1
00:00:01,208 --> 00:00:03,041
Anteriormente...
2
00:00:03,041 --> 00:00:04,041
Senhor Sinistro!
3
00:00:04,250 --> 00:00:06,125
Queres o nosso filho. O Nathan!
4
00:00:06,708 --> 00:00:08,916
É uma estirpe de um Vírus Tecno-Orgânico
5
00:00:08,916 --> 00:00:11,458
e o vírus já se está a espalhar depressa.
6
00:00:11,458 --> 00:00:13,416
Mas e se houver uma cura no teu, Bishop?
7
00:00:13,416 --> 00:00:16,625
Esta braçadeira só tem potência suficiente
para mim e para o Nathan.
8
00:00:16,625 --> 00:00:19,083
Ou seja, não podemos ir convosco.
9
00:00:19,083 --> 00:00:20,916
A minha próxima vida será minha.
10
00:00:21,500 --> 00:00:23,500
Cuida-te, Jean.
11
00:00:23,500 --> 00:00:25,666
Chama-me Madelyne Pryor.
12
00:00:25,666 --> 00:00:29,416
O Charles Xavier confiou-me o seu sonho
13
00:00:29,416 --> 00:00:34,083
e não vos pede que adorem
ou aceitem a minha espécie como vossa,
14
00:00:34,083 --> 00:00:37,708
mas que aceitem apenas
que este é mundo partilhado
15
00:00:37,708 --> 00:00:40,916
e que a minha espécie
tem o direito de viver nele.
16
00:00:40,916 --> 00:00:44,958
Daremos início às conversações
para aceitar a nação mutante de Genosha
17
00:00:44,958 --> 00:00:46,625
nas Nações Unidas.
18
00:00:46,625 --> 00:00:49,458
Acho que devíamos
seguir o exemplo do Professor
19
00:00:49,458 --> 00:00:51,250
e dar outra oportunidade ao Erik.
20
00:00:51,250 --> 00:00:54,375
Achas que a tua equipa
confiaria em ti se soubessem?
21
00:01:19,750 --> 00:01:20,750
CICLOPE
22
00:01:26,958 --> 00:01:27,791
MORF
23
00:01:28,625 --> 00:01:29,458
{\an8}VAMPIRA
24
00:01:31,416 --> 00:01:32,250
O FERA
25
00:01:35,833 --> 00:01:36,666
JUBILEU
26
00:02:08,083 --> 00:02:10,541
{\an8}Terá origem nos testes atómicos?
27
00:02:10,541 --> 00:02:13,000
{\an8}Ou será a própria Natureza,
28
00:02:13,000 --> 00:02:16,416
{\an8}ao decidir que chegou o momento
de alterar a raça humana?
29
00:02:16,916 --> 00:02:18,666
{\an8}Alguns dizem que são aberrações,
30
00:02:18,666 --> 00:02:20,166
{\an8}alguns chamam-lhes monstros,
31
00:02:20,166 --> 00:02:24,083
{\an8}mas, por todo o planeta,
são conhecidos como mutantes.
32
00:02:25,083 --> 00:02:26,083
{\an8}RECORDEM
33
00:02:26,083 --> 00:02:28,916
{\an8}Preferimos vê-lo como um mundo
que não nos compreende. Felizmente,
34
00:02:28,916 --> 00:02:32,666
{\an8}a ajudar-nos a erguer essas pontes
temos uma jornalista assim tão distinta.
35
00:02:32,666 --> 00:02:34,500
{\an8}Bem, sinto-me tão lisonjeada
36
00:02:34,500 --> 00:02:39,166
{\an8}por estar na presença de um cientista
tão distinto como o Dr. McCoy.
37
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
{\an8}O azul também cora, minha cara.
38
00:02:42,000 --> 00:02:43,791
{\an8}Aqui, no Condado de Westchester,
39
00:02:43,791 --> 00:02:46,666
{\an8}encontramos uma simples mansão inglesa,
40
00:02:46,666 --> 00:02:48,125
{\an8}o lar dos X-Men.
41
00:02:48,125 --> 00:02:49,708
{\an8}Uma escola para mutantes,
42
00:02:49,708 --> 00:02:52,958
{\an8}fundada pelo falecido
Professor Charles Xavier.
43
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
{\an8}Não são as típicas aulas secantes.
44
00:02:55,458 --> 00:02:57,416
É uma aprendizagem mais prática.
45
00:02:57,416 --> 00:02:59,875
Mas com máquinas mortíferas
e dinossauros vampiros.
46
00:03:00,458 --> 00:03:02,125
Para muitos dos X-Men,
47
00:03:02,125 --> 00:03:05,833
a Escola de Xavier
é a única casa que conhecem.
48
00:03:07,375 --> 00:03:09,416
Pessoas ignoradas pelo sistema.
49
00:03:10,833 --> 00:03:11,666
Esquecidas.
50
00:03:12,333 --> 00:03:13,458
Desesperadas por pertencer.
51
00:03:14,416 --> 00:03:17,791
Mas esse sentimento de pertença
torna-se hoje mundial,
52
00:03:17,791 --> 00:03:22,500
com a ONU a aceitar formalmente
a nação mutante de Genosha.
53
00:03:23,875 --> 00:03:25,208
Está a demorar uma eternidade.
54
00:03:25,708 --> 00:03:27,333
Gambit, por favor, lembra-te,
55
00:03:27,333 --> 00:03:30,333
caso o novo Blackbird tenha uma avaria,
56
00:03:30,333 --> 00:03:31,666
és a única alma a bordo
57
00:03:31,666 --> 00:03:34,291
para quem a gravidade
seria certamente um problema.
