1 00:00:01,208 --> 00:00:03,041 Videli ste... 2 00:00:03,041 --> 00:00:04,041 Mister Sinister! 3 00:00:04,250 --> 00:00:06,125 Chceš nášho syna. Nathana! 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,916 Je to techno-organický vírus 5 00:00:08,916 --> 00:00:11,458 a už teraz sa rapídne šíri. 6 00:00:11,458 --> 00:00:13,416 No, čo ak je v tvojom čase, Bishop? 7 00:00:13,416 --> 00:00:16,625 Náramok má šťavu iba pre Nathana a mňa. 8 00:00:16,625 --> 00:00:19,083 Takže my nemôžeme ísť. 9 00:00:19,083 --> 00:00:20,916 Môj ďalší život bude len môj. 10 00:00:21,500 --> 00:00:23,500 Opatruj sa, Jean. 11 00:00:23,500 --> 00:00:25,666 Volaj ma Madelyne Pryorová. 12 00:00:25,666 --> 00:00:29,416 Charles Xavier mi odkázal svoj veľký sen 13 00:00:29,416 --> 00:00:34,083 a nežiada si, aby ste prijali môj druh a milovali ho ako vlastný. 14 00:00:34,083 --> 00:00:37,708 Ale aby ste prijali fakt, že toto je svet nás všetkých 15 00:00:37,708 --> 00:00:40,916 a že môj druh, ako ten váš, má právo v ňom žiť. 16 00:00:40,916 --> 00:00:44,958 Započneme rozhovory o prijatí mutantského národa Genosha 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,625 do Organizácie spojených národov. 18 00:00:46,625 --> 00:00:49,458 Možno by sme si mali zobrať príklad z nášho profesora 19 00:00:49,458 --> 00:00:51,250 a dať Erikovi druhú šancu. 20 00:00:51,250 --> 00:00:54,375 Myslíš, že by ti stále verili, keby to vedeli? 21 00:02:08,083 --> 00:02:10,541 {\an8}Sú výsledkom jadrových testov? 22 00:02:10,541 --> 00:02:13,000 {\an8}Či ich stvorila samotná príroda, 23 00:02:13,000 --> 00:02:16,416 {\an8}ktorá sa rozhodla zmeniť tvár ľudského druhu? 24 00:02:16,916 --> 00:02:18,666 {\an8}Jedni tvrdia, že sú monštrá, 25 00:02:18,666 --> 00:02:20,166 {\an8}iní, že hračky prírody, 26 00:02:20,166 --> 00:02:24,083 {\an8}ale po celej planéte sú známi ako mutanti. 27 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 {\an8}PAMÄTAJ SI 28 00:02:26,083 --> 00:02:28,916 {\an8}Myslíme si, že nás ľudia skrátka nechápu. Našťastie 29 00:02:28,916 --> 00:02:32,666 {\an8}nám pomáhajú budovať mosty renomovaní novinári, ako ste vy. 30 00:02:32,666 --> 00:02:34,500 {\an8}Sama som poctená, 31 00:02:34,500 --> 00:02:39,166 {\an8}že môžem sedieť naproti slávnemu vedcovi, ako ste vy, doktor McCoy. 32 00:02:40,000 --> 00:02:41,500 {\an8}Som modrý, no červenám sa. 33 00:02:42,000 --> 00:02:43,791 {\an8}Tu vo Westchester County 34 00:02:43,791 --> 00:02:46,666 {\an8}stojí nenápadné anglické sídlo, 35 00:02:46,666 --> 00:02:48,125 {\an8}domov X-Menov. 36 00:02:48,125 --> 00:02:49,708 {\an8}A zároveň škola pre mutantov, 37 00:02:49,708 --> 00:02:52,958 {\an8}ktorú založil nebohý profesor Charles Xavier. 38 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 {\an8}Na našich hodinách nie je žiadna nuda. 39 00:02:55,458 --> 00:02:57,416 Sú veľmi praktické, viete? 40 00:02:57,416 --> 00:02:59,875 Bežne bojujeme proti smrtiacim strojom. 41 00:03:00,458 --> 00:03:02,125 Pre mnohých X-Menov 42 00:03:02,125 --> 00:03:05,833 je Xavierova škola jediný domov, ktorý kedy poznali. 43 00:03:07,375 --> 00:03:09,416 Sú to ľudia, ktorých sklamal systém. 44 00:03:10,833 --> 00:03:11,666 Zabudnutí. 45 00:03:12,333 --> 00:03:13,458 Túžiaci niekam patriť. 46 00:03:14,416 --> 00:03:17,791 Ten pocit spolupatričnosti je dnes celosvetovou témou, 47 00:03:17,791 --> 00:03:22,500 keďže OSN formálne prijala mutantský národ Genosha. 48 00:03:23,875 --> 00:03:25,208 Toto trvá večnosť. 49 00:03:25,708 --> 00:03:27,333 Gambit, prosím, pamätaj, 50 00:03:27,333 --> 00:03:30,333 že ak nový Blackbird bude mať poruchu, 51 00:03:30,333 --> 00:03:31,666 ty si jediný na palube, 52 00:03:31,666 --> 00:03:34,291 pre koho gravitácia bude predstavovať problém. 53 00:03:34,958 --> 00:03:36,500 Prestaňte kotkodákať. 54 00:03:36,500 --> 00:03:37,750 Pozrite sa tam. 55 00:03:40,416 --> 00:03:43,833 Je to poriadna zmena k lepšiemu od Gambitovej poslednej návštevy. 