1 00:00:01,208 --> 00:00:03,041 Anteriormente em X-Men... 2 00:00:03,041 --> 00:00:04,041 Sr. Sinistro! 3 00:00:04,250 --> 00:00:06,125 Você quer o nosso filho. Nathan! 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,916 É uma cepa de Vírus Tecnorgânico, 5 00:00:08,916 --> 00:00:11,458 e o vírus está se espalhando muito rápido. 6 00:00:11,458 --> 00:00:13,416 E se houver uma cura na sua época, Bishop? 7 00:00:13,416 --> 00:00:16,625 O bracelete só tem energia para levar o Nathan e eu. 8 00:00:16,625 --> 00:00:19,083 Quer dizer que não podemos ir junto. 9 00:00:19,083 --> 00:00:20,916 Minha próxima vida será minha. 10 00:00:21,500 --> 00:00:23,500 Se cuida, Jean. 11 00:00:23,500 --> 00:00:25,666 Me chame de Madelyne Pryor. 12 00:00:25,666 --> 00:00:29,416 Charles Xavier confiou a mim o sonho dele, 13 00:00:29,416 --> 00:00:34,083 e isso não exige que vocês amem ou aceitem a minha raça como se fosse a sua. 14 00:00:34,083 --> 00:00:37,708 Mas simplesmente que aceitem que dividimos este mundo 15 00:00:37,708 --> 00:00:40,916 e que a minha raça tem o direito de viver nele. 16 00:00:40,916 --> 00:00:44,958 Vamos iniciar a conversa sobre admitir a nação mutante de Genosha 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,625 nas Nações Unidas. 18 00:00:46,625 --> 00:00:49,458 Talvez a gente deva seguir a lição do Professor 19 00:00:49,458 --> 00:00:51,250 e dar uma segunda chance ao Erik. 20 00:00:51,250 --> 00:00:54,375 Você acha que a sua equipe ainda confiaria em você se soubesse? 21 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 CICLOPE 22 00:01:26,958 --> 00:01:27,791 MORFO 23 00:01:28,625 --> 00:01:29,458 {\an8}VAMPIRA 24 00:01:31,416 --> 00:01:32,250 FERA 25 00:01:35,833 --> 00:01:36,666 JUBILEU 26 00:02:08,083 --> 00:02:10,541 {\an8}Foi causado por testes atômicos? 27 00:02:10,541 --> 00:02:13,000 {\an8}Ou foi a própria natureza 28 00:02:13,000 --> 00:02:16,416 {\an8}que decidiu que tinha chegado a hora de mudar a raça humana? 29 00:02:16,916 --> 00:02:18,666 {\an8}Alguns chamam de aberrações, 30 00:02:18,666 --> 00:02:20,166 {\an8}outros os chamam de monstros, 31 00:02:20,166 --> 00:02:24,083 {\an8}mas por todo o planeta, eles são conhecidos como mutantes. 32 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 {\an8}LEMBRE-SE DISSO 33 00:02:26,083 --> 00:02:29,250 {\an8}Preferimos enxergar isso como um mundo que não nos compreende. Felizmente, 34 00:02:29,250 --> 00:02:32,666 {\an8}para ajudar, temos uma jornalista tão respeitada quanto a senhorita. 35 00:02:32,666 --> 00:02:34,500 {\an8}E eu me sinto lisonjeada 36 00:02:34,500 --> 00:02:39,166 {\an8}por estar sentada com um cientista tão renomado quanto o senhor, Dr. McCoy. 37 00:02:39,625 --> 00:02:41,500 {\an8}Conseguiu me deixar encabulado, minha querida. 38 00:02:42,000 --> 00:02:43,791 {\an8}Aqui no condado de Westchester, 39 00:02:43,791 --> 00:02:46,666 {\an8}encontra-se uma modesta mansão, 40 00:02:46,666 --> 00:02:48,125 {\an8}o lar dos X-Men. 41 00:02:48,125 --> 00:02:49,708 {\an8}Uma escola para mutantes, 42 00:02:49,708 --> 00:02:52,958 {\an8}fundada pelo finado Professor Charles Xavier. 43 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 {\an8}Não são aulas chatas comuns. 44 00:02:55,458 --> 00:02:57,416 Está mais para aprendizado prático, saca? 45 00:02:57,416 --> 00:02:59,875 Mas com robôs da morte e dinossauros vampiros. 46 00:03:00,458 --> 00:03:02,125 Para muitos dos X-Men, 47 00:03:02,125 --> 00:03:05,833 a escola do Xavier é o único lar que eles já conheceram. 48 00:03:07,375 --> 00:03:09,416 Pessoas que o sistema falhou em ajudar. 49 00:03:10,833 --> 00:03:11,666 Esquecidas. 50 00:03:12,333 --> 00:03:13,458 Procurando seu lugar. 51 00:03:14,416 --> 00:03:17,791 Mas essa sensação de pertencimento se torna mundial hoje, 52 00:03:17,791 --> 00:03:22,500 pois a ONU formalmente admitiu a nação mutante de Genosha. 53 00:03:23,875 --> 00:03:25,208 Isso está demorando muito. 54 00:03:25,708 --> 00:03:27,333 Gambit, por favor, lembre 55 00:03:27,333 --> 00:03:30,333 que se o novo Pássaro Negro sofrer alguma avaria, 56 00:03:30,333 --> 00:03:31,666 você é o único a bordo 57 00:03:31,666 --> 00:03:34,291 para quem a gravidade certamente seria um problema. 58 00:03:34,958 --> 00:03:36,500 Gente, para de falar. 59 00:03:36,500 --> 00:03:37,750 Olha pra frente. 60 00:03:40,416 --> 00:03:43,833 Parece que fizeram uma bela reforma desde a última visita do Gambit. 