58
00:03:34,958 --> 00:03:36,500
Calados, seus tagarelas.
59
00:03:36,500 --> 00:03:37,750
Olhem à vossa frente.
60
00:03:40,416 --> 00:03:43,833
Estiveram ocupados com renovações
desde a última visita do Gambit.
61
00:04:14,291 --> 00:04:16,375
Vamos à minha loja preferida para...
62
00:04:27,666 --> 00:04:28,833
São os X-Men?
63
00:04:34,750 --> 00:04:35,708
{\an8}O MAGNETO TEM RAZÃO!
64
00:04:35,708 --> 00:04:36,666
{\an8}BEM-VINDOS, X-MEN!
65
00:04:44,625 --> 00:04:45,833
Meus amigos!
66
00:04:45,833 --> 00:04:48,166
Olha só para ti, miúda!
67
00:04:48,166 --> 00:04:51,625
Houve muitos sorrisos na mansão
quando soubemos que a Madelyne Pryor
68
00:04:51,625 --> 00:04:54,458
tinha um cargo de topo
entre os líderes de Genosha.
69
00:04:54,458 --> 00:04:56,583
O Conselho Interino queria um X-Man.
70
00:04:56,583 --> 00:04:58,625
Felizmente, tinham uma Jean a mais.
71
00:04:58,625 --> 00:04:59,833
Alto, madame.
72
00:04:59,833 --> 00:05:01,583
Duas é sempre melhor do que uma.
73
00:05:02,125 --> 00:05:04,000
E muito melhor do que três.
74
00:05:04,000 --> 00:05:04,916
Quase sempre.
75
00:05:04,916 --> 00:05:06,875
Perdoa a adolescência passiva do Gambit.
76
00:05:06,875 --> 00:05:09,833
Ele insistiu em vir
após a Vampira aceitar vir comigo à gala.
77
00:05:10,416 --> 00:05:13,541
Confesso, o mestre do magnetismo
ficou surpreendido
78
00:05:13,541 --> 00:05:16,583
por receber um convite
com o selo das Nações Unidas.
79
00:05:16,583 --> 00:05:19,375
Pois, consta que se chama "o futuro".
80
00:05:20,708 --> 00:05:23,375
Magneto, o Conselho Interino
adorava conversar contigo
81
00:05:23,375 --> 00:05:24,750
antes da gala desta noite.
82
00:05:24,750 --> 00:05:26,041
Em privado, se possível.
83
00:05:28,041 --> 00:05:29,916
Como raio é que nós ficamos?
84
00:05:31,833 --> 00:05:32,666
Bolas!
85
00:05:32,666 --> 00:05:35,250
É como um pássaro ensopado
num fio com corrente.
86
00:05:36,583 --> 00:05:39,875
Kurt Wagner, como raio estás,
sua bola de pelo?
87
00:05:41,916 --> 00:05:45,416
Vamos passar por turistas
enquanto o Conselho fala com o Magneto.
88
00:05:45,416 --> 00:05:46,500
O Kurt está no Conselho
89
00:05:46,500 --> 00:05:49,500
para colaborar com as várias
comunidades de fé de Genosha.
90
00:05:49,500 --> 00:05:51,416
Coisas que ver!
91
00:05:51,416 --> 00:05:53,583
Tantas maravilhas nesta cidade.
92
00:05:53,583 --> 00:05:57,166
Desde que tenha deixado
os fiéis monges assassinos no mosteiro.
93
00:05:58,375 --> 00:06:00,125
Sem papas na língua, Gambit,
94
00:06:00,125 --> 00:06:02,500
continuas como sempre.
95
00:06:02,500 --> 00:06:06,458
Temos muito de que falar
desde a nossa aventura gótica nos Alpes.
96
00:06:06,458 --> 00:06:07,375
Venham.
97
00:06:11,416 --> 00:06:14,125
Tudo à nossa volta não seria possível
98
00:06:14,125 --> 00:06:16,333
sem o trabalho dos X-Men.
99
00:06:21,375 --> 00:06:22,250
Céus!
100
00:06:22,250 --> 00:06:24,416
É como ele disse que seria.
101
00:06:24,416 --> 00:06:25,791
Quem? O Professor?
102
00:06:26,375 --> 00:06:27,958
Pois, claro.
103
00:06:27,958 --> 00:06:31,291
Dizia sempre que um dia
teríamos um sítio só nosso.
104
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
{\an8}Mais do que um sítio.
105
00:06:35,208 --> 00:06:36,041
Um lar.
106
00:06:37,083 --> 00:06:38,583
O papá cobra uma renda bem alta.
107
00:06:39,625 --> 00:06:42,833
Formar uma nação de um dia para o outro
tem a sua quota de problemas.
108
00:06:43,666 --> 00:06:45,041
Ignora-o.
109
00:06:45,041 --> 00:06:47,416
A mosca não sabe evitar estragar o mel.
110
00:06:47,416 --> 00:06:50,666
Ou talvez o Gambit esteja disposto
a fazer perguntas que ninguém faz.
111
00:06:52,125 --> 00:06:55,500
Por exemplo, por que razão o Magneto
se tornou o mutante mais importante?
112
00:07:18,958 --> 00:07:22,375
Para um homem chamado Gambit,
a tua expressão de póquer é muito fraca.
113
00:07:22,375 --> 00:07:24,333
Mete-te na tua vida, seu peludo.
114
00:07:25,083 --> 00:07:26,875
Não chamei nenhum padre.
115
00:07:26,875 --> 00:07:31,250
Não é preciso ser padre para ver que a tua
alma e a da Vampira se tocam a cada olhar.
116
00:07:32,416 --> 00:07:34,291
Não é o toque que ela procura.
