1
00:00:01,208 --> 00:00:03,041
Videli ste...
2
00:00:03,041 --> 00:00:04,041
Mister Sinister!
3
00:00:04,250 --> 00:00:06,125
Chceš nášho syna. Nathana!
4
00:00:06,708 --> 00:00:08,916
Je to techno-organický vírus
5
00:00:08,916 --> 00:00:11,458
a už teraz sa rapídne šíri.
6
00:00:11,458 --> 00:00:13,416
No, čo ak je v tvojom čase, Bishop?
7
00:00:13,416 --> 00:00:16,625
Náramok má šťavu iba pre Nathana a mňa.
8
00:00:16,625 --> 00:00:19,083
Takže my nemôžeme ísť.
9
00:00:19,083 --> 00:00:20,916
Môj ďalší život bude len môj.
10
00:00:21,500 --> 00:00:23,500
Opatruj sa, Jean.
11
00:00:23,500 --> 00:00:25,666
Volaj ma Madelyne Pryorová.
12
00:00:25,666 --> 00:00:29,416
Charles Xavier mi odkázal svoj veľký sen
13
00:00:29,416 --> 00:00:34,083
a nežiada si, aby ste prijali môj druh
a milovali ho ako vlastný.
14
00:00:34,083 --> 00:00:37,708
Ale aby ste prijali fakt,
že toto je svet nás všetkých
15
00:00:37,708 --> 00:00:40,916
a že môj druh, ako ten váš,
má právo v ňom žiť.
16
00:00:40,916 --> 00:00:44,958
Započneme rozhovory o prijatí
mutantského národa Genosha
17
00:00:44,958 --> 00:00:46,625
do Organizácie spojených národov.
18
00:00:46,625 --> 00:00:49,458
Možno by sme si mali
zobrať príklad z nášho profesora
19
00:00:49,458 --> 00:00:51,250
a dať Erikovi druhú šancu.
20
00:00:51,250 --> 00:00:54,375
Myslíš, že by ti stále verili,
keby to vedeli?
21
00:02:08,083 --> 00:02:10,541
{\an8}Sú výsledkom jadrových testov?
22
00:02:10,541 --> 00:02:13,000
{\an8}Či ich stvorila samotná príroda,
23
00:02:13,000 --> 00:02:16,416
{\an8}ktorá sa rozhodla zmeniť
tvár ľudského druhu?
24
00:02:16,916 --> 00:02:18,666
{\an8}Jedni tvrdia, že sú monštrá,
25
00:02:18,666 --> 00:02:20,166
{\an8}iní, že hračky prírody,
26
00:02:20,166 --> 00:02:24,083
{\an8}ale po celej planéte sú známi ako mutanti.
27
00:02:25,083 --> 00:02:26,083
{\an8}PAMÄTAJ SI
28
00:02:26,083 --> 00:02:28,916
{\an8}Myslíme si, že nás ľudia
skrátka nechápu. Našťastie
29
00:02:28,916 --> 00:02:32,666
{\an8}nám pomáhajú budovať mosty
renomovaní novinári, ako ste vy.
30
00:02:32,666 --> 00:02:34,500
{\an8}Sama som poctená,
31
00:02:34,500 --> 00:02:39,166
{\an8}že môžem sedieť naproti slávnemu vedcovi,
ako ste vy, doktor McCoy.
32
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
{\an8}Som modrý, no červenám sa.
33
00:02:42,000 --> 00:02:43,791
{\an8}Tu vo Westchester County
34
00:02:43,791 --> 00:02:46,666
{\an8}stojí nenápadné anglické sídlo,
35
00:02:46,666 --> 00:02:48,125
{\an8}domov X-Menov.
36
00:02:48,125 --> 00:02:49,708
{\an8}A zároveň škola pre mutantov,
37
00:02:49,708 --> 00:02:52,958
{\an8}ktorú založil nebohý
profesor Charles Xavier.
38
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
{\an8}Na našich hodinách nie je žiadna nuda.
39
00:02:55,458 --> 00:02:57,416
Sú veľmi praktické, viete?
40
00:02:57,416 --> 00:02:59,875
Bežne bojujeme proti smrtiacim strojom.
41
00:03:00,458 --> 00:03:02,125
Pre mnohých X-Menov
42
00:03:02,125 --> 00:03:05,833
je Xavierova škola
jediný domov, ktorý kedy poznali.
43
00:03:07,375 --> 00:03:09,416
Sú to ľudia, ktorých sklamal systém.
44
00:03:10,833 --> 00:03:11,666
Zabudnutí.
45
00:03:12,333 --> 00:03:13,458
Túžiaci niekam patriť.
46
00:03:14,416 --> 00:03:17,791
Ten pocit spolupatričnosti
je dnes celosvetovou témou,
47
00:03:17,791 --> 00:03:22,500
keďže OSN formálne prijala
mutantský národ Genosha.
48
00:03:23,875 --> 00:03:25,208
Toto trvá večnosť.
49
00:03:25,708 --> 00:03:27,333
Gambit, prosím, pamätaj,
50
00:03:27,333 --> 00:03:30,333
že ak nový Blackbird bude mať poruchu,
51
00:03:30,333 --> 00:03:31,666
ty si jediný na palube,
52
00:03:31,666 --> 00:03:34,291
pre koho gravitácia
bude predstavovať problém.
53
00:03:34,958 --> 00:03:36,500
Prestaňte kotkodákať.
54
00:03:36,500 --> 00:03:37,750
Pozrite sa tam.
55
00:03:40,416 --> 00:03:43,833
Je to poriadna zmena k lepšiemu
od Gambitovej poslednej návštevy.
