1 00:00:01,083 --> 00:00:03,125 Wat voorafging: 2 00:00:03,125 --> 00:00:05,500 Als u zojuist ingeschakeld bent: 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,291 Ongeacht uw houding tegenover recente gebeurtenissen... 4 00:00:08,291 --> 00:00:09,208 Nee, toch. 5 00:00:09,208 --> 00:00:12,500 ...kunnen de beelden die u gaat zien verontrustend zijn. 6 00:00:17,291 --> 00:00:19,583 Ik lok het vuur weg van de tuinen. 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,291 Red er zoveel jullie kunnen. 8 00:00:21,291 --> 00:00:24,750 We mogen ons later niet afvragen of we er meer hadden kunnen redden. 9 00:00:28,125 --> 00:00:31,333 Ik heet Gambit, mon ami. Vergeet dat niet. 10 00:00:33,041 --> 00:00:35,541 Schatje. Ik voel je niet meer. 11 00:00:39,958 --> 00:00:42,166 M'n huis uit, verdomde demon. 12 00:00:48,375 --> 00:00:50,291 Is dit de dood? 13 00:02:27,958 --> 00:02:30,250 {\an8}Shi'ar-dwazen. Geef je over... 14 00:02:37,250 --> 00:02:39,416 Verroer je niet. Blijf waar je bent. 15 00:02:39,541 --> 00:02:40,375 Handen omhoog. 16 00:02:41,541 --> 00:02:42,625 Overgeven? 17 00:02:43,541 --> 00:02:45,833 Nee, gewoon ten onder gaan. 18 00:02:46,541 --> 00:02:48,416 Sta op, Kree. 19 00:02:48,416 --> 00:02:53,875 Deze duif mag de wil van de Supreme Intelligence niet tegenwerken. 20 00:03:03,000 --> 00:03:05,375 Laat de Keizerlijke Garde zegevieren. 21 00:03:19,208 --> 00:03:21,000 Een pyrrusoverwinning. 22 00:03:21,000 --> 00:03:22,750 De Kree zullen niet... 23 00:03:25,000 --> 00:03:27,625 Werp je aan mijn voeten, Ronan... 24 00:03:27,625 --> 00:03:31,916 ...dan zul jij herinnerd worden als het lijk waarop ik poseerde. 25 00:03:31,916 --> 00:03:34,666 Een echte Kree buigt voor niemand. 26 00:03:40,833 --> 00:03:42,208 Bedankt, Gladiator. 27 00:03:42,833 --> 00:03:44,083 M'n beste Ronan... 28 00:03:45,125 --> 00:03:48,208 ...vertel me waar de Supreme Intelligence naartoe is gevlucht... 29 00:03:49,291 --> 00:03:51,583 ...anders gaat jouw leger lijden. 30 00:03:53,666 --> 00:03:55,333 Red ze, Ronan. 31 00:03:55,791 --> 00:03:57,666 Je hoeft alleen maar... 32 00:03:57,666 --> 00:03:59,541 Neem me niet kwalijk, hoogheid. 33 00:03:59,541 --> 00:04:03,208 Hoe durf jij m'n glorieuze moment te onderbreken? 34 00:04:03,208 --> 00:04:05,458 Het gaat om uw zus, de keizerin. 35 00:04:06,291 --> 00:04:07,333 Leuk. 36 00:04:07,333 --> 00:04:08,583 Waarom zei je dat niet? 37 00:04:10,375 --> 00:04:15,125 Mijn lieve zus gaat altijd voor. 38 00:04:18,666 --> 00:04:20,250 Gegroet, Shi'ar. 39 00:04:20,250 --> 00:04:24,958 Eén jaar geleden boden wij de vaardigheden van onze machtige genezers aan... 40 00:04:24,958 --> 00:04:28,250 ...aan een Terran die op het randje van de dood bivakkeerde. 41 00:04:32,583 --> 00:04:34,333 Het was niet zomaar een Terran. 42 00:04:34,833 --> 00:04:41,041 Deze man bespaarde het hele universum de waanzin van mijn broer D'ken... 43 00:04:41,041 --> 00:04:44,500 ...en de galactische honger van de Phoenix. 44 00:04:45,333 --> 00:04:48,916 En nu, als ultieme heldendaad tot nu toe... 45 00:04:49,583 --> 00:04:54,041 ...heeft deze man mijn hartsgeheimen ontsloten. 46 00:04:54,750 --> 00:04:57,625 Dus ik, keizerin Lilandra... 47 00:04:57,625 --> 00:04:59,958 ...sta hier voor de Hoge Raad... 48 00:04:59,958 --> 00:05:02,666 ...en voor jullie, mijn trouwe volk... 49 00:05:02,666 --> 00:05:05,791 ...met heugelijk nieuws in tijden van oorlog... 50 00:05:05,791 --> 00:05:08,416 ...want uw keizerin gaat trouwen... 51 00:05:09,000 --> 00:05:12,791 ...en ons keizerrijk zal een nieuwe keizer verwelkomen. 