117
00:07:36,500 --> 00:07:39,375
Vocês, americanos. Tão dramáticos.
118
00:07:39,875 --> 00:07:42,583
A vida é violinos und planos aproximados.
119
00:07:42,583 --> 00:07:43,833
Culpo as telenovelas.
120
00:07:44,416 --> 00:07:46,291
Casa com a belle e despacha isso.
121
00:07:49,166 --> 00:07:52,666
Os maltrapilhos como eu
não acabam por ter a vida perfeita.
122
00:07:52,666 --> 00:07:53,958
Não temos tempo para amar.
123
00:07:54,500 --> 00:07:55,666
Estamos ocupados a pecar.
124
00:07:55,666 --> 00:07:57,458
Não há amor sem o pecado.
125
00:07:58,166 --> 00:08:01,625
Pois o amor é mais bem medido
por aquilo que perdoamos.
126
00:08:04,416 --> 00:08:06,416
Tenho comigo o Scott Summers,
127
00:08:06,416 --> 00:08:08,291
também conhecido por Ciclope.
128
00:08:08,291 --> 00:08:12,458
Scott, está admirado por assistir a uma
mudança tão ousada na política mundial?
129
00:08:12,458 --> 00:08:15,333
Bem, se ser um X-Man
nos ensina alguma coisa, Mna. Tilby,
130
00:08:15,333 --> 00:08:17,416
é a esperar o inesperado.
131
00:08:17,416 --> 00:08:19,500
Nunca me esqueci disso
enquanto líder de equipa...
132
00:08:19,500 --> 00:08:21,375
Esses óculos atrapalham as luzes.
133
00:08:21,375 --> 00:08:22,583
Pode tirá-los?
134
00:08:22,583 --> 00:08:24,833
Não posso. Desculpem.
135
00:08:25,541 --> 00:08:27,416
Voltando ao líder de equipa...
136
00:08:27,416 --> 00:08:30,583
Na verdade, falemos de si
e da Garota Marvel.
137
00:08:30,583 --> 00:08:32,875
Consta que são o casal popular dos X-Men.
138
00:08:32,875 --> 00:08:35,541
Um amor que se estende por galáxias.
139
00:08:35,541 --> 00:08:39,916
Tenho mesmo de saber,
quando soube que ela era a tal?
140
00:08:47,750 --> 00:08:49,416
Também evitaste as perguntas?
141
00:08:49,416 --> 00:08:50,583
É difícil entrevistar
142
00:08:50,583 --> 00:08:53,000
quem não sabe
que partes da memória são dela
143
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
e que partes são do clone.
144
00:08:55,000 --> 00:08:58,166
Até voltar a controlar
os meus poderes psíquicos
145
00:08:58,791 --> 00:08:59,875
parece estranho.
146
00:08:59,875 --> 00:09:02,500
Como o rosto de um velho amigo
visto de todos os ângulos,
147
00:09:02,500 --> 00:09:04,125
exceto aquele na nossa memória.
148
00:09:04,125 --> 00:09:06,750
Esta carantonha feia não muda há 100 anos,
149
00:09:06,750 --> 00:09:07,791
e tu sabes disso.
150
00:09:09,333 --> 00:09:11,250
Recordo-me de tantas coisas.
151
00:09:13,041 --> 00:09:14,791
Tantas com o Scott.
152
00:09:14,791 --> 00:09:17,208
Continuam sem falar, seus pombinhos?
153
00:09:17,708 --> 00:09:18,958
Ele está a sofrer pelo filho.
154
00:09:20,041 --> 00:09:22,375
Mas a forma como me evita
faz-me lembrar de um momento.
155
00:09:23,666 --> 00:09:24,791
Estávamos no Nevada.
156
00:09:24,791 --> 00:09:27,750
Eu tinha acabado de adquirir
o poder de uma entidade cósmica.
157
00:09:28,333 --> 00:09:29,458
A Fénix.
158
00:09:29,458 --> 00:09:31,458
Pois. Tu estavas lá.
159
00:09:31,958 --> 00:09:34,458
Pedi ao Scott para fazermos
um piquenique ao pôr do sol.
160
00:09:34,958 --> 00:09:37,750
Ela parecia nervosa
quando a convidei para um encontro.
161
00:09:37,750 --> 00:09:39,250
Como se não confiasse em mim.
162
00:09:39,250 --> 00:09:40,333
Ele estava assustado.
163
00:09:40,875 --> 00:09:43,000
Com medo de que a Fénix me tivesse mudado.
164
00:09:43,000 --> 00:09:44,625
Eu queria reconfortá-lo.
165
00:09:44,625 --> 00:09:47,416
Eu queria mostrar-lhe
que nada tinha mudado.
166
00:09:48,000 --> 00:09:50,958
Ela era a mesma impetuosa
que me atirou os livros ao chão
167
00:09:50,958 --> 00:09:53,208
quando esbarrei nela
no primeiro dia de escola.
168
00:09:53,208 --> 00:09:56,916
Mas eu já ouvia o universo a falar comigo.
169
00:09:57,458 --> 00:10:01,125
Como o Scott ouvia,
pela nossa ligação psíquica especial.
170
00:10:01,125 --> 00:10:02,666
Ela irrita-se comigo
171
00:10:03,166 --> 00:10:06,875
e depois tira-me os óculos de rubi,
que controlam os meus poderes.
172
00:10:06,875 --> 00:10:08,541
Eu precisava de me prender,
173
00:10:08,541 --> 00:10:11,583
porque todas as fibras do meu ser
estavam sedentas por partir
174
00:10:11,583 --> 00:10:13,875
e percorrer o cosmos naquele momento.
