1
00:00:01,208 --> 00:00:03,041
Anteriormente em X-Men...
2
00:00:03,041 --> 00:00:04,041
Sr. Sinistro!
3
00:00:04,250 --> 00:00:06,125
Você quer o nosso filho. Nathan!
4
00:00:06,708 --> 00:00:08,916
É uma cepa de Vírus Tecnorgânico,
5
00:00:08,916 --> 00:00:11,458
e o vírus está se espalhando muito rápido.
6
00:00:11,458 --> 00:00:13,416
E se houver uma cura na sua época, Bishop?
7
00:00:13,416 --> 00:00:16,625
O bracelete só tem energia
para levar o Nathan e eu.
8
00:00:16,625 --> 00:00:19,083
Quer dizer que não podemos ir junto.
9
00:00:19,083 --> 00:00:20,916
Minha próxima vida será minha.
10
00:00:21,500 --> 00:00:23,500
Se cuida, Jean.
11
00:00:23,500 --> 00:00:25,666
Me chame de Madelyne Pryor.
12
00:00:25,666 --> 00:00:29,416
Charles Xavier confiou a mim o sonho dele,
13
00:00:29,416 --> 00:00:34,083
e isso não exige que vocês amem ou aceitem
a minha raça como se fosse a sua.
14
00:00:34,083 --> 00:00:37,708
Mas simplesmente
que aceitem que dividimos este mundo
15
00:00:37,708 --> 00:00:40,916
e que a minha raça
tem o direito de viver nele.
16
00:00:40,916 --> 00:00:44,958
Vamos iniciar a conversa
sobre admitir a nação mutante de Genosha
17
00:00:44,958 --> 00:00:46,625
nas Nações Unidas.
18
00:00:46,625 --> 00:00:49,458
Talvez a gente deva
seguir a lição do Professor
19
00:00:49,458 --> 00:00:51,250
e dar uma segunda chance ao Erik.
20
00:00:51,250 --> 00:00:54,375
Você acha que a sua equipe
ainda confiaria em você se soubesse?
21
00:01:19,750 --> 00:01:20,750
CICLOPE
22
00:01:26,958 --> 00:01:27,791
MORFO
23
00:01:28,625 --> 00:01:29,458
{\an8}VAMPIRA
24
00:01:31,416 --> 00:01:32,250
FERA
25
00:01:35,833 --> 00:01:36,666
JUBILEU
26
00:02:08,083 --> 00:02:10,541
{\an8}Foi causado por testes atômicos?
27
00:02:10,541 --> 00:02:13,000
{\an8}Ou foi a própria natureza
28
00:02:13,000 --> 00:02:16,416
{\an8}que decidiu que tinha chegado a hora
de mudar a raça humana?
29
00:02:16,916 --> 00:02:18,666
{\an8}Alguns chamam de aberrações,
30
00:02:18,666 --> 00:02:20,166
{\an8}outros os chamam de monstros,
31
00:02:20,166 --> 00:02:24,083
{\an8}mas por todo o planeta,
eles são conhecidos como mutantes.
32
00:02:25,083 --> 00:02:26,083
{\an8}LEMBRE-SE DISSO
33
00:02:26,083 --> 00:02:29,250
{\an8}Preferimos enxergar isso como um mundo
que não nos compreende. Felizmente,
34
00:02:29,250 --> 00:02:32,666
{\an8}para ajudar, temos uma jornalista
tão respeitada quanto a senhorita.
35
00:02:32,666 --> 00:02:34,500
{\an8}E eu me sinto lisonjeada
36
00:02:34,500 --> 00:02:39,166
{\an8}por estar sentada com um cientista
tão renomado quanto o senhor, Dr. McCoy.
37
00:02:39,625 --> 00:02:41,500
{\an8}Conseguiu me deixar encabulado,
minha querida.
38
00:02:42,000 --> 00:02:43,791
{\an8}Aqui no condado de Westchester,
39
00:02:43,791 --> 00:02:46,666
{\an8}encontra-se uma modesta mansão,
40
00:02:46,666 --> 00:02:48,125
{\an8}o lar dos X-Men.
41
00:02:48,125 --> 00:02:49,708
{\an8}Uma escola para mutantes,
42
00:02:49,708 --> 00:02:52,958
{\an8}fundada pelo finado
Professor Charles Xavier.
43
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
{\an8}Não são aulas chatas comuns.
44
00:02:55,458 --> 00:02:57,416
Está mais para aprendizado prático, saca?
45
00:02:57,416 --> 00:02:59,875
Mas com robôs da morte
e dinossauros vampiros.
46
00:03:00,458 --> 00:03:02,125
Para muitos dos X-Men,
47
00:03:02,125 --> 00:03:05,833
a escola do Xavier é o único lar
que eles já conheceram.
48
00:03:07,375 --> 00:03:09,416
Pessoas que o sistema falhou em ajudar.
49
00:03:10,833 --> 00:03:11,666
Esquecidas.
50
00:03:12,333 --> 00:03:13,458
Procurando seu lugar.
51
00:03:14,416 --> 00:03:17,791
Mas essa sensação de pertencimento
se torna mundial hoje,
52
00:03:17,791 --> 00:03:22,500
pois a ONU formalmente
admitiu a nação mutante de Genosha.
53
00:03:23,875 --> 00:03:25,208
Isso está demorando muito.
54
00:03:25,708 --> 00:03:27,333
Gambit, por favor, lembre
55
00:03:27,333 --> 00:03:30,333
que se o novo Pássaro Negro
sofrer alguma avaria,
56
00:03:30,333 --> 00:03:31,666
você é o único a bordo
57
00:03:31,666 --> 00:03:34,291
para quem a gravidade
certamente seria um problema.