56
00:04:14,291 --> 00:04:16,375
Musíme sa zastaviť v mojom obľúbenom...
57
00:04:27,666 --> 00:04:28,833
To sú X-Meni?
58
00:04:34,750 --> 00:04:35,708
{\an8}MAGNETO MÁ PRAVDU!
59
00:04:35,708 --> 00:04:36,666
{\an8}VITAJTE, X-MENI!
60
00:04:44,625 --> 00:04:45,833
Moji priatelia!
61
00:04:45,833 --> 00:04:48,166
Tak rada ťa vidím, dievča!
62
00:04:48,166 --> 00:04:51,625
Veľmi nás potešilo,
keď sme zistili, že Madelyne Pryorová
63
00:04:51,625 --> 00:04:54,458
získala vysokú funkciu vo vláde Genoshe.
64
00:04:54,458 --> 00:04:56,583
Dočasný výbor hľadal X-Mana.
65
00:04:56,583 --> 00:04:58,625
Našťastie ste mali jednu Jean nazvyš.
66
00:04:58,625 --> 00:04:59,833
Ale, madame.
67
00:04:59,833 --> 00:05:01,583
Dve sú vždy lepšie než jedna.
68
00:05:02,125 --> 00:05:04,000
A oveľa lepšie ako tri.
69
00:05:04,000 --> 00:05:04,916
Väčšinou.
70
00:05:04,916 --> 00:05:06,875
Odpusť Gambitovi, že je taký detinský.
71
00:05:06,875 --> 00:05:09,833
Keď zistil, že som pozval
na gala Rogue, chcel prísť aj on.
72
00:05:10,416 --> 00:05:13,541
Priznám sa, bol som veľmi milo prekvapený,
73
00:05:13,541 --> 00:05:16,583
keď som dostal pozvánku
s pečaťou Spojených národov.
74
00:05:16,583 --> 00:05:19,375
Áno, hovorí sa tomu „budúcnosť“.
75
00:05:20,708 --> 00:05:23,375
Magneto, dočasný výbor
si praje s tebou pohovoriť
76
00:05:23,375 --> 00:05:24,750
pred galavečerom.
77
00:05:24,750 --> 00:05:26,041
V súkromí, ideálne.
78
00:05:28,041 --> 00:05:29,916
A čo máme dovtedy robiť my?
79
00:05:31,833 --> 00:05:32,666
Páni!
80
00:05:32,666 --> 00:05:35,250
To je ale prekvapenie.
81
00:05:36,583 --> 00:05:39,875
Kurt Wagner, ako sa máš, ty malý šmolko?
82
00:05:41,916 --> 00:05:45,416
Ukážem vám ostrov,
kým rada debatuje s Magnetom.
83
00:05:45,416 --> 00:05:46,500
Kurt pomáha rade
84
00:05:46,500 --> 00:05:49,500
spolupracovať
s veriacimi komunitami Genoshe.
85
00:05:49,500 --> 00:05:51,416
Toľká krása!
86
00:05:51,416 --> 00:05:53,583
Mesto je plné zázrakov.
87
00:05:53,583 --> 00:05:57,166
Dúfam, že si tých svojich
vraždiacich mníchov nechal v tom kláštore.
88
00:05:58,375 --> 00:06:00,125
Máš podrezaný jazyk, Gambit.
89
00:06:00,125 --> 00:06:02,500
Vôbec si sa nezmenil.
90
00:06:02,500 --> 00:06:06,458
Musíme toho veľa prebrať
od nášho gotického dobrodružstva v Alpách.
91
00:06:06,458 --> 00:06:07,375
Poďte.
92
00:06:11,416 --> 00:06:14,125
Nič z tohto tu by nebolo možné
93
00:06:14,125 --> 00:06:16,333
bez pomoci vás, X-Menov.
94
00:06:21,375 --> 00:06:22,250
Páni!
95
00:06:22,250 --> 00:06:24,416
On mal úplnú pravdu.
96
00:06:24,416 --> 00:06:25,791
Kto? Profesor?
97
00:06:26,375 --> 00:06:27,958
Áno, jasné.
98
00:06:27,958 --> 00:06:31,291
Vždy tvrdil, že jedného dňa
budeme mať miesto len pre seba.
99
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
{\an8}Viac než miesto.
100
00:06:35,208 --> 00:06:36,041
Domov.
101
00:06:37,083 --> 00:06:38,583
Lacné to tu teda nie je.
102
00:06:39,625 --> 00:06:42,833
Založiť štát zo dňa na deň
si vyberie svoju daň.
103
00:06:43,666 --> 00:06:45,041
Ignoruj ho.
104
00:06:45,041 --> 00:06:47,416
Gambit je večný pesimista.
105
00:06:47,416 --> 00:06:50,666
Iba rád kladie otázky,
ktoré nepoloží nik iný.
106
00:06:52,125 --> 00:06:55,500
Napríklad, prečo je Magneto
zrazu taký obľúbený?
107
00:07:18,958 --> 00:07:22,375
Keby si sa videl Gambit,
máš úplne zasnený výraz.
108
00:07:22,375 --> 00:07:24,333
Hej, staraj sa o seba, šmolko.
109
00:07:25,083 --> 00:07:26,875
Nestojím o tvoju kázeň.
110
00:07:26,875 --> 00:07:31,250
Aj slepý vidí,
že ste do seba úplne zahľadení.
111
00:07:32,416 --> 00:07:34,291
Ona je zahľadená do iného.
112
00:07:36,500 --> 00:07:39,375
Vy Američania. Ste takí teatrálni.