52 00:05:20,666 --> 00:05:24,333 Professor Charles Xavier. 53 00:05:36,625 --> 00:05:39,958 Voor de macht en glorie van het keizerrijk. 54 00:05:48,125 --> 00:05:51,625 Ik hoop dat onze daad van performatief chauvinisme... 55 00:05:51,625 --> 00:05:54,583 ...de zorgen over mijn afkomst heeft weggenomen? 56 00:05:56,000 --> 00:05:57,250 Zit er niet over in. 57 00:05:57,250 --> 00:06:01,333 Mijn onderdanen vertrouwen me als ik zeg dat jij niet zomaar een Terran bent. 58 00:06:01,833 --> 00:06:05,625 Op aarde gaan pasgetrouwden naar een afgelegen eiland... 59 00:06:05,625 --> 00:06:07,083 ...om hun liefde te vieren. 60 00:06:08,375 --> 00:06:11,458 Hoe ver wil mijn hopeloze romanticus gaan? 61 00:06:12,250 --> 00:06:15,375 Ik neem aan naar een zandstrand op aarde? 62 00:06:16,125 --> 00:06:21,708 Misschien kan de keizerin zelfs vanuit mijn kleine hoekje het stelsel regeren? 63 00:06:23,458 --> 00:06:27,833 Mijn knappe keizer moet veel leren over hoe hij z'n manipulaties moet maskeren. 64 00:06:28,625 --> 00:06:31,625 Je wil graag terug naar je kinderen, toch? 65 00:06:32,125 --> 00:06:34,875 Slechts een bezoekje. Om hun gezichten te zien. 66 00:06:35,416 --> 00:06:38,041 Maar families bootsen vaak zwarte gaten na. 67 00:06:38,541 --> 00:06:42,958 Met het risico vast te komen zitten in een almaar kringelend vacuüm van drama's. 68 00:06:43,708 --> 00:06:46,375 Dit geldt vooral voor jouw leerlingen. 69 00:06:46,958 --> 00:06:51,541 Heeft jouw broer niet bijna het universum vernietigd met het M'kraan kristal? 70 00:06:54,291 --> 00:06:57,166 Stuur ze een bericht. Gebruik een holo-globe. 71 00:06:58,583 --> 00:07:00,416 Nodig ze uit voor de bruiloft. 72 00:07:02,166 --> 00:07:06,083 Tenzij je vreest dat ze denken dat jij ze in de steek hebt gelaten. 73 00:07:07,583 --> 00:07:11,458 Je hebt een eigen leven verdiend, Charles. En ik heb je nodig. 74 00:07:12,166 --> 00:07:13,791 Zodra we de Kree hebben verslagen... 75 00:07:13,791 --> 00:07:17,083 ...kan een leraar zoals jij hen onze manieren leren. 76 00:07:17,666 --> 00:07:22,416 Zoals je dat ook op aarde deed. Speel de vredestichter. 77 00:07:22,416 --> 00:07:25,875 Ik wist niet dat mijn X-Men en ik deden alsof. 78 00:07:26,458 --> 00:07:29,875 Net zoals m'n benen in dit exoskelet. 79 00:07:30,541 --> 00:07:32,375 Regeren is altijd doen alsof. 80 00:07:33,083 --> 00:07:34,583 Ik doe of ik perfect ben... 81 00:07:34,583 --> 00:07:38,291 ...omdat mijn onderdanen de vrouw in het pantser nooit zullen mogen. 82 00:07:38,291 --> 00:07:39,416 Niet zoals jij. 83 00:07:40,000 --> 00:07:41,500 Doe nooit alsof tegen me. 84 00:07:42,500 --> 00:07:44,666 Wil je aarde in elk geval overwegen? 85 00:07:44,666 --> 00:07:45,625 Doe ik. 86 00:07:46,375 --> 00:07:48,250 Maar ik herinner je eraan... 87 00:07:48,250 --> 00:07:51,750 ...dat de verdienste van een leraar ligt in hoe die leerlingen leert... 88 00:07:51,750 --> 00:07:54,000 ...op eigen benen te staan. 89 00:07:54,583 --> 00:07:55,583 Klopt. 90 00:07:55,583 --> 00:07:59,625 Maar alleen als hij zeker weet dat hij hen niks meer kan leren. 91 00:08:06,000 --> 00:08:07,625 Je moet drinken. 92 00:08:08,875 --> 00:08:10,083 Waarom al die moeite? 93 00:08:11,083 --> 00:08:13,416 Hij is een leugenaar. Een verrader. 94 00:08:13,416 --> 00:08:15,625 Heeft je alles gekost. 95 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Hij probeerde mij te helpen. 96 00:08:18,250 --> 00:08:21,500 Een smakeloze romance van schuld en schaamte. 97 00:08:21,500 --> 00:08:26,166 Hoevelen hebben geleden door zijn gaven? Hoevelen zijn er tot slaaf gemaakt? 