58
00:03:34,958 --> 00:03:36,500
Gente, para de falar.
59
00:03:36,500 --> 00:03:37,750
Olha pra frente.
60
00:03:40,416 --> 00:03:43,833
Parece que fizeram uma bela reforma
desde a última visita do Gambit.
61
00:03:52,375 --> 00:03:54,708
{\an8}BELEZA AFIADA
Para Unhas, Escamas & Chifres
62
00:04:14,291 --> 00:04:16,375
Temos que passar lá para...
63
00:04:27,666 --> 00:04:28,833
Aqueles são os X-Men?
64
00:04:34,750 --> 00:04:35,708
{\an8}MAGNETO TEM RAZÃO!
65
00:04:35,708 --> 00:04:36,666
{\an8}BEM-VINDOS X-MEN!
66
00:04:44,625 --> 00:04:45,833
Meus amigos!
67
00:04:45,833 --> 00:04:48,166
Quem te viu, quem te vê, garota!
68
00:04:48,166 --> 00:04:51,625
Todo mundo na mansão ficou feliz
quando soube que Madelyne Pryor
69
00:04:51,625 --> 00:04:54,458
está ocupando a chefia de Genosha.
70
00:04:54,458 --> 00:04:56,583
O Conselho Interino queria um X-Man.
71
00:04:56,583 --> 00:04:58,625
Por sorte, vocês tinham uma Jean sobrando.
72
00:04:58,625 --> 00:04:59,833
Que é isso, madame.
73
00:04:59,833 --> 00:05:01,583
Duas são sempre melhores que uma.
74
00:05:02,125 --> 00:05:03,833
E muito melhor que três.
75
00:05:03,833 --> 00:05:04,791
Na maioria das vezes.
76
00:05:04,791 --> 00:05:06,541
Perdoe a adolescência passiva do Gambit.
77
00:05:06,541 --> 00:05:09,833
Ele insistiu em vir depois que a Vampira
concordou em me acompanhar no baile.
78
00:05:10,416 --> 00:05:13,541
Confesso que o mestre do magnetismo
79
00:05:13,541 --> 00:05:16,583
ficou surpreso ao receber um convite
com o selo das Nações Unidas.
80
00:05:16,583 --> 00:05:19,375
É, eu soube que é chamado de "futuro."
81
00:05:20,708 --> 00:05:23,375
Magneto, o Conselho
adoraria conversar com você
82
00:05:23,375 --> 00:05:24,750
antes do baile de hoje.
83
00:05:24,750 --> 00:05:26,041
Em particular, se possível.
84
00:05:28,041 --> 00:05:29,916
E o que vamos fazer enquanto isso?
85
00:05:31,833 --> 00:05:32,666
Eita!
86
00:05:32,666 --> 00:05:35,250
Me belisca para eu ver
se não estou sonhando.
87
00:05:36,583 --> 00:05:39,875
Kurt Wagner,
como você está, bola de pelo?
88
00:05:41,916 --> 00:05:45,416
Vamos fazer turismo
enquanto o Conselho fala com o Magneto.
89
00:05:45,416 --> 00:05:46,625
Kurt se juntou ao Conselho
90
00:05:46,625 --> 00:05:49,500
para ajudar com as várias comunidades
religiosas de Genosha.
91
00:05:49,500 --> 00:05:51,416
Muitas coisas para ver!
92
00:05:51,416 --> 00:05:53,583
Tem maravilhas nessa cidade.
93
00:05:53,583 --> 00:05:57,166
É, contanto que você tenha deixado aqueles
monges assassinos lá no monastério.
94
00:05:58,375 --> 00:06:00,125
Que língua afiada, Gambit,
95
00:06:00,125 --> 00:06:02,500
você não mudou nadinha.
96
00:06:02,500 --> 00:06:06,458
Temos muito o que conversar depois
da nossa aventura gótica lá nos Alpes.
97
00:06:06,458 --> 00:06:07,375
Vamos.
98
00:06:11,416 --> 00:06:14,125
Nada à nossa volta teria sido possível
99
00:06:14,125 --> 00:06:16,333
sem o trabalho dos X-Men.
100
00:06:21,375 --> 00:06:22,250
Minha nossa!
101
00:06:22,250 --> 00:06:24,416
É exatamente como ele disse que seria.
102
00:06:24,416 --> 00:06:25,791
Quem? O Professor?
103
00:06:26,375 --> 00:06:27,958
Sim, claro.
104
00:06:27,958 --> 00:06:31,291
Ele sempre dizia que teríamos
um lugar só nosso um dia.
105
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
{\an8}Mais do que um lugar.
106
00:06:35,208 --> 00:06:36,041
Um lar.
107
00:06:36,958 --> 00:06:38,708
O papai está cobrando um aluguel bem alto.
108
00:06:39,625 --> 00:06:42,833
Criar uma nação de um dia para o outro
não acontece sem alguns percalços.
109
00:06:43,666 --> 00:06:45,041
Ignore-o.
110
00:06:45,041 --> 00:06:47,416
Esse aí não cansa nunca de reclamar.
111
00:06:47,416 --> 00:06:50,666
Ou talvez o Gambit esteja disposto
a perguntar o que ninguém tem coragem.
112
00:06:52,125 --> 00:06:55,500
Tipo, por que o Magneto
de repente virou uma celebridade?
113
00:07:18,958 --> 00:07:22,375
Para um homem chamado Gambit,
você entrega seu jogo muito fácil.
114
00:07:22,375 --> 00:07:24,333
Toma conta da sua vida, bola de pelo.
115
00:07:25,083 --> 00:07:26,875
Ninguém aqui está pedindo um padre.