56 00:04:14,291 --> 00:04:16,375 Musíme sa zastaviť v mojom obľúbenom... 57 00:04:27,666 --> 00:04:28,833 To sú X-Meni? 58 00:04:34,750 --> 00:04:35,708 {\an8}MAGNETO MÁ PRAVDU! 59 00:04:35,708 --> 00:04:36,666 {\an8}VITAJTE, X-MENI! 60 00:04:44,625 --> 00:04:45,833 Moji priatelia! 61 00:04:45,833 --> 00:04:48,166 Tak rada ťa vidím, dievča! 62 00:04:48,166 --> 00:04:51,625 Veľmi nás potešilo, keď sme zistili, že Madelyne Pryorová 63 00:04:51,625 --> 00:04:54,458 získala vysokú funkciu vo vláde Genoshe. 64 00:04:54,458 --> 00:04:56,583 Dočasný výbor hľadal X-Mana. 65 00:04:56,583 --> 00:04:58,625 Našťastie ste mali jednu Jean nazvyš. 66 00:04:58,625 --> 00:04:59,833 Ale, madame. 67 00:04:59,833 --> 00:05:01,583 Dve sú vždy lepšie než jedna. 68 00:05:02,125 --> 00:05:04,000 A oveľa lepšie ako tri. 69 00:05:04,000 --> 00:05:04,916 Väčšinou. 70 00:05:04,916 --> 00:05:06,875 Odpusť Gambitovi, že je taký detinský. 71 00:05:06,875 --> 00:05:09,833 Keď zistil, že som pozval na gala Rogue, chcel prísť aj on. 72 00:05:10,416 --> 00:05:13,541 Priznám sa, bol som veľmi milo prekvapený, 73 00:05:13,541 --> 00:05:16,583 keď som dostal pozvánku s pečaťou Spojených národov. 74 00:05:16,583 --> 00:05:19,375 Áno, hovorí sa tomu „budúcnosť“. 75 00:05:20,708 --> 00:05:23,375 Magneto, dočasný výbor si praje s tebou pohovoriť 76 00:05:23,375 --> 00:05:24,750 pred galavečerom. 77 00:05:24,750 --> 00:05:26,041 V súkromí, ideálne. 78 00:05:28,041 --> 00:05:29,916 A čo máme dovtedy robiť my? 79 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 Páni! 80 00:05:32,666 --> 00:05:35,250 To je ale prekvapenie. 81 00:05:36,583 --> 00:05:39,875 Kurt Wagner, ako sa máš, ty malý šmolko? 82 00:05:41,916 --> 00:05:45,416 Ukážem vám ostrov, kým rada debatuje s Magnetom. 83 00:05:45,416 --> 00:05:46,500 Kurt pomáha rade 84 00:05:46,500 --> 00:05:49,500 spolupracovať s veriacimi komunitami Genoshe. 85 00:05:49,500 --> 00:05:51,416 Toľká krása! 86 00:05:51,416 --> 00:05:53,583 Mesto je plné zázrakov. 87 00:05:53,583 --> 00:05:57,166 Dúfam, že si tých svojich vraždiacich mníchov nechal v tom kláštore. 88 00:05:58,375 --> 00:06:00,125 Máš podrezaný jazyk, Gambit. 89 00:06:00,125 --> 00:06:02,500 Vôbec si sa nezmenil. 90 00:06:02,500 --> 00:06:06,458 Musíme toho veľa prebrať od nášho gotického dobrodružstva v Alpách. 91 00:06:06,458 --> 00:06:07,375 Poďte. 92 00:06:11,416 --> 00:06:14,125 Nič z tohto tu by nebolo možné 93 00:06:14,125 --> 00:06:16,333 bez pomoci vás, X-Menov. 94 00:06:21,375 --> 00:06:22,250 Páni! 95 00:06:22,250 --> 00:06:24,416 On mal úplnú pravdu. 96 00:06:24,416 --> 00:06:25,791 Kto? Profesor? 97 00:06:26,375 --> 00:06:27,958 Áno, jasné. 98 00:06:27,958 --> 00:06:31,291 Vždy tvrdil, že jedného dňa budeme mať miesto len pre seba. 99 00:06:31,958 --> 00:06:33,333 {\an8}Viac než miesto. 100 00:06:35,208 --> 00:06:36,041 Domov. 101 00:06:37,083 --> 00:06:38,583 Lacné to tu teda nie je. 102 00:06:39,625 --> 00:06:42,833 Založiť štát zo dňa na deň si vyberie svoju daň. 103 00:06:43,666 --> 00:06:45,041 Ignoruj ho. 104 00:06:45,041 --> 00:06:47,416 Gambit je večný pesimista. 105 00:06:47,416 --> 00:06:50,666 Iba rád kladie otázky, ktoré nepoloží nik iný. 106 00:06:52,125 --> 00:06:55,500 Napríklad, prečo je Magneto zrazu taký obľúbený? 107 00:07:18,958 --> 00:07:22,375 Keby si sa videl Gambit, máš úplne zasnený výraz. 108 00:07:22,375 --> 00:07:24,333 Hej, staraj sa o seba, šmolko. 109 00:07:25,083 --> 00:07:26,875 Nestojím o tvoju kázeň. 110 00:07:26,875 --> 00:07:31,250 Aj slepý vidí, že ste do seba úplne zahľadení. 111 00:07:32,416 --> 00:07:34,291 Ona je zahľadená do iného. 112 00:07:36,500 --> 00:07:39,375 Vy Američania. Ste takí teatrálni. 113 00:07:39,875 --> 00:07:42,583 Život beriete ako romantický film. 114 00:07:42,583 --> 00:07:43,833 To tie telenovely. 115 00:07:44,416 --> 00:07:46,291 Vezmi si krásku a hotovo. 116 00:07:49,166 --> 00:07:52,666 Darebáci ako ja môžu len snívať o šťastnom konci. 117 00:07:52,666 --> 00:07:53,958 Nemáme čas na lásku. 