1 00:00:01,083 --> 00:00:03,125 Tidligere... 2 00:00:03,125 --> 00:00:05,500 For å gjenta for nye seere. 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,291 Uansett hva dere syns om nylige verdensbegivenheter... 4 00:00:08,291 --> 00:00:09,208 Du store min. 5 00:00:09,208 --> 00:00:12,500 ...kan bildene dere skal få se, være urovekkende. 6 00:00:17,291 --> 00:00:19,583 Jeg lokker ilden vekk fra hagen. 7 00:00:20,166 --> 00:00:21,291 Redd så mange du kan. 8 00:00:21,291 --> 00:00:24,750 Vi skal ikke lure på om vi kunne ha reddet flere. 9 00:00:28,125 --> 00:00:29,958 Jeg heter Gambit, mon ami. 10 00:00:30,500 --> 00:00:31,333 Husk det. 11 00:00:33,041 --> 00:00:35,541 Vennen. Jeg føler deg ikke. 12 00:00:39,958 --> 00:00:42,166 Ut av hjemmet mitt, demon! 13 00:00:48,375 --> 00:00:50,291 Er dette døden? 14 00:02:27,958 --> 00:02:30,250 {\an8}Shi'ar-idioter, overgi... 15 00:02:37,250 --> 00:02:38,916 Ikke rør deg! Bli der du er! 16 00:02:39,541 --> 00:02:40,375 Hendene i været! 17 00:02:41,541 --> 00:02:42,625 Overgi meg? 18 00:02:43,541 --> 00:02:45,833 Nei, bare dø. 19 00:02:46,541 --> 00:02:48,208 Hold stand, kree-folk. 20 00:02:48,791 --> 00:02:53,875 Denne duen skal ikke forpurre viljen til den høyeste intelligensen. 21 00:03:03,000 --> 00:03:05,375 Seier for Den keiserlige garde. 22 00:03:19,208 --> 00:03:21,000 En pyrrhosseier. 23 00:03:21,000 --> 00:03:22,750 Kree-folket gjør ikke... 24 00:03:25,000 --> 00:03:27,625 Vær beæret over å falle for føttene mine, Ronan, 25 00:03:27,625 --> 00:03:31,916 for du skal huskes som liket jeg poserte på. 26 00:03:31,916 --> 00:03:34,666 En ekte kree bøyer seg ikke. 27 00:03:40,833 --> 00:03:42,208 Takk, Gladiator. 28 00:03:42,833 --> 00:03:44,083 Ronan, kjære, 29 00:03:45,125 --> 00:03:47,833 si hvor den høyeste intelligensen har flyktet, 30 00:03:49,291 --> 00:03:51,583 ellers vil styrkene dine lide. 31 00:03:53,666 --> 00:03:55,333 Redd dem. 32 00:03:55,791 --> 00:03:57,666 Du må bare... 33 00:03:57,666 --> 00:03:59,541 En million unnskyldninger, Deres Høyhet. 34 00:03:59,541 --> 00:04:03,208 Våger du å avbryte det praktfulle øyeblikket mitt? 35 00:04:03,208 --> 00:04:05,458 Det gjelder søsteren din, keiserinnen. 36 00:04:06,291 --> 00:04:07,375 Så gledelig. 37 00:04:07,375 --> 00:04:08,583 Hvorfor sa du ikke det? 38 00:04:10,375 --> 00:04:15,125 Min kjære søster har alltid høy prioritet. 39 00:04:18,666 --> 00:04:20,250 Vær hilset, shi'ar-folk. 40 00:04:20,250 --> 00:04:24,958 For et år siden tilbød vi våre sterke helbrederes ferdigheter 41 00:04:24,958 --> 00:04:27,708 til en jordmann på dødens rand. 42 00:04:32,583 --> 00:04:34,333 Ingen vanlig jordmann. 43 00:04:34,833 --> 00:04:38,250 Han hjalp med å redde hele universet 44 00:04:38,250 --> 00:04:40,625 fra galskapen til min bror, D'Ken, 45 00:04:41,125 --> 00:04:44,500 og den galaktiske sulten til Phoenix. 46 00:04:45,333 --> 00:04:48,916 Og nå, i sin største prestasjon, 47 00:04:49,583 --> 00:04:54,041 har mannen avslørt mitt hjertes hemmeligheter. 48 00:04:54,750 --> 00:04:57,125 Så jeg, keiserinne Lilandra, 49 00:04:57,708 --> 00:04:59,958 står foran Høyesterådet 50 00:04:59,958 --> 00:05:02,666 og foran dere, det lojale folket mitt, 51 00:05:02,666 --> 00:05:05,791 med gledelige nyheter i krigstid. 52 00:05:05,791 --> 00:05:08,416 Keiserinnen deres skal gifte seg, 53 00:05:09,000 --> 00:05:12,791 og imperiet får en ny keiser. 54 00:05:20,666 --> 00:05:24,333 Professor Charles Xavier. 55 00:05:36,625 --> 00:05:39,958 For makten og æren til imperiet. 56 00:05:48,125 --> 00:05:51,625 Vår kraftpatriotiske opptreden 57 00:05:51,625 --> 00:05:54,583 fjernet vel bekymringer om bakgrunnen min? 58 00:05:56,000 --> 00:05:56,833 Ikke vær redd. 59 00:05:57,333 --> 00:06:01,333 Undersåttene tror meg når jeg sier at du ikke er en vanlig jordboer, Charles. 