116
00:07:26,875 --> 00:07:31,250
Não precisa ser padre para ver que sua
alma e da Vampira se tocam em cada olhar.
117
00:07:32,416 --> 00:07:34,291
Não é esse toque que ela está procurando.
118
00:07:36,500 --> 00:07:39,375
Vocês, americanos. São tão dramáticos.
119
00:07:39,875 --> 00:07:42,583
Uma vida de violinos und cenas ardentes.
120
00:07:42,583 --> 00:07:43,833
Eu culpo as novelas.
121
00:07:44,416 --> 00:07:46,291
É só se casar com a bela e resolvido.
122
00:07:49,166 --> 00:07:52,666
Cafajestes como eu
não ganham a vida cor-de-rosa.
123
00:07:52,666 --> 00:07:54,125
Somos ocupados demais para amar.
124
00:07:54,500 --> 00:07:55,666
Ocupados pecando.
125
00:07:55,666 --> 00:07:57,458
Não existe amor sem pecado.
126
00:07:58,166 --> 00:08:01,625
Pois o amor tem mais valor
baseado no que perdoamos.
127
00:08:04,416 --> 00:08:06,416
Estou aqui com Scott Summers,
128
00:08:06,416 --> 00:08:08,291
também conhecido como Ciclope.
129
00:08:08,291 --> 00:08:12,458
Scott, está surpreso por ter visto uma
ação tão contundente no mundo político?
130
00:08:12,458 --> 00:08:15,333
Se ser um X-Man
te ensina alguma coisa, Srta. Tilby,
131
00:08:15,333 --> 00:08:17,416
é esperar o inesperado.
132
00:08:17,416 --> 00:08:19,500
Eu sempre tive em mente,
como líder de campo...
133
00:08:19,500 --> 00:08:21,375
Esses óculos estão refletindo a nossa luz.
134
00:08:21,375 --> 00:08:22,583
Pode tirar?
135
00:08:22,583 --> 00:08:24,833
Não posso. Desculpe.
136
00:08:25,541 --> 00:08:27,416
Então, voltando, como líder de campo...
137
00:08:27,416 --> 00:08:30,583
Na verdade, vamos falar
sobre você e a Garota Marvel.
138
00:08:30,583 --> 00:08:32,875
Formam o casal poderoso dos X-Men.
139
00:08:32,875 --> 00:08:35,541
Um amor que atravessa galáxias.
140
00:08:35,541 --> 00:08:39,916
Eu tenho que perguntar: quando soube
que ela era a mulher certa?
141
00:08:47,750 --> 00:08:49,291
Está fugindo das perguntas também?
142
00:08:49,291 --> 00:08:50,583
É difícil entrevistar alguém
143
00:08:50,583 --> 00:08:53,000
que não sabe dizer
quais lembranças são dela mesmo
144
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
e quais partes pertencem ao clone dela.
145
00:08:55,000 --> 00:08:58,166
Até mesmo me reconectar
com os meus poderes psíquicos pareceu
146
00:08:58,791 --> 00:08:59,875
estranho.
147
00:08:59,875 --> 00:09:02,500
Como o rosto de um velho amigo
visto de todos os ângulos,
148
00:09:02,500 --> 00:09:04,125
menos do que está na sua memória.
149
00:09:04,125 --> 00:09:06,750
Essa cara surrada aqui
não mudou nada em 100 anos,
150
00:09:06,750 --> 00:09:07,791
e você sabe disso.
151
00:09:09,333 --> 00:09:11,250
Lembro de tantas coisas.
152
00:09:13,041 --> 00:09:14,791
Tantas com o Scott.
153
00:09:14,791 --> 00:09:17,208
Os dois pombinhos
ainda não estão conversando?
154
00:09:17,708 --> 00:09:18,958
Ele está de luto pelo filho.
155
00:09:19,750 --> 00:09:22,375
Porém, o jeito como me evita
me fez lembrar de uma época.
156
00:09:23,666 --> 00:09:24,791
Estávamos em Nevada.
157
00:09:24,791 --> 00:09:27,750
Eu tinha acabado de adquirir
o poder de uma entidade cósmica.
158
00:09:28,333 --> 00:09:29,458
A Fênix.
159
00:09:29,458 --> 00:09:31,458
Certo. Você estava lá.
160
00:09:31,958 --> 00:09:34,458
Chamei o Scott para um piquenique
ao pôr do sol.
161
00:09:34,958 --> 00:09:37,750
Ela parecia nervosa
quando eu a chamei para sair.
162
00:09:37,750 --> 00:09:39,250
Como se não confiasse em mim.
163
00:09:39,250 --> 00:09:40,333
Ele estava com medo.
164
00:09:40,875 --> 00:09:43,000
Medo que a Fênix tivesse me mudado.
165
00:09:43,000 --> 00:09:44,625
Eu queria tranquilizá-lo.
166
00:09:44,625 --> 00:09:47,416
Queria mostrar a ela
que nada tinha mudado.
167
00:09:48,000 --> 00:09:50,958
Ela ainda era a esquentadinha
que tinha derrubado os livros da minha mão
168
00:09:50,958 --> 00:09:53,208
quando a gente se esbarrou
no primeiro dia na escola.
169
00:09:53,208 --> 00:09:56,916
Mas eu já conseguia sentir
o universo falando comigo.
170
00:09:57,458 --> 00:10:01,125
Assim como o Scott fazia
através do nosso elo psíquico especial.
171
00:10:01,125 --> 00:10:02,666
Ela me surpreendeu
172
00:10:03,166 --> 00:10:06,875
e aí arrancou os meus óculos
de quartzo rubi, que contêm meus poderes.