118 00:07:54,500 --> 00:07:55,666 Priveľa hrešíme. 119 00:07:55,666 --> 00:07:57,458 Láska bez hriechu nie je. 120 00:07:58,166 --> 00:08:01,625 Láska sa meria podľa toho, čo sme ochotní odpustiť. 121 00:08:04,416 --> 00:08:06,416 Stojím tu so Scottom Summersom, 122 00:08:06,416 --> 00:08:08,291 ktorý je známy aj ako Cyclops. 123 00:08:08,291 --> 00:08:12,458 Scott, prekvapuje vás, že sa v politike udial taký odvážny krok? 124 00:08:12,458 --> 00:08:15,333 Slečna Tilbyová, byť X-Manom ma naučilo, 125 00:08:15,333 --> 00:08:17,416 že treba čakať nečakané. 126 00:08:17,416 --> 00:08:19,500 Ako líder to musíte mať napamä... 127 00:08:19,500 --> 00:08:21,375 Tie škulky odrážajú svetlá. 128 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 Môžete si ich dať dole? 129 00:08:22,583 --> 00:08:24,833 Vlastne nie. Prepáčte. 130 00:08:25,541 --> 00:08:27,416 Takže, ako vodca tímu som... 131 00:08:27,416 --> 00:08:30,583 Vlastne, pohovorme si o vás a Marvel Girl. 132 00:08:30,583 --> 00:08:32,875 Vraj ste najvplyvnejší pár X-Menov. 133 00:08:32,875 --> 00:08:35,541 Vaša láska presahuje všetky galaxie. 134 00:08:35,541 --> 00:08:39,916 Moja otázka znie: Kedy ste prišli na to, že ona je tá pravá? 135 00:08:47,750 --> 00:08:49,416 Aj ty si vynechala rozhovor? 136 00:08:49,416 --> 00:08:50,583 Je ťažké spovedať niekoho, 137 00:08:50,583 --> 00:08:53,000 kto nevie, ktoré spomienky patria jej 138 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 a ktoré spomienky patria jej klonu. 139 00:08:55,000 --> 00:08:58,166 Aj opätovné zoznamovanie sa s mojimi schopnosťami je 140 00:08:58,791 --> 00:08:59,875 zvláštne. 141 00:08:59,875 --> 00:09:02,500 Tvoju tvár dobre poznám z každého uhla, 142 00:09:02,500 --> 00:09:04,125 no nie z vlastných spomienok. 143 00:09:04,125 --> 00:09:06,750 Moja strhaná tvár sa nezmenila 100 rokov 144 00:09:06,750 --> 00:09:07,791 a ty to vieš. 145 00:09:09,333 --> 00:09:11,250 Pamätám si toľko vecí. 146 00:09:13,041 --> 00:09:14,791 Veľa z nich so Scottom. 147 00:09:14,791 --> 00:09:17,208 Stále sa nebavíte, hrdličky? 148 00:09:17,708 --> 00:09:18,958 Oplakáva svojho syna. 149 00:09:20,041 --> 00:09:22,375 No to, ako sa mi vyhýba, mi pripomína čas, 150 00:09:23,666 --> 00:09:24,791 keď sme boli v Nevade 151 00:09:24,791 --> 00:09:27,750 a ja som nadobudla moc kozmickej entity. 152 00:09:28,333 --> 00:09:29,458 Moc Phoenix. 153 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 Jasné, ty si tam bol. 154 00:09:31,958 --> 00:09:34,458 Pozvala som Scotta na piknik za súmraku. 155 00:09:34,958 --> 00:09:37,750 Zdala sa mi nervózna, keď som ju pozval von. 156 00:09:37,750 --> 00:09:39,250 Akoby mi neverila. 157 00:09:39,250 --> 00:09:40,333 Veľmi sa bál. 158 00:09:40,875 --> 00:09:43,000 Mal strach, že ma Phoenix zmenila. 159 00:09:43,000 --> 00:09:44,625 Chcela som ho upokojiť. 160 00:09:44,625 --> 00:09:47,416 Chcel som jej ukázať, že sa nič nezmenilo. 161 00:09:48,000 --> 00:09:50,958 Že je stále tá prchká baba, ktorá mi vyrazila z rúk knihy, 162 00:09:50,958 --> 00:09:53,208 keď som do nej narazil v prvý deň v škole. 163 00:09:53,208 --> 00:09:56,916 Ale ja som už cítila, ako so mnou hovorí vesmír. 164 00:09:57,458 --> 00:10:01,125 Tak ako Scott cez náš špeciálny telepatický kontakt. 165 00:10:01,125 --> 00:10:02,666 Vyletela na mňa 166 00:10:03,166 --> 00:10:06,875 a potom mi zložila okuliare, ktoré potláčajú moju schopnosť. 167 00:10:06,875 --> 00:10:08,541 Musela som sa ukotviť, 168 00:10:08,541 --> 00:10:11,583 pretože každá moja bunka vtedy túžila odísť 169 00:10:11,583 --> 00:10:13,875 a cestovať po celom kozme. 170 00:10:13,875 --> 00:10:15,208 A nič sa nestalo. 171 00:10:15,875 --> 00:10:19,583 Jean vďaka schopnosti Phoenix blokovala lúče z mojich očí, 172 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 aby sa do nich mohla pozrieť. 173 00:10:21,916 --> 00:10:23,208 Volali ma. 174 00:10:23,875 --> 00:10:25,000 Nútili zostať. 