1 00:00:01,083 --> 00:00:03,125 지난 이야기 2 00:00:03,125 --> 00:00:05,500 못 보신 분들을 위해 반복합니다 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,291 최근 국제 정세에 의견이 분분하지만... 4 00:00:08,291 --> 00:00:09,208 이럴 수가 5 00:00:09,208 --> 00:00:12,500 앞으로 보실 영상은 충격적일 수 있습니다 6 00:00:17,291 --> 00:00:19,583 내가 정원에서 공격을 몰아낼 테니 7 00:00:20,166 --> 00:00:21,291 최대한 많은 목숨을 구하도록 8 00:00:21,291 --> 00:00:24,750 더 살릴 수 있었나 후회하지 않게 9 00:00:28,125 --> 00:00:29,958 난 갬빗이야, 친구 10 00:00:30,500 --> 00:00:31,333 기억해 둬 11 00:00:33,041 --> 00:00:35,541 자기야 느껴지지가 않아 12 00:00:39,958 --> 00:00:42,166 당장 나가, 악마야! 13 00:00:48,375 --> 00:00:50,291 죽는 건가? 14 00:01:10,916 --> 00:01:11,750 "사이클롭스" 15 00:01:12,500 --> 00:01:13,625 "진 그레이" 16 00:01:15,458 --> 00:01:16,291 "울버린" 17 00:01:17,916 --> 00:01:18,750 "모프" 18 00:01:19,625 --> 00:01:20,458 {\an8}"로그" 19 00:01:22,375 --> 00:01:23,208 "비스트" 20 00:01:25,083 --> 00:01:25,916 "주빌리" 21 00:01:27,791 --> 00:01:28,833 "나이트크롤러" 22 00:01:57,416 --> 00:02:00,750 엑스맨 '97 23 00:02:02,583 --> 00:02:04,458 {\an8}"생과 사 - 2부" 24 00:02:27,958 --> 00:02:30,250 {\an8}어리석은 시아 놈들 항복하... 25 00:02:37,250 --> 00:02:38,916 거기 서! 꼼짝 마! 26 00:02:39,541 --> 00:02:40,375 손 들어! 27 00:02:41,541 --> 00:02:42,625 항복? 28 00:02:43,541 --> 00:02:45,833 아니, 그냥 사라져라 29 00:02:46,541 --> 00:02:48,208 일어나라, 크리여 30 00:02:48,791 --> 00:02:53,875 슈프림 인텔리전스의 뜻을 비둘기 따위가 꺾을 수 없다 31 00:03:03,000 --> 00:03:05,375 승리는 제국 수비대의 것이다! 32 00:03:19,208 --> 00:03:21,000 상처뿐인 승리지 33 00:03:21,000 --> 00:03:22,750 크리 제국은 결코... 34 00:03:25,000 --> 00:03:27,625 내 앞에 기꺼이 꿇어라, 로난 35 00:03:27,625 --> 00:03:31,916 내 발밑의 시체로 역사에 기억될 테니 36 00:03:31,916 --> 00:03:34,666 진정한 크리인은 누구에게도 굽히지 않아 37 00:03:40,833 --> 00:03:42,208 고마워, 글래디에이터 38 00:03:42,833 --> 00:03:44,083 우리 로난 39 00:03:45,125 --> 00:03:47,833 슈프림 인텔리전스가 어디로 도망쳤는지 말해 40 00:03:49,291 --> 00:03:51,583 아니면 네 부대가 고통받을 것이다 41 00:03:53,666 --> 00:03:55,333 부하들을 살려야지 42 00:03:55,791 --> 00:03:57,666 넌 그저... 43 00:03:57,666 --> 00:03:59,541 송구합니다, 전하 44 00:03:59,541 --> 00:04:03,208 이 영광스러운 순간을 감히 방해해? 45 00:04:03,208 --> 00:04:05,458 황제 폐하십니다 46 00:04:06,291 --> 00:04:07,375 좋기도 해라 47 00:04:07,375 --> 00:04:08,583 진작 그리 말하지 48 00:04:10,375 --> 00:04:15,125 우리 동생이 언제나 최우선이잖아 49 00:04:18,666 --> 00:04:20,250 시아 백성들이여 50 00:04:20,250 --> 00:04:24,958 1년 전 우리는 치유자의 강력한 능력으로 51 00:04:24,958 --> 00:04:27,708 죽을 뻔한 인간을 치유해 주었다 52 00:04:32,583 --> 00:04:34,333 평범한 인간이 아니었다 53 00:04:34,833 --> 00:04:38,250 내 오라버니 드켄의 광기로부터 54 00:04:38,250 --> 00:04:40,625 온 우주를 구하고 55 00:04:41,125 --> 00:04:44,500 은하계를 삼키려는 피닉스를 막아준 자다 56 00:04:45,333 --> 00:04:48,916 또한 위업을 이루는 가운데 57 00:04:49,583 --> 00:04:54,041 내 마음의 빗장도 풀어주었다 58 00:04:54,750 --> 00:04:57,125 고로 나, 릴란드라 황제는 59 00:04:57,708 --> 00:04:59,958 최고 평의회와 60 00:04:59,958 --> 00:05:02,666 내 충직한 백성 앞에서 61 00:05:02,666 --> 00:05:05,791 전쟁 중 기쁜 소식을 전한다 62 00:05:05,791 --> 00:05:08,416 짐은 혼인을 올릴 예정이며 63 00:05:09,000 --> 00:05:12,791 우리 제국은 새 황제를 맞을 것이다 64 00:05:20,666 --> 00:05:24,333 바로 찰스 자비에 교수다 65 00:05:36,625 --> 00:05:39,958 제국의 부흥과 영광을 위하여! 66 00:05:48,125 --> 00:05:51,625 우리가 보여준 모습이 애국심을 자극해서 67 00:05:51,625 --> 00:05:54,583 내 출신에 대한 우려를 없애주면 좋겠군 68 00:05:56,000 --> 00:05:56,833 염려 마 69 00:05:57,333 --> 00:06:01,333 평범한 인간이 아니라 했으니 백성들은 그대로 믿을 거야 70 00:06:01,833 --> 00:06:05,625 지구에선 신혼부부가 사랑을 기념하러 71 00:06:05,625 --> 00:06:06,958 멀리 섬으로 떠나곤 하지 72 00:06:08,375 --> 00:06:11,458 우리 낭만적인 낭군님은 어디로 떠나길 원하시려나 73 00:06:12,250 --> 00:06:15,375 추측하건대 지구의 어느 해변? 74 00:06:16,125 --> 00:06:19,041 은하계 다스리느라 바쁜 여제께서 75 00:06:19,041 --> 00:06:21,708 내게 할애하실 시간이 있을지 모르겠군 76 00:06:23,458 --> 00:06:25,791 우리 수려한 황제께선 77 00:06:25,791 --> 00:06:27,833 속내 숨기는 법을 더 배워야겠네 78 00:06:28,625 --> 00:06:31,625 아이들에게 돌아가길 원하는군 79 00:06:32,125 --> 00:06:33,208 잠깐 들러서 80 00:06:33,708 --> 00:06:34,875 얼굴을 보고 싶어 81 00:06:35,416 --> 00:06:38,041 가족이란 때때로 블랙홀 같아 82 00:06:38,541 --> 00:06:42,958 잠시 들렀다가 끝없는 드라마에 빨려들기 십상이지 83 00:06:43,708 --> 00:06:46,375 당신 제자들에게 특히 해당되는 얘기고 84 00:06:46,958 --> 00:06:50,000 그러는 당신 오빠는 엠크란 크리스털로 85 00:06:50,000 --> 00:06:51,541 우주를 파괴하려 했잖나 86 00:06:54,291 --> 00:06:55,708 서신부터 보내 87 00:06:56,250 --> 00:06:57,166 홀로글로브를 써서 88 00:06:58,583 --> 00:07:00,083 결혼식에 초대해 89 00:07:02,166 --> 00:07:05,541 자신들을 버렸다고 생각할까 봐 두렵지 않다면 90 00:07:07,583 --> 00:07:10,250 찰스, 당신은 새 삶을 얻었고 91 00:07:10,250 --> 00:07:11,458 난 당신이 필요해 92 00:07:12,166 --> 00:07:13,791 크리 제국을 정복하면 93 00:07:13,791 --> 00:07:17,083 당신이 교육자로서 우리 방식을 가르치면 돼 94 00:07:17,666 --> 00:07:19,875 지구에서 했듯이 95 00:07:19,875 --> 00:07:22,416 중재자 역할을 맡아줘 96 00:07:22,416 --> 00:07:25,875 엑스맨과 날 연기자 취급하는군 97 00:07:26,458 --> 00:07:29,875 저 갑옷 속에 내 다리를 감추듯이 98 00:07:30,541 --> 00:07:32,375 통치란 원래 역할극과 같아 99 00:07:33,375 --> 00:07:34,583 난 완벽한 척하지 100 00:07:34,583 --> 00:07:38,291 가면 벗은 내 모습을 백성이 사랑할 리 없으니까 101 00:07:38,291 --> 00:07:39,416 당신은 다르지 102 00:07:40,000 --> 00:07:41,500 내 앞에선 연기하지 마 103 00:07:42,500 --> 00:07:44,666 지구 방문을 고려라도 해주겠어? 104 00:07:44,666 --> 00:07:45,625 그럴게 105 00:07:46,625 --> 00:07:48,250 하지만 기억해, 찰스 106 00:07:48,250 --> 00:07:51,750 스승은 제자가 자립하도록 107 00:07:51,750 --> 00:07:54,000 모범을 보여야 해 108 00:07:54,583 --> 00:07:55,583 맞아 109 00:07:55,583 --> 00:07:57,000 하지만 그 전에 110 00:07:57,000 --> 00:07:59,625 더 가르칠 게 없단 확신부터 서야겠지 111 00:08:06,000 --> 00:08:07,625 마셔야 해 112 00:08:08,875 --> 00:08:10,083 내버려 둬 113 00:08:11,083 --> 00:08:11,916 거짓말쟁이에 114 00:08:12,458 --> 00:08:13,416 배신자잖아 115 00:08:13,416 --> 00:08:15,625 네 모든 걸 빼앗아 갔다고 116 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 날 도우려고 했어 117 00:08:18,250 --> 00:08:21,500 죄책감과 수치심이 뒤섞인 싸구려 로맨스군 118 00:08:21,500 --> 00:08:23,916 저자의 능력으로 수많은 이가 고통받고 119 00:08:23,916 --> 00:08:26,166 노예로 전락했잖아? 