61 00:03:52,375 --> 00:03:54,708 {\an8}BELEZA AFIADA Para Unhas, Escamas & Chifres 62 00:04:14,291 --> 00:04:16,375 Temos que passar lá para... 63 00:04:27,666 --> 00:04:28,833 Aqueles são os X-Men? 64 00:04:34,750 --> 00:04:35,708 {\an8}MAGNETO TEM RAZÃO! 65 00:04:35,708 --> 00:04:36,666 {\an8}BEM-VINDOS X-MEN! 66 00:04:44,625 --> 00:04:45,833 Meus amigos! 67 00:04:45,833 --> 00:04:48,166 Quem te viu, quem te vê, garota! 68 00:04:48,166 --> 00:04:51,625 Todo mundo na mansão ficou feliz quando soube que Madelyne Pryor 69 00:04:51,625 --> 00:04:54,458 está ocupando a chefia de Genosha. 70 00:04:54,458 --> 00:04:56,583 O Conselho Interino queria um X-Man. 71 00:04:56,583 --> 00:04:58,625 Por sorte, vocês tinham uma Jean sobrando. 72 00:04:58,625 --> 00:04:59,833 Que é isso, madame. 73 00:04:59,833 --> 00:05:01,583 Duas são sempre melhores que uma. 74 00:05:02,125 --> 00:05:03,833 E muito melhor que três. 75 00:05:03,833 --> 00:05:04,791 Na maioria das vezes. 76 00:05:04,791 --> 00:05:06,541 Perdoe a adolescência passiva do Gambit. 77 00:05:06,541 --> 00:05:09,833 Ele insistiu em vir depois que a Vampira concordou em me acompanhar no baile. 78 00:05:10,416 --> 00:05:13,541 Confesso que o mestre do magnetismo 79 00:05:13,541 --> 00:05:16,583 ficou surpreso ao receber um convite com o selo das Nações Unidas. 80 00:05:16,583 --> 00:05:19,375 É, eu soube que é chamado de "futuro." 81 00:05:20,708 --> 00:05:23,375 Magneto, o Conselho adoraria conversar com você 82 00:05:23,375 --> 00:05:24,750 antes do baile de hoje. 83 00:05:24,750 --> 00:05:26,041 Em particular, se possível. 84 00:05:28,041 --> 00:05:29,916 E o que vamos fazer enquanto isso? 85 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 Eita! 86 00:05:32,666 --> 00:05:35,250 Me belisca para eu ver se não estou sonhando. 87 00:05:36,583 --> 00:05:39,875 Kurt Wagner, como você está, bola de pelo? 88 00:05:41,916 --> 00:05:45,416 Vamos fazer turismo enquanto o Conselho fala com o Magneto. 89 00:05:45,416 --> 00:05:46,625 Kurt se juntou ao Conselho 90 00:05:46,625 --> 00:05:49,500 para ajudar com as várias comunidades religiosas de Genosha. 91 00:05:49,500 --> 00:05:51,416 Muitas coisas para ver! 92 00:05:51,416 --> 00:05:53,583 Tem maravilhas nessa cidade. 93 00:05:53,583 --> 00:05:57,166 É, contanto que você tenha deixado aqueles monges assassinos lá no monastério. 94 00:05:58,375 --> 00:06:00,125 Que língua afiada, Gambit, 95 00:06:00,125 --> 00:06:02,500 você não mudou nadinha. 96 00:06:02,500 --> 00:06:06,458 Temos muito o que conversar depois da nossa aventura gótica lá nos Alpes. 97 00:06:06,458 --> 00:06:07,375 Vamos. 98 00:06:11,416 --> 00:06:14,125 Nada à nossa volta teria sido possível 99 00:06:14,125 --> 00:06:16,333 sem o trabalho dos X-Men. 100 00:06:21,375 --> 00:06:22,250 Minha nossa! 101 00:06:22,250 --> 00:06:24,416 É exatamente como ele disse que seria. 102 00:06:24,416 --> 00:06:25,791 Quem? O Professor? 103 00:06:26,375 --> 00:06:27,958 Sim, claro. 104 00:06:27,958 --> 00:06:31,291 Ele sempre dizia que teríamos um lugar só nosso um dia. 105 00:06:31,958 --> 00:06:33,333 {\an8}Mais do que um lugar. 106 00:06:35,208 --> 00:06:36,041 Um lar. 107 00:06:36,958 --> 00:06:38,708 O papai está cobrando um aluguel bem alto. 108 00:06:39,625 --> 00:06:42,833 Criar uma nação de um dia para o outro não acontece sem alguns percalços. 109 00:06:43,666 --> 00:06:45,041 Ignore-o. 110 00:06:45,041 --> 00:06:47,416 Esse aí não cansa nunca de reclamar. 111 00:06:47,416 --> 00:06:50,666 Ou talvez o Gambit esteja disposto a perguntar o que ninguém tem coragem. 112 00:06:52,125 --> 00:06:55,500 Tipo, por que o Magneto de repente virou uma celebridade? 113 00:07:18,958 --> 00:07:22,375 Para um homem chamado Gambit, você entrega seu jogo muito fácil. 114 00:07:22,375 --> 00:07:24,333 Toma conta da sua vida, bola de pelo. 115 00:07:25,083 --> 00:07:26,875 Ninguém aqui está pedindo um padre. 116 00:07:26,875 --> 00:07:31,250 Não precisa ser padre para ver que sua alma e da Vampira se tocam em cada olhar. 117 00:07:32,416 --> 00:07:34,291 Não é esse toque que ela está procurando. 118 00:07:36,500 --> 00:07:39,375 Vocês, americanos. São tão dramáticos. 119 00:07:39,875 --> 00:07:42,583 Uma vida de violinos und cenas ardentes. 120 00:07:42,583 --> 00:07:43,833 Eu culpo as novelas. 121 00:07:44,416 --> 00:07:46,291 É só se casar com a bela e resolvido. 