175
00:10:13,875 --> 00:10:15,208
E não aconteceu nada.
176
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
A Jean estava a usar os poderes da Fénix
para bloquear as minhas rajadas óticas,
177
00:10:19,583 --> 00:10:21,291
e podíamos ver os olhos um do outro.
178
00:10:21,916 --> 00:10:23,208
Eles ampararam-me.
179
00:10:23,875 --> 00:10:25,000
Focaram-me.
180
00:10:25,583 --> 00:10:27,875
Os olhos dele fizeram-me ficar.
181
00:10:28,583 --> 00:10:29,625
Agora...
182
00:10:29,625 --> 00:10:31,750
Sei muito bem
o que é afogar-me em memórias.
183
00:10:32,250 --> 00:10:34,000
Há que levantar a cabeça e continuar.
184
00:10:34,000 --> 00:10:37,458
Seguir em frente, porque o passado
puxa-te para baixo se não o fizeres.
185
00:10:38,458 --> 00:10:41,083
Esqueço-me de quantos nasceres do sol
os teus olhos já viram.
186
00:10:41,791 --> 00:10:44,291
Só viram uma de ti, ruiva.
187
00:10:44,958 --> 00:10:45,875
Só uma.
188
00:10:53,791 --> 00:10:54,625
Logan...
189
00:10:54,625 --> 00:10:56,541
- Eu...
- És a Jean Grey.
190
00:10:56,541 --> 00:10:57,791
Ele é o Scott Summers.
191
00:10:57,791 --> 00:10:59,125
As regras são essas.
192
00:10:59,125 --> 00:11:00,958
Só as esqueceste por um segundo.
193
00:11:01,458 --> 00:11:02,583
Está tudo dito.
194
00:11:02,583 --> 00:11:05,125
Agora, vai falar com o Escuteiro graúdo.
195
00:11:06,583 --> 00:11:09,708
Ora, a mais recente aventura,
a parentalidade.
196
00:11:10,500 --> 00:11:11,666
A Jean...
197
00:11:11,666 --> 00:11:13,541
A Jean e eu não temos filhos.
198
00:11:13,541 --> 00:11:14,625
Não têm?
199
00:11:14,625 --> 00:11:15,541
Não.
200
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
Que estranho.
201
00:11:16,875 --> 00:11:20,166
Encontrei registos hospitalares
de um Nathan Charles Summers,
202
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
filho de Scott e Jean Grey Summers
no mês passado.
203
00:11:23,833 --> 00:11:25,708
Nascido no Westchester Memorial?
204
00:11:26,291 --> 00:11:28,166
Falei com o Dr. Bryans.
205
00:11:28,166 --> 00:11:30,166
Disse que a sua colega, a Vampira...
206
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
Esse idiota não quis fazer...
207
00:11:32,916 --> 00:11:34,333
Chamou aberração ao meu filho.
208
00:11:35,416 --> 00:11:38,583
Scott, vim aqui
para dar aos X-Men a oportunidade
209
00:11:38,583 --> 00:11:42,166
de mostrarem ao mundo
que os mutantes são como nós, pessoas.
210
00:11:42,166 --> 00:11:43,333
Normais.
211
00:11:43,333 --> 00:11:44,458
E está a mentir.
212
00:11:45,333 --> 00:11:46,166
Porque mente?
213
00:11:47,041 --> 00:11:48,166
Porque são normais.
214
00:11:48,666 --> 00:11:49,666
Desculpe?
215
00:11:49,666 --> 00:11:51,333
Eu disse, porque são normais.
216
00:11:51,916 --> 00:11:53,250
São ingratos.
217
00:11:53,250 --> 00:11:55,500
Nós lutamos, arriscamos a vida por vocês.
218
00:11:55,500 --> 00:11:58,875
Mutantes maléficos, robôs,
alienígenas absurdos.
219
00:11:58,875 --> 00:12:00,166
Abdiquei dele.
220
00:12:00,166 --> 00:12:02,750
Eu abdiquei dele
porque vocês não sabem agradecer.
221
00:12:02,750 --> 00:12:06,375
Porque tenho de aceitar estas perguntas
e provar que sou uma pessoa.
222
00:12:06,916 --> 00:12:09,958
Minto porque a verdade
é que não somos nada como vocês.
223
00:12:09,958 --> 00:12:13,958
Graças a Deus, porque é a única razão
pela qual a vossa laia ainda está viva.
224
00:12:18,708 --> 00:12:20,916
Os últimos acontecimentos deram azo
225
00:12:20,916 --> 00:12:24,458
a um apreço sem precedentes
pela nossa espécie.
226
00:12:25,208 --> 00:12:29,625
Onde até os mais ignorados de nós
conseguiram finalmente uma voz.
227
00:12:29,625 --> 00:12:32,125
Temos de pensar em como falar em voz alta
228
00:12:32,125 --> 00:12:33,916
como uma comunidade unida.
229
00:12:34,500 --> 00:12:38,208
E que importância tem isto
para mim e para os meus X-Men?
230
00:12:38,208 --> 00:12:41,541
Precisamos de um maxilar atraente
que imponha confiança e respeito.
231
00:12:41,541 --> 00:12:43,458
A imagem de um rei.
232
00:12:43,458 --> 00:12:44,625
Cuidado, Mna. Frost.
233
00:12:45,125 --> 00:12:47,625
Não encha a cabeça deste homem
com tais noções.
234
00:12:47,625 --> 00:12:51,500
Quem teve a ideia caridosa
de permitir uma humana no Conselho?
235
00:12:51,500 --> 00:12:54,083
Não havia mais ninguém disponível
para discutir a semântica?
