente alguma questão com a vossa escolha para Chanceler. 391 00:21:31,125 --> 00:21:33,541 Mas o direito de autogoverno de Genosha 392 00:21:33,541 --> 00:21:36,291 será garantidamente protegido e estimado, 393 00:21:36,291 --> 00:21:38,708 como é o caso em todas as nações da ONU. 394 00:21:38,708 --> 00:21:42,166 A maioria das outras nações não permite que um terrorista seja líder. 395 00:21:42,750 --> 00:21:45,250 Contudo, tantas permitem que os líderes sejam terroristas. 396 00:21:45,250 --> 00:21:47,041 Se lhe serve de alento, 397 00:21:47,041 --> 00:21:49,250 o Magneto aceitou apenas na condição 398 00:21:49,250 --> 00:21:51,750 de pedirmos a um dos X-Men que governe com ele. 399 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 A Vampira. 400 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 O que disse ela? 401 00:23:21,041 --> 00:23:22,833 Desliguem a música. 402 00:23:22,833 --> 00:23:24,833 - Jean, o que se passa? - Madelyne. 403 00:23:43,125 --> 00:23:44,625 Obrigada pela dança, querido, 404 00:23:45,416 --> 00:23:46,625 mas o Remy tinha razão. 405 00:23:47,250 --> 00:23:50,375 Certas coisas são mais profundas do que a pele. 406 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Desliguem a música. 407 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 Tirem todos daqui. 408 00:24:12,791 --> 00:24:13,625 Parem com a música. 409 00:24:13,625 --> 00:24:14,708 Cable? 410 00:24:15,291 --> 00:24:16,583 Têm de os tirar a todos daqui. 411 00:24:16,583 --> 00:24:18,625 - Agora! Ele vem aí. - Quem vem aí? 412 00:24:18,625 --> 00:24:21,166 - Que se passa? - Falha do eixo iminente. Contagem um. 413 00:24:21,166 --> 00:24:22,333 Não! 414 00:24:22,333 --> 00:24:23,250 Não outra vez. 415 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 Os teus olhos. 416 00:24:27,583 --> 00:24:28,416 Conseguiste. 417 00:24:29,250 --> 00:24:30,375 Sobreviveste. 418 00:24:33,791 --> 00:24:35,166 Lamento muito, mãe. 419 00:24:38,375 --> 00:24:39,416 Lamentas o quê? 420 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 Mas que diabo. 421 00:25:18,291 --> 00:25:20,333 Vampira, vai para os jardins. Depressa! 422 00:25:25,291 --> 00:25:26,708 Exterminar mutante. 423 00:25:46,416 --> 00:25:47,541 Vampira! 424 00:25:47,958 --> 00:25:48,916 Remy. 425 00:25:50,000 --> 00:25:50,833 Ele está vivo. 426 00:25:51,833 --> 00:25:52,666 E tu também. 427 00:25:52,666 --> 00:25:53,958 Gambit, quantos são? 428 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 Demasiados. 429 00:25:56,291 --> 00:25:57,375 Tantos. 430 00:25:58,125 --> 00:25:59,875 Um maldito Sentinela Godzilla. 431 00:26:00,375 --> 00:26:02,500 Se o enfrentarmos, acabamos mortos. 432 00:26:03,041 --> 00:26:04,500 Nem conseguimos fazer mossa. 433 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 Estamos a tentar retirar as pessoas, 434 00:26:06,500 --> 00:26:09,500 mas os Morlocks estão presos na baía. 435 00:26:09,500 --> 00:26:10,958 Mesmo debaixo dele. 436 00:26:11,458 --> 00:26:12,791 E não há forma de os salvar. 437 00:26:14,750 --> 00:26:16,166 Uma promessa foi feita. 438 00:26:25,083 --> 00:26:27,208 Depressa. Estamos quase nos jardins. 439 00:26:27,208 --> 00:26:28,541 Mutantes localizados. 