60 00:06:01,833 --> 00:06:05,625 På jorda drar nygifte til ei fjern øy 61 00:06:05,625 --> 00:06:06,958 for å feire sin kjærlighet. 62 00:06:08,375 --> 00:06:11,458 Hvor langt vil den håpløse romantikeren min at vi drar? 63 00:06:12,250 --> 00:06:15,375 Ei sandstrand på jorda? 64 00:06:16,125 --> 00:06:19,041 Kanskje en keiserinne kan bruke en del av sin tid 65 00:06:19,041 --> 00:06:21,708 på å styre galaksen fra mitt lille hjørne av den? 66 00:06:23,458 --> 00:06:25,791 Min kjekke keiser har mye å lære 67 00:06:25,791 --> 00:06:27,833 om å skjule hensiktene sine. 68 00:06:28,625 --> 00:06:31,625 Ønsker du å dra tilbake til barna dine? 69 00:06:32,125 --> 00:06:33,208 Bare besøke. 70 00:06:33,708 --> 00:06:34,875 Se ansiktene deres. 71 00:06:35,416 --> 00:06:38,041 Men familier kan være som svarte hull. 72 00:06:38,541 --> 00:06:42,958 Besøk og risiker å bli sittende fast i dets tomrom av dramaer. 73 00:06:43,708 --> 00:06:46,375 Dette gjelder spesielt elevene dine. 74 00:06:46,958 --> 00:06:50,000 Ødela ikke broren din nesten universet 75 00:06:50,000 --> 00:06:51,541 med M'kraan-krystallen? 76 00:06:54,291 --> 00:06:55,708 Send en melding til dem. 77 00:06:56,250 --> 00:06:57,166 Bruk holo-globus. 78 00:06:58,583 --> 00:07:00,083 Inviter dem til bryllupet. 79 00:07:02,166 --> 00:07:05,541 Hvis du ikke er redd for at de tror du har sviktet dem. 80 00:07:07,583 --> 00:07:10,250 Du fortjener ditt eget liv, Charles. 81 00:07:10,250 --> 00:07:11,458 Og jeg trenger deg. 82 00:07:12,166 --> 00:07:13,791 Når vi knuser kree-folket, 83 00:07:13,791 --> 00:07:17,083 kan en lærer som deg lære dem våre skikker. 84 00:07:17,666 --> 00:07:19,875 Gjør som på jorda. 85 00:07:19,875 --> 00:07:22,416 Spill fredsmegler. 86 00:07:22,416 --> 00:07:25,875 Visste ikke at X-Men og jeg spilte rollespill. 87 00:07:26,458 --> 00:07:29,875 Som beina mine i rustningens eksoskjelett. 88 00:07:30,541 --> 00:07:32,375 Alt herredømme er spill. 89 00:07:33,375 --> 00:07:34,583 Jeg spiller perfekt, 90 00:07:34,583 --> 00:07:38,291 for undersåttene mine vil aldri elske kvinnen under rustningen. 91 00:07:38,291 --> 00:07:39,416 Ikke slik som deg. 92 00:07:40,000 --> 00:07:41,500 Ikke spill overfor meg. 93 00:07:42,500 --> 00:07:44,666 Vurder iallfall jorda. 94 00:07:44,666 --> 00:07:45,625 Ja. 95 00:07:46,625 --> 00:07:48,250 Men jeg minner deg på 96 00:07:48,250 --> 00:07:51,750 at en lærer skal vise elevene 97 00:07:51,750 --> 00:07:54,000 hvordan gå på egen hånd. 98 00:07:54,583 --> 00:07:55,583 Riktig. 99 00:07:55,583 --> 00:07:57,000 Men bare om han er sikker på 100 00:07:57,000 --> 00:07:59,625 at han ikke kan lære dem mer. 101 00:08:06,000 --> 00:08:07,625 Du må drikke. 102 00:08:08,875 --> 00:08:10,083 Hvorfor bry seg? 103 00:08:11,083 --> 00:08:11,916 Han er en løgner. 104 00:08:12,458 --> 00:08:13,416 Forræder. 105 00:08:13,416 --> 00:08:15,625 Han kostet deg alt. 106 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Han prøvde å hjelpe meg. 107 00:08:18,250 --> 00:08:21,500 En ussel romanse med skyld og skam. 108 00:08:21,500 --> 00:08:23,916 Hvor mange har lidd på grunn av evnene hans? 109 00:08:23,916 --> 00:08:26,166 Hvor mange ble slaver? 110 00:08:26,166 --> 00:08:28,833 Bittet ditt er en demonisk infeksjon. 111 00:08:29,333 --> 00:08:31,250 Når giften når hjertet... 112 00:08:31,791 --> 00:08:33,333 Forlat ham. 113 00:08:33,333 --> 00:08:35,666 Ikke spill martyr. 114 00:08:35,666 --> 00:08:37,583 Jeg gir ikke etter. 115 00:08:37,583 --> 00:08:39,791 Men jeg kan hjelpe deg. 116 00:08:39,791 --> 00:08:41,833 Forge ligger som han har redd. 117 00:08:41,833 --> 00:08:43,375 La ham dø der. 118 00:08:43,375 --> 00:08:45,416 Alle liv fortjener å reddes. 