120 00:08:26,166 --> 00:08:28,833 네가 문 자리가 악령의 기운에 감염됐어 121 00:08:29,333 --> 00:08:31,250 심장까지 독이 퍼지면... 122 00:08:31,791 --> 00:08:33,333 내버려둬 123 00:08:33,333 --> 00:08:35,666 희생하는 척하지 말라고 124 00:08:35,666 --> 00:08:37,583 네 말에 안 넘어가 125 00:08:37,583 --> 00:08:39,791 널 고쳐줄게 126 00:08:39,791 --> 00:08:41,833 포지는 죗값을 치르다가 127 00:08:41,833 --> 00:08:43,375 죽게 놔둬 128 00:08:43,375 --> 00:08:45,416 모든 생명은 소중해 129 00:08:45,416 --> 00:08:46,583 이런 사람의 목숨도 130 00:08:56,041 --> 00:09:00,666 도움을 구해 봤자 해독제 따윈 없어 131 00:09:01,416 --> 00:09:02,791 죽게 내버려둬 132 00:09:02,791 --> 00:09:05,875 모른 척하고 구경이나 해 133 00:09:05,875 --> 00:09:07,416 익숙해져야지 134 00:09:07,416 --> 00:09:09,708 이제 엑스맨도 아니잖아 135 00:09:09,708 --> 00:09:11,458 그래서 배운 게 뭐야? 136 00:09:11,458 --> 00:09:13,375 원수에게 친절을 베푸는 법? 137 00:09:20,583 --> 00:09:23,208 죽음은 두렵지 않아 138 00:09:23,791 --> 00:09:26,958 그래, 그래서 바로 죽은 척했지 139 00:09:26,958 --> 00:09:29,916 사는 게 두렵잖아 140 00:09:29,916 --> 00:09:31,416 진한테 네가 그랬지 141 00:09:31,416 --> 00:09:34,083 '인간으로 살면 어떨지 궁금하긴 했어' 142 00:09:34,083 --> 00:09:37,250 '꽤 끌리는 몽상이긴 해' 143 00:09:37,250 --> 00:09:41,416 너무 힘들었어 144 00:09:41,916 --> 00:09:44,166 그래서 네 능력을 부정하고 145 00:09:44,166 --> 00:09:47,000 이 심심한 집에 숨었나? 146 00:09:47,000 --> 00:09:48,833 그만하고 내보내 줘 147 00:09:48,833 --> 00:09:50,083 내보내 달라고! 148 00:09:50,750 --> 00:09:52,458 네 가족을 봐 149 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 네가 따르는 이들을 150 00:09:54,250 --> 00:09:55,166 내가 틀렸군 151 00:09:55,708 --> 00:09:57,541 포지는 네 능력을 빼앗지 않았어 152 00:09:57,541 --> 00:09:59,791 - 네가 먼저 포기했지 - 아니야, 제발! 153 00:10:00,875 --> 00:10:02,333 숨을 못 쉬겠어 154 00:10:02,333 --> 00:10:03,333 위선자 155 00:10:04,041 --> 00:10:07,083 이미 오래전 네 마음은 돌아섰잖아 156 00:10:07,791 --> 00:10:09,291 혼돈을 지배하는 자! 157 00:10:13,666 --> 00:10:15,500 거짓을 짜내는 자여 158 00:10:16,750 --> 00:10:19,791 네 실과 베틀을 박살 내주마! 159 00:10:19,791 --> 00:10:22,125 악마는 사막으로 떠날지어다 160 00:10:22,875 --> 00:10:24,875 떠나서 영영 사라져라 161 00:10:42,916 --> 00:10:44,875 어머니가 사막 마법을 구사하셨지 162 00:10:46,083 --> 00:10:47,208 일부는 기억해 163 00:10:47,791 --> 00:10:49,208 그땐 잊으려 했지만... 164 00:10:49,208 --> 00:10:51,416 조심해, 어깨 좀 봐 165 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 그냥 솔직히 말해줘 166 00:10:55,416 --> 00:10:57,750 표정 관리가 전혀 안 되는군 167 00:11:00,291 --> 00:11:01,750 마법으로 생긴 상처라면 168 00:11:01,750 --> 00:11:04,083 어머니 책에 답이 있을지도 몰라 169 00:11:04,083 --> 00:11:05,708 책에 한 선인장이 나와 170 00:11:06,375 --> 00:11:07,416 '한밤중의 선인장'이라고 171 00:11:08,333 --> 00:11:09,791 근처 동굴에서 자라 172 00:11:10,333 --> 00:11:11,583 햇빛이 필요 없거든 173 00:11:12,166 --> 00:11:14,375 그 선인장 과육이 마법의 묘약이라더군 174 00:11:15,500 --> 00:11:16,583 길을 안내해 줄게 175 00:11:16,583 --> 00:11:19,250 그 몸으론 안 돼 어딘지만 알려줘 176 00:11:19,750 --> 00:11:21,375 시간이 얼마 없어 177 00:11:22,000 --> 00:11:24,083 당신이 떠난 사이 상태가 나빠져서 178 00:11:25,125 --> 00:11:26,333 홀로 죽음을 맞긴 싫어 179 00:11:26,833 --> 00:11:29,916 그럼 같이 말을 타자 내 사랑 180 00:11:34,833 --> 00:11:38,041 릴란드라 