236
00:12:54,083 --> 00:12:56,416
A Moira é uma aliada feroz dos mutantes.
237
00:12:56,416 --> 00:12:58,750
E todos concordámos
com o título de Chanceler.
238
00:12:59,958 --> 00:13:03,375
Vocês, um bando eclético
de escaladores sociais,
239
00:13:03,375 --> 00:13:05,458
desejam que eu governe Genosha?
240
00:13:06,583 --> 00:13:07,416
Hilariante.
241
00:13:07,416 --> 00:13:10,291
É possível argumentar,
como infelizmente muitos fazem,
242
00:13:10,291 --> 00:13:11,958
que nenhum de nós estaria aqui
243
00:13:11,958 --> 00:13:15,666
se não fosses tu
e a tua campanha publicitária.
244
00:13:15,666 --> 00:13:17,583
Não há ninguém de feitio mais brando
245
00:13:17,583 --> 00:13:20,916
que tolere a querela da diplomacia humana?
246
00:13:21,625 --> 00:13:23,291
Sim, mas o Charles morreu, Magneto.
247
00:13:23,833 --> 00:13:24,916
E eu posso não gostar,
248
00:13:24,916 --> 00:13:28,708
mas se o Charles te confiou os X-Men,
confiar-te-ia isto.
249
00:13:30,375 --> 00:13:34,375
Estávamos num bar na Alemanha quando
ele falou no seu sonho pela primeira vez.
250
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
Eu ri-me dele.
251
00:13:36,416 --> 00:13:39,500
Seria ele sentimentalista ou suicida?
252
00:13:40,166 --> 00:13:42,083
Ambos trazem uma morte antecipada.
253
00:13:42,666 --> 00:13:46,291
Ele mostrou aquele sorriso dele,
aquele sorriso secreto e irritante.
254
00:13:46,291 --> 00:13:50,250
"Magneto, qualquer sonho digno de se ter
é um sonho digno da nossa morte."
255
00:13:50,750 --> 00:13:52,166
Pensámos que estaríamos mortos
256
00:13:52,166 --> 00:13:55,208
antes de vermos o dia em que a humanidade
aceitaria a nossa espécie.
257
00:13:55,750 --> 00:13:57,416
Como Moisés e a Terra Prometida,
258
00:13:57,916 --> 00:13:59,083
levaríamos a cabo o sonho,
259
00:13:59,583 --> 00:14:00,958
mas nunca o viveríamos.
260
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
Olha, Magnus,
261
00:14:03,500 --> 00:14:04,583
não sou a Jean Grey,
262
00:14:04,583 --> 00:14:06,916
mas sei o que o Professor diria
se estivesse aqui.
263
00:14:07,916 --> 00:14:09,583
"É hora de sonhar mais alto."
264
00:14:11,666 --> 00:14:15,291
Aceito a vossa oferta com uma condição.
265
00:14:16,291 --> 00:14:18,875
Devia dar-te uma sova daqui ao Polo Norte.
266
00:14:18,875 --> 00:14:22,916
Achas que fazeres de mim a tua rainha
significa que voltamos a estar juntos?
267
00:14:23,416 --> 00:14:25,791
É um cálculo político, Vampira.
268
00:14:25,791 --> 00:14:28,625
Eu, o defensor mais aguerrido
da espécie mutante,
269
00:14:29,166 --> 00:14:34,291
e tu, uma X-Man cujo toque lhe permite
sentir a dor de qualquer um.
270
00:14:34,875 --> 00:14:38,166
Uma verdadeira líder, empática.
271
00:14:38,166 --> 00:14:40,708
Foi sempre este o teu plano?
272
00:14:40,708 --> 00:14:43,833
Fazer com que todos gostassem de ti
e assumir o controlo?
273
00:14:43,833 --> 00:14:45,541
Era o desejo do Xavier.
274
00:14:46,041 --> 00:14:48,625
Foi por isso que me entregou os X-Men.
275
00:14:48,625 --> 00:14:53,958
Uma última oportunidade de cumprir
a promessa que fizemos há tanto tempo.
276
00:14:53,958 --> 00:14:56,416
Mas eu preciso de ajuda.
277
00:14:56,958 --> 00:14:59,541
Julgas-me uma tola.
278
00:14:59,541 --> 00:15:02,291
Dizes que só ages assim
por tua causa e pelo Professor.
279
00:15:02,291 --> 00:15:04,583
Não nego a minha paixão por ti.
280
00:15:05,083 --> 00:15:05,916
Como com o Gambit,
281
00:15:05,916 --> 00:15:09,375
amar-te torna íntegros os homens desfeitos
e mesmo que nos recuses,
282
00:15:09,375 --> 00:15:11,125
o nosso desgosto não é em vão.
283
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
Seria uma bênção ter-te como líder.
284
00:15:21,500 --> 00:15:23,666
Nem acredito que perdi o controlo assim.
285
00:15:23,666 --> 00:15:26,750
Scott, a raiva é normal,
até para os mutantes.
286
00:15:27,625 --> 00:15:29,500
Às vezes, só tens de te deixar ir.
287
00:15:31,916 --> 00:15:35,125
Há algumas coisas que valem a pena manter.
288
00:15:38,375 --> 00:15:39,750
Descreve-mo.
289
00:15:40,416 --> 00:15:41,583
Descreve o Nathan.
290
00:15:43,500 --> 00:15:45,833
Vejo-o por todo o lado.
291
00:15:46,541 --> 00:15:49,541
Em todos os rostos,
em todas as ruas, com toda a clareza.
292
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Não vejo as cores, mas, aqui em cima...