119 00:08:45,416 --> 00:08:46,583 Selv hans. 120 00:08:56,041 --> 00:09:00,666 Du vil hente hjelp, men det fins ingen pille mot giften min. 121 00:09:01,416 --> 00:09:02,791 La ham dø. 122 00:09:02,791 --> 00:09:05,875 Se den andre veien. Følg med. 123 00:09:05,875 --> 00:09:07,416 Venn deg til det. 124 00:09:07,416 --> 00:09:09,708 Du er ingen X-man lenger. 125 00:09:09,708 --> 00:09:11,458 Hvor førte det deg? 126 00:09:11,458 --> 00:09:13,375 At du kysser hånda som slår deg? 127 00:09:20,583 --> 00:09:23,208 Jeg frykter ikke døden. 128 00:09:23,791 --> 00:09:26,958 Vet det. Derfor skynder du deg å spille død. 129 00:09:26,958 --> 00:09:29,916 Du er redd for å leve. 130 00:09:29,916 --> 00:09:31,416 Som du sa til Jean: 131 00:09:31,416 --> 00:09:34,083 "Jeg har lurt på hvordan det er å være menneske." 132 00:09:34,083 --> 00:09:37,250 Det er en fristende dagdrøm. 133 00:09:37,250 --> 00:09:41,416 Jeg var sliten. 134 00:09:41,916 --> 00:09:44,166 Er det derfor du er redd for kraften din 135 00:09:44,166 --> 00:09:47,000 og søkte tilflukt hos denne ensformige familien? 136 00:09:47,000 --> 00:09:48,833 Det holder! Slipp meg ut! 137 00:09:48,833 --> 00:09:50,083 Slipp meg ut! 138 00:09:50,750 --> 00:09:52,458 Se på familien din. 139 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 Hvem du følger. 140 00:09:54,250 --> 00:09:55,166 Jeg tok feil. 141 00:09:55,708 --> 00:09:57,541 Forge stjal ikke evnene dine. 142 00:09:57,541 --> 00:09:59,791 - Du hadde gitt avkall på dem. - Nei! Vær så snill! 143 00:10:00,875 --> 00:10:02,333 Jeg får ikke puste. 144 00:10:02,333 --> 00:10:03,333 Bløff! 145 00:10:04,041 --> 00:10:07,083 Du snudde ryggen til dette strøket for mange år siden. 146 00:10:07,791 --> 00:10:09,291 Kaosherre! 147 00:10:13,666 --> 00:10:15,500 Vever av løgner, 148 00:10:16,750 --> 00:10:19,791 jeg river over tråden din og ødelegger vevstolen. 149 00:10:19,791 --> 00:10:22,125 Dra ut i ørkenen, demon. 150 00:10:22,875 --> 00:10:24,875 Dra og forsvinn. 151 00:10:42,916 --> 00:10:44,875 Mamma praktiserte ørkenmagi. 152 00:10:46,083 --> 00:10:47,208 Jeg lærte noe av det, 153 00:10:47,791 --> 00:10:49,208 selv om jeg prøvde å la være. 154 00:10:49,208 --> 00:10:51,416 Forsiktig. Skulderen din. 155 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 Si det rett ut. 156 00:10:55,416 --> 00:10:57,750 Oppfør deg bedre mot pasienten, doktor. 157 00:11:00,291 --> 00:11:01,750 Den har et magisk bitt. 158 00:11:01,750 --> 00:11:04,083 Kanskje boka til mora di har svar. 159 00:11:04,083 --> 00:11:05,708 Hun skrev om en kaktus, 160 00:11:06,375 --> 00:11:07,416 midnattschollaen. 161 00:11:08,333 --> 00:11:09,791 Gror i huler i nærheten. 162 00:11:10,333 --> 00:11:11,583 Trenger ikke sollys. 163 00:11:12,166 --> 00:11:14,375 Aloen er kraftig magisk medisin. 164 00:11:15,500 --> 00:11:16,583 Jeg kan vise vei. 165 00:11:16,583 --> 00:11:19,250 Du er for svak. Si hvor jeg skal dra. 166 00:11:19,750 --> 00:11:21,375 Jeg har ikke mye tid, Ororo. 167 00:11:22,000 --> 00:11:24,083 Hvis dette blir verre mens du er borte, 168 00:11:25,125 --> 00:11:26,333 vil jeg ikke være alene. 169 00:11:26,833 --> 00:11:29,916 Så drar vi sammen, elskede. 170 00:11:34,833 --> 00:11:38,041 Keiserinnen, Lilandra Neramani, 171 00:11:38,541 --> 00:11:40,500 og hennes ektefelle. 172 00:11:44,291 --> 00:11:46,666 Han snakker som om jeg er kjæledyret ditt. 173 00:11:48,500 --> 00:11:50,541 Ikke en ubehagelig tanke. 174 00:11:50,541 --> 00:11:53,375 Hysj, elskling, du kan bjeffe senere. 175 00:12:05,583 --> 00:12:06,583 Deres Majestet, 176 00:12:07,083 --> 00:12:09,416 jeg har kjent deg siden du var barn 177 00:12:09,416 --> 00:12:11,375 og ønsker deg kun lykke. 