네라마니 황제와 181 00:11:38,541 --> 00:11:40,500 폐하의 부군이십니다 182 00:11:44,291 --> 00:11:46,666 날 당신 애완견처럼 취급하는군 183 00:11:48,500 --> 00:11:50,541 기분이 썩 나쁘진 않은걸 184 00:11:50,541 --> 00:11:53,375 지금은 입 다물고 불평은 나중에 해 185 00:12:05,583 --> 00:12:06,583 황제 폐하 186 00:12:07,083 --> 00:12:09,416 폐하가 탄생하셨을 때부터 쭉 지켜보며 187 00:12:09,416 --> 00:12:11,375 폐하의 행복만을 빌어왔습니다 188 00:12:11,875 --> 00:12:14,166 하오나, 크리와의 전쟁으로 189 00:12:14,166 --> 00:12:17,625 제국이 분열된 상태니 190 00:12:17,625 --> 00:12:19,583 왕실의 혼례는... 191 00:12:19,583 --> 00:12:23,708 글래디에이터와 수비대는 승리를 예견하더군 192 00:12:23,708 --> 00:12:28,625 네, 하지만 지금은 변화가 많은 시기입니다 193 00:12:28,625 --> 00:12:34,708 백성은 친숙함 속에서 안정을 찾길 갈망하죠 194 00:12:34,708 --> 00:12:37,583 아라키가 말을 빙빙 돌리는군 195 00:12:42,625 --> 00:12:47,166 네 정혼자는 우주의 미천한 곳에서 태어났다 196 00:12:47,916 --> 00:12:49,458 한낱 인간이지 197 00:12:49,458 --> 00:12:52,583 왕좌 앞에선 예의를 지켜, 언니 198 00:12:52,583 --> 00:12:56,125 왕좌에 앉아서 사사로운 감정에 휘둘리다니 199 00:12:56,125 --> 00:12:57,375 인간과 연합하면 200 00:12:57,375 --> 00:13:01,583 시아 제국은 열등 민족의 동맹이 돼 201 00:13:01,583 --> 00:13:05,375 쉬쉬하는 주제를 언급해서 고맙군, 데스버드 202 00:13:05,375 --> 00:13:07,166 허심탄회하게 얘기하지 203 00:13:07,750 --> 00:13:09,875 황제 폐하와 난 동맹을 결성했고 204 00:13:09,875 --> 00:13:12,166 어디를 궁으로 삼을지도 정했다 205 00:13:12,166 --> 00:13:14,000 챈딜라겠지요 206 00:13:14,000 --> 00:13:16,125 제국의 수도니까요 207 00:13:16,125 --> 00:13:17,958 물론이오, 수상 208 00:13:17,958 --> 00:13:20,875 - 다만... - 쉬쉬하는 주제? 209 00:13:20,875 --> 00:13:25,458 은하계 빈민가로 수도를 옮기려는 수작 말인가? 210 00:13:25,458 --> 00:13:27,416 내 말을 왜곡하는군 211 00:13:27,416 --> 00:13:30,708 최고 평의회여 제국의 안녕을 위해 212 00:13:30,708 --> 00:13:33,041 엠다샤 의식을 거행하고자 합니다 213 00:13:35,291 --> 00:13:37,250 인간은 모르는 의식일 테니... 214 00:13:37,250 --> 00:13:41,708 시아인이 아닌 자가 왕족과 혼인할 때 치는 시험이지 215 00:13:41,708 --> 00:13:45,166 도착한 다음 날 그 부분은 이미 들었네 216 00:13:45,166 --> 00:13:47,500 단순한 시험이 아니야 217 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 종목은 내가 선택한다 218 00:13:49,500 --> 00:13:51,125 좋을 대로 해 219 00:13:51,125 --> 00:13:55,000 인간과의 유대로부터 제국을 보호해야 하니 220 00:13:55,000 --> 00:13:59,083 지구와 절연하고 그곳의 기억을 모두 지워라 221 00:14:00,833 --> 00:14:03,208 찰스는 뛰어난 초능력자라 222 00:14:03,208 --> 00:14:05,916 기억이 쉽게 지워지지 않아 223 00:14:05,916 --> 00:14:09,625 마침 우리 황제님도 초능력이 뛰어나시지 224 00:14:09,625 --> 00:14:13,000 찰스 자비에는 지구의 기억을 모두 지워야 해 225 00:14:13,000 --> 00:14:17,416 우리 동생이 손수 도와줘야겠군 226 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 샤라와 키스리죠 227 00:14:32,291 --> 00:14:33,458 우리 최고의 신입니다 228 00:14:33,958 --> 00:14:37,583 우주 평화를 위해 적끼리 결합했군요 229 00:14:38,208 --> 00:14:40,291 시아 제국은 예술을 업신여겨 230 00:14:40,291 --> 00:14:42,708 광기와 일탈로 치부한다 생각했소 231 00:14:44,000 --> 00:14:45,250 대부분은 그렇죠 232 00:14:45,250 --> 00:14:47,166 하지만 샤라와 키스리의 연합은 233 00:14:47,166 --> 00:14:49,083 우리 제국의 근간입니다 234 00:14:49,583 --> 00:14:51,666 서로 다른 문화가 결합하여 235 00:14:51,666 --> 00:14:54,250 우주의 평화와 조화를 이뤘죠 236 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 키플링의 시 같군요 237 00:14:57,541 --> 00:14:59,166 키플링은 처음 듣는데 238 00:14:59,166 --> 00:15:00,500 인간입니까? 