98 00:08:26,166 --> 00:08:28,833 Jouw beet is een soort duivelse infectie. 99 00:08:29,333 --> 00:08:31,250 Zodra het gif zijn hart bereikt... 100 00:08:31,791 --> 00:08:33,333 Laat hem. 101 00:08:33,333 --> 00:08:35,666 Speel niet voor martelaar. 102 00:08:35,666 --> 00:08:37,583 Jij zal me niet breken. 103 00:08:37,583 --> 00:08:41,833 Maar ik kan jou beter maken. Forge ligt al plat. 104 00:08:41,833 --> 00:08:43,375 Laat hem toch sterven. 105 00:08:43,375 --> 00:08:46,583 Iedereen verdient het om te leven. Zelfs hij. 106 00:08:56,041 --> 00:09:00,666 Jij zoekt hulp, maar er bestaat geen pil tegen mijn gif. 107 00:09:01,416 --> 00:09:02,791 Laat hem sterven. 108 00:09:02,791 --> 00:09:05,875 Kijk de andere kant op. Aanschouw. 109 00:09:05,875 --> 00:09:09,708 Wen eraan. Jij bent geen X-Man meer. 110 00:09:09,708 --> 00:09:13,375 Wat heeft jou dat opgeleverd? Lief zijn voor je vijanden. 111 00:09:20,583 --> 00:09:23,208 Ik vrees de dood niet. 112 00:09:23,625 --> 00:09:26,958 Weet ik. Daarom haast je je om voor dood te spelen. 113 00:09:26,958 --> 00:09:29,916 Je vreest leven. 114 00:09:29,916 --> 00:09:31,416 Dat zei je tegen Jean. 115 00:09:31,416 --> 00:09:34,083 'Ik heb me afgevraagd hoe het is om een mens te zijn.' 116 00:09:34,083 --> 00:09:37,250 Het is een verleidelijke dagdroom. 117 00:09:37,250 --> 00:09:41,416 Ik was zo moe. 118 00:09:41,916 --> 00:09:44,166 Vrees je daarom je kracht... 119 00:09:44,166 --> 00:09:47,000 ...en zoek je steun bij deze monotone familie? 120 00:09:47,000 --> 00:09:50,083 Genoeg. Laat me eruit. 121 00:09:50,750 --> 00:09:54,250 Moet je die familie toch eens zien. Die jij volgt. 122 00:09:54,250 --> 00:09:57,541 Ik heb me vergist. Forge heeft je niet van je gaven beroofd. 123 00:09:57,541 --> 00:09:59,791 Je had ze al afgezworen. 124 00:10:00,875 --> 00:10:03,333 Ik krijg geen adem. - Smoesjes. 125 00:10:04,041 --> 00:10:07,083 Jij hebt deze paden lang geleden de rug toegekeerd. 126 00:10:07,791 --> 00:10:09,291 Heer van de chaos. 127 00:10:13,666 --> 00:10:15,500 Wever van leugens. 128 00:10:16,541 --> 00:10:19,791 Ik breek je draad en sloop je weefgetouw. 129 00:10:19,791 --> 00:10:22,125 Verdwijn naar de woestijn, demon. 130 00:10:22,875 --> 00:10:24,875 Verdwijn en blijf weg. 131 00:10:42,916 --> 00:10:44,875 Moeder deed aan woestijnmagie. 132 00:10:45,916 --> 00:10:49,208 Er is wat blijven hangen, ondanks mijn pogingen. 133 00:10:49,208 --> 00:10:51,416 Voorzichtig. Je schouder. 134 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 Zeg me waar het op staat. 135 00:10:55,416 --> 00:10:57,750 Je hebt een beter pokergezicht nodig. 136 00:11:00,291 --> 00:11:01,750 Z'n beet is magisch. 137 00:11:01,750 --> 00:11:04,083 Misschien staat er iets in je moeders boek. 138 00:11:04,083 --> 00:11:07,416 Ze schreef over een cactus: de nachtelijke cholla. 139 00:11:08,333 --> 00:11:11,583 Die groeit in grotten. Heeft geen zon nodig. 140 00:11:12,166 --> 00:11:14,375 Z'n aloë is een krachtig medicijn. 141 00:11:15,375 --> 00:11:16,583 Ik kan je de weg wijzen. 142 00:11:16,583 --> 00:11:19,250 Jij bent te zwak. Vertel me waar ik heen moet. 143 00:11:19,750 --> 00:11:21,916 Ik heb niet veel tijd meer, Ororo. 144 00:11:21,916 --> 00:11:24,083 Als dit verergert terwijl jij weg bent... 145 00:11:25,125 --> 00:11:26,750 ...dan wil ik niet alleen zijn. 146 00:11:26,750 --> 00:11:29,916 Dan gaan we samen, liefste. 147 00:11:34,833 --> 00:11:38,041 De keizerin, Lilandra Neramani... 148 00:11:38,541 --> 00:11:40,500 ...en haar koninklijke gemaal. 