178 00:12:11,875 --> 00:12:14,166 Men siden vi er i krig med kree-folket 179 00:12:14,166 --> 00:12:17,625 og den har splittet shi'ar-folket, 180 00:12:17,625 --> 00:12:19,583 er et kongelig bryllup... 181 00:12:19,583 --> 00:12:23,708 Gladiator og hans garde forteller om en forestående seier. 182 00:12:23,708 --> 00:12:28,625 Men vi har opplevd så mange forandringer 183 00:12:28,625 --> 00:12:34,708 at noen lengter etter stabiliteten i det kjente. 184 00:12:34,708 --> 00:12:37,583 Araki forskjønner ordene sine, søster. 185 00:12:42,625 --> 00:12:47,166 Ektefellen din ble født på feil side av stjernene. 186 00:12:47,916 --> 00:12:49,458 Han er jordboer. 187 00:12:49,458 --> 00:12:52,583 Snille søster, respekter tronen min. 188 00:12:52,583 --> 00:12:56,125 En trone som er bundet til mer enn ditt hjertes luner. 189 00:12:56,125 --> 00:12:57,375 En forening med jordboeren 190 00:12:57,375 --> 00:13:01,583 binder shi'ar-folket i en allianse med hans underlegne hjemverden. 191 00:13:01,583 --> 00:13:05,375 Jeg respekterer at du snakker så fritt, Deathbird, 192 00:13:05,375 --> 00:13:07,166 så la oss si det som det er. 193 00:13:07,750 --> 00:13:09,875 Keiserinnen og jeg bestemmer allianser 194 00:13:09,875 --> 00:13:12,166 og hvilken verden vi kaller hjem. 195 00:13:12,166 --> 00:13:14,000 Chandilar er hjem. 196 00:13:14,000 --> 00:13:16,125 Tronverdenen vår. 197 00:13:16,125 --> 00:13:17,958 Selvsagt, lordkansler. 198 00:13:17,958 --> 00:13:20,875 - Jeg mente... - Snakket du fritt? 199 00:13:20,875 --> 00:13:25,458 Xavier vil at melkeveigettoen hans blir vår nye tronverden. 200 00:13:25,458 --> 00:13:27,416 Du vrir på ordene mine. 201 00:13:27,416 --> 00:13:30,708 Høyesteråd, for imperiets skyld 202 00:13:30,708 --> 00:13:33,041 må jeg kreve M'Dashaa-riten. 203 00:13:35,291 --> 00:13:37,250 Jordboer, riten krever... 204 00:13:37,250 --> 00:13:41,708 At en ikke-shiar består en lojalitetstest for å gifte seg med en kongelig. 205 00:13:41,708 --> 00:13:45,166 Jeg leste den boka på min andre dag her, Deathbird. 206 00:13:45,166 --> 00:13:47,500 Ikke bare en test. 207 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 En utfordring jeg velger selv. 208 00:13:49,500 --> 00:13:51,125 Så velg. 209 00:13:51,125 --> 00:13:55,000 For å sikre at vi beskyttes mot dine jordboer-bånd 210 00:13:55,000 --> 00:13:59,083 må du avsverge jorda og slette alle minner om livet ditt der. 211 00:14:00,833 --> 00:14:03,208 Charles har store synske evner. 212 00:14:03,208 --> 00:14:05,916 Sinnet hans renses ikke så lett. 213 00:14:05,916 --> 00:14:09,625 Heldigvis bøyer vi oss for en hersker med like store synske evner. 214 00:14:09,625 --> 00:14:13,000 Charles Xavier må få slettet alle minner om jorda, 215 00:14:13,000 --> 00:14:17,416 og du, kjære søster, må gjøre det. 216 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 Sharra og K'ythri. 217 00:14:32,291 --> 00:14:33,458 De høyeste gudene våre. 218 00:14:33,958 --> 00:14:37,583 De var fiender, men måtte gifte seg for å skape harmoni i universet. 219 00:14:38,208 --> 00:14:40,291 Og jeg trodde shi'arene så ned på kunst 220 00:14:40,291 --> 00:14:42,708 som et tegn på galskap og avvik. 221 00:14:44,000 --> 00:14:45,250 Som oftest. 222 00:14:45,250 --> 00:14:47,166 Men foreningen av Sharra og K'ythri 223 00:14:47,166 --> 00:14:49,083 er kjernen i prinsippene våre. 224 00:14:49,583 --> 00:14:51,666 Å binde ulike kulturer til én 225 00:14:51,666 --> 00:14:54,250 for galaktisk fred og harmoni. 226 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 Du er som Rudyard Kipling. 227 00:14:57,541 --> 00:14:59,166 Jeg kjenner ikke Kipling. 