239 00:15:00,500 --> 00:15:01,416 그렇소 240 00:15:01,416 --> 00:15:03,500 '백인의 짐'을 지라고 부르짖었지만 241 00:15:03,500 --> 00:15:04,416 실상은 달랐죠 242 00:15:04,916 --> 00:15:06,041 당신네 신화처럼 243 00:15:06,041 --> 00:15:10,875 한쪽을 없애 통일한다면 그게 무슨 연합이겠소? 244 00:15:10,875 --> 00:15:14,083 이상주의도 일종의 광기입니다 245 00:15:15,833 --> 00:15:20,333 지구에 오랜 친구가 하나 있는데 246 00:15:20,333 --> 00:15:21,666 당신 말에 동의할 거요 247 00:15:21,666 --> 00:15:23,083 인간치고 현명하군요 248 00:15:23,666 --> 00:15:24,708 그렇소 249 00:15:24,708 --> 00:15:26,375 매그너스란 친구죠 250 00:15:26,375 --> 00:15:28,000 그 친구를 기억하고 싶군요 251 00:15:28,500 --> 00:15:30,250 마음을 정했군 252 00:15:33,166 --> 00:15:34,000 날 용서해 253 00:15:34,625 --> 00:15:36,708 사유를 정말 사랑하거든 254 00:15:36,708 --> 00:15:38,916 날 사랑해, 찰스? 255 00:15:40,083 --> 00:15:41,166 바보 같은 질문이군 256 00:15:41,791 --> 00:15:45,041 당신도 데스버드가 도를 넘은 걸 알잖아 257 00:15:45,958 --> 00:15:48,666 지구에서 끝없이 참고 싸우다가 258 00:15:48,666 --> 00:15:50,500 죽을 뻔했잖아 259 00:15:50,500 --> 00:15:51,708 왜 기억하려고? 260 00:15:51,708 --> 00:15:53,375 그냥 잊으면 안 돼? 261 00:15:53,375 --> 00:15:54,333 새 삶을 살아 262 00:15:54,833 --> 00:15:58,125 당신이 거부하면 우린 함께하지 못해 263 00:15:58,833 --> 00:16:00,541 내가 왕좌를 포기한다면 모를까 264 00:16:00,541 --> 00:16:02,958 그건 언니가 바라는 바지 265 00:16:03,458 --> 00:16:05,083 상상해 봐 266 00:16:05,083 --> 00:16:08,958 언니가 은하계를 지배하면 엄청난 혼란을 초래할 거야 267 00:16:08,958 --> 00:16:11,291 오빠의 광기와 맞먹겠지 268 00:16:15,208 --> 00:16:16,666 당신은 날 살리고 269 00:16:17,541 --> 00:16:20,208 새로운 집과 미래를 안겨줬어 270 00:16:20,833 --> 00:16:23,041 당신의 헌신은 무엇으로도 가늠할 수 없어 271 00:16:26,500 --> 00:16:29,166 이젠 나의 헌신을 보여줄 차례 같군 272 00:16:38,375 --> 00:16:39,833 바로 저기야 273 00:16:41,000 --> 00:16:42,291 스노우스네이크 타워 274 00:16:45,958 --> 00:16:47,291 "실탄 1,000발 미 육군" 275 00:16:47,291 --> 00:16:50,375 남북전쟁 당시 연합군이 무기를 이곳에 저장했어 276 00:16:52,083 --> 00:16:54,958 사실 그보다 수십 년 전 대평원전쟁 때 277 00:16:55,458 --> 00:16:56,541 개척자들이 지었지만 278 00:16:57,041 --> 00:16:59,500 그자들이 당신 민족을 몰살했잖아 279 00:16:59,500 --> 00:17:03,750 당신들 터전에 왜 이걸 짓도록 허락했지? 280 00:17:03,750 --> 00:17:05,708 도와주러 왔다고 했거든 281 00:17:05,708 --> 00:17:07,458 내가 당신한테 접근했을 때처럼 282 00:17:09,208 --> 00:17:12,291 애드버서리가 날 죽게 놔두라고 하던데 283 00:17:13,833 --> 00:17:16,750 속여서 미안해, 오로로 284 00:17:17,791 --> 00:17:19,333 애드버서리를 불러들인 것도 285 00:17:19,958 --> 00:17:22,791 됐어, 악령은 당신이 소환한 게 아냐 286 00:17:23,375 --> 00:17:26,125 그 올빼미는 분노와 자기혐오를 먹고 살잖아 287 00:17:27,041 --> 00:17:28,708 내가 아주 먹음직스러웠겠지 288 00:17:28,708 --> 00:17:30,291 그렇게 치면 나도야 289 00:17:31,000 --> 00:17:34,625 능력을 잃기 전 자매 같은 친구에게 290 00:17:34,625 --> 00:17:37,208 평범한 인간의 삶이 종종 궁금하다고 했어 291 00:17:37,875 --> 00:17:40,333 위로한답시고 털어놔 버렸지 292 00:17:41,083 --> 00:17:43,250 수많은 이를 살렸지만 293 00:17:43,250 --> 00:17:47,166 내 능력은 인간의 증오만 자극했어 294 00:17:47,833 --> 00:17:51,708 