1
00:00:01,083 --> 00:00:03,125
Tidligere...
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,500
For å gjenta for nye seere.
3
00:00:05,500 --> 00:00:08,291
Uansett hva dere syns
om nylige verdensbegivenheter...
4
00:00:08,291 --> 00:00:09,208
Du store min.
5
00:00:09,208 --> 00:00:12,500
...kan bildene dere skal få se,
være urovekkende.
6
00:00:17,291 --> 00:00:19,583
Jeg lokker ilden vekk fra hagen.
7
00:00:20,166 --> 00:00:21,291
Redd så mange du kan.
8
00:00:21,291 --> 00:00:24,750
Vi skal ikke lure på
om vi kunne ha reddet flere.
9
00:00:28,125 --> 00:00:29,958
Jeg heter Gambit, mon ami.
10
00:00:30,500 --> 00:00:31,333
Husk det.
11
00:00:33,041 --> 00:00:35,541
Vennen. Jeg føler deg ikke.
12
00:00:39,958 --> 00:00:42,166
Ut av hjemmet mitt, demon!
13
00:00:48,375 --> 00:00:50,291
Er dette døden?
14
00:02:27,958 --> 00:02:30,250
{\an8}Shi'ar-idioter, overgi...
15
00:02:37,250 --> 00:02:38,916
Ikke rør deg! Bli der du er!
16
00:02:39,541 --> 00:02:40,375
Hendene i været!
17
00:02:41,541 --> 00:02:42,625
Overgi meg?
18
00:02:43,541 --> 00:02:45,833
Nei, bare dø.
19
00:02:46,541 --> 00:02:48,208
Hold stand, kree-folk.
20
00:02:48,791 --> 00:02:53,875
Denne duen skal ikke forpurre viljen
til den høyeste intelligensen.
21
00:03:03,000 --> 00:03:05,375
Seier for Den keiserlige garde.
22
00:03:19,208 --> 00:03:21,000
En pyrrhosseier.
23
00:03:21,000 --> 00:03:22,750
Kree-folket gjør ikke...
24
00:03:25,000 --> 00:03:27,625
Vær beæret over
å falle for føttene mine, Ronan,
25
00:03:27,625 --> 00:03:31,916
for du skal huskes
som liket jeg poserte på.
26
00:03:31,916 --> 00:03:34,666
En ekte kree bøyer seg ikke.
27
00:03:40,833 --> 00:03:42,208
Takk, Gladiator.
28
00:03:42,833 --> 00:03:44,083
Ronan, kjære,
29
00:03:45,125 --> 00:03:47,833
si hvor
den høyeste intelligensen har flyktet,
30
00:03:49,291 --> 00:03:51,583
ellers vil styrkene dine lide.
31
00:03:53,666 --> 00:03:55,333
Redd dem.
32
00:03:55,791 --> 00:03:57,666
Du må bare...
33
00:03:57,666 --> 00:03:59,541
En million unnskyldninger, Deres Høyhet.
34
00:03:59,541 --> 00:04:03,208
Våger du å avbryte
det praktfulle øyeblikket mitt?
35
00:04:03,208 --> 00:04:05,458
Det gjelder søsteren din, keiserinnen.
36
00:04:06,291 --> 00:04:07,375
Så gledelig.
37
00:04:07,375 --> 00:04:08,583
Hvorfor sa du ikke det?
38
00:04:10,375 --> 00:04:15,125
Min kjære søster har alltid høy prioritet.
39
00:04:18,666 --> 00:04:20,250
Vær hilset, shi'ar-folk.
40
00:04:20,250 --> 00:04:24,958
For et år siden tilbød vi
våre sterke helbrederes ferdigheter
41
00:04:24,958 --> 00:04:27,708
til en jordmann på dødens rand.
42
00:04:32,583 --> 00:04:34,333
Ingen vanlig jordmann.
43
00:04:34,833 --> 00:04:38,250
Han hjalp med å redde hele universet
44
00:04:38,250 --> 00:04:40,625
fra galskapen til min bror, D'Ken,
45
00:04:41,125 --> 00:04:44,500
og den galaktiske sulten til Phoenix.
46
00:04:45,333 --> 00:04:48,916
Og nå, i sin største prestasjon,
47
00:04:49,583 --> 00:04:54,041
har mannen avslørt
mitt hjertes hemmeligheter.