228 00:14:59,166 --> 00:15:00,500 En jordboer? 229 00:15:00,500 --> 00:15:01,416 Ja. 230 00:15:01,416 --> 00:15:03,500 Han bar mange byrder. 231 00:15:03,500 --> 00:15:04,416 Ingen virkelige. 232 00:15:04,916 --> 00:15:06,041 Svært likt myten deres. 233 00:15:06,041 --> 00:15:10,875 Hva er forent om en halvdel må slettes for helhetens skyld? 234 00:15:10,875 --> 00:15:14,083 Idealisme er også et tegn på galskap. 235 00:15:15,833 --> 00:15:20,333 Jeg har en gammel og kjær venn på jorda 236 00:15:20,333 --> 00:15:21,666 som er enig med deg. 237 00:15:21,666 --> 00:15:23,083 Klok til å være jordboer. 238 00:15:23,666 --> 00:15:24,708 Ja. 239 00:15:24,708 --> 00:15:26,375 Han heter Magnus. 240 00:15:26,375 --> 00:15:28,000 Jeg ønsker å huske ham. 241 00:15:28,500 --> 00:15:30,250 Så du har tatt avgjørelsen? 242 00:15:33,166 --> 00:15:34,000 Tilgi meg. 243 00:15:34,625 --> 00:15:36,708 Jeg elsker å tenke. 244 00:15:36,708 --> 00:15:38,916 Elsker du meg, Charles? 245 00:15:40,083 --> 00:15:41,166 Dumt spørsmål. 246 00:15:41,791 --> 00:15:45,041 Selv du vet at Deathbirds utfordring går for langt. 247 00:15:45,958 --> 00:15:48,666 På jorda kjempet du utrettelig for å bli tolerert 248 00:15:48,666 --> 00:15:50,500 og ble nesten drept. 249 00:15:50,500 --> 00:15:51,708 Hvorfor huske? 250 00:15:51,708 --> 00:15:53,375 Hvorfor ikke gi slipp? 251 00:15:53,375 --> 00:15:54,333 Begynne på nytt. 252 00:15:54,833 --> 00:15:58,125 Nekter du, lar de oss ikke være sammen. 253 00:15:58,833 --> 00:16:00,541 Ikke med mindre jeg frasier meg tronen, 254 00:16:00,541 --> 00:16:02,958 som er Deathbirds plan. 255 00:16:03,458 --> 00:16:05,083 Tenk deg kaoset 256 00:16:05,083 --> 00:16:08,958 som min søster ville slippe løs i galaksen som hersker. 257 00:16:08,958 --> 00:16:11,291 Like mye som min gale bror. 258 00:16:15,208 --> 00:16:16,666 Du reddet livet mitt. 259 00:16:17,541 --> 00:16:20,208 Ga meg et hjem, ei ny framtid. 260 00:16:20,833 --> 00:16:23,041 Hengivenheten din er umåtelig. 261 00:16:26,500 --> 00:16:29,166 Kanskje på tide å vise deg min. 262 00:16:38,375 --> 00:16:39,833 Der er det. 263 00:16:41,000 --> 00:16:42,291 Snøslangetårnet. 264 00:16:45,958 --> 00:16:47,291 TUSEN PATRONER USAS HÆR - KAL. 36 1863 265 00:16:47,291 --> 00:16:50,375 Unionsstyrkene lagret våpen her under borgerkrigen. 266 00:16:52,083 --> 00:16:54,958 Det ble bygget under præriekrigen flere tiår tidligere, 267 00:16:55,458 --> 00:16:56,541 av kolonister. 268 00:16:57,041 --> 00:16:59,500 De krigene utryddet folket ditt. 269 00:16:59,500 --> 00:17:03,750 Hvorfor la dem bygge noe slikt i kjernen av landet deres? 270 00:17:03,750 --> 00:17:05,708 De sa de skulle hjelpe. 271 00:17:05,708 --> 00:17:07,458 Slik jeg kom til deg. 272 00:17:09,208 --> 00:17:12,291 Jeg hørte at Adversary ba deg om å la meg dø. 273 00:17:13,833 --> 00:17:16,750 Beklager at jeg lurte deg, Ororo. 274 00:17:17,791 --> 00:17:19,333 At jeg tiltrakk meg Adversary. 275 00:17:19,958 --> 00:17:22,791 Hysj. Demonen var ikke ditt verk. 276 00:17:23,375 --> 00:17:26,125 Ei stor, ond ugle som lever av sinne og selvforakt? 277 00:17:27,041 --> 00:17:28,708 Jeg tiltrekker meg slikt. 278 00:17:28,708 --> 00:17:30,291 Da gjør jeg også det. 279 00:17:31,000 --> 00:17:34,625 Før jeg mistet evnene mine, sa jeg til en venn, søsteren min, 280 00:17:34,625 --> 00:17:37,208 at jeg ofte lurte på hvordan det var å være menneske. 281 00:17:37,875 --> 00:17:40,333 Jeg tilsto dette som for å trøste henne. 282 00:17:41,083 --> 00:17:43,250 Uansett hvor mange jeg reddet, 283 00:17:43,250 --> 00:17:47,166 skapte mutantevnene mine dobbelt så mye hat hos menneskene. 284 00:17:47,833 --> 00:17:51,708 På en måte er det bra at maskinen din sviktet. 