당신 발명품이 실패한 게 내겐 축복일지도 몰라 295 00:17:52,291 --> 00:17:53,750 능력이 없는 편이 나아 296 00:17:56,208 --> 00:17:57,291 자라면서 297 00:17:57,291 --> 00:17:59,291 맨날 듣던 말인데 유럽 최악의 무기는 298 00:17:59,291 --> 00:18:01,791 총알이나 융단 폭격이 아니라 299 00:18:02,291 --> 00:18:04,541 위선적인 거짓말로 우리를... 300 00:18:08,666 --> 00:18:10,458 그 선인장은 어둠 속에서 자란다던데 301 00:18:11,125 --> 00:18:12,041 어디 있지? 302 00:18:12,041 --> 00:18:13,625 그래서 동행한 거야 303 00:18:14,125 --> 00:18:16,791 좁은 공간을 못 견디는 걸 아니까 304 00:18:23,958 --> 00:18:25,333 찰스 자비에 305 00:18:25,916 --> 00:18:30,666 엠다샤 의식에 동참하겠습니까? 306 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 그렇소 307 00:18:34,750 --> 00:18:37,625 또한 지구에서의 모든 기억과 삶을 308 00:18:37,625 --> 00:18:38,958 포기하겠습니까? 309 00:18:39,541 --> 00:18:40,625 그렇소 310 00:18:41,208 --> 00:18:42,583 엑스맨도? 311 00:18:48,541 --> 00:18:51,791 자비에, 엑스맨을 포기하겠습니까? 312 00:18:53,125 --> 00:18:54,041 이거 봐 313 00:18:54,041 --> 00:18:55,708 주저하잖아 314 00:19:00,625 --> 00:19:02,958 저자는 시아를 모욕했다 315 00:19:04,000 --> 00:19:06,250 내가 걱정하던 게 바로 이거야 316 00:19:07,083 --> 00:19:10,250 언니의 요구가 쉬운 것은 아니잖아 317 00:19:10,250 --> 00:19:12,333 지구랑 동맹을 결성하려는 거야 318 00:19:12,333 --> 00:19:14,458 아무 말이나 지어내는군 319 00:19:15,333 --> 00:19:17,541 우리의 위대한 대제국은 320 00:19:17,541 --> 00:19:19,916 영겁의 세월에 살아남았는데 321 00:19:19,916 --> 00:19:22,333 겨우 원숭이 후손에게 맡기겠다고? 322 00:19:22,333 --> 00:19:26,375 우리 피가 저 열등한 별종과 섞이기라도 했나? 323 00:19:26,375 --> 00:19:27,708 옳은 말씀 324 00:19:27,708 --> 00:19:31,583 자비에는 순혈 인간도 아닙니다 325 00:19:31,583 --> 00:19:33,500 더 열등한 존재죠 326 00:19:33,500 --> 00:19:34,750 뮤턴트요 327 00:19:34,750 --> 00:19:39,083 내 동생이 드켄처럼 정신이 나갔으니 328 00:19:40,416 --> 00:19:44,166 사랑에 눈멀어 제국을 망치기 전에 왕좌에서 끌어내려라! 329 00:19:44,166 --> 00:19:45,125 반란이다 330 00:19:45,125 --> 00:19:47,791 글래디에이터 이 반역자는 물론 331 00:19:47,791 --> 00:19:50,250 동참하는 자까지 모조리 체포해라 332 00:19:56,416 --> 00:19:57,666 샤라의 이름으로! 333 00:20:15,416 --> 00:20:16,250 찰스! 334 00:20:16,250 --> 00:20:17,750 릴란드라, 뒤를 조심해! 335 00:20:26,250 --> 00:20:28,875 아니, 이렇게는 안 돼 336 00:20:29,458 --> 00:20:31,791 내 최고의 능력을 잠시 잊고 있었군 337 00:20:33,416 --> 00:20:34,375 잘 들어라 338 00:20:34,875 --> 00:20:38,000 수업을 시작한다 339 00:20:48,375 --> 00:20:50,666 이게 뭐지? 뭘 어떻게 한 겁니까? 340 00:20:50,666 --> 00:20:54,250 글래디에이터 질문 있으면 손을 들어야지 341 00:20:54,833 --> 00:20:57,875 대답하자면 내 초능력을 이용해 342 00:20:57,875 --> 00:20:59,625 아스트랄 플레인으로 너희를 불러왔다 343 00:21:00,333 --> 00:21:01,875 이제 집중하도록 344 00:21:01,875 --> 00:21:04,041 수업을 시작하겠다 345 00:21:34,083 --> 00:21:36,083 굳이 대범한 척해야 했나? 346 00:21:36,666 --> 00:21:39,208 모두 덮어주고 살려줘야 했냐고 347 00:21:39,833 --> 00:21:40,833 네 꼴을 봐 348 00:21:41,333 --> 00:21:42,166 아니! 349 00:21:42,750 --> 00:21:44,541 포지가 널 파괴했는데 350 00:21:44,791 --> 00:21:45,875 그래 351 00:21:45,875 --> 00:21:47,333 어디 맛 좀 보자 352 00:21:48,625 --> 00:21:49,958 맛있어라! 353 00:21:50,458 --> 00:21:53,250 자기혐오에 두려움을 버무렸군 354 00:21:53,958 --> 00:21:56,833 더 줘! 