113
00:07:39,875 --> 00:07:42,583
Život beriete ako romantický film.
114
00:07:42,583 --> 00:07:43,833
To tie telenovely.
115
00:07:44,416 --> 00:07:46,291
Vezmi si krásku a hotovo.
116
00:07:49,166 --> 00:07:52,666
Darebáci ako ja
môžu len snívať o šťastnom konci.
117
00:07:52,666 --> 00:07:53,958
Nemáme čas na lásku.
118
00:07:54,500 --> 00:07:55,666
Priveľa hrešíme.
119
00:07:55,666 --> 00:07:57,458
Láska bez hriechu nie je.
120
00:07:58,166 --> 00:08:01,625
Láska sa meria podľa toho,
čo sme ochotní odpustiť.
121
00:08:04,416 --> 00:08:06,416
Stojím tu so Scottom Summersom,
122
00:08:06,416 --> 00:08:08,291
ktorý je známy aj ako Cyclops.
123
00:08:08,291 --> 00:08:12,458
Scott, prekvapuje vás, že sa v politike
udial taký odvážny krok?
124
00:08:12,458 --> 00:08:15,333
Slečna Tilbyová, byť X-Manom ma naučilo,
125
00:08:15,333 --> 00:08:17,416
že treba čakať nečakané.
126
00:08:17,416 --> 00:08:19,500
Ako líder to musíte mať napamä...
127
00:08:19,500 --> 00:08:21,375
Tie škulky odrážajú svetlá.
128
00:08:21,375 --> 00:08:22,583
Môžete si ich dať dole?
129
00:08:22,583 --> 00:08:24,833
Vlastne nie. Prepáčte.
130
00:08:25,541 --> 00:08:27,416
Takže, ako vodca tímu som...
131
00:08:27,416 --> 00:08:30,583
Vlastne, pohovorme si o vás a Marvel Girl.
132
00:08:30,583 --> 00:08:32,875
Vraj ste najvplyvnejší pár X-Menov.
133
00:08:32,875 --> 00:08:35,541
Vaša láska presahuje všetky galaxie.
134
00:08:35,541 --> 00:08:39,916
Moja otázka znie:
Kedy ste prišli na to, že ona je tá pravá?
135
00:08:47,750 --> 00:08:49,416
Aj ty si vynechala rozhovor?
136
00:08:49,416 --> 00:08:50,583
Je ťažké spovedať niekoho,
137
00:08:50,583 --> 00:08:53,000
kto nevie, ktoré spomienky patria jej
138
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
a ktoré spomienky patria jej klonu.
139
00:08:55,000 --> 00:08:58,166
Aj opätovné zoznamovanie sa
s mojimi schopnosťami je
140
00:08:58,791 --> 00:08:59,875
zvláštne.
141
00:08:59,875 --> 00:09:02,500
Tvoju tvár dobre poznám z každého uhla,
142
00:09:02,500 --> 00:09:04,125
no nie z vlastných spomienok.
143
00:09:04,125 --> 00:09:06,750
Moja strhaná tvár sa nezmenila 100 rokov
144
00:09:06,750 --> 00:09:07,791
a ty to vieš.
145
00:09:09,333 --> 00:09:11,250
Pamätám si toľko vecí.
146
00:09:13,041 --> 00:09:14,791
Veľa z nich so Scottom.
147
00:09:14,791 --> 00:09:17,208
Stále sa nebavíte, hrdličky?
148
00:09:17,708 --> 00:09:18,958
Oplakáva svojho syna.
149
00:09:20,041 --> 00:09:22,375
No to, ako sa mi vyhýba, mi pripomína čas,
150
00:09:23,666 --> 00:09:24,791
keď sme boli v Nevade
151
00:09:24,791 --> 00:09:27,750
a ja som nadobudla moc kozmickej entity.
152
00:09:28,333 --> 00:09:29,458
Moc Phoenix.
153
00:09:29,458 --> 00:09:31,458
Jasné, ty si tam bol.
154
00:09:31,958 --> 00:09:34,458
Pozvala som Scotta na piknik za súmraku.
155
00:09:34,958 --> 00:09:37,750
Zdala sa mi nervózna,
keď som ju pozval von.
156
00:09:37,750 --> 00:09:39,250
Akoby mi neverila.
157
00:09:39,250 --> 00:09:40,333
Veľmi sa bál.
158
00:09:40,875 --> 00:09:43,000
Mal strach, že ma Phoenix zmenila.
159
00:09:43,000 --> 00:09:44,625
Chcela som ho upokojiť.
160
00:09:44,625 --> 00:09:47,416
Chcel som jej ukázať, že sa nič nezmenilo.
161
00:09:48,000 --> 00:09:50,958
Že je stále tá prchká baba,
ktorá mi vyrazila z rúk knihy,
162
00:09:50,958 --> 00:09:53,208
keď som do nej narazil v prvý deň v škole.
163
00:09:53,208 --> 00:09:56,916
Ale ja som už cítila,
ako so mnou hovorí vesmír.
164
00:09:57,458 --> 00:10:01,125
Tak ako Scott cez náš
špeciálny telepatický kontakt.
165
00:10:01,125 --> 00:10:02,666
Vyletela na mňa
166
00:10:03,166 --> 00:10:06,875
a potom mi zložila okuliare,
ktoré potláčajú moju schopnosť.
167
00:10:06,875 --> 00:10:08,541
Musela som sa ukotviť,
168
00:10:08,541 --> 00:10:11,583
pretože každá moja bunka
vtedy túžila odísť
169
00:10:11,583 --> 00:10:13,875
a cestovať po celom kozme.