285 00:17:52,291 --> 00:17:53,750 Jeg har det bedre slik. 286 00:17:56,208 --> 00:17:57,291 Da jeg vokste opp, 287 00:17:57,291 --> 00:17:59,291 hørte jeg at det verste våpenet 288 00:17:59,291 --> 00:18:01,791 europeerne brukte, ikke var kuler eller tepper, 289 00:18:02,291 --> 00:18:04,541 men en hvit løgn om at de kunne gjøre oss... 290 00:18:08,666 --> 00:18:10,458 Kaktusen vokser i mørket. 291 00:18:11,125 --> 00:18:12,041 Hvor? 292 00:18:12,041 --> 00:18:13,625 Derfor ble jeg med. 293 00:18:14,125 --> 00:18:16,791 Jeg vet hva trange rom får deg til å føle. 294 00:18:23,958 --> 00:18:25,333 Charles Xavier, 295 00:18:25,916 --> 00:18:30,666 står du i sirkelen vår for å utføre M'Dashaa-riten? 296 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 Ja. 297 00:18:34,750 --> 00:18:37,625 Og gir du avkall på alle minner fra jorda? 298 00:18:37,625 --> 00:18:38,958 Om livet ditt der? 299 00:18:39,541 --> 00:18:40,625 Ja. 300 00:18:41,208 --> 00:18:42,583 Og om X-Men? 301 00:18:48,541 --> 00:18:51,791 Xavier, gir du avkall på X-Men? 302 00:18:53,125 --> 00:18:54,041 Ser dere? 303 00:18:54,041 --> 00:18:55,708 Han nøler. 304 00:19:00,625 --> 00:19:02,958 Han fornærmer hele shi'ar-folket. 305 00:19:04,000 --> 00:19:06,250 Det var dette jeg fryktet. 306 00:19:07,083 --> 00:19:10,250 Du ber ham om veldig mye. 307 00:19:10,250 --> 00:19:12,333 Han vil alliere oss med jorda. 308 00:19:12,333 --> 00:19:14,458 Herregud, du er dramatisk. 309 00:19:15,333 --> 00:19:17,541 Hvordan kan vi overlate vårt mektige imperium, 310 00:19:17,541 --> 00:19:19,916 som har vart i evigheter, 311 00:19:19,916 --> 00:19:22,333 til en hersker som nedstammer fra apene? 312 00:19:22,333 --> 00:19:26,375 At blodet vårt blandes med hans underlegne misfostervæsker? 313 00:19:26,375 --> 00:19:27,708 Ja visst. 314 00:19:27,708 --> 00:19:31,583 Xavier er ikke engang ren jordboer. 315 00:19:31,583 --> 00:19:33,500 En lavere kaste. 316 00:19:33,500 --> 00:19:34,750 En mutant. 317 00:19:34,750 --> 00:19:39,083 Søsteren min, som broren min D'Ken, har blitt gal. 318 00:19:40,416 --> 00:19:44,166 Fornekt henne før kjærlighetsgalskapen ødelegger oss. 319 00:19:44,166 --> 00:19:45,125 Oppvigleri. 320 00:19:45,125 --> 00:19:47,791 Gladiator, arrester denne forræderske gribben 321 00:19:47,791 --> 00:19:50,250 og alle som våger å støtte henne. 322 00:19:56,416 --> 00:19:57,666 Ved Sharra! 323 00:20:15,416 --> 00:20:16,250 Charles! 324 00:20:16,250 --> 00:20:17,750 Lilandra, bak deg! 325 00:20:26,250 --> 00:20:28,875 Ikke på denne måten. 326 00:20:29,458 --> 00:20:31,791 Jeg har glemt min største evne. 327 00:20:33,416 --> 00:20:34,375 Hør her. 328 00:20:34,875 --> 00:20:38,000 Timen er i gang. 329 00:20:48,375 --> 00:20:50,666 Hva er dette? Hva har du gjort? 330 00:20:50,666 --> 00:20:54,250 Gladiator, opp med hånda om du har et spørsmål. 331 00:20:54,833 --> 00:20:57,875 Svaret er at jeg har brukt mine synske evner 332 00:20:57,875 --> 00:20:59,625 til å få oss til astralplanet. 333 00:21:00,333 --> 00:21:01,875 Hør etter. 334 00:21:01,875 --> 00:21:04,041 Dagens time begynner. 335 00:21:34,083 --> 00:21:36,083 Du måtte være best. 336 00:21:36,666 --> 00:21:39,208 Måtte redde ham, være bedre. 337 00:21:39,833 --> 00:21:40,833 Se på deg nå. 338 00:21:41,333 --> 00:21:42,166 Nei! 339 00:21:42,750 --> 00:21:44,541 Forge ødela deg! 340 00:21:44,791 --> 00:21:45,875 Ja! 341 00:21:45,875 --> 00:21:47,333 Få smake. 342 00:21:48,625 --> 00:21:49,958 Nam-nam! 343 00:21:50,458 --> 00:21:53,250 Frykt kokt i selvhat. 344 00:21:53,958 --> 00:21:56,833 Mer! Vis høysinn, Storm. 345 00:21:56,833 --> 00:22:01,458 På siste stopp kollapset du under presset med å eksistere. 346 00:22:02,458 --> 00:22:03,666 Så urettferdig. 