293
00:15:54,500 --> 00:15:58,416
Vejo uns enormes olhos castanhos
e um cabelo selvagem com cor de ferrugem.
294
00:16:00,291 --> 00:16:01,416
Faz-me lembrar...
295
00:16:01,416 --> 00:16:02,375
Nós.
296
00:16:06,000 --> 00:16:08,916
Não me digas que podes explicar!
297
00:16:12,208 --> 00:16:13,041
Jean!
298
00:16:13,041 --> 00:16:15,125
Dá-nos licença, Madelyne.
299
00:16:17,500 --> 00:16:19,333
Algum problema, Mna. Pryor?
300
00:16:20,833 --> 00:16:23,458
Desculpem, a minha mente divagou.
301
00:16:24,041 --> 00:16:25,541
Divagou mesmo.
302
00:16:26,916 --> 00:16:30,083
A comunicação por uma ligação psíquica
era uma coisa nossa, Scott.
303
00:16:30,083 --> 00:16:32,375
Para e deixa-me explicar, por favor.
304
00:16:32,375 --> 00:16:35,583
Explicar o quê? Eu sei o que vi.
305
00:16:35,583 --> 00:16:38,250
- Jean, tu...
- Há quanto tempo andam nisto?
306
00:16:39,250 --> 00:16:43,750
Há um mês, talvez.
Falei com ela depois de ela se mudar,
307
00:16:43,750 --> 00:16:45,000
- mas acabámos...
- Vai.
308
00:16:45,000 --> 00:16:47,333
Vai a Genosha. Fica com o meu clone.
309
00:16:48,583 --> 00:16:49,791
Céus...
310
00:16:49,791 --> 00:16:53,541
O que viste no plano astral
foi confusão, Jean.
311
00:16:54,083 --> 00:16:55,125
Mágoa.
312
00:16:55,125 --> 00:16:56,791
Ela é a mãe do meu filho.
313
00:16:57,291 --> 00:17:00,500
É a única coisa
de que posso ter certeza agora.
314
00:17:01,166 --> 00:17:02,041
Ama-la?
315
00:17:03,333 --> 00:17:06,458
Amo-vos às duas.
316
00:17:07,541 --> 00:17:09,666
Galáxias inteiras chamaram por mim.
317
00:17:09,666 --> 00:17:11,541
Mas virei-lhes as costas por ti.
318
00:17:12,166 --> 00:17:15,708
O Sinistro arranca uma parte de mim
e tu ama-la?
319
00:17:16,250 --> 00:17:18,208
Aquilo não era amor, é ego.
320
00:17:18,708 --> 00:17:20,500
A música mudou e precisas de uma cadeira.
321
00:17:20,500 --> 00:17:22,708
Líder, pai, marido...
322
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
E tu? Não confias nas tuas memórias.
323
00:17:24,750 --> 00:17:25,916
Amas-me sequer?
324
00:17:25,916 --> 00:17:28,416
O meu amor por ti
é a única coisa de que me lembro
325
00:17:28,416 --> 00:17:30,541
no meio desta dor e insanidade!
326
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
Lembras-te? Ou sentes?
327
00:17:32,416 --> 00:17:33,500
Escolhe, Jean.
328
00:17:33,500 --> 00:17:34,833
Não vires isto contra mim.
329
00:17:35,416 --> 00:17:36,416
Tu amas-me, Jean?
330
00:17:36,916 --> 00:17:39,000
Ou serei apenas uma memória querida?
331
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Jean! O que foi?
332
00:17:52,333 --> 00:17:53,166
Ora viva.
333
00:17:56,333 --> 00:17:58,291
Não esperava uma visita feminina.
334
00:17:59,416 --> 00:18:00,583
Que se passa, chère?
335
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
É melhor sentares-te.
336
00:18:05,208 --> 00:18:08,083
Isto aconteceu
depois de ter fugido do meu papá.
337
00:18:08,916 --> 00:18:12,041
A minha mãe maléfica
ajudou-me com os meus poderes,
338
00:18:12,041 --> 00:18:14,166
disse que conhecia um fulano
que podia ajudar.
339
00:18:14,875 --> 00:18:16,125
Um aliado.
340
00:18:16,625 --> 00:18:19,000
O homem parecia bastante simpático.
341
00:18:19,000 --> 00:18:20,291
Parecia querer ajudar.
342
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
Mas não como eu pensava.
343
00:18:24,625 --> 00:18:28,083
Ele passava semanas a falar
sobre como os mutantes eram especiais.
344
00:18:28,583 --> 00:18:31,916
Sobre como teríamos as nossas
próprias cidades e culturas um dia.
345
00:18:33,333 --> 00:18:35,708
Até tinha planos também, Remy.
346
00:18:36,125 --> 00:18:39,750
Arte mutante, moda, dança.
347
00:18:39,750 --> 00:18:44,583
Ele mostrou-me que ser uma mutante
não se centrava apenas no meu poder.
348
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
Podia ser algo mais.
349
00:18:51,250 --> 00:18:54,333
E quando percebemos
que os poderes eletromagnéticos dele
350
00:18:54,333 --> 00:18:56,083
o protegiam do meu toque,
351
00:18:56,625 --> 00:18:59,250
outras coisas começaram a acontecer.
352
00:19:01,500 --> 00:19:04,250
Mas depois comecei a ver
a mágoa dentro dele,
353
00:19:04,250 --> 00:19:06,583
como águas descontroladas.
354
00:19:07,083 --> 00:19:11,750
Não havia espaço suficiente na relação
para os demónios dele e os meus.
355
00:19:13,583 --> 00:19:15,125
Quando me juntei aos X-Men,
356
00:19:15,708 --> 00:19:19,791
o Erik disse que não queria
que eu perdesse outra família.