170
00:10:13,875 --> 00:10:15,208
A nič sa nestalo.
171
00:10:15,875 --> 00:10:19,583
Jean vďaka schopnosti Phoenix
blokovala lúče z mojich očí,
172
00:10:19,583 --> 00:10:21,291
aby sa do nich mohla pozrieť.
173
00:10:21,916 --> 00:10:23,208
Volali ma.
174
00:10:23,875 --> 00:10:25,000
Nútili zostať.
175
00:10:25,583 --> 00:10:27,875
Jeho oči ma ukotvili.
176
00:10:28,583 --> 00:10:29,625
No teraz...
177
00:10:29,625 --> 00:10:31,750
Viem, aké je topiť sa v spomienkach.
178
00:10:32,250 --> 00:10:34,000
Musíš sa dívať hore a pádlovať.
179
00:10:34,000 --> 00:10:37,458
Plávaj nahor, inak ťa minulosť
môže stiahnuť dole so sebou.
180
00:10:38,458 --> 00:10:41,083
Zabúdam, koľko východov slnka si už videl.
181
00:10:41,791 --> 00:10:44,291
Ja mám oči len pre teba, ryšavka.
182
00:10:44,958 --> 00:10:45,875
Len pre teba.
183
00:10:53,791 --> 00:10:54,625
Logan,
184
00:10:54,625 --> 00:10:56,541
- ja...
- Si Jean Greyová.
185
00:10:56,541 --> 00:10:57,791
On je Scott Summers.
186
00:10:57,791 --> 00:10:59,125
Patríte k sebe.
187
00:10:59,125 --> 00:11:00,958
Na chvíľu si na to zabudla.
188
00:11:01,458 --> 00:11:02,583
Nič viac.
189
00:11:02,583 --> 00:11:05,125
Choď sa porozprávať s tým svojím skautom.
190
00:11:06,583 --> 00:11:09,708
Teraz k aktuálnej téme: rodičovstvo.
191
00:11:10,500 --> 00:11:11,666
Jean...
192
00:11:11,666 --> 00:11:13,541
S Jean nemáme žiadne deti.
193
00:11:13,541 --> 00:11:14,625
Naozaj?
194
00:11:14,625 --> 00:11:15,541
Nie.
195
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
Zvláštne.
196
00:11:16,875 --> 00:11:20,166
Videla som lekárske záznamy
istého Nathana Charlesa Summersa.
197
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
Narodil sa pred mesiacom Scottovi
a Jean Greyovej Summersovcom.
198
00:11:23,833 --> 00:11:25,708
Narodil sa v miestnej nemocnici.
199
00:11:26,291 --> 00:11:28,166
Hovorila som tam s doktorom Bryansom.
200
00:11:28,166 --> 00:11:30,166
Vraj ste prikázali
členke vášho tímu, Rogue...
201
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
Ten hajzel nechcel odrodiť...
202
00:11:32,916 --> 00:11:34,333
Moje dieťa nazval netvorom.
203
00:11:35,416 --> 00:11:38,583
Scott, prišla som sem,
aby som dala X-Menom šancu
204
00:11:38,583 --> 00:11:42,166
ukázať svetu, že mutanti
sú presne ako my, ľudia.
205
00:11:42,166 --> 00:11:43,333
Normálni.
206
00:11:43,333 --> 00:11:44,458
No klamete.
207
00:11:45,333 --> 00:11:46,166
Prečo?
208
00:11:47,041 --> 00:11:48,166
Lebo ste normálni.
209
00:11:48,666 --> 00:11:49,666
Čo prosím?
210
00:11:49,666 --> 00:11:51,333
Vravím, lebo ste normálni.
211
00:11:51,916 --> 00:11:53,250
Ste nevďační.
212
00:11:53,250 --> 00:11:55,500
My bojujeme a riskujeme pre vás.
213
00:11:55,500 --> 00:11:58,875
Proti zloduchom, robotom
a šialeným emzákom.
214
00:11:58,875 --> 00:12:00,166
Vzdal som sa ho.
215
00:12:00,166 --> 00:12:02,750
Vzdal som sa ho, lebo neviete poďakovať.
216
00:12:02,750 --> 00:12:06,375
Pretože musím strpieť všetky vaše otázky
a dokazovať, že som človek.
217
00:12:06,916 --> 00:12:09,958
Klamem, lebo pravdou je,
že nie sme vôbec ako vy.
218
00:12:09,958 --> 00:12:13,958
Vďakabohu, lebo to je jediný dôvod,
prečo sú ľudia stále nažive.
219
00:12:18,708 --> 00:12:20,916
Udalosti uplynulých dní
posunuli náš druh vpred
220
00:12:20,916 --> 00:12:24,458
naozaj nevídaným spôsobom.
221
00:12:25,208 --> 00:12:29,625
Aj tí najprehliadanejší z nás
konečne dostali hlas.
222
00:12:29,625 --> 00:12:32,125
Musíme dobre premyslieť, ako postupovať
223
00:12:32,125 --> 00:12:33,916
ako jedna súdržná komunita.
224
00:12:34,500 --> 00:12:38,208
Ako sa to týka mojich X-Menov a mňa?
225
00:12:38,208 --> 00:12:41,541
Potrebujeme niekoho sympatického,
kto vzbudzuje dôveru a rešpekt.
226
00:12:41,541 --> 00:12:43,458
Ukážkového kráľa.
227
00:12:43,458 --> 00:12:44,625
Opatrne, slečna Frostová.
228
00:12:45,125 --> 00:12:47,625
Nevtĺkajte mu do hlavy také nápady.