175 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 Jeho oči ma ukotvili. 176 00:10:28,583 --> 00:10:29,625 No teraz... 177 00:10:29,625 --> 00:10:31,750 Viem, aké je topiť sa v spomienkach. 178 00:10:32,250 --> 00:10:34,000 Musíš sa dívať hore a pádlovať. 179 00:10:34,000 --> 00:10:37,458 Plávaj nahor, inak ťa minulosť môže stiahnuť dole so sebou. 180 00:10:38,458 --> 00:10:41,083 Zabúdam, koľko východov slnka si už videl. 181 00:10:41,791 --> 00:10:44,291 Ja mám oči len pre teba, ryšavka. 182 00:10:44,958 --> 00:10:45,875 Len pre teba. 183 00:10:53,791 --> 00:10:54,625 Logan, 184 00:10:54,625 --> 00:10:56,541 - ja... - Si Jean Greyová. 185 00:10:56,541 --> 00:10:57,791 On je Scott Summers. 186 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 Patríte k sebe. 187 00:10:59,125 --> 00:11:00,958 Na chvíľu si na to zabudla. 188 00:11:01,458 --> 00:11:02,583 Nič viac. 189 00:11:02,583 --> 00:11:05,125 Choď sa porozprávať s tým svojím skautom. 190 00:11:06,583 --> 00:11:09,708 Teraz k aktuálnej téme: rodičovstvo. 191 00:11:10,500 --> 00:11:11,666 Jean... 192 00:11:11,666 --> 00:11:13,541 S Jean nemáme žiadne deti. 193 00:11:13,541 --> 00:11:14,625 Naozaj? 194 00:11:14,625 --> 00:11:15,541 Nie. 195 00:11:16,041 --> 00:11:16,875 Zvláštne. 196 00:11:16,875 --> 00:11:20,166 Videla som lekárske záznamy istého Nathana Charlesa Summersa. 197 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 Narodil sa pred mesiacom Scottovi a Jean Greyovej Summersovcom. 198 00:11:23,833 --> 00:11:25,708 Narodil sa v miestnej nemocnici. 199 00:11:26,291 --> 00:11:28,166 Hovorila som tam s doktorom Bryansom. 200 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 Vraj ste prikázali členke vášho tímu, Rogue... 201 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 Ten hajzel nechcel odrodiť... 202 00:11:32,916 --> 00:11:34,333 Moje dieťa nazval netvorom. 203 00:11:35,416 --> 00:11:38,583 Scott, prišla som sem, aby som dala X-Menom šancu 204 00:11:38,583 --> 00:11:42,166 ukázať svetu, že mutanti sú presne ako my, ľudia. 205 00:11:42,166 --> 00:11:43,333 Normálni. 206 00:11:43,333 --> 00:11:44,458 No klamete. 207 00:11:45,333 --> 00:11:46,166 Prečo? 208 00:11:47,041 --> 00:11:48,166 Lebo ste normálni. 209 00:11:48,666 --> 00:11:49,666 Čo prosím? 210 00:11:49,666 --> 00:11:51,333 Vravím, lebo ste normálni. 211 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Ste nevďační. 212 00:11:53,250 --> 00:11:55,500 My bojujeme a riskujeme pre vás. 213 00:11:55,500 --> 00:11:58,875 Proti zloduchom, robotom a šialeným emzákom. 214 00:11:58,875 --> 00:12:00,166 Vzdal som sa ho. 215 00:12:00,166 --> 00:12:02,750 Vzdal som sa ho, lebo neviete poďakovať. 216 00:12:02,750 --> 00:12:06,375 Pretože musím strpieť všetky vaše otázky a dokazovať, že som človek. 217 00:12:06,916 --> 00:12:09,958 Klamem, lebo pravdou je, že nie sme vôbec ako vy. 218 00:12:09,958 --> 00:12:13,958 Vďakabohu, lebo to je jediný dôvod, prečo sú ľudia stále nažive. 219 00:12:18,708 --> 00:12:20,916 Udalosti uplynulých dní posunuli náš druh vpred 220 00:12:20,916 --> 00:12:24,458 naozaj nevídaným spôsobom. 221 00:12:25,208 --> 00:12:29,625 Aj tí najprehliadanejší z nás konečne dostali hlas. 222 00:12:29,625 --> 00:12:32,125 Musíme dobre premyslieť, ako postupovať 223 00:12:32,125 --> 00:12:33,916 ako jedna súdržná komunita. 224 00:12:34,500 --> 00:12:38,208 Ako sa to týka mojich X-Menov a mňa? 225 00:12:38,208 --> 00:12:41,541 Potrebujeme niekoho sympatického, kto vzbudzuje dôveru a rešpekt. 226 00:12:41,541 --> 00:12:43,458 Ukážkového kráľa. 227 00:12:43,458 --> 00:12:44,625 Opatrne, slečna Frostová. 228 00:12:45,125 --> 00:12:47,625 Nevtĺkajte mu do hlavy také nápady. 229 00:12:47,625 --> 00:12:51,500 Komu z vás vlastne napadlo prizvať do rady človeka? 230 00:12:51,500 --> 00:12:54,083 Nemal nás kto iný chytať za slovíčka? 231 00:12:54,083 --> 00:12:56,416 Moira je horlivým spojencom mutantov. 232 00:12:56,416 --> 00:12:58,750 A zhodli sme sa na titule kancelár. 