149 00:11:44,291 --> 00:11:46,666 Hij laat het klinken alsof ik jouw huisdier ben. 150 00:11:48,458 --> 00:11:50,541 Geen heel onplezierige gedachte. 151 00:11:50,541 --> 00:11:53,375 Stil, liefste. Straks mag je blaffen. 152 00:12:05,583 --> 00:12:09,416 Majesteit, ik ken u al sinds u pas uit het ei was gekomen. 153 00:12:09,416 --> 00:12:11,791 En ik wens u niets dan geluk toe. 154 00:12:11,791 --> 00:12:14,166 Maar gezien de oorlog met de Kree... 155 00:12:14,166 --> 00:12:17,625 ...en hoe die verdeeldheid zaait onder de Shi'ar... 156 00:12:17,625 --> 00:12:19,583 ...lijkt een koninklijk huwelijk... 157 00:12:19,583 --> 00:12:23,708 Gladiator en zijn garde zeggen dat de overwinning aanstaande is. 158 00:12:23,708 --> 00:12:28,625 Ja, maar we zitten gevangen in zoveel verandering... 159 00:12:28,625 --> 00:12:34,708 ...dat sommigen verlangen naar de stabiele troost van gelijkheid. 160 00:12:34,708 --> 00:12:38,125 Araki verbloemt zijn woorden, zusje. 161 00:12:42,625 --> 00:12:47,875 Jouw gemaal is aan de verkeerde kant van de sterren geboren. 162 00:12:47,875 --> 00:12:49,458 Hij is Terran. 163 00:12:49,458 --> 00:12:52,583 Zuster, denk om mijn troon. 164 00:12:52,583 --> 00:12:56,125 Een troon die aan meer gebonden is dan de grillen van je hart. 165 00:12:56,125 --> 00:12:57,375 Een unie met de Terran... 166 00:12:57,375 --> 00:13:01,583 ...zou de Shi'ar dwingen tot een alliantie met zijn inferieure thuiswereld. 167 00:13:01,583 --> 00:13:05,333 Ik respecteer dat u het rustige deel hardop uitspreekt, Deathbird... 168 00:13:05,333 --> 00:13:07,166 ...dus laten we openhartig spreken. 169 00:13:07,625 --> 00:13:09,875 Uw keizerin en ik beslissen over allianties... 170 00:13:09,875 --> 00:13:12,166 ...en over welke wereld we thuis noemen. 171 00:13:12,166 --> 00:13:14,000 Chandilar is onze zetel. 172 00:13:14,000 --> 00:13:16,125 Onze troonwereld. 173 00:13:16,125 --> 00:13:17,958 Uiteraard, Lord Chancellor. 174 00:13:17,958 --> 00:13:20,875 Ik bedoelde... - Sprak u het rustige deel hardop? 175 00:13:20,875 --> 00:13:25,458 Xavier wil dat zijn Melkweg-getto onze nieuwe zetel wordt. 176 00:13:25,458 --> 00:13:27,416 U verdraait mijn woorden. 177 00:13:27,416 --> 00:13:30,708 Hoge Raad, omwille van het keizerrijk... 178 00:13:30,708 --> 00:13:33,041 ...moet ik de Rite van M'Dashaa aanroepen. 179 00:13:35,291 --> 00:13:37,250 Terran, de rite vereist... 180 00:13:37,250 --> 00:13:41,708 Dat een niet-Shi'ar een loyaliteitstest aflegt om een royal te kunnen huwen. 181 00:13:41,708 --> 00:13:45,166 Ik heb dat deel op de tweede dag dat ik hier was gelezen, Deathbird. 182 00:13:45,166 --> 00:13:47,500 Het is niet zomaar een test, Terran. 183 00:13:47,500 --> 00:13:51,125 Ik kies de uitdaging. - Kies maar. 184 00:13:51,125 --> 00:13:55,000 Om ervoor te zorgen dat we beschermd zijn tegen uw Terran-banden... 185 00:13:55,000 --> 00:13:59,083 ...moet u afstand doen van de aarde en de herinneringen aan uw leven daar wissen. 186 00:14:00,833 --> 00:14:05,916 Charles is een formidabel medium. Zijn geheugen is niet zomaar weggepoetst. 187 00:14:05,916 --> 00:14:09,625 Gelukkig buigen wij voor een heerser met gelijke paranormale kracht. 188 00:14:09,625 --> 00:14:13,000 Charles Xavier moet alle herinneringen aan aarde uitwissen... 189 00:14:13,000 --> 00:14:17,416 ...en jij, lief zusje, bent degene die dat moet doen. 190 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 Sharra en K'ythri. 191 00:14:32,291 --> 00:14:33,458 Onze oppergoden. 