173
00:10:06,875 --> 00:10:08,541
Eu precisava me ancorar
174
00:10:08,541 --> 00:10:11,583
porque cada célula minha
desejava ir embora
175
00:10:11,583 --> 00:10:13,875
e viajar pelo cosmos naquele momento.
176
00:10:13,875 --> 00:10:15,208
E nada aconteceu.
177
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Jean estava usando o poder da Fênix
para bloquear minhas rajadas ópticas
178
00:10:19,583 --> 00:10:21,291
e podíamos ver os olhos um do outro.
179
00:10:21,916 --> 00:10:23,208
Eles me ancoraram.
180
00:10:23,875 --> 00:10:25,000
Eu pude me concentrar.
181
00:10:25,583 --> 00:10:27,875
Os olhos dele me fizeram ficar.
182
00:10:28,583 --> 00:10:29,625
Mas agora...
183
00:10:29,625 --> 00:10:31,750
Eu sei muito bem
como é se perder em lembranças.
184
00:10:32,250 --> 00:10:34,000
Mas tem que se levantar
e sacudir a poeira.
185
00:10:34,000 --> 00:10:37,458
E seguir em frente, porque o passado
vai te pegar se você ficar parada.
186
00:10:38,458 --> 00:10:41,083
Eu me esqueço de quantos sóis se pondo
seus olhos já viram.
187
00:10:41,791 --> 00:10:44,291
Mas eles não se cansam de ver você, ruiva.
188
00:10:44,958 --> 00:10:45,875
Nunca se cansam.
189
00:10:53,791 --> 00:10:54,625
Logan,
190
00:10:54,625 --> 00:10:56,541
- eu...
- Você é Jean Grey.
191
00:10:56,541 --> 00:10:57,791
Ele é Scott Summers.
192
00:10:57,791 --> 00:10:59,125
Essas são as regras.
193
00:10:59,125 --> 00:11:00,958
Você só se esqueceu delas por um segundo.
194
00:11:01,458 --> 00:11:02,583
Deixa para lá.
195
00:11:02,583 --> 00:11:05,125
Agora vá falar
com aquele escoteiro crescidinho.
196
00:11:06,583 --> 00:11:09,708
Bom, e a mais recente aventura:
a paternidade.
197
00:11:10,500 --> 00:11:11,666
Jean...
198
00:11:11,666 --> 00:11:13,541
Jean e eu não temos filhos.
199
00:11:13,541 --> 00:11:14,625
Não têm?
200
00:11:14,625 --> 00:11:15,541
Não.
201
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
Estranho.
202
00:11:16,875 --> 00:11:20,166
Eu vi um registro no hospital
de Nathan Charles Summers,
203
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
filho de Scott e Jean Grey Summers,
no mês passado.
204
00:11:23,833 --> 00:11:25,708
Nascido no Westchester Memorial?
205
00:11:26,291 --> 00:11:27,958
Falei com o Dr. Bryans lá.
206
00:11:27,958 --> 00:11:30,166
E ele disse que a sua colega de equipe,
a Vampira...
207
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
O idiota não queria fazer o parto...
208
00:11:32,916 --> 00:11:34,333
Chamou meu filho de aberração.
209
00:11:35,416 --> 00:11:38,583
Scott, vim aqui hoje
para dar aos X-Men a chance
210
00:11:38,583 --> 00:11:42,166
de mostrar ao mundo que os mutantes
são exatamente como nós, pessoas.
211
00:11:42,166 --> 00:11:43,333
Normais.
212
00:11:43,333 --> 00:11:44,458
E você mentiu.
213
00:11:45,333 --> 00:11:46,166
Por que mentiu?
214
00:11:47,041 --> 00:11:48,166
Porque vocês são normais.
215
00:11:48,666 --> 00:11:49,666
Como disse?
216
00:11:49,666 --> 00:11:51,333
Eu disse, porque vocês são normais.
217
00:11:51,916 --> 00:11:53,250
Vocês são ingratos.
218
00:11:53,250 --> 00:11:55,500
Nós lutamos,
arriscamos nossas vidas por você.
219
00:11:55,500 --> 00:11:58,875
Contra mutantes malignos,
robôs, alienígenas.
220
00:11:58,875 --> 00:12:00,166
Eu o entreguei.
221
00:12:00,166 --> 00:12:02,750
Eu entreguei ele
porque vocês não dizem obrigado.
222
00:12:02,750 --> 00:12:06,375
Porque tenho que aguentar suas perguntas
e provar que sou uma pessoa.
223
00:12:06,916 --> 00:12:09,958
Eu menti porque a verdade
é que não somos iguais a vocês.
224
00:12:09,958 --> 00:12:13,958
Graças a Deus, porque é a única razão
de vocês ainda estarem vivos.
225
00:12:18,708 --> 00:12:20,916
Os eventos recentes se alinharam
226
00:12:20,916 --> 00:12:24,458
de uma forma sem precedentes
a favor do nosso povo.
227
00:12:25,208 --> 00:12:29,625
Até mesmo com os mais desprezados
entre nós finalmente tendo uma voz.
228
00:12:29,625 --> 00:12:32,125
Temos que pensar
sobre como nos pronunciarmos
229
00:12:32,125 --> 00:12:33,916
como uma comunidade unida.
230
00:12:34,500 --> 00:12:38,208
E o que isso tem a ver
comigo e com os meus X-Men?
231
00:12:38,208 --> 00:12:41,541
Precisamos de um rosto bonito
que inspire confiança e respeito.
232
00:12:41,541 --> 00:12:43,458
Um rei que sirva de exemplo.
233
00:12:43,458 --> 00:12:44,625
Cuidado, Srta. Frost.
234
00:12:45,125 --> 00:12:47,625
Não vai encher a cabeça desse homem
com essas ideias.