48
00:04:54,750 --> 00:04:57,125
Så jeg, keiserinne Lilandra,
49
00:04:57,708 --> 00:04:59,958
står foran Høyesterådet
50
00:04:59,958 --> 00:05:02,666
og foran dere, det lojale folket mitt,
51
00:05:02,666 --> 00:05:05,791
med gledelige nyheter i krigstid.
52
00:05:05,791 --> 00:05:08,416
Keiserinnen deres skal gifte seg,
53
00:05:09,000 --> 00:05:12,791
og imperiet får en ny keiser.
54
00:05:20,666 --> 00:05:24,333
Professor Charles Xavier.
55
00:05:36,625 --> 00:05:39,958
For makten og æren til imperiet.
56
00:05:48,125 --> 00:05:51,625
Vår kraftpatriotiske opptreden
57
00:05:51,625 --> 00:05:54,583
fjernet vel bekymringer om bakgrunnen min?
58
00:05:56,000 --> 00:05:56,833
Ikke vær redd.
59
00:05:57,333 --> 00:06:01,333
Undersåttene tror meg når jeg sier
at du ikke er en vanlig jordboer, Charles.
60
00:06:01,833 --> 00:06:05,625
På jorda drar nygifte til ei fjern øy
61
00:06:05,625 --> 00:06:06,958
for å feire sin kjærlighet.
62
00:06:08,375 --> 00:06:11,458
Hvor langt vil
den håpløse romantikeren min at vi drar?
63
00:06:12,250 --> 00:06:15,375
Ei sandstrand på jorda?
64
00:06:16,125 --> 00:06:19,041
Kanskje en keiserinne
kan bruke en del av sin tid
65
00:06:19,041 --> 00:06:21,708
på å styre galaksen
fra mitt lille hjørne av den?
66
00:06:23,458 --> 00:06:25,791
Min kjekke keiser har mye å lære
67
00:06:25,791 --> 00:06:27,833
om å skjule hensiktene sine.
68
00:06:28,625 --> 00:06:31,625
Ønsker du å dra tilbake til barna dine?
69
00:06:32,125 --> 00:06:33,208
Bare besøke.
70
00:06:33,708 --> 00:06:34,875
Se ansiktene deres.
71
00:06:35,416 --> 00:06:38,041
Men familier kan være som svarte hull.
72
00:06:38,541 --> 00:06:42,958
Besøk og risiker å bli sittende fast
i dets tomrom av dramaer.
73
00:06:43,708 --> 00:06:46,375
Dette gjelder spesielt elevene dine.
74
00:06:46,958 --> 00:06:50,000
Ødela ikke broren din nesten universet
75
00:06:50,000 --> 00:06:51,541
med M'kraan-krystallen?
76
00:06:54,291 --> 00:06:55,708
Send en melding til dem.
77
00:06:56,250 --> 00:06:57,166
Bruk holo-globus.
78
00:06:58,583 --> 00:07:00,083
Inviter dem til bryllupet.
79
00:07:02,166 --> 00:07:05,541
Hvis du ikke er redd for
at de tror du har sviktet dem.
80
00:07:07,583 --> 00:07:10,250
Du fortjener ditt eget liv, Charles.
81
00:07:10,250 --> 00:07:11,458
Og jeg trenger deg.
82
00:07:12,166 --> 00:07:13,791
Når vi knuser kree-folket,
83
00:07:13,791 --> 00:07:17,083
kan en lærer som deg
lære dem våre skikker.
84
00:07:17,666 --> 00:07:19,875
Gjør som på jorda.
85
00:07:19,875 --> 00:07:22,416
Spill fredsmegler.
86
00:07:22,416 --> 00:07:25,875
Visste ikke
at X-Men og jeg spilte rollespill.
87
00:07:26,458 --> 00:07:29,875
Som beina mine i rustningens eksoskjelett.
88
00:07:30,541 --> 00:07:32,375
Alt herredømme er spill.
89
00:07:33,375 --> 00:07:34,583
Jeg spiller perfekt,
90
00:07:34,583 --> 00:07:38,291
for undersåttene mine vil aldri elske
kvinnen under rustningen.
91
00:07:38,291 --> 00:07:39,416
Ikke slik som deg.
92
00:07:40,000 --> 00:07:41,500
Ikke spill overfor meg.
93
00:07:42,500 --> 00:07:44,666
Vurder iallfall jorda.
94
00:07:44,666 --> 00:07:45,625
Ja.