192 00:14:33,958 --> 00:14:38,083 Ooit vijanden, daarna gedwongen te trouwen voor de harmonie in het universum. 193 00:14:38,208 --> 00:14:40,291 En ik dacht dat de Shi'ar neerkeken op kunst... 194 00:14:40,291 --> 00:14:42,708 ...als een teken van waanzin en afwijkend gedrag. 195 00:14:44,000 --> 00:14:45,250 In veel gevallen wel. 196 00:14:45,250 --> 00:14:49,083 Maar de verbintenis van Sharra en K'ythri vormt de kern van onze principes. 197 00:14:49,583 --> 00:14:51,666 Om verschillende culturen tot één te binden... 198 00:14:51,666 --> 00:14:54,250 ...omwille van galactische vrede en harmonie. 199 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 Je lijkt Rudyard Kipling wel. 200 00:14:57,541 --> 00:15:00,500 Ik ken geen Kipling. Is hij een Terran? 201 00:15:00,500 --> 00:15:04,416 Ja. Iemand met vele lasten. Maar geen echte. 202 00:15:04,916 --> 00:15:06,041 Net zoals jouw mythe. 203 00:15:06,041 --> 00:15:10,875 Wat stelt eendracht voor als de ene helft moet worden gewist omwille van het geheel? 204 00:15:10,875 --> 00:15:14,083 Idealisme is ook een teken van waanzin. 205 00:15:15,833 --> 00:15:21,666 Ik heb een hele oude, dierbare vriend op aarde die het met je eens zou zijn. 206 00:15:21,666 --> 00:15:23,083 Wat wijs voor een Terran. 207 00:15:23,666 --> 00:15:28,000 Ja. Zijn naam is Magnus. En ik wil hem mij herinneren. 208 00:15:28,500 --> 00:15:30,916 Dus je hebt besloten? 209 00:15:33,166 --> 00:15:36,708 Vergeef me. Ik hou zo van m'n brein. 210 00:15:36,708 --> 00:15:38,916 Hou je van mij, Charles? 211 00:15:40,083 --> 00:15:45,041 Wat een domme vraag. Zelfs jij weet dat Deathbirds uitdaging te ver gaat. 212 00:15:45,958 --> 00:15:50,500 Op aarde heb je gevochten om getolereerd te worden. Het werd bijna je dood. 213 00:15:50,500 --> 00:15:53,375 Waarom wil je dat je herinneren? Waarom laat je het niet los? 214 00:15:53,375 --> 00:15:54,333 Begin opnieuw. 215 00:15:54,833 --> 00:15:58,750 Als je weigert, mogen we niet samen zijn van hen. 216 00:15:58,750 --> 00:16:00,541 Tenzij ik mijn troon opgeef. 217 00:16:00,541 --> 00:16:02,958 En dat is precies Deathbirds plan. 218 00:16:03,458 --> 00:16:08,958 Stel je de chaos voor die mijn zus zal ontketenen als heerser van het stelsel. 219 00:16:08,958 --> 00:16:11,375 Die zal wedijveren met die van m'n gekke broer. 220 00:16:15,208 --> 00:16:16,666 Je redde mijn leven. 221 00:16:17,541 --> 00:16:20,208 Gaf me een nieuw thuis, een nieuwe toekomst. 222 00:16:20,833 --> 00:16:23,458 Je toewijding is onmetelijk groot. 223 00:16:26,500 --> 00:16:29,166 Misschien moet ik jou nu die van mij laten zien. 224 00:16:38,375 --> 00:16:39,833 Daar. Dat is hem. 225 00:16:41,000 --> 00:16:42,291 Snowsnake Tower. 226 00:16:45,958 --> 00:16:47,291 1000 PATRONEN U.S. ARMY - CAL. 36 1863 227 00:16:47,291 --> 00:16:50,833 Soldaten van de Unie sloegen hier tijdens de Burgeroorlog wapens op. 228 00:16:52,083 --> 00:16:56,541 Het is gebouwd tijdens de Prairie-oorlog van decennia eerder, door kolonisten. 229 00:16:57,041 --> 00:16:59,500 Die oorlogen roeiden jouw volk uit. 230 00:16:59,500 --> 00:17:03,750 Waarom mochten ze zoiets bouwen in de fundering van jullie land? 231 00:17:03,750 --> 00:17:07,458 Ze zeiden dat ze kwamen helpen. Zoals ik jou benaderde. 232 00:17:09,208 --> 00:17:12,291 Ik hoorde dat The Adversary jou opdroeg mij te laten sterven. 233 00:17:13,833 --> 00:17:16,750 Het spijt dat ik je heb misleid, Ororo. 234 00:17:17,791 --> 00:17:19,333 En dat ik The Adversary lokte. 235 00:17:19,958 --> 00:17:22,791 Stil. Die demon was niet jouw toedoen. 