233 00:12:59,958 --> 00:13:03,375 Nesúrodá banda karieristov chce, 234 00:13:03,375 --> 00:13:05,458 aby som ja vládol Genoshi? 235 00:13:06,583 --> 00:13:07,416 To je vtipné. 236 00:13:07,416 --> 00:13:10,291 Je možné tvrdiť a mnohí, žiaľ, tvrdia, 237 00:13:10,291 --> 00:13:11,958 že nik z nás by tu dnes nebol, 238 00:13:11,958 --> 00:13:15,666 keby ste nepredviedli to vaše divadielko. 239 00:13:15,666 --> 00:13:17,583 Nie je nikto iný menej prchký, 240 00:13:17,583 --> 00:13:20,916 koho by bavili trenice ľudskej diplomacie? 241 00:13:21,625 --> 00:13:23,291 Ale Charles je mŕtvy, Magneto. 242 00:13:23,833 --> 00:13:24,916 Hoci sa mi to nepáči, 243 00:13:24,916 --> 00:13:28,708 no ak vám Charles zveril svojich X-Menov, veril by vám aj v tomto. 244 00:13:30,375 --> 00:13:34,375 Boli sme v bare v Nemecku, keď sa prvýkrát podelil o svoj sen. 245 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 Vysmial som ho. 246 00:13:36,416 --> 00:13:39,500 Bol sentimentálny či samovražedný? 247 00:13:40,166 --> 00:13:42,083 Oboje by ho dostalo do hrobu. 248 00:13:42,666 --> 00:13:46,291 Ako vždy, tajnostkársky sa usmial a odvetil: 249 00:13:46,291 --> 00:13:50,250 „Magneto, sú sny, za ktoré sa oplatí položiť život.“ 250 00:13:50,750 --> 00:13:52,166 Boli sme v tom, 251 00:13:52,166 --> 00:13:55,208 že sa nedožijeme dňa, keď ľudstvo prijme náš druh. 252 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 Ako Mojžiš a Zasľúbená zem. 253 00:13:57,916 --> 00:13:59,083 Vedeli sme, že si ju 254 00:13:59,583 --> 00:14:00,958 nikdy nevychutnáme. 255 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 Pozri, Magnus, 256 00:14:03,500 --> 00:14:04,583 nie som Jean Greyová, 257 00:14:04,583 --> 00:14:06,916 no viem, čo by povedal profesor, keby tu dnes bol. 258 00:14:07,916 --> 00:14:09,583 „Je čas mať odvážne sny.“ 259 00:14:11,666 --> 00:14:15,291 Prijmem to pod jedinou podmienkou. 260 00:14:16,291 --> 00:14:18,875 Chceš, aby som ťa odkopla až na Severný pól? 261 00:14:18,875 --> 00:14:22,916 Myslíš, že sa dáme dokopy, keď budem tvoja kráľovná? 262 00:14:23,416 --> 00:14:25,791 Je to len politická vypočítavosť, Rogue. 263 00:14:25,791 --> 00:14:28,625 Ja, neoblomný obranca všetkých mutantov, 264 00:14:29,166 --> 00:14:34,291 a ty, X-Man, ktorý jediným dotykom dokáže precítiť bolesť druhého. 265 00:14:34,875 --> 00:14:38,166 Pravá líderka, ktorá je empatická. 266 00:14:38,166 --> 00:14:40,708 Takto si to celý čas plánoval? 267 00:14:40,708 --> 00:14:43,833 Stať sa obľúbeným a potom prevziať moc? 268 00:14:43,833 --> 00:14:45,541 Toto celé bol Xavierov plán. 269 00:14:46,041 --> 00:14:48,625 A preto mi zveril svojich X-Menov. 270 00:14:48,625 --> 00:14:53,958 Posledná šanca dodržať sľub, ktorý sme si pred rokmi navzájom dali. 271 00:14:53,958 --> 00:14:56,416 No potrebujem pomoc. 272 00:14:56,958 --> 00:14:59,541 Myslíš si, že som hlupaňa. 273 00:14:59,541 --> 00:15:02,291 Toto nie je o tebe a ani o profesorovi. 274 00:15:02,291 --> 00:15:04,583 Je jasné, že k tebe niečo cítim. 275 00:15:05,083 --> 00:15:05,916 A Gambit tiež, 276 00:15:05,916 --> 00:15:09,375 no aj keď nás odmietaš, láska k tebe nás sceľuje, 277 00:15:09,375 --> 00:15:11,125 takže bolesť nie je márna. 278 00:15:11,625 --> 00:15:15,583 Boli by sme šťastní, keby si nás viedla. 279 00:15:21,500 --> 00:15:23,666 Nemôžem uveriť, že mi rupli nervy. 280 00:15:23,666 --> 00:15:26,750 Scott, je normálne byť naštvaný, aj pre mutantov. 281 00:15:27,625 --> 00:15:29,500 Nesmieš to stále v sebe dusiť. 282 00:15:31,916 --> 00:15:35,125 Držať sa istých vecí stojí za to. 283 00:15:38,375 --> 00:15:39,750 Opíš mi, aký je. 284 00:15:40,416 --> 00:15:41,583 Opíš mi Nathana. 285 00:15:43,500 --> 00:15:45,833 Vidím ho úplne všade. 286 00:15:46,541 --> 00:15:49,541 V každej tvári na každej ulici, veľmi jasne. 287 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Nevidím žiadne farby, no tu hore 288 00:15:54,500 --> 00:15:58,416 vidím veľké hnedé oči a jeho strapaté ryšavé vlasy. 