235
00:12:47,625 --> 00:12:51,500
De quem foi a ideia caridosa
de deixar uma humana em nosso Conselho?
236
00:12:51,500 --> 00:12:54,083
Não havia outras opções
para reclamar da minha semântica?
237
00:12:54,083 --> 00:12:56,416
A Moira é uma grande aliada dos mutantes.
238
00:12:56,416 --> 00:12:58,750
E todos concordamos
com o título de Chanceler.
239
00:12:59,958 --> 00:13:03,375
O seu grupinho de alpinistas sociais
240
00:13:03,375 --> 00:13:05,458
quer que eu governe Genosha?
241
00:13:06,583 --> 00:13:07,416
Que hilário.
242
00:13:07,416 --> 00:13:10,291
Há quem diga,
e infelizmente muitos o fazem,
243
00:13:10,291 --> 00:13:11,958
que nenhum de nós estaria aqui hoje
244
00:13:11,958 --> 00:13:15,666
se não fosse por você
e pela sua jogada publicitária.
245
00:13:15,666 --> 00:13:17,583
Não existe alguém com temperamento melhor
246
00:13:17,583 --> 00:13:20,916
para lidar com as birras
da diplomacia humana?
247
00:13:21,625 --> 00:13:23,291
Mas o Charles se foi, Magneto.
248
00:13:23,833 --> 00:13:24,916
E posso até não gostar,
249
00:13:24,916 --> 00:13:28,708
mas se o Charles confiou a você os X-Men,
ele confiaria tudo isso a você.
250
00:13:30,375 --> 00:13:34,375
Estávamos em um bar na Alemanha
quando ele falou a primeira vez do sonho.
251
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
Eu ri dele.
252
00:13:36,416 --> 00:13:39,500
Ele era sentimental ou suicida?
253
00:13:40,166 --> 00:13:42,083
Ambos o fariam terminar em uma cova.
254
00:13:42,666 --> 00:13:46,291
Ele deu aquele sorrisinho dele,
aquele sorrisinho irritante.
255
00:13:46,291 --> 00:13:50,250
"Magneto, qualquer sonho que se tenha
é um sonho pelo qual vale a pena morrer."
256
00:13:50,750 --> 00:13:52,166
Achamos que morreríamos
257
00:13:52,166 --> 00:13:55,208
antes de ver o dia em que a humanidade
aceitaria o nosso povo.
258
00:13:55,750 --> 00:13:57,416
Como Moisés e a Terra Prometida,
259
00:13:57,916 --> 00:13:59,083
começaríamos o sonho,
260
00:13:59,583 --> 00:14:00,958
mas não viveríamos nele.
261
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
Olha, Magnus,
262
00:14:03,500 --> 00:14:04,583
posso não ser a Jean Grey,
263
00:14:04,583 --> 00:14:06,916
mas sei o que o Professor diria
se ele estivesse aqui.
264
00:14:07,916 --> 00:14:09,583
"É hora de sonhar grande."
265
00:14:11,666 --> 00:14:15,291
Vocês me terão aqui sob uma condição.
266
00:14:16,291 --> 00:14:18,875
Eu devia te dar uma surra
daqui até o Polo Norte.
267
00:14:18,875 --> 00:14:22,916
Você acha que fazer de mim a sua rainha
significa que vamos voltar a ficar juntos?
268
00:14:23,416 --> 00:14:25,791
É só uma jogada política, Vampira.
269
00:14:25,791 --> 00:14:28,625
Eu, o maior defensor da raça mutante,
270
00:14:29,166 --> 00:14:34,291
e você, uma X-Man cujo toque permite
que sinta a dor de qualquer pessoa.
271
00:14:34,875 --> 00:14:38,166
Um verdadeiro líder
e outra com grande empatia.
272
00:14:38,166 --> 00:14:40,708
Esse era o seu plano o tempo todo?
273
00:14:40,708 --> 00:14:43,833
Fazer todo mundo gostar de você
e depois tomar conta de tudo?
274
00:14:43,833 --> 00:14:45,541
Esse era o projeto do Xavier.
275
00:14:46,041 --> 00:14:48,625
Foi por isso que ele me deu os X-Men dele.
276
00:14:48,625 --> 00:14:53,958
Uma chance final de cumprirmos a promessa
que um fez ao outro tanto tempo atrás.
277
00:14:53,958 --> 00:14:56,416
Mas preciso de ajuda.
278
00:14:56,958 --> 00:14:59,541
Você deve achar que eu sou muito burra.
279
00:14:59,541 --> 00:15:02,291
Fingindo que tudo isso
é sobre você e o Professor.
280
00:15:02,291 --> 00:15:04,583
Não vou negar minha paixão por você.
281
00:15:05,000 --> 00:15:05,916
Assim como o Gambit,
282
00:15:05,916 --> 00:15:09,375
amar você conserta homens quebrados
e, mesmo que você nos recuse,
283
00:15:09,375 --> 00:15:11,125
nossa dor não será em vão.
284
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
Teríamos sorte por ter você como líder.
285
00:15:21,500 --> 00:15:23,666
Não acredito
que perdi o controle assim.
286
00:15:23,666 --> 00:15:26,750
Scott, a raiva é normal,
até para mutantes.
287
00:15:27,625 --> 00:15:29,500
Tem horas que você tem que deixar para lá.
288
00:15:31,916 --> 00:15:35,125
Tem algumas coisas
a que vale a pena se apegar.
289
00:15:38,375 --> 00:15:39,750
Descreva-o para mim.
290
00:15:40,416 --> 00:15:41,583
Descreva o Nathan.
291
00:15:43,500 --> 00:15:45,833
Eu vejo ele em toda parte.
292
00:15:46,541 --> 00:15:49,541
Em cada rosto, em cada rua,
com tanta clareza.