236 00:17:23,375 --> 00:17:26,958 Een grote, kwaadaardige uil die leeft van woede en zelfhaat? 237 00:17:26,958 --> 00:17:30,291 Ik was het perfecte lokaas. - Ik dan ook. 238 00:17:31,000 --> 00:17:34,625 Voor ik mijn gaven verloor, zei ik tegen mijn zus... 239 00:17:34,625 --> 00:17:37,458 ...dat ik me vaak afvroeg hoe het is om mens te zijn. 240 00:17:37,875 --> 00:17:40,333 Ik biechtte dat op om haar op te beuren. 241 00:17:41,083 --> 00:17:43,250 Hoeveel mensen ik ook gered heb... 242 00:17:43,250 --> 00:17:47,166 ...mijn mutantengaven wekten twee keer zoveel haat bij mensen op. 243 00:17:47,833 --> 00:17:51,708 Dat jouw apparaat het begaf is in zekere zin een zegen. 244 00:17:52,125 --> 00:17:53,750 Ik voel me beter zo. 245 00:17:56,208 --> 00:17:57,291 Toen ik opgroeide... 246 00:17:57,291 --> 00:18:01,791 ...leerde ik dat 't slechtste wapen van de Europeanen niet kogels en dekens waren... 247 00:18:02,291 --> 00:18:04,541 ...maar een leugentje om bestwil dat ze... 248 00:18:08,666 --> 00:18:12,041 De cactus groeit in het donker. Waar? 249 00:18:12,041 --> 00:18:16,791 Daarom ging ik mee. Ik weet hoe je denkt over kleine ruimtes. 250 00:18:23,958 --> 00:18:25,333 Charles Xavier... 251 00:18:25,916 --> 00:18:30,666 ...staat u in ons midden om de Rite van M'Dashaa te volbrengen? 252 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 Ja. 253 00:18:34,750 --> 00:18:38,958 En doet u afstand van alle herinneringen aan aarde? Van uw leven daar? 254 00:18:39,541 --> 00:18:40,625 Ja. 255 00:18:41,083 --> 00:18:42,583 En van uw X-Men? 256 00:18:48,541 --> 00:18:51,791 Xavier, doet u afstand van uw X-Men? 257 00:18:53,125 --> 00:18:54,041 Zie je wel? 258 00:18:54,041 --> 00:18:55,708 Hij aarzelt. 259 00:19:00,625 --> 00:19:02,958 Hij beledigt alle Shi'ar. 260 00:19:04,000 --> 00:19:06,250 Daar was ik al bang voor. 261 00:19:07,083 --> 00:19:10,250 Wat je van hem vraagt, is geen kleinigheid. 262 00:19:10,250 --> 00:19:12,333 Hij wil ons verenigen met aarde. 263 00:19:12,333 --> 00:19:14,458 Mijn god, wat ben jij dramatisch. 264 00:19:15,333 --> 00:19:19,916 Hoe kunnen we ons machtige rijk, dat al eeuwenlang bestaat, toevertrouwen... 265 00:19:19,916 --> 00:19:22,333 ...aan een heerser die afstamt van apen? 266 00:19:22,333 --> 00:19:26,375 Ons bloed laten vermengen met zijn inferieure abnormale vloeistoffen? 267 00:19:26,375 --> 00:19:31,583 Inderdaad. Deze Xavier is niet eens een zuivere Terran. 268 00:19:31,583 --> 00:19:34,750 Hij is van een lagere kaste. Een mutant. 269 00:19:34,750 --> 00:19:39,083 Net als mijn broer D'ken, is mijn zuster krankzinnig geworden. 270 00:19:40,416 --> 00:19:44,166 Doe afstand van haar, voordat haar verliefdheid ons allemaal vernietigt. 271 00:19:44,166 --> 00:19:47,791 Opruiing. Gladiator, arresteer die verraderlijke gier... 272 00:19:47,791 --> 00:19:50,250 ...en een ieder die haar steunt. 273 00:19:56,416 --> 00:19:57,666 Bij Sharra. 274 00:20:15,416 --> 00:20:17,750 Charles. - Lilandra, achter je. 275 00:20:26,250 --> 00:20:28,875 Niet op deze manier. 276 00:20:29,458 --> 00:20:31,791 Ik ben mijn grootste gave vergeten. 277 00:20:33,416 --> 00:20:34,375 Hoor mij. 278 00:20:34,875 --> 00:20:38,000 De les is begonnen. 279 00:20:48,375 --> 00:20:50,666 Wat is dit? Wat heb je gedaan? 280 00:20:50,666 --> 00:20:54,250 Gladiator, steek je hand op als je een vraag hebt. 281 00:20:54,791 --> 00:20:57,916 Om te antwoorden: ik heb mijn paranormale vermogens gebruikt... 282 00:20:57,916 --> 00:21:00,250 ...om ons naar het astrale vlak te trekken. 