고결한 척하다간 355 00:21:56,833 --> 00:22:01,458 네 존재의 압박감에 납작하게 짓눌릴걸 356 00:22:02,458 --> 00:22:03,666 억울하지? 357 00:22:03,666 --> 00:22:04,875 그래 358 00:22:05,416 --> 00:22:08,791 그렇지 살려달라고 빌어 359 00:22:09,333 --> 00:22:14,916 항복하면 살려주고 네 몽상도 이루어주마 360 00:22:19,750 --> 00:22:22,291 아니, 이 악마야 361 00:22:24,625 --> 00:22:26,500 몽상이 아니야 362 00:22:33,458 --> 00:22:35,458 엑스큐셔너의 무기 하나로 363 00:22:35,458 --> 00:22:38,625 내 능력이 억제된 게 아니라고 364 00:22:40,875 --> 00:22:42,250 그 거짓말 때문이야 365 00:22:42,916 --> 00:22:44,416 내가 믿어버린 거짓말 366 00:22:44,958 --> 00:22:46,166 조심해 367 00:22:46,791 --> 00:22:47,875 현명하게 굴어야지 368 00:22:48,375 --> 00:22:50,125 그 거짓을 믿고 369 00:22:50,125 --> 00:22:51,791 네 능력을 부정하렴 370 00:22:52,458 --> 00:22:57,583 죽은 듯 살지 않으면 인류가 천둥처럼 너희를 칠 테니 371 00:22:58,166 --> 00:23:02,125 너 따위 내 머릿속 잡념에 불과해 372 00:23:10,041 --> 00:23:13,125 천둥처럼 내리쳐 봤자야 373 00:23:13,666 --> 00:23:16,583 내가 곧 번개니까! 374 00:24:28,625 --> 00:24:31,041 이상하게 고마운 마음이 드네 375 00:24:31,041 --> 00:24:32,250 악마한테? 376 00:24:32,750 --> 00:24:36,250 악마는 두려움과 수치심을 반영한 거잖아 377 00:24:37,166 --> 00:24:39,291 가슴 깊이 묻어둔 것들 378 00:24:39,791 --> 00:24:41,708 사랑하는 이에게도 감추는 것들 379 00:24:41,708 --> 00:24:43,583 우리 심장에 독이 되지만 380 00:24:44,958 --> 00:24:50,125 내면의 악마를 포용하면 마침내 치유할 수 있어 381 00:24:51,583 --> 00:24:53,958 봐, 나아지고 있어 382 00:24:56,208 --> 00:24:57,125 이제 어쩌지? 383 00:24:58,083 --> 00:25:00,000 다시 기회를 얻었잖아 384 00:25:00,000 --> 00:25:02,958 열대 섬으로 떠날까? 385 00:25:02,958 --> 00:25:06,291 나쁜 생각은 아니네 386 00:25:07,458 --> 00:25:09,916 제노샤에서 일어난 잔혹한 공격 이후로 387 00:25:09,916 --> 00:25:12,541 난민이 되어 본국으로 귀환하는 뮤턴트를 388 00:25:12,541 --> 00:25:14,666 거부하는 국가가 생겨나고 있습니다 389 00:25:14,666 --> 00:25:18,708 이에 따른 소문에는 제노샤가 도화선이 되어 390 00:25:18,708 --> 00:25:21,541 모두가 우려해 온 뮤턴트와의 전쟁이 391 00:25:21,541 --> 00:25:23,708 시작된다고 하는데요 392 00:25:23,708 --> 00:25:26,083 고 찰스 자비에 교수가... 393 00:25:26,083 --> 00:25:27,958 힘에 대해 얘기해 보자 394 00:25:28,500 --> 00:25:29,833 진정한 힘 말이다 395 00:25:30,416 --> 00:25:34,250 시아 제국의 힘이 어디서 나오는지 말해볼 사람? 396 00:25:34,250 --> 00:25:38,708 너처럼 열등한 족속의 대가리를 쪼개서 얻었지 397 00:25:39,291 --> 00:25:41,375 벌점이야 손 들고 말해야지 398 00:25:44,000 --> 00:25:47,250 너희 제국의 힘은 399 00:25:47,250 --> 00:25:49,458 세계를 약탈한 결과다 400 00:25:50,041 --> 00:25:53,833 이들이 파괴되지 않았다면 401 00:25:53,833 --> 00:25:56,750 지금쯤 너희 제국처럼 번성했겠지 402 00:25:57,166 --> 00:25:59,958 그게 두려워서 이들의 무릎을 가격하고 403 00:25:59,958 --> 00:26:02,083 부축해 주겠다고 나서는 꼴이라니 404 00:26:02,833 --> 00:26:04,833 그것도 협조적일 때만이지 405 00:26:05,333 --> 00:26:06,166 항복 말이다 406 00:26:06,666 --> 00:26:09,083 결론을 내리자면 407 00:26:09,666 --> 00:26:13,458 시아 제국은 위선과 가식 덩어리다 408 00:26:14,458 --> 00:26:17,416 인간들도 '힘이 권리'라고 하잖소 409 00:26:17,916 --> 00:26:19,708 거짓을 정당화하고 410 00:26:19,708 --> 00:26:23,125 서로 약탈하라고 부추기는 문구지 411 00:26:23,125 --> 00:26:27,000 내가 더 가지려면 네가 잃어야 하고 412 00:26:27,000 --> 00:26:29,708 네가 죽어야 내가 산다는데... 413 00:26:30,500 --> 00:26:31,625 왜지? 414 00:26:31,625 --> 00:26:34,708 누가 그래? 