293
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Eu não consigo ver cores,
mas na minha mente
294
00:15:54,500 --> 00:15:58,416
eu vejo aqueles grandes olhos castanhos
e o cabelinho ruivo.
295
00:16:00,291 --> 00:16:01,416
Ele me lembra de...
296
00:16:01,416 --> 00:16:02,375
De nós.
297
00:16:06,000 --> 00:16:08,916
Não me diga que você pode explicar.
298
00:16:12,208 --> 00:16:13,041
Jean!
299
00:16:13,041 --> 00:16:15,125
Pode nos dar licença, Madelyne?
300
00:16:17,500 --> 00:16:19,333
Algo errado, Srta. Pryor?
301
00:16:20,833 --> 00:16:23,458
Desculpe, minha mente
viajou por um momento.
302
00:16:24,041 --> 00:16:25,541
E que bela viagem.
303
00:16:26,916 --> 00:16:30,083
Se comunicar pelo elo psíquico
era coisa nossa, Scott.
304
00:16:30,083 --> 00:16:32,375
Para. Me deixa explicar, por favor.
305
00:16:32,375 --> 00:16:35,583
Explicar o quê? Eu sei o que vi.
306
00:16:35,583 --> 00:16:38,250
- Jean, você...
- Há quanto tempo isso está acontecendo?
307
00:16:39,250 --> 00:16:43,750
Um mês, talvez. Eu estava vendo como
ela estava depois que se mudou para lá,
308
00:16:43,750 --> 00:16:45,000
- mas aí acabamos...
- Vai.
309
00:16:45,000 --> 00:16:47,333
Vá para Genosha. Fique com o meu clone.
310
00:16:48,583 --> 00:16:49,791
Minha nossa.
311
00:16:49,791 --> 00:16:53,541
O que você viu no plano astral
foi confusão, Jean.
312
00:16:54,083 --> 00:16:55,125
Luto.
313
00:16:55,125 --> 00:16:56,791
Ela é a mãe do meu filho.
314
00:16:57,291 --> 00:17:00,500
Essa é a única coisa
da qual eu tenho certeza agora.
315
00:17:01,166 --> 00:17:02,041
Você a ama?
316
00:17:03,333 --> 00:17:06,458
Eu amo vocês duas.
317
00:17:07,541 --> 00:17:09,666
Galáxias inteiras me chamavam.
318
00:17:09,666 --> 00:17:11,541
Mas eu dei as costas a elas por você.
319
00:17:12,166 --> 00:17:15,708
O Sinistro cortou fora uma parte de mim
e você a ama?
320
00:17:16,250 --> 00:17:18,083
Não é amor que existe aí, é ego.
321
00:17:18,083 --> 00:17:20,500
Os tempos estão mudando
e você precisa de um novo papel.
322
00:17:20,500 --> 00:17:22,708
Líder, pai, marido...
323
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
E você?
Você não confia nas suas lembranças.
324
00:17:24,750 --> 00:17:25,916
Você sequer me ama?
325
00:17:25,916 --> 00:17:28,416
Meu amor por você é a única coisa
da qual eu me lembro
326
00:17:28,416 --> 00:17:30,541
no meio de toda essa dor e loucura!
327
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
Se lembra? Ou sente?
328
00:17:32,416 --> 00:17:33,500
Escolha, Jean.
329
00:17:33,500 --> 00:17:34,833
Não volta isso contra mim.
330
00:17:35,416 --> 00:17:36,416
Você me ama, Jean?
331
00:17:36,916 --> 00:17:39,000
Ou eu sou só uma lembrança querida?
332
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Jean! O que foi?
333
00:17:52,333 --> 00:17:53,166
Oi.
334
00:17:56,333 --> 00:17:58,291
Eu não estava esperando
a visita de uma dama.
335
00:17:59,416 --> 00:18:00,583
O que foi, chère?
336
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
É melhor se sentar.
337
00:18:05,208 --> 00:18:08,083
Foi depois que fugi do meu pai.
338
00:18:08,916 --> 00:18:12,041
Minha mãe maligna
estava me ajudando com os meus poderes,
339
00:18:12,041 --> 00:18:14,166
disse que conhecia um cara
que poderia me ajudar.
340
00:18:14,875 --> 00:18:16,125
Um colega.
341
00:18:16,625 --> 00:18:19,000
Esse homem até que parecia legal.
342
00:18:19,000 --> 00:18:20,291
Parecia mesmo querer ajudar.
343
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
Não como eu pensava.
344
00:18:24,625 --> 00:18:28,083
Ele passou semanas falando
sobre como mutantes eram especiais.
345
00:18:28,583 --> 00:18:31,916
Como teríamos nossas próprias
cidades e cultura um dia.
346
00:18:33,333 --> 00:18:35,708
Ele também tinha planos, Remy.
347
00:18:36,125 --> 00:18:39,750
Arte, moda e dança mutantes.
348
00:18:39,750 --> 00:18:44,583
Ele me mostrou que ser uma mutante
não tinha só a ver com o meu poder,
349
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
podia ser sobre muito mais.
350
00:18:51,250 --> 00:18:54,333
E quando percebemos
que os poderes eletromagnéticos
351
00:18:54,333 --> 00:18:56,083
protegiam ele do meu toque,
352
00:18:56,625 --> 00:18:59,250
outras coisas começaram a acontecer.
353
00:19:01,500 --> 00:19:04,250
Mas aí eu comecei a ver a dor dele,
354
00:19:04,250 --> 00:19:06,583
como águas turbulentas.
355
00:19:07,083 --> 00:19:11,750
Não tinha espaço na nossa relação
para os demônios dele e para os meus.