122 00:07:49,166 --> 00:07:52,666 Cafajestes como eu não ganham a vida cor-de-rosa. 123 00:07:52,666 --> 00:07:54,125 Somos ocupados demais para amar. 124 00:07:54,500 --> 00:07:55,666 Ocupados pecando. 125 00:07:55,666 --> 00:07:57,458 Não existe amor sem pecado. 126 00:07:58,166 --> 00:08:01,625 Pois o amor tem mais valor baseado no que perdoamos. 127 00:08:04,416 --> 00:08:06,416 Estou aqui com Scott Summers, 128 00:08:06,416 --> 00:08:08,291 também conhecido como Ciclope. 129 00:08:08,291 --> 00:08:12,458 Scott, está surpreso por ter visto uma ação tão contundente no mundo político? 130 00:08:12,458 --> 00:08:15,333 Se ser um X-Man te ensina alguma coisa, Srta. Tilby, 131 00:08:15,333 --> 00:08:17,416 é esperar o inesperado. 132 00:08:17,416 --> 00:08:19,500 Eu sempre tive em mente, como líder de campo... 133 00:08:19,500 --> 00:08:21,375 Esses óculos estão refletindo a nossa luz. 134 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 Pode tirar? 135 00:08:22,583 --> 00:08:24,833 Não posso. Desculpe. 136 00:08:25,541 --> 00:08:27,416 Então, voltando, como líder de campo... 137 00:08:27,416 --> 00:08:30,583 Na verdade, vamos falar sobre você e a Garota Marvel. 138 00:08:30,583 --> 00:08:32,875 Formam o casal poderoso dos X-Men. 139 00:08:32,875 --> 00:08:35,541 Um amor que atravessa galáxias. 140 00:08:35,541 --> 00:08:39,916 Eu tenho que perguntar: quando soube que ela era a mulher certa? 141 00:08:47,750 --> 00:08:49,291 Está fugindo das perguntas também? 142 00:08:49,291 --> 00:08:50,583 É difícil entrevistar alguém 143 00:08:50,583 --> 00:08:53,000 que não sabe dizer quais lembranças são dela mesmo 144 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 e quais partes pertencem ao clone dela. 145 00:08:55,000 --> 00:08:58,166 Até mesmo me reconectar com os meus poderes psíquicos pareceu 146 00:08:58,791 --> 00:08:59,875 estranho. 147 00:08:59,875 --> 00:09:02,500 Como o rosto de um velho amigo visto de todos os ângulos, 148 00:09:02,500 --> 00:09:04,125 menos do que está na sua memória. 149 00:09:04,125 --> 00:09:06,750 Essa cara surrada aqui não mudou nada em 100 anos, 150 00:09:06,750 --> 00:09:07,791 e você sabe disso. 151 00:09:09,333 --> 00:09:11,250 Lembro de tantas coisas. 152 00:09:13,041 --> 00:09:14,791 Tantas com o Scott. 153 00:09:14,791 --> 00:09:17,208 Os dois pombinhos ainda não estão conversando? 154 00:09:17,708 --> 00:09:18,958 Ele está de luto pelo filho. 155 00:09:19,750 --> 00:09:22,375 Porém, o jeito como me evita me fez lembrar de uma época. 156 00:09:23,666 --> 00:09:24,791 Estávamos em Nevada. 157 00:09:24,791 --> 00:09:27,750 Eu tinha acabado de adquirir o poder de uma entidade cósmica. 158 00:09:28,333 --> 00:09:29,458 A Fênix. 159 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 Certo. Você estava lá. 160 00:09:31,958 --> 00:09:34,458 Chamei o Scott para um piquenique ao pôr do sol. 161 00:09:34,958 --> 00:09:37,750 Ela parecia nervosa quando eu a chamei para sair. 162 00:09:37,750 --> 00:09:39,250 Como se não confiasse em mim. 163 00:09:39,250 --> 00:09:40,333 Ele estava com medo. 164 00:09:40,875 --> 00:09:43,000 Medo que a Fênix tivesse me mudado. 165 00:09:43,000 --> 00:09:44,625 Eu queria tranquilizá-lo. 166 00:09:44,625 --> 00:09:47,416 Queria mostrar a ela que nada tinha mudado. 167 00:09:48,000 --> 00:09:50,958 Ela ainda era a esquentadinha que tinha derrubado os livros da minha mão 168 00:09:50,958 --> 00:09:53,208 quando a gente se esbarrou no primeiro dia na escola. 169 00:09:53,208 --> 00:09:56,916 Mas eu já conseguia sentir o universo falando comigo. 170 00:09:57,458 --> 00:10:01,125 Assim como o Scott fazia através do nosso elo psíquico especial. 171 00:10:01,125 --> 00:10:02,666 Ela me surpreendeu 172 00:10:03,166 --> 00:10:06,875 e aí arrancou os meus óculos de quartzo rubi, que contêm meus poderes. 173 00:10:06,875 --> 00:10:08,541 Eu precisava me ancorar 174 00:10:08,541 --> 00:10:11,583 porque cada célula minha desejava ir embora 175 00:10:11,583 --> 00:10:13,875 e viajar pelo cosmos naquele momento. 176 00:10:13,875 --> 00:10:15,208 E nada aconteceu. 177 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Jean estava usando o poder da Fênix para bloquear minhas rajadas ópticas 178 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 e podíamos ver os olhos um do outro. 179 00:10:21,916 --> 00:10:23,208 Eles me ancoraram. 