440 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 Eu vou atrair o fogo para longe dos jardins. 441 00:26:42,916 --> 00:26:45,458 A Vampira abre caminho para o Gambit chegar aos Morlocks. 442 00:26:45,458 --> 00:26:46,875 Salvem todos os que puderem. 443 00:26:46,875 --> 00:26:50,208 Não viveremos os nossos dias na dúvida se poderíamos ter salvado mais. 444 00:26:58,000 --> 00:26:59,625 Nunca fui grande fã de roleta. 445 00:27:02,083 --> 00:27:04,750 Então, que tal se apimentarmos as regras? 446 00:28:06,541 --> 00:28:08,125 Eles serão vingados! 447 00:28:23,041 --> 00:28:23,958 Não te preocupes. 448 00:28:23,958 --> 00:28:26,625 O Leech sabe que a Callisto vai encontrar-nos. 449 00:28:27,125 --> 00:28:28,750 Se não for ela, será o Magneto. 450 00:28:29,750 --> 00:28:31,916 Ele prometeu que o Leech não voltaria a ter medo. 451 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 Os X-Men não são amigos dos Morlocks. 452 00:28:40,708 --> 00:28:42,041 Mutantes localizados. 453 00:28:56,708 --> 00:28:58,375 Façam o favor de me seguir. 454 00:29:16,333 --> 00:29:18,958 Ameaça de nível Ómega detetada. 455 00:29:42,000 --> 00:29:42,833 Não. 456 00:29:42,833 --> 00:29:44,166 É demasiado perigoso, chère. 457 00:29:51,000 --> 00:29:52,541 Não te atrevas, Erik! 458 00:29:52,541 --> 00:29:53,750 Ouviste? 459 00:29:54,833 --> 00:29:56,666 Está a tentar proteger-nos, Vampira. 460 00:30:09,833 --> 00:30:11,291 Não tenhas medo. 461 00:30:19,125 --> 00:30:21,500 Ameaça Ómega eliminada. 462 00:30:51,666 --> 00:30:54,666 O Gambit vê a tua aposta e sobe. 463 00:31:01,166 --> 00:31:03,333 Porque as cartas estão sempre a meu favor. 464 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Intruso mutante neutralizado. 465 00:31:22,208 --> 00:31:24,333 O nome é Gambit, mon ami. 466 00:31:37,000 --> 00:31:37,958 Lembra-te disso. 467 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 Quantos? 468 00:31:51,666 --> 00:31:52,625 Quantos, raios? 469 00:31:53,875 --> 00:31:56,166 Relembro para aqueles que se juntam agora a nós. 470 00:31:56,166 --> 00:31:58,958 Seja qual for a vossa opinião quanto aos recentes acontecimentos... 471 00:31:58,958 --> 00:31:59,875 Céus... 472 00:31:59,875 --> 00:32:01,791 ... as imagens que estão prestes a ver 473 00:32:02,875 --> 00:32:03,916 podem ser chocantes. 474 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 Querido. 475 00:32:32,750 --> 00:32:35,291 Não te consigo sentir. 476 00:32:43,875 --> 00:32:45,833 {\an8}CICLOPE - Emite raios explosivos dos olhos 477 00:32:47,291 --> 00:32:49,375 {\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos e telecinéticos 478 00:32:50,791 --> 00:32:52,916 {\an8}GAMBIT - Carrega objetos com energia cinética explosiva 479 00:32:54,291 --> 00:32:56,458 {\an8}TEMPESTADE - Capaz de controlar e manipular as forças da Natureza 480 00:32:57,583 --> 00:32:59,791 {\an8}FERA - Força e agilidade sobre-humanas Intelecto de génio 481 00:33:01,166 --> 00:33:03,291 {\an8}JUBILEU - Produz plasmoides de energia pirotécnica explosivos 482 00:33:04,125 --> 00:33:06,333 {\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL 483 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 484 00:34:34,541 --> 00:34:36,541 Tradução: Bernardo Rodrigues