283 00:21:00,250 --> 00:21:04,041 Let op. Het is tijd voor de les van vandaag. 284 00:21:34,083 --> 00:21:36,083 Jij moest de grote vrouw zijn. 285 00:21:36,666 --> 00:21:39,208 Jij moest hem redden. Erboven staan. 286 00:21:39,833 --> 00:21:41,250 En kijk nu eens naar je. 287 00:21:41,250 --> 00:21:42,166 Nee. 288 00:21:42,750 --> 00:21:44,541 Forge vernietigde jou. 289 00:21:44,791 --> 00:21:47,333 Ja. Laat me proeven. 290 00:21:48,625 --> 00:21:49,958 Jammie. 291 00:21:50,458 --> 00:21:53,250 Angst gepocheerd in zelfhaat. 292 00:21:53,958 --> 00:21:56,833 Meer. Jij wilde het juiste doen, Storm. 293 00:21:56,833 --> 00:22:01,458 De laatste halte: jij wordt geplet door de druk van het bestaan. 294 00:22:02,458 --> 00:22:03,666 Wat oneerlijk. 295 00:22:03,666 --> 00:22:04,875 Ja. Daar. 296 00:22:05,416 --> 00:22:08,791 Ja, je moet altijd smeken om gered te worden. 297 00:22:09,333 --> 00:22:14,916 Onderwerp je en ik zal je redden en je aanlokkelijke dagdroom laten uitkomen. 298 00:22:19,750 --> 00:22:22,291 Nee, jij, demon. 299 00:22:24,625 --> 00:22:26,500 Geen dagdroom. 300 00:22:33,458 --> 00:22:35,458 De X-Cutioners neutralizer... 301 00:22:35,458 --> 00:22:39,125 ...was niet het enige wapen dat mijn gaven ondermijnde. 302 00:22:40,875 --> 00:22:44,416 Er was die ene leugen. En ik trapte erin. 303 00:22:44,958 --> 00:22:47,875 Wees gewaarschuwd. Wees slim. 304 00:22:48,375 --> 00:22:51,791 Geloof de leugen. Verloochen je kracht. 305 00:22:52,458 --> 00:22:57,583 Doe of je dood bent, anders zal de mensheid op jullie soort neerdalen. 306 00:22:58,166 --> 00:23:02,125 Jullie zijn allemaal een echo van wie ik ben. 307 00:23:10,041 --> 00:23:13,125 Dus laat ze maar donderen... 308 00:23:13,666 --> 00:23:16,958 ...want ik ben de bliksem. 309 00:24:28,625 --> 00:24:31,041 Vreemd om dankbaar te zijn. 310 00:24:31,041 --> 00:24:32,250 Naar de demon toe? 311 00:24:32,750 --> 00:24:36,250 Demonen zijn niet meer dan reflecties van onze angsten en schaamte. 312 00:24:37,166 --> 00:24:41,708 Dingen die wij in ons begraven, opgeborgen voor dierbaren... 313 00:24:41,708 --> 00:24:43,583 ...zelfs als ze onze harten vergiftigen... 314 00:24:44,958 --> 00:24:50,125 ...tot we onze tegenstander genezen, door hem te omarmen. 315 00:24:51,583 --> 00:24:53,958 Zo. Het genezingsproces begint. 316 00:24:56,208 --> 00:24:57,125 Wat nu? 317 00:24:58,083 --> 00:25:00,000 Je hebt een tweede kans gekregen. 318 00:25:00,000 --> 00:25:02,958 Zullen we ervandoor gaan naar een tropisch eiland? 319 00:25:02,958 --> 00:25:06,291 Geen heel onplezierig idee. 320 00:25:07,458 --> 00:25:09,916 Landen die weigeren toe te staan dat mutanten... 321 00:25:09,916 --> 00:25:12,541 ...die zijn ontheemd door de brute aanval op Genosha... 322 00:25:12,541 --> 00:25:14,666 ...terugkeren naar hun thuisland. 323 00:25:14,666 --> 00:25:18,708 Dit terwijl er geruchten de ronde doen dat Genosha het openingssalvo is... 324 00:25:18,708 --> 00:25:23,708 ...in de lang gevreesde evolutionaire oorlog tussen mensen en mutanten... 325 00:25:23,708 --> 00:25:26,083 ...die wijlen professor Charles Xavier... 326 00:25:26,083 --> 00:25:29,833 Laten we het over macht hebben. Echte macht. 327 00:25:30,416 --> 00:25:34,250 Wie kan mij vertellen waar het Shi'ar Rijk zijn macht vandaan haalt? 328 00:25:34,250 --> 00:25:38,708 Van de verpletterde schedels waarin inferieure geesten zoals jij huisvesten. 329 00:25:39,291 --> 00:25:41,375 Minpunten. Steek uw hand omhoog. 330 00:25:44,000 --> 00:25:49,458 De macht van uw rijk is in werkelijkheid een oogst van gestolen werelden. 