180 00:10:23,875 --> 00:10:25,000 Eu pude me concentrar. 181 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 Os olhos dele me fizeram ficar. 182 00:10:28,583 --> 00:10:29,625 Mas agora... 183 00:10:29,625 --> 00:10:31,750 Eu sei muito bem como é se perder em lembranças. 184 00:10:32,250 --> 00:10:34,000 Mas tem que se levantar e sacudir a poeira. 185 00:10:34,000 --> 00:10:37,458 E seguir em frente, porque o passado vai te pegar se você ficar parada. 186 00:10:38,458 --> 00:10:41,083 Eu me esqueço de quantos sóis se pondo seus olhos já viram. 187 00:10:41,791 --> 00:10:44,291 Mas eles não se cansam de ver você, ruiva. 188 00:10:44,958 --> 00:10:45,875 Nunca se cansam. 189 00:10:53,791 --> 00:10:54,625 Logan, 190 00:10:54,625 --> 00:10:56,541 - eu... - Você é Jean Grey. 191 00:10:56,541 --> 00:10:57,791 Ele é Scott Summers. 192 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 Essas são as regras. 193 00:10:59,125 --> 00:11:00,958 Você só se esqueceu delas por um segundo. 194 00:11:01,458 --> 00:11:02,583 Deixa para lá. 195 00:11:02,583 --> 00:11:05,125 Agora vá falar com aquele escoteiro crescidinho. 196 00:11:06,583 --> 00:11:09,708 Bom, e a mais recente aventura: a paternidade. 197 00:11:10,500 --> 00:11:11,666 Jean... 198 00:11:11,666 --> 00:11:13,541 Jean e eu não temos filhos. 199 00:11:13,541 --> 00:11:14,625 Não têm? 200 00:11:14,625 --> 00:11:15,541 Não. 201 00:11:16,041 --> 00:11:16,875 Estranho. 202 00:11:16,875 --> 00:11:20,166 Eu vi um registro no hospital de Nathan Charles Summers, 203 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 filho de Scott e Jean Grey Summers, no mês passado. 204 00:11:23,833 --> 00:11:25,708 Nascido no Westchester Memorial? 205 00:11:26,291 --> 00:11:27,958 Falei com o Dr. Bryans lá. 206 00:11:27,958 --> 00:11:30,166 E ele disse que a sua colega de equipe, a Vampira... 207 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 O idiota não queria fazer o parto... 208 00:11:32,916 --> 00:11:34,333 Chamou meu filho de aberração. 209 00:11:35,416 --> 00:11:38,583 Scott, vim aqui hoje para dar aos X-Men a chance 210 00:11:38,583 --> 00:11:42,166 de mostrar ao mundo que os mutantes são exatamente como nós, pessoas. 211 00:11:42,166 --> 00:11:43,333 Normais. 212 00:11:43,333 --> 00:11:44,458 E você mentiu. 213 00:11:45,333 --> 00:11:46,166 Por que mentiu? 214 00:11:47,041 --> 00:11:48,166 Porque vocês são normais. 215 00:11:48,666 --> 00:11:49,666 Como disse? 216 00:11:49,666 --> 00:11:51,333 Eu disse, porque vocês são normais. 217 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Vocês são ingratos. 218 00:11:53,250 --> 00:11:55,500 Nós lutamos, arriscamos nossas vidas por você. 219 00:11:55,500 --> 00:11:58,875 Contra mutantes malignos, robôs, alienígenas. 220 00:11:58,875 --> 00:12:00,166 Eu o entreguei. 221 00:12:00,166 --> 00:12:02,750 Eu entreguei ele porque vocês não dizem obrigado. 222 00:12:02,750 --> 00:12:06,375 Porque tenho que aguentar suas perguntas e provar que sou uma pessoa. 223 00:12:06,916 --> 00:12:09,958 Eu menti porque a verdade é que não somos iguais a vocês. 224 00:12:09,958 --> 00:12:13,958 Graças a Deus, porque é a única razão de vocês ainda estarem vivos. 225 00:12:18,708 --> 00:12:20,916 Os eventos recentes se alinharam 226 00:12:20,916 --> 00:12:24,458 de uma forma sem precedentes a favor do nosso povo. 227 00:12:25,208 --> 00:12:29,625 Até mesmo com os mais desprezados entre nós finalmente tendo uma voz. 228 00:12:29,625 --> 00:12:32,125 Temos que pensar sobre como nos pronunciarmos 229 00:12:32,125 --> 00:12:33,916 como uma comunidade unida. 230 00:12:34,500 --> 00:12:38,208 E o que isso tem a ver comigo e com os meus X-Men? 231 00:12:38,208 --> 00:12:41,541 Precisamos de um rosto bonito que inspire confiança e respeito. 232 00:12:41,541 --> 00:12:43,458 Um rei que sirva de exemplo. 233 00:12:43,458 --> 00:12:44,625 Cuidado, Srta. Frost. 234 00:12:45,125 --> 00:12:47,625 Não vai encher a cabeça desse homem com essas ideias. 235 00:12:47,625 --> 00:12:51,500 De quem foi a ideia caridosa de deixar uma humana em nosso Conselho? 236 00:12:51,500 --> 00:12:54,083 Não havia outras opções para reclamar da minha semântica? 237 00:12:54,083 --> 00:12:56,416 A Moira é uma grande aliada dos mutantes. 238 00:12:56,416 --> 00:12:58,750 E todos concordamos com o título de Chanceler. 239 00:12:59,958 --> 00:13:03,375 O seu grupinho de alpinistas sociais 240 00:13:03,375 --> 00:13:05,458 quer que eu governe Genosha? 