357
00:19:20,291 --> 00:19:22,375
Ele agia como se nunca tivesse acontecido.
358
00:19:25,666 --> 00:19:26,666
Agimos os dois.
359
00:19:27,291 --> 00:19:28,500
Vais aceitar a oferta dele?
360
00:19:29,000 --> 00:19:31,416
Se Genosha nos mostrou alguma coisa,
361
00:19:31,416 --> 00:19:35,208
é que não temos de ter receio da mudança.
362
00:19:35,208 --> 00:19:38,833
E se eu puder ter um papel maior
na melhoria do mundo,
363
00:19:38,833 --> 00:19:42,083
bem, foi por essa razão
que me tornei uma X-Man.
364
00:19:44,083 --> 00:19:45,916
Nunca quiseste tornar a relação oficial.
365
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
Eu respeitei isso.
366
00:19:48,333 --> 00:19:49,708
Fiz o papel de rato de pântano.
367
00:19:49,708 --> 00:19:51,666
E eu fiz o papel da tua chère.
368
00:19:52,250 --> 00:19:54,041
Todas as expetativas,
369
00:19:54,041 --> 00:19:59,041
sempre que olhava para ti,
via todas as coisas que não podia fazer.
370
00:19:59,541 --> 00:20:01,541
Como contar o raio da verdade ao Gambit?
371
00:20:01,541 --> 00:20:03,333
Não te posso tocar, Remy!
372
00:20:03,833 --> 00:20:05,875
O teu coração pode bater por mim,
373
00:20:06,375 --> 00:20:07,916
mas não o posso sentir.
374
00:20:09,750 --> 00:20:13,000
Tu iluminas tudo em que tocas,
375
00:20:13,708 --> 00:20:14,958
mas nunca é a minha vez.
376
00:20:17,083 --> 00:20:19,250
Certas coisas são mais profundas
que a pele, chère.
377
00:20:19,250 --> 00:20:20,375
Não isto.
378
00:20:21,166 --> 00:20:23,708
Aposto que aquele tolo
te vai partir o coração em dois.
379
00:20:24,208 --> 00:20:25,958
O Gambit sabe sempre as probabilidades.
380
00:20:25,958 --> 00:20:27,208
É isso?
381
00:20:27,208 --> 00:20:28,416
Neste jogo, sabe.
382
00:20:28,916 --> 00:20:31,375
Até lá, somos amigos, mon amie.
383
00:20:33,041 --> 00:20:34,041
Apenas amigos.
384
00:21:10,041 --> 00:21:11,791
Uma bebida para o meu encantador Cajun?
385
00:21:14,125 --> 00:21:17,708
Não há bebida suficiente que mude o facto
de outros terem mais encanto, chère.
386
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Reúnam o Conselho. Temos de falar.
387
00:21:23,083 --> 00:21:25,541
Qual é o problema, Dra. Cooper?
388
00:21:25,541 --> 00:21:26,916
Será o seu vestido?
389
00:21:26,916 --> 00:21:28,166
A minha antiga procuradora
390
00:21:28,166 --> 00:21:31,125
terá certamente alguma questão
com a vossa escolha para Chanceler.
391
00:21:31,125 --> 00:21:33,541
Mas o direito de autogoverno de Genosha
392
00:21:33,541 --> 00:21:36,291
será garantidamente protegido e estimado,
393
00:21:36,291 --> 00:21:38,708
como é o caso em todas as nações da ONU.
394
00:21:38,708 --> 00:21:42,166
A maioria das outras nações
não permite que um terrorista seja líder.
395
00:21:42,750 --> 00:21:45,250
Contudo, tantas permitem
que os líderes sejam terroristas.
396
00:21:45,250 --> 00:21:47,041
Se lhe serve de alento,
397
00:21:47,041 --> 00:21:49,250
o Magneto aceitou apenas na condição
398
00:21:49,250 --> 00:21:51,750
de pedirmos a um dos X-Men
que governe com ele.
399
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
A Vampira.
400
00:21:53,875 --> 00:21:54,875
O que disse ela?
401
00:23:21,041 --> 00:23:22,833
Desliguem a música.
402
00:23:22,833 --> 00:23:24,833
- Jean, o que se passa?
- Madelyne.
403
00:23:43,125 --> 00:23:44,625
Obrigada pela dança, querido,
404
00:23:45,416 --> 00:23:46,625
mas o Remy tinha razão.
405
00:23:47,250 --> 00:23:50,375
Certas coisas
são mais profundas do que a pele.
406
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Desliguem a música.
407
00:24:02,333 --> 00:24:03,291
Tirem todos daqui.
408
00:24:12,791 --> 00:24:13,625
Parem com a música.
409
00:24:13,625 --> 00:24:14,708
Cable?
410
00:24:15,291 --> 00:24:16,583
Têm de os tirar a todos daqui.
411
00:24:16,583 --> 00:24:18,625
- Agora! Ele vem aí.
- Quem vem aí?
412
00:24:18,625 --> 00:24:21,166
- Que se passa?
- Falha do eixo iminente. Contagem um.
413
00:24:21,166 --> 00:24:22,333
Não!
414
00:24:22,333 --> 00:24:23,250
Não outra vez.
415
00:24:25,625 --> 00:24:26,583
Os teus olhos.
416
00:24:27,583 --> 00:24:28,416
Conseguiste.
417
00:24:29,250 --> 00:24:30,375
Sobreviveste.
418
00:24:33,791 --> 00:24:35,166
Lamento muito, mãe.
419
00:24:38,375 --> 00:24:39,416
Lamentas o quê?
420
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
Mas que diabo.