347 00:22:03,666 --> 00:22:04,875 Ja. Der. 348 00:22:05,416 --> 00:22:08,791 Ja! Trygle alltid om å bli reddet. 349 00:22:09,333 --> 00:22:14,916 Underkast deg, så redder jeg deg og lar deg leve ut dagdrømmen. 350 00:22:19,750 --> 00:22:22,291 Nei, demon. 351 00:22:24,625 --> 00:22:26,500 Ingen dagdrøm. 352 00:22:33,458 --> 00:22:35,458 X-Cutioners nøytralisator 353 00:22:35,458 --> 00:22:38,625 var ikke det eneste våpenet som hemmet evnene mine. 354 00:22:40,875 --> 00:22:42,250 Det var den løgnen. 355 00:22:42,916 --> 00:22:44,416 Og jeg trodde på den. 356 00:22:44,958 --> 00:22:46,166 Vær advart. 357 00:22:46,791 --> 00:22:47,875 Vær smart. 358 00:22:48,375 --> 00:22:50,125 Tro på løgnen. 359 00:22:50,125 --> 00:22:51,791 Fornekt kraften din. 360 00:22:52,458 --> 00:22:57,583 Spill død, ellers vil menneskeheten tordne over deg og arten din. 361 00:22:58,166 --> 00:23:02,125 Dere er et ekko av meg. 362 00:23:10,041 --> 00:23:13,125 Så la dem tordne, 363 00:23:13,666 --> 00:23:16,583 for jeg er lynet! 364 00:24:28,625 --> 00:24:31,041 Rart å være takknemlig. 365 00:24:31,041 --> 00:24:32,250 Mot demonen? 366 00:24:32,750 --> 00:24:36,250 Demoner er bare gjenspeilinger av vår frykt og skam. 367 00:24:37,166 --> 00:24:39,291 Ting vi begraver i oss, 368 00:24:39,791 --> 00:24:41,708 skjuler for våre kjære, 369 00:24:41,708 --> 00:24:43,583 selv om de forgifter hjertene våre... 370 00:24:44,958 --> 00:24:50,125 ...til vi helbreder motstanderen ved å godta dem. 371 00:24:51,583 --> 00:24:53,958 Det begynner å leges. 372 00:24:56,208 --> 00:24:57,125 Hva nå? 373 00:24:58,083 --> 00:25:00,000 Du har fått en ny sjanse. 374 00:25:00,000 --> 00:25:02,958 Skal vi dra til ei tropisk øy? 375 00:25:02,958 --> 00:25:06,291 Ingen ubehagelig idé. 376 00:25:07,458 --> 00:25:09,916 Nasjoner som nekter å la mutanter 377 00:25:09,916 --> 00:25:12,541 fordrevet av angrepet på Genosha, 378 00:25:12,541 --> 00:25:14,666 dra tilbake til hjemlandene sine. 379 00:25:14,666 --> 00:25:18,708 Dette mens det går rykter om at Genosha er starten 380 00:25:18,708 --> 00:25:21,541 på den lenge fryktede evolusjonskrigen 381 00:25:21,541 --> 00:25:23,708 mellom mennesker og mutanter 382 00:25:23,708 --> 00:25:26,083 som avdøde professor Charles Xavier... 383 00:25:26,083 --> 00:25:27,958 La oss snakke om makt. 384 00:25:28,500 --> 00:25:29,833 Ekte makt. 385 00:25:30,416 --> 00:25:34,250 Hvem kan fortelle hvor Shi'ar-imperiet får makten sin fra? 386 00:25:34,250 --> 00:25:38,708 Fra de knuste hodeskallene med underlegne sinn som ditt. 387 00:25:39,291 --> 00:25:41,375 Anmerkning. Opp med hånda. 388 00:25:44,000 --> 00:25:47,250 Imperiets makt er 389 00:25:47,250 --> 00:25:49,458 tatt fra stjålne verdener. 390 00:25:50,041 --> 00:25:53,833 Yngre kulturer som, om de ikke hadde blitt ødelagt, 391 00:25:53,833 --> 00:25:56,750 nå ville vært rivaliserende imperier. 392 00:25:57,166 --> 00:25:59,958 I frykt for dette skader dere knærne deres 393 00:25:59,958 --> 00:26:02,083 og hevder dere kan hjelpe dem å gå igjen. 394 00:26:02,833 --> 00:26:04,833 Men bare om de assimileres. 395 00:26:05,333 --> 00:26:06,166 Overgir seg. 396 00:26:06,666 --> 00:26:09,083 Det gir denne konklusjonen: 397 00:26:09,666 --> 00:26:13,458 Shi'ar-imperiet er et svindelforetak. 398 00:26:14,458 --> 00:26:17,416 Selv dere jordboere sier: "Makt gir rett." 399 00:26:17,916 --> 00:26:19,708 Ordtaket som selger løgnen. 400 00:26:19,708 --> 00:26:23,125 At vi må plyndre hverandre. 401 00:26:23,125 --> 00:26:27,000 At jeg blir sterkere ved at du blir svakere. 402 00:26:27,000 --> 00:26:29,708 Din eksistens mot min fordi... 403 00:26:30,500 --> 00:26:31,625 Hvorfor? 