241 00:13:06,583 --> 00:13:07,416 Que hilário. 242 00:13:07,416 --> 00:13:10,291 Há quem diga, e infelizmente muitos o fazem, 243 00:13:10,291 --> 00:13:11,958 que nenhum de nós estaria aqui hoje 244 00:13:11,958 --> 00:13:15,666 se não fosse por você e pela sua jogada publicitária. 245 00:13:15,666 --> 00:13:17,583 Não existe alguém com temperamento melhor 246 00:13:17,583 --> 00:13:20,916 para lidar com as birras da diplomacia humana? 247 00:13:21,625 --> 00:13:23,291 Mas o Charles se foi, Magneto. 248 00:13:23,833 --> 00:13:24,916 E posso até não gostar, 249 00:13:24,916 --> 00:13:28,708 mas se o Charles confiou a você os X-Men, ele confiaria tudo isso a você. 250 00:13:30,375 --> 00:13:34,375 Estávamos em um bar na Alemanha quando ele falou a primeira vez do sonho. 251 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 Eu ri dele. 252 00:13:36,416 --> 00:13:39,500 Ele era sentimental ou suicida? 253 00:13:40,166 --> 00:13:42,083 Ambos o fariam terminar em uma cova. 254 00:13:42,666 --> 00:13:46,291 Ele deu aquele sorrisinho dele, aquele sorrisinho irritante. 255 00:13:46,291 --> 00:13:50,250 "Magneto, qualquer sonho que se tenha é um sonho pelo qual vale a pena morrer." 256 00:13:50,750 --> 00:13:52,166 Achamos que morreríamos 257 00:13:52,166 --> 00:13:55,208 antes de ver o dia em que a humanidade aceitaria o nosso povo. 258 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 Como Moisés e a Terra Prometida, 259 00:13:57,916 --> 00:13:59,083 começaríamos o sonho, 260 00:13:59,583 --> 00:14:00,958 mas não viveríamos nele. 261 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 Olha, Magnus, 262 00:14:03,500 --> 00:14:04,583 posso não ser a Jean Grey, 263 00:14:04,583 --> 00:14:06,916 mas sei o que o Professor diria se ele estivesse aqui. 264 00:14:07,916 --> 00:14:09,583 "É hora de sonhar grande." 265 00:14:11,666 --> 00:14:15,291 Vocês me terão aqui sob uma condição. 266 00:14:16,291 --> 00:14:18,875 Eu devia te dar uma surra daqui até o Polo Norte. 267 00:14:18,875 --> 00:14:22,916 Você acha que fazer de mim a sua rainha significa que vamos voltar a ficar juntos? 268 00:14:23,416 --> 00:14:25,791 É só uma jogada política, Vampira. 269 00:14:25,791 --> 00:14:28,625 Eu, o maior defensor da raça mutante, 270 00:14:29,166 --> 00:14:34,291 e você, uma X-Man cujo toque permite que sinta a dor de qualquer pessoa. 271 00:14:34,875 --> 00:14:38,166 Um verdadeiro líder e outra com grande empatia. 272 00:14:38,166 --> 00:14:40,708 Esse era o seu plano o tempo todo? 273 00:14:40,708 --> 00:14:43,833 Fazer todo mundo gostar de você e depois tomar conta de tudo? 274 00:14:43,833 --> 00:14:45,541 Esse era o projeto do Xavier. 275 00:14:46,041 --> 00:14:48,625 Foi por isso que ele me deu os X-Men dele. 276 00:14:48,625 --> 00:14:53,958 Uma chance final de cumprirmos a promessa que um fez ao outro tanto tempo atrás. 277 00:14:53,958 --> 00:14:56,416 Mas preciso de ajuda. 278 00:14:56,958 --> 00:14:59,541 Você deve achar que eu sou muito burra. 279 00:14:59,541 --> 00:15:02,291 Fingindo que tudo isso é sobre você e o Professor. 280 00:15:02,291 --> 00:15:04,583 Não vou negar minha paixão por você. 281 00:15:05,000 --> 00:15:05,916 Assim como o Gambit, 282 00:15:05,916 --> 00:15:09,375 amar você conserta homens quebrados e, mesmo que você nos recuse, 283 00:15:09,375 --> 00:15:11,125 nossa dor não será em vão. 284 00:15:11,625 --> 00:15:15,583 Teríamos sorte por ter você como líder. 285 00:15:21,500 --> 00:15:23,666 Não acredito que perdi o controle assim. 286 00:15:23,666 --> 00:15:26,750 Scott, a raiva é normal, até para mutantes. 287 00:15:27,625 --> 00:15:29,500 Tem horas que você tem que deixar para lá. 288 00:15:31,916 --> 00:15:35,125 Tem algumas coisas a que vale a pena se apegar. 289 00:15:38,375 --> 00:15:39,750 Descreva-o para mim. 290 00:15:40,416 --> 00:15:41,583 Descreva o Nathan. 291 00:15:43,500 --> 00:15:45,833 Eu vejo ele em toda parte. 292 00:15:46,541 --> 00:15:49,541 Em cada rosto, em cada rua, com tanta clareza. 293 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Eu não consigo ver cores, mas na minha mente 294 00:15:54,500 --> 00:15:58,416 eu vejo aqueles grandes olhos castanhos e o cabelinho ruivo. 295 00:16:00,291 --> 00:16:01,416 Ele me lembra de... 296 00:16:01,416 --> 00:16:02,375 De nós. 297 00:16:06,000 --> 00:16:08,916 Não me diga que você pode explicar. 