421
00:25:18,291 --> 00:25:20,333
Vampira, vai para os jardins. Depressa!
422
00:25:25,291 --> 00:25:26,708
Exterminar mutante.
423
00:25:46,416 --> 00:25:47,541
Vampira!
424
00:25:47,958 --> 00:25:48,916
Remy.
425
00:25:50,000 --> 00:25:50,833
Ele está vivo.
426
00:25:51,833 --> 00:25:52,666
E tu também.
427
00:25:52,666 --> 00:25:53,958
Gambit, quantos são?
428
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Demasiados.
429
00:25:56,291 --> 00:25:57,375
Tantos.
430
00:25:58,125 --> 00:25:59,875
Um maldito Sentinela Godzilla.
431
00:26:00,375 --> 00:26:02,500
Se o enfrentarmos, acabamos mortos.
432
00:26:03,041 --> 00:26:04,500
Nem conseguimos fazer mossa.
433
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
Estamos a tentar retirar as pessoas,
434
00:26:06,500 --> 00:26:09,500
mas os Morlocks estão presos na baía.
435
00:26:09,500 --> 00:26:10,958
Mesmo debaixo dele.
436
00:26:11,458 --> 00:26:12,791
E não há forma de os salvar.
437
00:26:14,750 --> 00:26:16,166
Uma promessa foi feita.
438
00:26:25,083 --> 00:26:27,208
Depressa. Estamos quase nos jardins.
439
00:26:27,208 --> 00:26:28,541
Mutantes localizados.
440
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Eu vou atrair o fogo
para longe dos jardins.
441
00:26:42,916 --> 00:26:45,458
A Vampira abre caminho
para o Gambit chegar aos Morlocks.
442
00:26:45,458 --> 00:26:46,875
Salvem todos os que puderem.
443
00:26:46,875 --> 00:26:50,208
Não viveremos os nossos dias na dúvida
se poderíamos ter salvado mais.
444
00:26:58,000 --> 00:26:59,625
Nunca fui grande fã de roleta.
445
00:27:02,083 --> 00:27:04,750
Então, que tal se apimentarmos as regras?
446
00:28:06,541 --> 00:28:08,125
Eles serão vingados!
447
00:28:23,041 --> 00:28:23,958
Não te preocupes.
448
00:28:23,958 --> 00:28:26,625
O Leech sabe
que a Callisto vai encontrar-nos.
449
00:28:27,125 --> 00:28:28,750
Se não for ela, será o Magneto.
450
00:28:29,750 --> 00:28:31,916
Ele prometeu
que o Leech não voltaria a ter medo.
451
00:28:33,250 --> 00:28:35,250
Os X-Men não são amigos dos Morlocks.
452
00:28:40,708 --> 00:28:42,041
Mutantes localizados.
453
00:28:56,708 --> 00:28:58,375
Façam o favor de me seguir.
454
00:29:16,333 --> 00:29:18,958
Ameaça de nível Ómega detetada.
455
00:29:42,000 --> 00:29:42,833
Não.
456
00:29:42,833 --> 00:29:44,166
É demasiado perigoso, chère.
457
00:29:51,000 --> 00:29:52,541
Não te atrevas, Erik!
458
00:29:52,541 --> 00:29:53,750
Ouviste?
459
00:29:54,833 --> 00:29:56,666
Está a tentar proteger-nos, Vampira.
460
00:30:09,833 --> 00:30:11,291
Não tenhas medo.
461
00:30:19,125 --> 00:30:21,500
Ameaça Ómega eliminada.
462
00:30:51,666 --> 00:30:54,666
O Gambit vê a tua aposta e sobe.
463
00:31:01,166 --> 00:31:03,333
Porque as cartas estão sempre a meu favor.
464
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Intruso mutante neutralizado.
465
00:31:22,208 --> 00:31:24,333
O nome é Gambit, mon ami.
466
00:31:37,000 --> 00:31:37,958
Lembra-te disso.
467
00:31:49,250 --> 00:31:50,083
Quantos?
468
00:31:51,666 --> 00:31:52,625
Quantos, raios?
469
00:31:53,875 --> 00:31:56,166
Relembro para aqueles
que se juntam agora a nós.
470
00:31:56,166 --> 00:31:58,958
Seja qual for a vossa opinião
quanto aos recentes acontecimentos...
471
00:31:58,958 --> 00:31:59,875
Céus...
472
00:31:59,875 --> 00:32:01,791
... as imagens que estão prestes a ver
473
00:32:02,875 --> 00:32:03,916
podem ser chocantes.
474
00:32:26,250 --> 00:32:27,083
Querido.
475
00:32:32,750 --> 00:32:35,291
Não te consigo sentir.
476
00:32:43,875 --> 00:32:45,833
{\an8}CICLOPE - Emite raios explosivos dos olhos
477
00:32:47,291 --> 00:32:49,375
{\an8}JEAN GREY - Possui poderes
telepáticos e telecinéticos
478
00:32:50,791 --> 00:32:52,916
{\an8}GAMBIT - Carrega objetos
com energia cinética explosiva
479
00:32:54,291 --> 00:32:56,458
{\an8}TEMPESTADE - Capaz de controlar
e manipular as forças da Natureza
480
00:32:57,583 --> 00:32:59,791
{\an8}FERA - Força e agilidade sobre-humanas
Intelecto de génio
481
00:33:01,166 --> 00:33:03,291
{\an8}JUBILEU - Produz plasmoides
de energia pirotécnica explosivos
482
00:33:04,125 --> 00:33:06,333
{\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL
483
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
484
00:34:34,541 --> 00:34:36,541
Tradução: Bernardo Rodrigues