229
00:12:47,625 --> 00:12:51,500
Komu z vás vlastne napadlo
prizvať do rady človeka?
230
00:12:51,500 --> 00:12:54,083
Nemal nás kto iný chytať za slovíčka?
231
00:12:54,083 --> 00:12:56,416
Moira je horlivým spojencom mutantov.
232
00:12:56,416 --> 00:12:58,750
A zhodli sme sa na titule kancelár.
233
00:12:59,958 --> 00:13:03,375
Nesúrodá banda karieristov chce,
234
00:13:03,375 --> 00:13:05,458
aby som ja vládol Genoshi?
235
00:13:06,583 --> 00:13:07,416
To je vtipné.
236
00:13:07,416 --> 00:13:10,291
Je možné tvrdiť a mnohí, žiaľ, tvrdia,
237
00:13:10,291 --> 00:13:11,958
že nik z nás by tu dnes nebol,
238
00:13:11,958 --> 00:13:15,666
keby ste nepredviedli to vaše divadielko.
239
00:13:15,666 --> 00:13:17,583
Nie je nikto iný menej prchký,
240
00:13:17,583 --> 00:13:20,916
koho by bavili trenice ľudskej diplomacie?
241
00:13:21,625 --> 00:13:23,291
Ale Charles je mŕtvy, Magneto.
242
00:13:23,833 --> 00:13:24,916
Hoci sa mi to nepáči,
243
00:13:24,916 --> 00:13:28,708
no ak vám Charles zveril svojich X-Menov,
veril by vám aj v tomto.
244
00:13:30,375 --> 00:13:34,375
Boli sme v bare v Nemecku,
keď sa prvýkrát podelil o svoj sen.
245
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
Vysmial som ho.
246
00:13:36,416 --> 00:13:39,500
Bol sentimentálny či samovražedný?
247
00:13:40,166 --> 00:13:42,083
Oboje by ho dostalo do hrobu.
248
00:13:42,666 --> 00:13:46,291
Ako vždy, tajnostkársky
sa usmial a odvetil:
249
00:13:46,291 --> 00:13:50,250
„Magneto, sú sny,
za ktoré sa oplatí položiť život.“
250
00:13:50,750 --> 00:13:52,166
Boli sme v tom,
251
00:13:52,166 --> 00:13:55,208
že sa nedožijeme dňa,
keď ľudstvo prijme náš druh.
252
00:13:55,750 --> 00:13:57,416
Ako Mojžiš a Zasľúbená zem.
253
00:13:57,916 --> 00:13:59,083
Vedeli sme, že si ju
254
00:13:59,583 --> 00:14:00,958
nikdy nevychutnáme.
255
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
Pozri, Magnus,
256
00:14:03,500 --> 00:14:04,583
nie som Jean Greyová,
257
00:14:04,583 --> 00:14:06,916
no viem, čo by povedal profesor,
keby tu dnes bol.
258
00:14:07,916 --> 00:14:09,583
„Je čas mať odvážne sny.“
259
00:14:11,666 --> 00:14:15,291
Prijmem to pod jedinou podmienkou.
260
00:14:16,291 --> 00:14:18,875
Chceš, aby som ťa
odkopla až na Severný pól?
261
00:14:18,875 --> 00:14:22,916
Myslíš, že sa dáme dokopy,
keď budem tvoja kráľovná?
262
00:14:23,416 --> 00:14:25,791
Je to len politická vypočítavosť, Rogue.
263
00:14:25,791 --> 00:14:28,625
Ja, neoblomný obranca všetkých mutantov,
264
00:14:29,166 --> 00:14:34,291
a ty, X-Man, ktorý jediným dotykom
dokáže precítiť bolesť druhého.
265
00:14:34,875 --> 00:14:38,166
Pravá líderka, ktorá je empatická.
266
00:14:38,166 --> 00:14:40,708
Takto si to celý čas plánoval?
267
00:14:40,708 --> 00:14:43,833
Stať sa obľúbeným a potom prevziať moc?
268
00:14:43,833 --> 00:14:45,541
Toto celé bol Xavierov plán.
269
00:14:46,041 --> 00:14:48,625
A preto mi zveril svojich X-Menov.
270
00:14:48,625 --> 00:14:53,958
Posledná šanca dodržať sľub,
ktorý sme si pred rokmi navzájom dali.
271
00:14:53,958 --> 00:14:56,416
No potrebujem pomoc.
272
00:14:56,958 --> 00:14:59,541
Myslíš si, že som hlupaňa.
273
00:14:59,541 --> 00:15:02,291
Toto nie je o tebe a ani o profesorovi.
274
00:15:02,291 --> 00:15:04,583
Je jasné, že k tebe niečo cítim.
275
00:15:05,083 --> 00:15:05,916
A Gambit tiež,
276
00:15:05,916 --> 00:15:09,375
no aj keď nás odmietaš,
láska k tebe nás sceľuje,
277
00:15:09,375 --> 00:15:11,125
takže bolesť nie je márna.
278
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
Boli by sme šťastní, keby si nás viedla.
279
00:15:21,500 --> 00:15:23,666
Nemôžem uveriť, že mi rupli nervy.
280
00:15:23,666 --> 00:15:26,750
Scott, je normálne byť naštvaný,
aj pre mutantov.
281
00:15:27,625 --> 00:15:29,500
Nesmieš to stále v sebe dusiť.
282
00:15:31,916 --> 00:15:35,125
Držať sa istých vecí stojí za to.
283
00:15:38,375 --> 00:15:39,750
Opíš mi, aký je.
284
00:15:40,416 --> 00:15:41,583
Opíš mi Nathana.