298 00:16:12,208 --> 00:16:13,041 Jean! 299 00:16:13,041 --> 00:16:15,125 Pode nos dar licença, Madelyne? 300 00:16:17,500 --> 00:16:19,333 Algo errado, Srta. Pryor? 301 00:16:20,833 --> 00:16:23,458 Desculpe, minha mente viajou por um momento. 302 00:16:24,041 --> 00:16:25,541 E que bela viagem. 303 00:16:26,916 --> 00:16:30,083 Se comunicar pelo elo psíquico era coisa nossa, Scott. 304 00:16:30,083 --> 00:16:32,375 Para. Me deixa explicar, por favor. 305 00:16:32,375 --> 00:16:35,583 Explicar o quê? Eu sei o que vi. 306 00:16:35,583 --> 00:16:38,250 - Jean, você... - Há quanto tempo isso está acontecendo? 307 00:16:39,250 --> 00:16:43,750 Um mês, talvez. Eu estava vendo como ela estava depois que se mudou para lá, 308 00:16:43,750 --> 00:16:45,000 - mas aí acabamos... - Vai. 309 00:16:45,000 --> 00:16:47,333 Vá para Genosha. Fique com o meu clone. 310 00:16:48,583 --> 00:16:49,791 Minha nossa. 311 00:16:49,791 --> 00:16:53,541 O que você viu no plano astral foi confusão, Jean. 312 00:16:54,083 --> 00:16:55,125 Luto. 313 00:16:55,125 --> 00:16:56,791 Ela é a mãe do meu filho. 314 00:16:57,291 --> 00:17:00,500 Essa é a única coisa da qual eu tenho certeza agora. 315 00:17:01,166 --> 00:17:02,041 Você a ama? 316 00:17:03,333 --> 00:17:06,458 Eu amo vocês duas. 317 00:17:07,541 --> 00:17:09,666 Galáxias inteiras me chamavam. 318 00:17:09,666 --> 00:17:11,541 Mas eu dei as costas a elas por você. 319 00:17:12,166 --> 00:17:15,708 O Sinistro cortou fora uma parte de mim e você a ama? 320 00:17:16,250 --> 00:17:18,083 Não é amor que existe aí, é ego. 321 00:17:18,083 --> 00:17:20,500 Os tempos estão mudando e você precisa de um novo papel. 322 00:17:20,500 --> 00:17:22,708 Líder, pai, marido... 323 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 E você? Você não confia nas suas lembranças. 324 00:17:24,750 --> 00:17:25,916 Você sequer me ama? 325 00:17:25,916 --> 00:17:28,416 Meu amor por você é a única coisa da qual eu me lembro 326 00:17:28,416 --> 00:17:30,541 no meio de toda essa dor e loucura! 327 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 Se lembra? Ou sente? 328 00:17:32,416 --> 00:17:33,500 Escolha, Jean. 329 00:17:33,500 --> 00:17:34,833 Não volta isso contra mim. 330 00:17:35,416 --> 00:17:36,416 Você me ama, Jean? 331 00:17:36,916 --> 00:17:39,000 Ou eu sou só uma lembrança querida? 332 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 Jean! O que foi? 333 00:17:52,333 --> 00:17:53,166 Oi. 334 00:17:56,333 --> 00:17:58,291 Eu não estava esperando a visita de uma dama. 335 00:17:59,416 --> 00:18:00,583 O que foi, chère? 336 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 É melhor se sentar. 337 00:18:05,208 --> 00:18:08,083 Foi depois que fugi do meu pai. 338 00:18:08,916 --> 00:18:12,041 Minha mãe maligna estava me ajudando com os meus poderes, 339 00:18:12,041 --> 00:18:14,166 disse que conhecia um cara que poderia me ajudar. 340 00:18:14,875 --> 00:18:16,125 Um colega. 341 00:18:16,625 --> 00:18:19,000 Esse homem até que parecia legal. 342 00:18:19,000 --> 00:18:20,291 Parecia mesmo querer ajudar. 343 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 Não como eu pensava. 344 00:18:24,625 --> 00:18:28,083 Ele passou semanas falando sobre como mutantes eram especiais. 345 00:18:28,583 --> 00:18:31,916 Como teríamos nossas próprias cidades e cultura um dia. 346 00:18:33,333 --> 00:18:35,708 Ele também tinha planos, Remy. 347 00:18:36,125 --> 00:18:39,750 Arte, moda e dança mutantes. 348 00:18:39,750 --> 00:18:44,583 Ele me mostrou que ser uma mutante não tinha só a ver com o meu poder, 349 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 podia ser sobre muito mais. 350 00:18:51,250 --> 00:18:54,333 E quando percebemos que os poderes eletromagnéticos 351 00:18:54,333 --> 00:18:56,083 protegiam ele do meu toque, 352 00:18:56,625 --> 00:18:59,250 outras coisas começaram a acontecer. 353 00:19:01,500 --> 00:19:04,250 Mas aí eu comecei a ver a dor dele, 354 00:19:04,250 --> 00:19:06,583 como águas turbulentas. 355 00:19:07,083 --> 00:19:11,750 Não tinha espaço na nossa relação para os demônios dele e para os meus. 356 00:19:13,583 --> 00:19:15,125 Quando entrei para os X-Men, 357 00:19:15,708 --> 00:19:19,791 o Erik disse que não queria que eu perdesse outra família. 358 00:19:20,291 --> 00:19:22,375 Ele agia como se aquilo nunca tivesse acontecido. 