누가 만든 규칙이지? 415 00:26:34,708 --> 00:26:36,291 우리가 만들었어 416 00:26:36,875 --> 00:26:37,958 그게 사실인 듯 굴었지 417 00:26:38,458 --> 00:26:40,291 우리가 동의한다 해도 418 00:26:40,291 --> 00:26:43,291 당신의 이상주의가 백성을 혼란에 빠뜨릴 거요 419 00:26:43,291 --> 00:26:45,291 허튼소리라고 하겠죠 420 00:26:47,125 --> 00:26:48,458 비밀 하나 알려줄까? 421 00:26:49,333 --> 00:26:51,583 공존은 쉽지 않아 422 00:26:52,083 --> 00:26:54,125 그래서 내가 교육과 423 00:26:54,833 --> 00:26:56,166 엑스맨에 공을 들이지 424 00:26:56,166 --> 00:26:59,916 이들의 용감한 행동이 중요한 교훈을 주거든 425 00:27:00,583 --> 00:27:03,291 우주의 긴 역사에 비하면 426 00:27:03,291 --> 00:27:06,083 우린 모두 굉장히 어리다 427 00:27:06,583 --> 00:27:08,583 고대 우주 먼지로 빚어진 428 00:27:09,291 --> 00:27:11,375 원자의 후손들이지 429 00:27:18,958 --> 00:27:19,958 이런, 안 돼! 430 00:27:26,750 --> 00:27:27,750 갬빗? 431 00:27:30,541 --> 00:27:31,541 안 돼! 432 00:27:31,541 --> 00:27:32,791 이럴 수가! 433 00:27:32,791 --> 00:27:35,625 와인을 마시며 춤추고 사랑을 나누고 있었는데 434 00:27:36,250 --> 00:27:37,375 내 아이들! 435 00:27:37,375 --> 00:27:39,708 원자의 후손들이 파괴되다니! 436 00:27:40,708 --> 00:27:41,666 안 돼! 437 00:27:46,791 --> 00:27:47,625 찰스! 438 00:27:50,875 --> 00:27:52,000 내 사랑 439 00:27:52,000 --> 00:27:53,458 이게 무슨 일이지? 440 00:27:54,500 --> 00:27:56,958 당장 지구로 돌아가야겠어 441 00:27:56,958 --> 00:28:00,125 이제야 평의회를 거의 설득했는걸 442 00:28:00,125 --> 00:28:01,375 상관없어! 443 00:28:01,375 --> 00:28:04,833 우주에 숨어있는 동안 끔찍한 일이 일어났다고 444 00:28:05,333 --> 00:28:06,708 당신이 떠나면 445 00:28:06,708 --> 00:28:09,708 언니가 옳다는 걸 증명하게 돼 446 00:28:11,333 --> 00:28:14,458 우리 인연이 거기까지라면 447 00:28:14,458 --> 00:28:15,500 어쩔 수 없지 448 00:28:16,333 --> 00:28:18,750 내 가족을 저버릴 수는 없어 449 00:28:23,041 --> 00:28:26,666 나의 엑스맨에게 돌아갈 때가 됐어 450 00:28:37,291 --> 00:28:38,625 시키는 대로 했어요 451 00:28:38,625 --> 00:28:41,375 마스터몰드에 접근하도록 내 DNA를 넘겨줬잖아요 452 00:28:46,541 --> 00:28:47,916 제발 죽여줘요 453 00:28:48,416 --> 00:28:49,875 제노샤 일은 내 탓이에요 454 00:28:51,916 --> 00:28:52,750 제발요 455 00:28:52,750 --> 00:28:55,458 자책하지 마, 볼리바르 456 00:28:55,458 --> 00:28:57,708 미래도 염려 마라 457 00:28:57,708 --> 00:29:02,750 제노샤는 한낱 서막에 불과하니까 458 00:29:02,750 --> 00:29:04,458 겁낼 것 없어 459 00:29:05,041 --> 00:29:09,000 이 시니스터만 믿으면 아무 문제 없으니 460 00:29:15,625 --> 00:29:17,791 {\an8}"사이클롭스 눈으로 초강력 빔 방출" 461 00:29:19,166 --> 00:29:21,333 {\an8}"진 그레이 텔레파시와 염력의 소유자" 462 00:29:22,708 --> 00:29:24,875 {\an8}"갬빗 물체에 폭발 동력을 주입" 463 00:29:26,416 --> 00:29:28,375 {\an8}"스톰 자연의 힘을 조종" 464 00:29:29,625 --> 00:29:31,708 {\an8}"비스트 초인적 힘과 민첩성, 뛰어난 지능" 465 00:29:33,208 --> 00:29:35,250 {\an8}"주빌리 불꽃 에너지를 일으키는 능력" 466 00:29:36,041 --> 00:29:37,250 {\an8}"마블 코믹스 원작" 467 00:29:37,250 --> 00:29:38,791 {\an8}"비숍 에너지 흡수 및 방출" 468 00:29:38,791 --> 00:29:40,541 {\an8}"마블 스튜디오 제공" 469 00:29:40,541 --> 00:29:41,666 {\an8}"모프 누구로든 변신 가능" 470 00:29:41,666 --> 00:29:42,958 {\an8}엑스맨 '97 471 00:31:06,500 --> 00:31:08,500 자막: 조지영