331 00:25:50,041 --> 00:25:53,833 Jongere culturen die, als ze niet waren uitgeroeid... 332 00:25:53,833 --> 00:25:56,750 ...nu rijken zouden zijn die met dat van u zouden wedijveren. 333 00:25:57,166 --> 00:26:02,083 Uit angst hiervoor slaat u op de knieën en beweert dat u ze weer kunt leren lopen. 334 00:26:02,833 --> 00:26:06,166 Maar alleen als ze zich aanpassen. Zich onderwerpen. 335 00:26:06,666 --> 00:26:09,083 En dat brengt ons tot deze conclusie. 336 00:26:09,666 --> 00:26:13,458 Het Shi'ar rijk zit vol geleuter. 337 00:26:14,458 --> 00:26:17,416 Zelfs de Terrans beweren: macht is pracht. 338 00:26:17,916 --> 00:26:19,708 De leugen verpakt in rijm. 339 00:26:19,708 --> 00:26:23,125 Dan moeten we de waarde van elkaar stelen. 340 00:26:23,125 --> 00:26:27,000 Want als ik meer wil zijn, moet jij minder zijn. 341 00:26:27,000 --> 00:26:29,708 Jouw bestaan tegen dat van mij, omdat... 342 00:26:30,500 --> 00:26:34,708 Waarom? Wie zegt dat? Wie heeft die rare regels bedacht? 343 00:26:34,708 --> 00:26:37,958 Wij, lieveling. Door te doen alsof. 344 00:26:38,458 --> 00:26:43,291 Zelfs als we het eens zouden zijn, zou uw idealisme ons volk verwarren. 345 00:26:43,291 --> 00:26:45,625 Misschien noemen ze het zelfs onzin. 346 00:26:47,125 --> 00:26:48,625 Zal ik u een geheim vertellen? 347 00:26:49,333 --> 00:26:51,583 Samen leven is rommelig. 348 00:26:52,083 --> 00:26:56,166 Vandaar mijn liefde voor educatie. Voor mijn X-Men. 349 00:26:56,166 --> 00:26:59,916 Hun heldenmoed leert ons een les die we niet mogen vergeten. 350 00:27:00,583 --> 00:27:06,083 Dat het universum heel oud is, en wij allemaal nog erg jong. 351 00:27:06,583 --> 00:27:08,583 Geboren uit eeuwenoud sterrenstof... 352 00:27:09,291 --> 00:27:11,375 ...en allemaal kinderen van het atoom. 353 00:27:18,958 --> 00:27:19,958 Lieve hemel. 354 00:27:26,750 --> 00:27:27,750 Gambit? 355 00:27:30,541 --> 00:27:32,791 Nee. 356 00:27:32,791 --> 00:27:35,625 Ze dansten, dronken wijn, hadden lief. 357 00:27:36,250 --> 00:27:37,375 Mijn kinderen. 358 00:27:37,375 --> 00:27:39,708 Mijn kinderen van het atoom. Vernietigd. 359 00:27:40,708 --> 00:27:41,666 Nee. 360 00:27:46,791 --> 00:27:47,625 Charles. 361 00:27:50,666 --> 00:27:53,458 Liefste. Wat krijgen we nou? 362 00:27:54,500 --> 00:27:56,958 Ik moet meteen terug naar aarde. 363 00:27:56,958 --> 00:28:00,125 Maar de raad is bijna overtuigd. 364 00:28:00,125 --> 00:28:01,375 Dat maakt niet uit. 365 00:28:01,375 --> 00:28:04,833 Terwijl ik me verstopte in de kosmos, is het ondenkbare gebeurd. 366 00:28:05,333 --> 00:28:09,708 Charles, als je weggaat, krijgt mijn zus gelijk over jouw soort. 367 00:28:11,333 --> 00:28:15,500 Als dat een einde maakt aan onze affaire, het zij zo. 368 00:28:16,333 --> 00:28:18,750 Ik laat mijn soort niet in de steek. 369 00:28:23,041 --> 00:28:26,666 Het is tijd dat ik terugkeer naar mijn X-Men. 370 00:28:37,291 --> 00:28:41,375 Ik heb gedaan wat je vroeg. Ik gaf je mijn DNA om bij Master Mold te komen. 371 00:28:46,541 --> 00:28:49,875 Dood me, alsjeblieft, om wat er gebeurd is in Genosha. 372 00:28:51,916 --> 00:28:52,750 Ik smeek je. 373 00:28:52,750 --> 00:28:55,458 Neem niet alle schuld op je, Bolivar. 374 00:28:55,458 --> 00:28:57,708 En maak je geen zorgen over de toekomst. 375 00:28:57,708 --> 00:29:02,750 Genosha was slechts het begin van een proloog, die nu voorbij is. 376 00:29:02,750 --> 00:29:04,541 Je hebt niets te vrezen... 377 00:29:04,541 --> 00:29:09,000 ...zolang je vertrouwen hebt in Sinister. 378 00:31:06,500 --> 00:31:08,500 Vertaling: Frank Bovelander