359 00:19:25,666 --> 00:19:26,666 Nós dois agimos. 360 00:19:27,291 --> 00:19:28,500 Vai aceitar o convite dele? 361 00:19:29,000 --> 00:19:31,416 Eu acho que se Genosha nos mostrou alguma coisa 362 00:19:31,416 --> 00:19:35,208 foi que não precisamos ter medo de mudar. 363 00:19:35,208 --> 00:19:38,833 E se eu puder ter um papel maior para melhorar o mundo, 364 00:19:38,833 --> 00:19:42,083 bom, na realidade, essa foi a razão de eu ter me tornado uma X-Man. 365 00:19:44,083 --> 00:19:45,916 Você nunca quis tornar as coisas oficiais. 366 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 Eu respeitava isso. 367 00:19:48,333 --> 00:19:49,708 Eu fui o seu rato do pântano. 368 00:19:49,708 --> 00:19:51,666 E eu fui a sua chère. 369 00:19:52,250 --> 00:19:54,041 Todas as expectativas, 370 00:19:54,041 --> 00:19:59,041 sempre que eu olhava para você, via as coisas que não poderia fazer. 371 00:19:59,541 --> 00:20:01,541 Como contar para o Gambit toda a verdade? 372 00:20:01,541 --> 00:20:03,333 Não posso tocar em você, Remy! 373 00:20:03,833 --> 00:20:05,875 Seu coração pode bater por mim, 374 00:20:06,375 --> 00:20:07,916 mas eu não consigo sentir. 375 00:20:09,750 --> 00:20:13,000 Você ilumina tudo que toca, 376 00:20:13,708 --> 00:20:14,958 mas nunca a mim. 377 00:20:17,083 --> 00:20:19,250 Algumas coisas são mais profundas que a pele, chère. 378 00:20:19,250 --> 00:20:20,375 Isso não. 379 00:20:21,166 --> 00:20:23,708 Eu aposto que aquele imbecil vai partir o seu coração. 380 00:20:24,208 --> 00:20:25,958 O Gambit sempre foi bom em apostas. 381 00:20:25,958 --> 00:20:27,208 Não é? 382 00:20:27,208 --> 00:20:28,416 Nesse jogo, sim. 383 00:20:28,916 --> 00:20:31,375 Até lá, nós seremos amigos, mon amie. 384 00:20:33,041 --> 00:20:34,041 Apenas amigos. 385 00:21:10,041 --> 00:21:11,791 Uma bebida para o meu amigo charmoso? 386 00:21:14,125 --> 00:21:17,708 Não há bebida o bastante para mudar o fato de que outros são mais charmosos, chère. 387 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Reúnam o Conselho. Precisamos conversar. 388 00:21:23,083 --> 00:21:25,541 Qual é o problema, Dra. Cooper? 389 00:21:25,541 --> 00:21:26,916 É por causa do seu vestido? 390 00:21:26,916 --> 00:21:28,375 Minha antiga advogada de acusação 391 00:21:28,375 --> 00:21:31,125 não deve estar satisfeita com a sua escolha para Chanceler. 392 00:21:31,125 --> 00:21:33,541 Mas certamente o direito de Genosha de se autogovernar 393 00:21:33,541 --> 00:21:36,291 não deve ser apenas protegido, mas apreciado, 394 00:21:36,291 --> 00:21:38,708 assim como o de todas as nações da ONU. 395 00:21:38,708 --> 00:21:42,166 As outras nações não deixam terroristas serem seus líderes. 396 00:21:42,750 --> 00:21:45,250 Ainda assim muitas deixam seus líderes serem terroristas. 397 00:21:45,250 --> 00:21:47,041 Se lhe deixa tranquila, 398 00:21:47,041 --> 00:21:49,250 o Magneto aceitou apenas sob a condição 399 00:21:49,250 --> 00:21:51,750 de que chamaríamos um dos X-Men para governar com ele. 400 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 A Vampira. 401 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 O que ela disse? 402 00:23:21,041 --> 00:23:22,833 Desliguem a música. 403 00:23:22,833 --> 00:23:24,833 - Jean, o que foi? - Madelyne. 404 00:23:43,125 --> 00:23:44,625 Obrigada pela dança, fofo, 405 00:23:45,416 --> 00:23:46,625 mas o Remy tinha razão. 406 00:23:47,250 --> 00:23:50,375 Algumas coisas são mais profundas que a pele. 407 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Desliguem a música. 408 00:24:02,333 --> 00:24:03,416 Tire todo mundo daqui. 409 00:24:12,791 --> 00:24:13,625 Parem a música. 410 00:24:13,625 --> 00:24:14,708 Cable? 411 00:24:15,291 --> 00:24:16,583 Tem que tirar todos daqui. 412 00:24:16,583 --> 00:24:18,500 - Agora! Ele está vindo. - Quem está vindo? 413 00:24:18,500 --> 00:24:21,250 - O que está acontecendo? - Falha do eixo. Deslizamento corporal. 414 00:24:21,250 --> 00:24:22,333 Não, não! 415 00:24:22,333 --> 00:24:23,250 De novo, não. 416 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 Seus olhos. 417 00:24:27,583 --> 00:24:28,416 Você conseguiu. 418 00:24:29,250 --> 00:24:30,375 Você sobreviveu. 419 00:24:33,791 --> 00:24:35,166 Eu lamento muito, mãe. 420 00:24:38,375 --> 00:24:39,416 Lamenta pelo quê? 421 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 O que está acontecendo aqui? 422 00:25:18,291 --> 00:25:20,333 Vampira, vai para os jardins. Rápido! 