95
00:07:46,625 --> 00:07:48,250
Men jeg minner deg på
96
00:07:48,250 --> 00:07:51,750
at en lærer skal vise elevene
97
00:07:51,750 --> 00:07:54,000
hvordan gå på egen hånd.
98
00:07:54,583 --> 00:07:55,583
Riktig.
99
00:07:55,583 --> 00:07:57,000
Men bare om han er sikker på
100
00:07:57,000 --> 00:07:59,625
at han ikke kan lære dem mer.
101
00:08:06,000 --> 00:08:07,625
Du må drikke.
102
00:08:08,875 --> 00:08:10,083
Hvorfor bry seg?
103
00:08:11,083 --> 00:08:11,916
Han er en løgner.
104
00:08:12,458 --> 00:08:13,416
Forræder.
105
00:08:13,416 --> 00:08:15,625
Han kostet deg alt.
106
00:08:16,125 --> 00:08:18,250
Han prøvde å hjelpe meg.
107
00:08:18,250 --> 00:08:21,500
En ussel romanse med skyld og skam.
108
00:08:21,500 --> 00:08:23,916
Hvor mange har lidd
på grunn av evnene hans?
109
00:08:23,916 --> 00:08:26,166
Hvor mange ble slaver?
110
00:08:26,166 --> 00:08:28,833
Bittet ditt er en demonisk infeksjon.
111
00:08:29,333 --> 00:08:31,250
Når giften når hjertet...
112
00:08:31,791 --> 00:08:33,333
Forlat ham.
113
00:08:33,333 --> 00:08:35,666
Ikke spill martyr.
114
00:08:35,666 --> 00:08:37,583
Jeg gir ikke etter.
115
00:08:37,583 --> 00:08:39,791
Men jeg kan hjelpe deg.
116
00:08:39,791 --> 00:08:41,833
Forge ligger som han har redd.
117
00:08:41,833 --> 00:08:43,375
La ham dø der.
118
00:08:43,375 --> 00:08:45,416
Alle liv fortjener å reddes.
119
00:08:45,416 --> 00:08:46,583
Selv hans.
120
00:08:56,041 --> 00:09:00,666
Du vil hente hjelp,
men det fins ingen pille mot giften min.
121
00:09:01,416 --> 00:09:02,791
La ham dø.
122
00:09:02,791 --> 00:09:05,875
Se den andre veien. Følg med.
123
00:09:05,875 --> 00:09:07,416
Venn deg til det.
124
00:09:07,416 --> 00:09:09,708
Du er ingen X-man lenger.
125
00:09:09,708 --> 00:09:11,458
Hvor førte det deg?
126
00:09:11,458 --> 00:09:13,375
At du kysser hånda som slår deg?
127
00:09:20,583 --> 00:09:23,208
Jeg frykter ikke døden.
128
00:09:23,791 --> 00:09:26,958
Vet det.
Derfor skynder du deg å spille død.
129
00:09:26,958 --> 00:09:29,916
Du er redd for å leve.
130
00:09:29,916 --> 00:09:31,416
Som du sa til Jean:
131
00:09:31,416 --> 00:09:34,083
"Jeg har lurt på
hvordan det er å være menneske."
132
00:09:34,083 --> 00:09:37,250
Det er en fristende dagdrøm.
133
00:09:37,250 --> 00:09:41,416
Jeg var sliten.
134
00:09:41,916 --> 00:09:44,166
Er det derfor du er redd for kraften din
135
00:09:44,166 --> 00:09:47,000
og søkte tilflukt
hos denne ensformige familien?
136
00:09:47,000 --> 00:09:48,833
Det holder! Slipp meg ut!
137
00:09:48,833 --> 00:09:50,083
Slipp meg ut!
138
00:09:50,750 --> 00:09:52,458
Se på familien din.
139
00:09:52,458 --> 00:09:54,250
Hvem du følger.
140
00:09:54,250 --> 00:09:55,166
Jeg tok feil.
141
00:09:55,708 --> 00:09:57,541
Forge stjal ikke evnene dine.
142
00:09:57,541 --> 00:09:59,791
- Du hadde gitt avkall på dem.
- Nei! Vær så snill!
143
00:10:00,875 --> 00:10:02,333
Jeg får ikke puste.
144
00:10:02,333 --> 00:10:03,333
Bløff!
145
00:10:04,041 --> 00:10:07,083
Du snudde ryggen til dette strøket
for mange år siden.
146
00:10:07,791 --> 00:10:09,291
Kaosherre!