289 00:16:00,291 --> 00:16:01,416 Pripomína mi... 290 00:16:01,416 --> 00:16:02,375 Nás dvoch. 291 00:16:06,000 --> 00:16:08,916 Čo to má byť? Vysvetli mi to! 292 00:16:12,208 --> 00:16:13,041 Jean! 293 00:16:13,041 --> 00:16:15,125 Ospravedlň nás, Madelyne. 294 00:16:17,500 --> 00:16:19,333 Stalo sa niečo, slečna Pryorová? 295 00:16:20,833 --> 00:16:23,458 Prepáčte, zablúdili mi myšlienky. 296 00:16:24,041 --> 00:16:25,541 Že zablúdili. 297 00:16:26,916 --> 00:16:30,083 Ty si s ňou nadviazal telepatický kontakt, Scott! 298 00:16:30,083 --> 00:16:32,375 Zastav a dovoľ mi to vysvetliť, prosím. 299 00:16:32,375 --> 00:16:35,583 Čo chceš vysvetliť? Viem, čo som videla. 300 00:16:35,583 --> 00:16:38,250 - Jean, ty... - Ako dlho to robíte? 301 00:16:39,250 --> 00:16:43,750 Asi mesiac. Len som ju kontroloval po tom, čo sa odsťahovala, 302 00:16:43,750 --> 00:16:45,000 - no ukončili... - Choď. 303 00:16:45,000 --> 00:16:47,333 Choď do Genoshe. Buď s mojím klonom. 304 00:16:48,583 --> 00:16:49,791 No teda. 305 00:16:49,791 --> 00:16:53,541 To, čo si videla na astrálnej rovine, bol len zmätok, Jean. 306 00:16:54,083 --> 00:16:55,125 Žiaľ. 307 00:16:55,125 --> 00:16:56,791 Je matka môjho syna. 308 00:16:57,291 --> 00:17:00,500 To je to jediné, v čom si môžem byť úplne istý. 309 00:17:01,166 --> 00:17:02,041 Ľúbiš ju? 310 00:17:03,333 --> 00:17:06,458 Ja ľúbim vás obe. 311 00:17:07,541 --> 00:17:09,666 Celé galaxie ma volali. 312 00:17:09,666 --> 00:17:11,541 No ja som ich odmietla kvôli tebe. 313 00:17:12,166 --> 00:17:15,708 Sinister zo mňa vyreže maličkú časť a ty ju ľúbiš? 314 00:17:16,250 --> 00:17:18,208 To nesvedčí o láske, ale o egu. 315 00:17:18,708 --> 00:17:20,500 Náš život sa zmenil a ty si musíš vybrať. 316 00:17:20,500 --> 00:17:22,708 Vodca, otec, manžel... 317 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 A ty? Neveríš svojim spomienkam. 318 00:17:24,750 --> 00:17:25,916 Miluješ ma vôbec? 319 00:17:25,916 --> 00:17:28,416 Moja láska k tebe je to jediné, čo si pamätám 320 00:17:28,416 --> 00:17:30,541 uprostred bolesti a šialenstva! 321 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 Pamätáš? Či cítiš? 322 00:17:32,416 --> 00:17:33,500 Vyber si, Jean. 323 00:17:33,500 --> 00:17:34,833 Nesnaž sa zmeniť tému. 324 00:17:35,416 --> 00:17:36,416 Ľúbiš ma, Jean? 325 00:17:36,916 --> 00:17:39,000 Či som iba príjemná spomienka? 326 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 Jean! Čo sa deje? 327 00:17:52,333 --> 00:17:53,166 Ahoj. 328 00:17:56,333 --> 00:17:58,291 Nečakal som dámsku návštevu. 329 00:17:59,416 --> 00:18:00,583 Čo sa deje, chère? 330 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 Radšej si sadni. 331 00:18:05,208 --> 00:18:08,083 Začalo sa to, keď som utiekla od svojho otca. 332 00:18:08,916 --> 00:18:12,041 Moja podlá matka mi pomáhala ovládať moje schopnosti. 333 00:18:12,041 --> 00:18:14,166 Tvrdila, že pozná niekoho, kto mi pomôže. 334 00:18:14,875 --> 00:18:16,125 Istého muža. 335 00:18:16,625 --> 00:18:19,000 Pôsobil dosť milo 336 00:18:19,000 --> 00:18:20,291 a bol ochotný pomôcť. 337 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 Len nie tak, ako som si myslela. 338 00:18:24,625 --> 00:18:28,083 Celé týždne mi rozprával, akí sú mutanti výnimoční. 339 00:18:28,583 --> 00:18:31,916 Že jedného krásneho dňa budeme mať vlastné mestá a kultúru. 340 00:18:33,333 --> 00:18:35,708 Dokonca mal aj plány, Remy. 341 00:18:36,125 --> 00:18:39,750 Mutantské umenie, móda, tanec. 342 00:18:39,750 --> 00:18:44,583 Ukázal mi, že mutantov nedefinujú len ich schopnosti, 343 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 ale omnoho viac. 344 00:18:51,250 --> 00:18:54,333 Keď sme si uvedomili, že jeho elektromagnetické schopnosti 345 00:18:54,333 --> 00:18:56,083 ho chránia pred mojím dotykom, 346 00:18:56,625 --> 00:18:59,250 začali sa diať aj iné veci. 347 00:19:01,500 --> 00:19:04,250 No potom som uvidela, aké muky prežíva. 