285
00:15:43,500 --> 00:15:45,833
Vidím ho úplne všade.
286
00:15:46,541 --> 00:15:49,541
V každej tvári
na každej ulici, veľmi jasne.
287
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Nevidím žiadne farby, no tu hore
288
00:15:54,500 --> 00:15:58,416
vidím veľké hnedé oči
a jeho strapaté ryšavé vlasy.
289
00:16:00,291 --> 00:16:01,416
Pripomína mi...
290
00:16:01,416 --> 00:16:02,375
Nás dvoch.
291
00:16:06,000 --> 00:16:08,916
Čo to má byť? Vysvetli mi to!
292
00:16:12,208 --> 00:16:13,041
Jean!
293
00:16:13,041 --> 00:16:15,125
Ospravedlň nás, Madelyne.
294
00:16:17,500 --> 00:16:19,333
Stalo sa niečo, slečna Pryorová?
295
00:16:20,833 --> 00:16:23,458
Prepáčte, zablúdili mi myšlienky.
296
00:16:24,041 --> 00:16:25,541
Že zablúdili.
297
00:16:26,916 --> 00:16:30,083
Ty si s ňou nadviazal
telepatický kontakt, Scott!
298
00:16:30,083 --> 00:16:32,375
Zastav a dovoľ mi to vysvetliť, prosím.
299
00:16:32,375 --> 00:16:35,583
Čo chceš vysvetliť? Viem, čo som videla.
300
00:16:35,583 --> 00:16:38,250
- Jean, ty...
- Ako dlho to robíte?
301
00:16:39,250 --> 00:16:43,750
Asi mesiac. Len som ju kontroloval
po tom, čo sa odsťahovala,
302
00:16:43,750 --> 00:16:45,000
- no ukončili...
- Choď.
303
00:16:45,000 --> 00:16:47,333
Choď do Genoshe. Buď s mojím klonom.
304
00:16:48,583 --> 00:16:49,791
No teda.
305
00:16:49,791 --> 00:16:53,541
To, čo si videla na astrálnej rovine,
bol len zmätok, Jean.
306
00:16:54,083 --> 00:16:55,125
Žiaľ.
307
00:16:55,125 --> 00:16:56,791
Je matka môjho syna.
308
00:16:57,291 --> 00:17:00,500
To je to jediné,
v čom si môžem byť úplne istý.
309
00:17:01,166 --> 00:17:02,041
Ľúbiš ju?
310
00:17:03,333 --> 00:17:06,458
Ja ľúbim vás obe.
311
00:17:07,541 --> 00:17:09,666
Celé galaxie ma volali.
312
00:17:09,666 --> 00:17:11,541
No ja som ich odmietla kvôli tebe.
313
00:17:12,166 --> 00:17:15,708
Sinister zo mňa vyreže
maličkú časť a ty ju ľúbiš?
314
00:17:16,250 --> 00:17:18,208
To nesvedčí o láske, ale o egu.
315
00:17:18,708 --> 00:17:20,500
Náš život sa zmenil a ty si musíš vybrať.
316
00:17:20,500 --> 00:17:22,708
Vodca, otec, manžel...
317
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
A ty? Neveríš svojim spomienkam.
318
00:17:24,750 --> 00:17:25,916
Miluješ ma vôbec?
319
00:17:25,916 --> 00:17:28,416
Moja láska k tebe
je to jediné, čo si pamätám
320
00:17:28,416 --> 00:17:30,541
uprostred bolesti a šialenstva!
321
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
Pamätáš? Či cítiš?
322
00:17:32,416 --> 00:17:33,500
Vyber si, Jean.
323
00:17:33,500 --> 00:17:34,833
Nesnaž sa zmeniť tému.
324
00:17:35,416 --> 00:17:36,416
Ľúbiš ma, Jean?
325
00:17:36,916 --> 00:17:39,000
Či som iba príjemná spomienka?
326
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Jean! Čo sa deje?
327
00:17:52,333 --> 00:17:53,166
Ahoj.
328
00:17:56,333 --> 00:17:58,291
Nečakal som dámsku návštevu.
329
00:17:59,416 --> 00:18:00,583
Čo sa deje, chère?
330
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Radšej si sadni.
331
00:18:05,208 --> 00:18:08,083
Začalo sa to,
keď som utiekla od svojho otca.
332
00:18:08,916 --> 00:18:12,041
Moja podlá matka
mi pomáhala ovládať moje schopnosti.
333
00:18:12,041 --> 00:18:14,166
Tvrdila, že pozná niekoho, kto mi pomôže.
334
00:18:14,875 --> 00:18:16,125
Istého muža.
335
00:18:16,625 --> 00:18:19,000
Pôsobil dosť milo
336
00:18:19,000 --> 00:18:20,291
a bol ochotný pomôcť.
337
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
Len nie tak, ako som si myslela.
338
00:18:24,625 --> 00:18:28,083
Celé týždne mi rozprával,
akí sú mutanti výnimoční.
339
00:18:28,583 --> 00:18:31,916
Že jedného krásneho dňa
budeme mať vlastné mestá a kultúru.
340
00:18:33,333 --> 00:18:35,708
Dokonca mal aj plány, Remy.
341
00:18:36,125 --> 00:18:39,750
Mutantské umenie, móda, tanec.
342
00:18:39,750 --> 00:18:44,583
Ukázal mi, že mutantov
nedefinujú len ich schopnosti,
343
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
ale omnoho viac.
344
00:18:51,250 --> 00:18:54,333
Keď sme si uvedomili,
že jeho elektromagnetické schopnosti
345
00:18:54,333 --> 00:18:56,083
ho chránia pred mojím dotykom,
346
00:18:56,625 --> 00:18:59,250
začali sa diať aj iné veci.