356
00:19:13,583 --> 00:19:15,125
Quando entrei para os X-Men,
357
00:19:15,708 --> 00:19:19,791
o Erik disse que não queria
que eu perdesse outra família.
358
00:19:20,291 --> 00:19:22,375
Ele agia como se aquilo
nunca tivesse acontecido.
359
00:19:25,666 --> 00:19:26,666
Nós dois agimos.
360
00:19:27,291 --> 00:19:28,500
Vai aceitar o convite dele?
361
00:19:29,000 --> 00:19:31,416
Eu acho que se Genosha
nos mostrou alguma coisa
362
00:19:31,416 --> 00:19:35,208
foi que não precisamos ter medo de mudar.
363
00:19:35,208 --> 00:19:38,833
E se eu puder ter um papel maior
para melhorar o mundo,
364
00:19:38,833 --> 00:19:42,083
bom, na realidade, essa foi a razão
de eu ter me tornado uma X-Man.
365
00:19:44,083 --> 00:19:45,916
Você nunca quis tornar as coisas oficiais.
366
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
Eu respeitava isso.
367
00:19:48,333 --> 00:19:49,708
Eu fui o seu rato do pântano.
368
00:19:49,708 --> 00:19:51,666
E eu fui a sua chère.
369
00:19:52,250 --> 00:19:54,041
Todas as expectativas,
370
00:19:54,041 --> 00:19:59,041
sempre que eu olhava para você,
via as coisas que não poderia fazer.
371
00:19:59,541 --> 00:20:01,541
Como contar para o Gambit toda a verdade?
372
00:20:01,541 --> 00:20:03,333
Não posso tocar em você, Remy!
373
00:20:03,833 --> 00:20:05,875
Seu coração pode bater por mim,
374
00:20:06,375 --> 00:20:07,916
mas eu não consigo sentir.
375
00:20:09,750 --> 00:20:13,000
Você ilumina tudo que toca,
376
00:20:13,708 --> 00:20:14,958
mas nunca a mim.
377
00:20:17,083 --> 00:20:19,250
Algumas coisas são mais profundas
que a pele, chère.
378
00:20:19,250 --> 00:20:20,375
Isso não.
379
00:20:21,166 --> 00:20:23,708
Eu aposto que aquele imbecil
vai partir o seu coração.
380
00:20:24,208 --> 00:20:25,958
O Gambit sempre foi bom em apostas.
381
00:20:25,958 --> 00:20:27,208
Não é?
382
00:20:27,208 --> 00:20:28,416
Nesse jogo, sim.
383
00:20:28,916 --> 00:20:31,375
Até lá, nós seremos amigos, mon amie.
384
00:20:33,041 --> 00:20:34,041
Apenas amigos.
385
00:21:10,041 --> 00:21:11,791
Uma bebida para o meu amigo charmoso?
386
00:21:14,125 --> 00:21:17,708
Não há bebida o bastante para mudar o fato
de que outros são mais charmosos, chère.
387
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Reúnam o Conselho. Precisamos conversar.
388
00:21:23,083 --> 00:21:25,541
Qual é o problema, Dra. Cooper?
389
00:21:25,541 --> 00:21:26,916
É por causa do seu vestido?
390
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
Minha antiga advogada de acusação
391
00:21:28,375 --> 00:21:31,125
não deve estar satisfeita
com a sua escolha para Chanceler.
392
00:21:31,125 --> 00:21:33,541
Mas certamente o direito de Genosha
de se autogovernar
393
00:21:33,541 --> 00:21:36,291
não deve ser apenas protegido,
mas apreciado,
394
00:21:36,291 --> 00:21:38,708
assim como o de todas as nações da ONU.
395
00:21:38,708 --> 00:21:42,166
As outras nações não deixam terroristas
serem seus líderes.
396
00:21:42,750 --> 00:21:45,250
Ainda assim muitas deixam seus líderes
serem terroristas.
397
00:21:45,250 --> 00:21:47,041
Se lhe deixa tranquila,
398
00:21:47,041 --> 00:21:49,250
o Magneto aceitou apenas sob a condição
399
00:21:49,250 --> 00:21:51,750
de que chamaríamos
um dos X-Men para governar com ele.
400
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
A Vampira.
401
00:21:53,875 --> 00:21:54,875
O que ela disse?
402
00:23:21,041 --> 00:23:22,833
Desliguem a música.
403
00:23:22,833 --> 00:23:24,833
- Jean, o que foi?
- Madelyne.
404
00:23:43,125 --> 00:23:44,625
Obrigada pela dança, fofo,
405
00:23:45,416 --> 00:23:46,625
mas o Remy tinha razão.
406
00:23:47,250 --> 00:23:50,375
Algumas coisas são
mais profundas que a pele.
407
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Desliguem a música.
408
00:24:02,333 --> 00:24:03,416
Tire todo mundo daqui.
409
00:24:12,791 --> 00:24:13,625
Parem a música.
410
00:24:13,625 --> 00:24:14,708
Cable?
411
00:24:15,291 --> 00:24:16,583
Tem que tirar todos daqui.
412
00:24:16,583 --> 00:24:18,500
- Agora! Ele está vindo.
- Quem está vindo?
413
00:24:18,500 --> 00:24:21,250
- O que está acontecendo?
- Falha do eixo. Deslizamento corporal.
414
00:24:21,250 --> 00:24:22,333
Não, não!
415
00:24:22,333 --> 00:24:23,250
De novo, não.
416
00:24:25,625 --> 00:24:26,583
Seus olhos.
417
00:24:27,583 --> 00:24:28,416
Você conseguiu.
418
00:24:29,250 --> 00:24:30,375
Você sobreviveu.
419
00:24:33,791 --> 00:24:35,166
Eu lamento muito, mãe.