348 00:19:04,250 --> 00:19:06,583 Boli fakt ukrutné. 349 00:19:07,083 --> 00:19:11,750 Naša aféra nemohla uniesť jeho démonov aj tých mojich. 350 00:19:13,583 --> 00:19:15,125 Keď som sa stala X-Manom, 351 00:19:15,708 --> 00:19:19,791 Erik nechcel, aby som prišla o ďalšieho blízkeho. 352 00:19:20,291 --> 00:19:22,375 Predstieral, že sa to nikdy nestalo. 353 00:19:25,666 --> 00:19:26,666 A ja tiež. 354 00:19:27,291 --> 00:19:28,500 Prijmeš jeho ponuku? 355 00:19:29,000 --> 00:19:31,416 Genosha nám práve ukázala, 356 00:19:31,416 --> 00:19:35,208 že sa vôbec nemusíme obávať zmien. 357 00:19:35,208 --> 00:19:38,833 A ak svojou troškou môžem prispieť k lepšiemu svetu? 358 00:19:38,833 --> 00:19:42,083 Nuž, práve preto som sa rozhodla stať X-Manom. 359 00:19:44,083 --> 00:19:45,916 Nikdy si to nechcela zoficiálniť. 360 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 Rešpektoval som to. 361 00:19:48,333 --> 00:19:49,708 Hral som tvojho potkana. 362 00:19:49,708 --> 00:19:51,666 A ja zas tvoju chère. 363 00:19:52,250 --> 00:19:54,041 Plná očakávaní. 364 00:19:54,041 --> 00:19:59,041 No pri každom jednom pohľade na teba som videla, že sú nenaplniteľné. 365 00:19:59,541 --> 00:20:01,541 Mohla si mi povedať pravdu! 366 00:20:01,541 --> 00:20:03,333 Nemôžem sa ťa dotknúť, Remy! 367 00:20:03,833 --> 00:20:05,875 Tvoje srdce možno bije pre mňa, 368 00:20:06,375 --> 00:20:07,916 no ja ho nemôžem cítiť. 369 00:20:09,750 --> 00:20:13,000 Ty rozjasníš všetko, čoho sa dotkneš, 370 00:20:13,708 --> 00:20:14,958 no mňa nemôžeš. 371 00:20:17,083 --> 00:20:19,250 Láska je viac ako len dotyk, chère. 372 00:20:19,250 --> 00:20:20,375 Naša nie. 373 00:20:21,166 --> 00:20:23,708 Stavím sa, že ti ten hlupák zlomí srdce. 374 00:20:24,208 --> 00:20:25,958 Gambit sa nikdy nemýli. 375 00:20:25,958 --> 00:20:27,208 Je tak? 376 00:20:27,208 --> 00:20:28,416 V tomto nie. 377 00:20:28,916 --> 00:20:31,375 Odteraz sme len priatelia, mon amie. 378 00:20:33,041 --> 00:20:34,041 Len priatelia. 379 00:21:10,041 --> 00:21:11,791 Dáš si drink, fešáčisko? 380 00:21:14,125 --> 00:21:17,708 Ani alkohol nezmení fakt, že sú aj väčší fešáci, chère. 381 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Zvolajte radu. Je to dôležité. 382 00:21:23,083 --> 00:21:25,541 Čo sa deje, doktorka Cooperová? 383 00:21:25,541 --> 00:21:26,916 Ide o vaše šaty? 384 00:21:26,916 --> 00:21:28,166 Moja bývalá prokurátorka 385 00:21:28,166 --> 00:21:31,125 má tuším problém s vaším výberom kancelára. 386 00:21:31,125 --> 00:21:33,541 No právo Genoshe na samosprávu 387 00:21:33,541 --> 00:21:36,291 iste musí byť uznávané a chránené, 388 00:21:36,291 --> 00:21:38,708 ako aj v ostatných štátoch OSN. 389 00:21:38,708 --> 00:21:42,166 Väčšina štátov nedovolí, aby im vládol terorista. 390 00:21:42,750 --> 00:21:45,250 No dovolia, aby z ich vládcov boli teroristi. 391 00:21:45,250 --> 00:21:47,041 Ak vás to upokojí, 392 00:21:47,041 --> 00:21:49,250 Magneto to prijal iba pod podmienkou, 393 00:21:49,250 --> 00:21:51,750 že niekto z X-Menov bude vládnuť spolu s ním. 394 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 Rogue. 395 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 Čo povedala? 396 00:23:21,041 --> 00:23:22,833 Vypnite to. Tú hudbu. 397 00:23:22,833 --> 00:23:24,833 - Jean, čo sa deje? - Madelyne. 398 00:23:43,125 --> 00:23:44,625 Vďaka za tanec, cukrík, 399 00:23:45,416 --> 00:23:46,625 no Remy mal pravdu. 400 00:23:47,250 --> 00:23:50,375 Láska je viac ako len dotyk. 401 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Vypnite to. Tú hudbu. 402 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 Všetci musia von. 403 00:24:12,791 --> 00:24:13,625 Vypnite hudbu. 404 00:24:13,625 --> 00:24:14,708 Cable? 405 00:24:15,291 --> 00:24:16,583 Všetkých musíme dostať von. 406 00:24:16,583 --> 00:24:18,625 - Ihneď! Prichádza. - Kto prichádza? 407 00:24:18,625 --> 00:24:21,166 - Čo sa to deje? - Zlyhanie prístupu. Teleportácia 1. 