423 00:25:25,291 --> 00:25:26,708 Exterminar mutante. 424 00:25:46,416 --> 00:25:47,541 Vampira! 425 00:25:47,958 --> 00:25:48,916 Remy. 426 00:25:50,000 --> 00:25:50,833 Ele está vivo. 427 00:25:51,833 --> 00:25:52,666 E você também. 428 00:25:52,666 --> 00:25:53,958 Gambit, diga quantos? 429 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 Foram muitos. 430 00:25:56,291 --> 00:25:57,375 Até demais. 431 00:25:58,125 --> 00:25:59,875 Foi um Sentinela Godzilla terrível. 432 00:26:00,375 --> 00:26:02,500 Se for até ele, você vai morrer. 433 00:26:03,041 --> 00:26:04,500 Não dá nem para amassar. 434 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 Estamos tentando evacuar a população, 435 00:26:06,500 --> 00:26:09,500 mas os Morlocks ficaram presos na baía. 436 00:26:09,500 --> 00:26:10,958 Bem debaixo do monstro. 437 00:26:11,458 --> 00:26:12,791 Não tem como chegar até eles. 438 00:26:14,750 --> 00:26:16,166 Eu fiz uma promessa. 439 00:26:25,083 --> 00:26:27,208 Rápido. Estamos quase nos jardins. 440 00:26:27,208 --> 00:26:28,541 Mutantes localizados. 441 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 Vou atrair a atenção dele para longe dos jardins. 442 00:26:42,916 --> 00:26:45,458 Vampira, libere o caminho para o Gambit até os Morlocks. 443 00:26:45,458 --> 00:26:46,875 Salvem o máximo que puderem. 444 00:26:46,875 --> 00:26:50,208 Não vamos suportar viver sabendo que poderíamos ter salvado mais. 445 00:26:58,000 --> 00:26:59,625 Eu nunca gostei muito de roleta. 446 00:27:02,083 --> 00:27:04,750 Então que tal apimentarmos as regras? 447 00:28:06,541 --> 00:28:08,125 Eles serão vingados! 448 00:28:23,041 --> 00:28:23,958 Não se preocupe. 449 00:28:23,958 --> 00:28:26,625 Sanguessuga sabe que a Callisto vai achar a gente. 450 00:28:27,125 --> 00:28:28,750 Se não for ela, o Magneto. 451 00:28:29,583 --> 00:28:31,916 Ele prometeu que o Sanguessuga nunca mais ia sentir medo. 452 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 Os X-Men não são amigos dos Morlocks. 453 00:28:40,708 --> 00:28:42,041 Mutantes localizados. 454 00:28:56,708 --> 00:28:58,375 Me sigam, por gentileza. 455 00:29:16,333 --> 00:29:18,958 Ameaça nível ômega detectada. 456 00:29:42,000 --> 00:29:42,833 Não. 457 00:29:42,833 --> 00:29:44,166 É perigoso demais, chère. 458 00:29:51,000 --> 00:29:52,541 Não se atreva, Erik! 459 00:29:52,541 --> 00:29:53,750 Está me ouvindo? 460 00:29:54,833 --> 00:29:56,666 Ele está tentando nos proteger, Vampira. 461 00:30:09,833 --> 00:30:11,291 Não tenha medo. 462 00:30:19,125 --> 00:30:21,500 Ameaça ômega eliminada. 463 00:30:51,666 --> 00:30:54,666 Gambit paga sua aposta e aumenta. 464 00:31:01,166 --> 00:31:03,333 Porque as cartas estão sempre a meu favor. 465 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Intruso mutante neutralizado. 466 00:31:22,208 --> 00:31:24,333 O nome é Gambit, mon ami. 467 00:31:37,000 --> 00:31:37,958 Lembre-se disso. 468 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 Quantos? 469 00:31:51,666 --> 00:31:52,625 Quantos, droga? 470 00:31:53,875 --> 00:31:56,166 Para atualizar quem está sintonizando agora. 471 00:31:56,166 --> 00:31:58,958 Não importa sua opinião sobre os eventos mundiais recentes... 472 00:31:58,958 --> 00:31:59,875 Minha nossa. 473 00:31:59,875 --> 00:32:01,791 ...as imagens que você está prestes a ver 474 00:32:02,875 --> 00:32:03,916 são perturbadoras. 475 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 Fofo. 476 00:32:32,750 --> 00:32:35,291 Não consigo sentir você. 477 00:32:43,875 --> 00:32:45,833 {\an8}CICLOPE Emite rajadas concussivas de seus olhos 478 00:32:47,291 --> 00:32:49,375 {\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos e telecinéticos 479 00:32:50,791 --> 00:32:52,916 {\an8}GAMBIT - Carrega objetos com energia cinética explosiva 480 00:32:54,291 --> 00:32:56,458 {\an8}TEMPESTADE - Habilidade de controlar e manipular as forças da natureza 481 00:32:57,583 --> 00:32:59,791 {\an8}FERA - Possui agilidade e força sobre-humanas - Intelecto nível gênio 482 00:33:01,166 --> 00:33:03,291 {\an8}JUBILEU - Gera plasmoides pirotécnicos explosivos de energia 483 00:33:04,125 --> 00:33:06,333 {\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 484 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 485 00:34:34,541 --> 00:34:36,541 Legendas: Marya Bravo