347
00:19:01,500 --> 00:19:04,250
No potom som uvidela, aké muky prežíva.
348
00:19:04,250 --> 00:19:06,583
Boli fakt ukrutné.
349
00:19:07,083 --> 00:19:11,750
Naša aféra nemohla uniesť
jeho démonov aj tých mojich.
350
00:19:13,583 --> 00:19:15,125
Keď som sa stala X-Manom,
351
00:19:15,708 --> 00:19:19,791
Erik nechcel, aby som
prišla o ďalšieho blízkeho.
352
00:19:20,291 --> 00:19:22,375
Predstieral, že sa to nikdy nestalo.
353
00:19:25,666 --> 00:19:26,666
A ja tiež.
354
00:19:27,291 --> 00:19:28,500
Prijmeš jeho ponuku?
355
00:19:29,000 --> 00:19:31,416
Genosha nám práve ukázala,
356
00:19:31,416 --> 00:19:35,208
že sa vôbec nemusíme obávať zmien.
357
00:19:35,208 --> 00:19:38,833
A ak svojou troškou
môžem prispieť k lepšiemu svetu?
358
00:19:38,833 --> 00:19:42,083
Nuž, práve preto som sa
rozhodla stať X-Manom.
359
00:19:44,083 --> 00:19:45,916
Nikdy si to nechcela zoficiálniť.
360
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
Rešpektoval som to.
361
00:19:48,333 --> 00:19:49,708
Hral som tvojho potkana.
362
00:19:49,708 --> 00:19:51,666
A ja zas tvoju chère.
363
00:19:52,250 --> 00:19:54,041
Plná očakávaní.
364
00:19:54,041 --> 00:19:59,041
No pri každom jednom pohľade na teba
som videla, že sú nenaplniteľné.
365
00:19:59,541 --> 00:20:01,541
Mohla si mi povedať pravdu!
366
00:20:01,541 --> 00:20:03,333
Nemôžem sa ťa dotknúť, Remy!
367
00:20:03,833 --> 00:20:05,875
Tvoje srdce možno bije pre mňa,
368
00:20:06,375 --> 00:20:07,916
no ja ho nemôžem cítiť.
369
00:20:09,750 --> 00:20:13,000
Ty rozjasníš všetko, čoho sa dotkneš,
370
00:20:13,708 --> 00:20:14,958
no mňa nemôžeš.
371
00:20:17,083 --> 00:20:19,250
Láska je viac ako len dotyk, chère.
372
00:20:19,250 --> 00:20:20,375
Naša nie.
373
00:20:21,166 --> 00:20:23,708
Stavím sa, že ti ten hlupák zlomí srdce.
374
00:20:24,208 --> 00:20:25,958
Gambit sa nikdy nemýli.
375
00:20:25,958 --> 00:20:27,208
Je tak?
376
00:20:27,208 --> 00:20:28,416
V tomto nie.
377
00:20:28,916 --> 00:20:31,375
Odteraz sme len priatelia, mon amie.
378
00:20:33,041 --> 00:20:34,041
Len priatelia.
379
00:21:10,041 --> 00:21:11,791
Dáš si drink, fešáčisko?
380
00:21:14,125 --> 00:21:17,708
Ani alkohol nezmení fakt,
že sú aj väčší fešáci, chère.
381
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Zvolajte radu. Je to dôležité.
382
00:21:23,083 --> 00:21:25,541
Čo sa deje, doktorka Cooperová?
383
00:21:25,541 --> 00:21:26,916
Ide o vaše šaty?
384
00:21:26,916 --> 00:21:28,166
Moja bývalá prokurátorka
385
00:21:28,166 --> 00:21:31,125
má tuším problém
s vaším výberom kancelára.
386
00:21:31,125 --> 00:21:33,541
No právo Genoshe na samosprávu
387
00:21:33,541 --> 00:21:36,291
iste musí byť uznávané a chránené,
388
00:21:36,291 --> 00:21:38,708
ako aj v ostatných štátoch OSN.
389
00:21:38,708 --> 00:21:42,166
Väčšina štátov nedovolí,
aby im vládol terorista.
390
00:21:42,750 --> 00:21:45,250
No dovolia,
aby z ich vládcov boli teroristi.
391
00:21:45,250 --> 00:21:47,041
Ak vás to upokojí,
392
00:21:47,041 --> 00:21:49,250
Magneto to prijal iba pod podmienkou,
393
00:21:49,250 --> 00:21:51,750
že niekto z X-Menov
bude vládnuť spolu s ním.
394
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
Rogue.
395
00:21:53,875 --> 00:21:54,875
Čo povedala?
396
00:23:21,041 --> 00:23:22,833
Vypnite to. Tú hudbu.
397
00:23:22,833 --> 00:23:24,833
- Jean, čo sa deje?
- Madelyne.
398
00:23:43,125 --> 00:23:44,625
Vďaka za tanec, cukrík,
399
00:23:45,416 --> 00:23:46,625
no Remy mal pravdu.
400
00:23:47,250 --> 00:23:50,375
Láska je viac ako len dotyk.
401
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Vypnite to. Tú hudbu.
402
00:24:02,333 --> 00:24:03,291
Všetci musia von.
403
00:24:12,791 --> 00:24:13,625
Vypnite hudbu.
404
00:24:13,625 --> 00:24:14,708
Cable?
405
00:24:15,291 --> 00:24:16,583
Všetkých musíme dostať von.
406
00:24:16,583 --> 00:24:18,625
- Ihneď! Prichádza.