147
00:10:13,666 --> 00:10:15,500
Vever av løgner,
148
00:10:16,750 --> 00:10:19,791
jeg river over tråden din
og ødelegger vevstolen.
149
00:10:19,791 --> 00:10:22,125
Dra ut i ørkenen, demon.
150
00:10:22,875 --> 00:10:24,875
Dra og forsvinn.
151
00:10:42,916 --> 00:10:44,875
Mamma praktiserte ørkenmagi.
152
00:10:46,083 --> 00:10:47,208
Jeg lærte noe av det,
153
00:10:47,791 --> 00:10:49,208
selv om jeg prøvde å la være.
154
00:10:49,208 --> 00:10:51,416
Forsiktig. Skulderen din.
155
00:10:52,541 --> 00:10:53,833
Si det rett ut.
156
00:10:55,416 --> 00:10:57,750
Oppfør deg bedre mot pasienten, doktor.
157
00:11:00,291 --> 00:11:01,750
Den har et magisk bitt.
158
00:11:01,750 --> 00:11:04,083
Kanskje boka til mora di har svar.
159
00:11:04,083 --> 00:11:05,708
Hun skrev om en kaktus,
160
00:11:06,375 --> 00:11:07,416
midnattschollaen.
161
00:11:08,333 --> 00:11:09,791
Gror i huler i nærheten.
162
00:11:10,333 --> 00:11:11,583
Trenger ikke sollys.
163
00:11:12,166 --> 00:11:14,375
Aloen er kraftig magisk medisin.
164
00:11:15,500 --> 00:11:16,583
Jeg kan vise vei.
165
00:11:16,583 --> 00:11:19,250
Du er for svak. Si hvor jeg skal dra.
166
00:11:19,750 --> 00:11:21,375
Jeg har ikke mye tid, Ororo.
167
00:11:22,000 --> 00:11:24,083
Hvis dette blir verre mens du er borte,
168
00:11:25,125 --> 00:11:26,333
vil jeg ikke være alene.
169
00:11:26,833 --> 00:11:29,916
Så drar vi sammen, elskede.
170
00:11:34,833 --> 00:11:38,041
Keiserinnen, Lilandra Neramani,
171
00:11:38,541 --> 00:11:40,500
og hennes ektefelle.
172
00:11:44,291 --> 00:11:46,666
Han snakker som om jeg er kjæledyret ditt.
173
00:11:48,500 --> 00:11:50,541
Ikke en ubehagelig tanke.
174
00:11:50,541 --> 00:11:53,375
Hysj, elskling, du kan bjeffe senere.
175
00:12:05,583 --> 00:12:06,583
Deres Majestet,
176
00:12:07,083 --> 00:12:09,416
jeg har kjent deg siden du var barn
177
00:12:09,416 --> 00:12:11,375
og ønsker deg kun lykke.
178
00:12:11,875 --> 00:12:14,166
Men siden vi er i krig med kree-folket
179
00:12:14,166 --> 00:12:17,625
og den har splittet shi'ar-folket,
180
00:12:17,625 --> 00:12:19,583
er et kongelig bryllup...
181
00:12:19,583 --> 00:12:23,708
Gladiator og hans garde forteller
om en forestående seier.
182
00:12:23,708 --> 00:12:28,625
Men vi har opplevd så mange forandringer
183
00:12:28,625 --> 00:12:34,708
at noen lengter etter
stabiliteten i det kjente.
184
00:12:34,708 --> 00:12:37,583
Araki forskjønner ordene sine, søster.
185
00:12:42,625 --> 00:12:47,166
Ektefellen din ble født
på feil side av stjernene.
186
00:12:47,916 --> 00:12:49,458
Han er jordboer.
187
00:12:49,458 --> 00:12:52,583
Snille søster, respekter tronen min.
188
00:12:52,583 --> 00:12:56,125
En trone som er bundet til mer
enn ditt hjertes luner.
189
00:12:56,125 --> 00:12:57,375
En forening med jordboeren
190
00:12:57,375 --> 00:13:01,583
binder shi'ar-folket i en allianse
med hans underlegne hjemverden.
191
00:13:01,583 --> 00:13:05,375
Jeg respekterer
at du snakker så fritt, Deathbird,
192
00:13:05,375 --> 00:13:07,166
så la oss si det som det er.
193
00:13:07,750 --> 00:13:09,875
Keiserinnen og jeg bestemmer allianser
194
00:13:09,875 --> 00:13:12,166
og hvilken verden vi kaller hjem.