420
00:24:38,375 --> 00:24:39,416
Lamenta pelo quê?
421
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
O que está acontecendo aqui?
422
00:25:18,291 --> 00:25:20,333
Vampira, vai para os jardins. Rápido!
423
00:25:25,291 --> 00:25:26,708
Exterminar mutante.
424
00:25:46,416 --> 00:25:47,541
Vampira!
425
00:25:47,958 --> 00:25:48,916
Remy.
426
00:25:50,000 --> 00:25:50,833
Ele está vivo.
427
00:25:51,833 --> 00:25:52,666
E você também.
428
00:25:52,666 --> 00:25:53,958
Gambit, diga quantos?
429
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Foram muitos.
430
00:25:56,291 --> 00:25:57,375
Até demais.
431
00:25:58,125 --> 00:25:59,875
Foi um Sentinela Godzilla terrível.
432
00:26:00,375 --> 00:26:02,500
Se for até ele, você vai morrer.
433
00:26:03,041 --> 00:26:04,500
Não dá nem para amassar.
434
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
Estamos tentando evacuar a população,
435
00:26:06,500 --> 00:26:09,500
mas os Morlocks ficaram presos na baía.
436
00:26:09,500 --> 00:26:10,958
Bem debaixo do monstro.
437
00:26:11,458 --> 00:26:12,791
Não tem como chegar até eles.
438
00:26:14,750 --> 00:26:16,166
Eu fiz uma promessa.
439
00:26:25,083 --> 00:26:27,208
Rápido. Estamos quase nos jardins.
440
00:26:27,208 --> 00:26:28,541
Mutantes localizados.
441
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Vou atrair a atenção dele
para longe dos jardins.
442
00:26:42,916 --> 00:26:45,458
Vampira, libere o caminho
para o Gambit até os Morlocks.
443
00:26:45,458 --> 00:26:46,875
Salvem o máximo que puderem.
444
00:26:46,875 --> 00:26:50,208
Não vamos suportar viver sabendo
que poderíamos ter salvado mais.
445
00:26:58,000 --> 00:26:59,625
Eu nunca gostei muito de roleta.
446
00:27:02,083 --> 00:27:04,750
Então que tal apimentarmos as regras?
447
00:28:06,541 --> 00:28:08,125
Eles serão vingados!
448
00:28:23,041 --> 00:28:23,958
Não se preocupe.
449
00:28:23,958 --> 00:28:26,625
Sanguessuga sabe
que a Callisto vai achar a gente.
450
00:28:27,125 --> 00:28:28,750
Se não for ela, o Magneto.
451
00:28:29,583 --> 00:28:31,916
Ele prometeu que o Sanguessuga
nunca mais ia sentir medo.
452
00:28:33,250 --> 00:28:35,250
Os X-Men não são amigos dos Morlocks.
453
00:28:40,708 --> 00:28:42,041
Mutantes localizados.
454
00:28:56,708 --> 00:28:58,375
Me sigam, por gentileza.
455
00:29:16,333 --> 00:29:18,958
Ameaça nível ômega detectada.
456
00:29:42,000 --> 00:29:42,833
Não.
457
00:29:42,833 --> 00:29:44,166
É perigoso demais, chère.
458
00:29:51,000 --> 00:29:52,541
Não se atreva, Erik!
459
00:29:52,541 --> 00:29:53,750
Está me ouvindo?
460
00:29:54,833 --> 00:29:56,666
Ele está tentando nos proteger, Vampira.
461
00:30:09,833 --> 00:30:11,291
Não tenha medo.
462
00:30:19,125 --> 00:30:21,500
Ameaça ômega eliminada.
463
00:30:51,666 --> 00:30:54,666
Gambit paga sua aposta e aumenta.
464
00:31:01,166 --> 00:31:03,333
Porque as cartas estão sempre a meu favor.
465
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Intruso mutante neutralizado.
466
00:31:22,208 --> 00:31:24,333
O nome é Gambit, mon ami.
467
00:31:37,000 --> 00:31:37,958
Lembre-se disso.
468
00:31:49,250 --> 00:31:50,083
Quantos?
469
00:31:51,666 --> 00:31:52,625
Quantos, droga?
470
00:31:53,875 --> 00:31:56,166
Para atualizar
quem está sintonizando agora.
471
00:31:56,166 --> 00:31:58,958
Não importa sua opinião
sobre os eventos mundiais recentes...
472
00:31:58,958 --> 00:31:59,875
Minha nossa.
473
00:31:59,875 --> 00:32:01,791
...as imagens que você está prestes a ver
474
00:32:02,875 --> 00:32:03,916
são perturbadoras.
475
00:32:26,250 --> 00:32:27,083
Fofo.
476
00:32:32,750 --> 00:32:35,291
Não consigo sentir você.
477
00:32:43,875 --> 00:32:45,833
{\an8}CICLOPE
Emite rajadas concussivas de seus olhos
478
00:32:47,291 --> 00:32:49,375
{\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos
e telecinéticos
479
00:32:50,791 --> 00:32:52,916
{\an8}GAMBIT - Carrega objetos
com energia cinética explosiva
480
00:32:54,291 --> 00:32:56,458
{\an8}TEMPESTADE - Habilidade de controlar
e manipular as forças da natureza
481
00:32:57,583 --> 00:32:59,791
{\an8}FERA - Possui agilidade e força
sobre-humanas - Intelecto nível gênio
482
00:33:01,166 --> 00:33:03,291
{\an8}JUBILEU - Gera plasmoides pirotécnicos
explosivos de energia
483
00:33:04,125 --> 00:33:06,333
{\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
484
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
485
00:34:34,541 --> 00:34:36,541
Legendas: Marya Bravo