- Kto prichádza?
407
00:24:18,625 --> 00:24:21,166
- Čo sa to deje?
- Zlyhanie prístupu. Teleportácia 1.
408
00:24:21,166 --> 00:24:22,333
Nie!
409
00:24:22,333 --> 00:24:23,250
Už zase.
410
00:24:25,625 --> 00:24:26,583
Tvoje oči.
411
00:24:27,583 --> 00:24:28,416
Vrátil si sa.
412
00:24:29,250 --> 00:24:30,375
Prežil si.
413
00:24:33,791 --> 00:24:35,166
Veľmi ma to mrzí, mami.
414
00:24:38,375 --> 00:24:39,416
Čo ťa mrzí?
415
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
Čo sa to tu deje?
416
00:25:18,291 --> 00:25:20,333
Rogue, bežte do záhrady. Rýchlo!
417
00:25:25,291 --> 00:25:26,708
Zabiť mutanta.
418
00:25:46,416 --> 00:25:47,541
Rogue!
419
00:25:47,958 --> 00:25:48,916
Remy.
420
00:25:50,000 --> 00:25:50,833
On žije.
421
00:25:51,833 --> 00:25:52,666
A ty tiež.
422
00:25:52,666 --> 00:25:53,958
Gambit, koľko ich je?
423
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Priveľa.
424
00:25:56,291 --> 00:25:57,375
Hrozne veľa.
425
00:25:58,125 --> 00:25:59,875
Je to Godzilla Sentinelov.
426
00:26:00,375 --> 00:26:02,500
Zaútočíš a si mŕtvy.
427
00:26:03,041 --> 00:26:04,500
Nemáme šancu.
428
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
Snažíme sa evakuovať ľudí,
429
00:26:06,500 --> 00:26:09,500
no Morlokovia, oni uviazli v zátoke.
430
00:26:09,500 --> 00:26:10,958
Priamo pod ním.
431
00:26:11,458 --> 00:26:12,791
Nedostaneme sa k nim.
432
00:26:14,750 --> 00:26:16,166
Dal som im sľub.
433
00:26:25,083 --> 00:26:27,208
Rýchlo. Všetci do záhrady.
434
00:26:27,208 --> 00:26:28,541
Mutanti zameraní.
435
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Paľbu som odviedol preč od záhrady.
436
00:26:42,916 --> 00:26:45,458
Rogue uvoľní cestu Gambitovi k Morlokom.
437
00:26:45,458 --> 00:26:46,875
Zachráňte, koľko sa len dá.
438
00:26:46,875 --> 00:26:50,208
Nebudeme pokojne spať,
ak sa nepokúsime zachrániť všetkých.
439
00:26:58,000 --> 00:26:59,625
Táto ruleta ma nebaví.
440
00:27:02,083 --> 00:27:04,750
Tak im ukážme, ako sa hrá.
441
00:28:06,541 --> 00:28:08,125
Všetkých pomstíme!
442
00:28:23,041 --> 00:28:23,958
Neboj sa.
443
00:28:23,958 --> 00:28:26,625
Leech vie, že Callisto nás nájde.
444
00:28:27,125 --> 00:28:28,750
Ak nie ona, tak Magneto.
445
00:28:29,750 --> 00:28:31,916
Sľúbil, že sa už nebudeme musieť báť.
446
00:28:33,250 --> 00:28:35,250
X-Meni nie sú priatelia Morlokov.
447
00:28:40,708 --> 00:28:42,041
Mutanti zameraní.
448
00:28:56,708 --> 00:28:58,375
Prosím, nasledujte ma.
449
00:29:16,333 --> 00:29:18,958
Hrozba úrovne omega.
450
00:29:42,000 --> 00:29:42,833
Nie.
451
00:29:42,833 --> 00:29:44,166
Je to nebezpečné, chère.
452
00:29:51,000 --> 00:29:52,541
Neopováž sa, Erik!
453
00:29:52,541 --> 00:29:53,750
Počuješ ma?
454
00:29:54,833 --> 00:29:56,666
Snaží sa nás chrániť, Rogue.
455
00:30:09,833 --> 00:30:11,291
Neboj sa.
456
00:30:19,125 --> 00:30:21,500
Hrozba úrovne omega eliminovaná.
457
00:30:51,666 --> 00:30:54,666
Je čas, aby Gambit zvýšil stávku!
458
00:31:01,166 --> 00:31:03,333
Lebo karty vždy hrajú v môj prospech.
459
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Mutantský votrelec neutralizovaný.
460
00:31:22,208 --> 00:31:24,333
Volám sa Gambit, mon ami.
461
00:31:37,000 --> 00:31:37,958
Pamätaj si.
462
00:31:49,250 --> 00:31:50,083
Koľkí?
463
00:31:51,666 --> 00:31:52,625
Koľkí, doriti?
464
00:31:53,875 --> 00:31:56,166
Pre tých, ktorí si nás zapli iba teraz...
465
00:31:56,166 --> 00:31:58,958
Bez ohľadu na to, na čej strane ste...
466
00:31:58,958 --> 00:31:59,875
Páni!
467
00:31:59,875 --> 00:32:01,791
...zábery, ktoré uvidíte,
468
00:32:02,875 --> 00:32:03,916
môžu byť znepokojivé.
469
00:32:26,250 --> 00:32:27,083
Cukrík.
470
00:32:32,750 --> 00:32:35,291
Ja ťa necítim.
471
00:33:04,125 --> 00:33:06,333
{\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
472
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
{\an8}ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA
473
00:34:34,541 --> 00:34:36,541
Preklad titulkov: Peter Sirovec