404 00:26:31,625 --> 00:26:34,708 Hvem fant på disse tåpelige reglene? 405 00:26:34,708 --> 00:26:36,291 Vi, kjære deg. 406 00:26:36,875 --> 00:26:37,958 Mens vi spilte roller. 407 00:26:38,458 --> 00:26:40,291 Selv om vi var enige, 408 00:26:40,291 --> 00:26:43,291 ville idealismen din forvirre folket vårt. 409 00:26:43,291 --> 00:26:45,291 De kan kalle den tull. 410 00:26:47,125 --> 00:26:48,458 Vil dere vite noe hemmelig? 411 00:26:49,333 --> 00:26:51,583 Sameksistens er rotete. 412 00:26:52,083 --> 00:26:54,125 Derfor elsker jeg utdanning 413 00:26:54,833 --> 00:26:56,166 og X-Men. 414 00:26:56,166 --> 00:26:59,916 Heltemotet deres lærer oss noe vi ikke må glemme. 415 00:27:00,583 --> 00:27:03,291 At universet er veldig gammelt 416 00:27:03,291 --> 00:27:06,083 og at vi er unge. 417 00:27:06,583 --> 00:27:08,583 Født av gammelt stjernestøv 418 00:27:09,291 --> 00:27:11,375 og barn av atomet. 419 00:27:18,958 --> 00:27:19,958 I himmelens navn, nei! 420 00:27:26,750 --> 00:27:27,750 Gambit? 421 00:27:30,541 --> 00:27:32,791 Nei! 422 00:27:32,791 --> 00:27:35,625 De danset, drakk vin, lå med hverandre! 423 00:27:36,250 --> 00:27:37,375 Barna mine! 424 00:27:37,375 --> 00:27:39,708 Mine barn av atomet, ødelagte! 425 00:27:40,708 --> 00:27:41,666 Nei! 426 00:27:46,791 --> 00:27:47,625 Charles! 427 00:27:50,875 --> 00:27:52,000 Elskede. 428 00:27:52,000 --> 00:27:53,458 Hva i stjernenes navn? 429 00:27:54,500 --> 00:27:56,958 Jeg må tilbake til jorda straks. 430 00:27:56,958 --> 00:28:00,125 Men vi har nesten overbevist rådet. 431 00:28:00,125 --> 00:28:01,375 Det er uvesentlig! 432 00:28:01,375 --> 00:28:04,833 Mens jeg krøp sammen i kosmos, har det utenkelige skjedd. 433 00:28:05,333 --> 00:28:06,708 Charles, om du drar, 434 00:28:06,708 --> 00:28:09,708 beviser du at søsteren min har rett om arten din. 435 00:28:11,333 --> 00:28:14,458 Hvis det avslutter vår dødsdømte affære, 436 00:28:14,458 --> 00:28:15,500 så får det være. 437 00:28:16,333 --> 00:28:18,750 Jeg forlater ikke arten min. 438 00:28:23,041 --> 00:28:26,666 Jeg må tilbake til mine X-Men. 439 00:28:37,291 --> 00:28:38,625 Jeg gjorde som du ba om. 440 00:28:38,625 --> 00:28:41,375 Du fikk DNA-et mitt for å få tilgang til Master Mold. 441 00:28:46,541 --> 00:28:47,916 Drep meg 442 00:28:48,416 --> 00:28:49,875 for det som skjedde i Genosha. 443 00:28:51,916 --> 00:28:52,750 Jeg bønnfaller deg. 444 00:28:52,750 --> 00:28:53,750 KAFETERIA 445 00:28:53,750 --> 00:28:55,458 Ikke ta all skylden, Bolivar, 446 00:28:55,458 --> 00:28:57,708 og ikke frykt framtida. 447 00:28:57,708 --> 00:29:02,750 Genosha var bare begynnelsen på en prolog, nå fortid. 448 00:29:02,750 --> 00:29:04,458 Du har ingenting å frykte 449 00:29:05,041 --> 00:29:09,000 så lenge du stoler på Sinister. 450 00:29:15,625 --> 00:29:17,791 {\an8}CYCLOPS Sender ut rystende stråler fra øynene 451 00:29:19,166 --> 00:29:21,333 {\an8}JEAN GREY - Har telepatiske og telekinetiske krefter 452 00:29:22,708 --> 00:29:24,875 {\an8}GAMBIT - Lader gjenstander med eksplosiv kinetisk energi 453 00:29:26,416 --> 00:29:28,375 {\an8}STORM - Kan kontrollere og manipulere naturkreftene 454 00:29:29,625 --> 00:29:31,708 {\an8}BEAST - Overmenneskelig styrke og behendighet. Geni-intelligens. 455 00:29:33,208 --> 00:29:35,250 {\an8}JUBILEE - Lager eksplosive pyrotekniske energi-plasmoider 456 00:29:36,041 --> 00:29:37,250 {\an8}BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE 457 00:29:37,250 --> 00:29:38,791 {\an8}BISHOP - Manipulerer energi 458 00:29:38,791 --> 00:29:40,541 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTERER 459 00:29:40,541 --> 00:29:41,666 {\an8}MORPH - Kan etterligne alle med kroppen 460 00:31:06,500 --> 00:31:08,500 Oversatt av: Jon Sæterbø