408 00:24:21,166 --> 00:24:22,333 Nie! 409 00:24:22,333 --> 00:24:23,250 Už zase. 410 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 Tvoje oči. 411 00:24:27,583 --> 00:24:28,416 Vrátil si sa. 412 00:24:29,250 --> 00:24:30,375 Prežil si. 413 00:24:33,791 --> 00:24:35,166 Veľmi ma to mrzí, mami. 414 00:24:38,375 --> 00:24:39,416 Čo ťa mrzí? 415 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 Čo sa to tu deje? 416 00:25:18,291 --> 00:25:20,333 Rogue, bežte do záhrady. Rýchlo! 417 00:25:25,291 --> 00:25:26,708 Zabiť mutanta. 418 00:25:46,416 --> 00:25:47,541 Rogue! 419 00:25:47,958 --> 00:25:48,916 Remy. 420 00:25:50,000 --> 00:25:50,833 On žije. 421 00:25:51,833 --> 00:25:52,666 A ty tiež. 422 00:25:52,666 --> 00:25:53,958 Gambit, koľko ich je? 423 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 Priveľa. 424 00:25:56,291 --> 00:25:57,375 Hrozne veľa. 425 00:25:58,125 --> 00:25:59,875 Je to Godzilla Sentinelov. 426 00:26:00,375 --> 00:26:02,500 Zaútočíš a si mŕtvy. 427 00:26:03,041 --> 00:26:04,500 Nemáme šancu. 428 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 Snažíme sa evakuovať ľudí, 429 00:26:06,500 --> 00:26:09,500 no Morlokovia, oni uviazli v zátoke. 430 00:26:09,500 --> 00:26:10,958 Priamo pod ním. 431 00:26:11,458 --> 00:26:12,791 Nedostaneme sa k nim. 432 00:26:14,750 --> 00:26:16,166 Dal som im sľub. 433 00:26:25,083 --> 00:26:27,208 Rýchlo. Všetci do záhrady. 434 00:26:27,208 --> 00:26:28,541 Mutanti zameraní. 435 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 Paľbu som odviedol preč od záhrady. 436 00:26:42,916 --> 00:26:45,458 Rogue uvoľní cestu Gambitovi k Morlokom. 437 00:26:45,458 --> 00:26:46,875 Zachráňte, koľko sa len dá. 438 00:26:46,875 --> 00:26:50,208 Nebudeme pokojne spať, ak sa nepokúsime zachrániť všetkých. 439 00:26:58,000 --> 00:26:59,625 Táto ruleta ma nebaví. 440 00:27:02,083 --> 00:27:04,750 Tak im ukážme, ako sa hrá. 441 00:28:06,541 --> 00:28:08,125 Všetkých pomstíme! 442 00:28:23,041 --> 00:28:23,958 Neboj sa. 443 00:28:23,958 --> 00:28:26,625 Leech vie, že Callisto nás nájde. 444 00:28:27,125 --> 00:28:28,750 Ak nie ona, tak Magneto. 445 00:28:29,750 --> 00:28:31,916 Sľúbil, že sa už nebudeme musieť báť. 446 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 X-Meni nie sú priatelia Morlokov. 447 00:28:40,708 --> 00:28:42,041 Mutanti zameraní. 448 00:28:56,708 --> 00:28:58,375 Prosím, nasledujte ma. 449 00:29:16,333 --> 00:29:18,958 Hrozba úrovne omega. 450 00:29:42,000 --> 00:29:42,833 Nie. 451 00:29:42,833 --> 00:29:44,166 Je to nebezpečné, chère. 452 00:29:51,000 --> 00:29:52,541 Neopováž sa, Erik! 453 00:29:52,541 --> 00:29:53,750 Počuješ ma? 454 00:29:54,833 --> 00:29:56,666 Snaží sa nás chrániť, Rogue. 455 00:30:09,833 --> 00:30:11,291 Neboj sa. 456 00:30:19,125 --> 00:30:21,500 Hrozba úrovne omega eliminovaná. 457 00:30:51,666 --> 00:30:54,666 Je čas, aby Gambit zvýšil stávku! 458 00:31:01,166 --> 00:31:03,333 Lebo karty vždy hrajú v môj prospech. 459 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Mutantský votrelec neutralizovaný. 460 00:31:22,208 --> 00:31:24,333 Volám sa Gambit, mon ami. 461 00:31:37,000 --> 00:31:37,958 Pamätaj si. 462 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 Koľkí? 463 00:31:51,666 --> 00:31:52,625 Koľkí, doriti? 464 00:31:53,875 --> 00:31:56,166 Pre tých, ktorí si nás zapli iba teraz... 465 00:31:56,166 --> 00:31:58,958 Bez ohľadu na to, na čej strane ste... 466 00:31:58,958 --> 00:31:59,875 Páni! 467 00:31:59,875 --> 00:32:01,791 ...zábery, ktoré uvidíte, 468 00:32:02,875 --> 00:32:03,916 môžu byť znepokojivé. 469 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 Cukrík. 470 00:32:32,750 --> 00:32:35,291 Ja ťa necítim. 471 00:33:04,125 --> 00:33:06,333 {\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 472 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 {\an8}ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA 473 00:34:34,541 --> 00:34:36,541 Preklad titulkov: Peter Sirovec