195
00:13:12,166 --> 00:13:14,000
Chandilar er hjem.
196
00:13:14,000 --> 00:13:16,125
Tronverdenen vår.
197
00:13:16,125 --> 00:13:17,958
Selvsagt, lordkansler.
198
00:13:17,958 --> 00:13:20,875
- Jeg mente...
- Snakket du fritt?
199
00:13:20,875 --> 00:13:25,458
Xavier vil at melkeveigettoen hans
blir vår nye tronverden.
200
00:13:25,458 --> 00:13:27,416
Du vrir på ordene mine.
201
00:13:27,416 --> 00:13:30,708
Høyesteråd, for imperiets skyld
202
00:13:30,708 --> 00:13:33,041
må jeg kreve M'Dashaa-riten.
203
00:13:35,291 --> 00:13:37,250
Jordboer, riten krever...
204
00:13:37,250 --> 00:13:41,708
At en ikke-shiar består en lojalitetstest
for å gifte seg med en kongelig.
205
00:13:41,708 --> 00:13:45,166
Jeg leste den boka
på min andre dag her, Deathbird.
206
00:13:45,166 --> 00:13:47,500
Ikke bare en test.
207
00:13:47,500 --> 00:13:49,500
En utfordring jeg velger selv.
208
00:13:49,500 --> 00:13:51,125
Så velg.
209
00:13:51,125 --> 00:13:55,000
For å sikre at vi beskyttes
mot dine jordboer-bånd
210
00:13:55,000 --> 00:13:59,083
må du avsverge jorda
og slette alle minner om livet ditt der.
211
00:14:00,833 --> 00:14:03,208
Charles har store synske evner.
212
00:14:03,208 --> 00:14:05,916
Sinnet hans renses ikke så lett.
213
00:14:05,916 --> 00:14:09,625
Heldigvis bøyer vi oss for en hersker
med like store synske evner.
214
00:14:09,625 --> 00:14:13,000
Charles Xavier må få slettet
alle minner om jorda,
215
00:14:13,000 --> 00:14:17,416
og du, kjære søster, må gjøre det.
216
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
Sharra og K'ythri.
217
00:14:32,291 --> 00:14:33,458
De høyeste gudene våre.
218
00:14:33,958 --> 00:14:37,583
De var fiender, men måtte gifte seg
for å skape harmoni i universet.
219
00:14:38,208 --> 00:14:40,291
Og jeg trodde shi'arene så ned på kunst
220
00:14:40,291 --> 00:14:42,708
som et tegn på galskap og avvik.
221
00:14:44,000 --> 00:14:45,250
Som oftest.
222
00:14:45,250 --> 00:14:47,166
Men foreningen av Sharra og K'ythri
223
00:14:47,166 --> 00:14:49,083
er kjernen i prinsippene våre.
224
00:14:49,583 --> 00:14:51,666
Å binde ulike kulturer til én
225
00:14:51,666 --> 00:14:54,250
for galaktisk fred og harmoni.
226
00:14:55,250 --> 00:14:57,041
Du er som Rudyard Kipling.
227
00:14:57,541 --> 00:14:59,166
Jeg kjenner ikke Kipling.
228
00:14:59,166 --> 00:15:00,500
En jordboer?
229
00:15:00,500 --> 00:15:01,416
Ja.
230
00:15:01,416 --> 00:15:03,500
Han bar mange byrder.
231
00:15:03,500 --> 00:15:04,416
Ingen virkelige.
232
00:15:04,916 --> 00:15:06,041
Svært likt myten deres.
233
00:15:06,041 --> 00:15:10,875
Hva er forent om en halvdel
må slettes for helhetens skyld?
234
00:15:10,875 --> 00:15:14,083
Idealisme er også et tegn på galskap.
235
00:15:15,833 --> 00:15:20,333
Jeg har en gammel og kjær venn på jorda
236
00:15:20,333 --> 00:15:21,666
som er enig med deg.
237
00:15:21,666 --> 00:15:23,083
Klok til å være jordboer.
238
00:15:23,666 --> 00:15:24,708
Ja.
239
00:15:24,708 --> 00:15:26,375
Han heter Magnus.
240
00:15:26,375 --> 00:15:28,000
Jeg ønsker å huske ham.
241
00:15:28,500 --> 00:15:30,250
Så du har tatt avgjørelsen?
242
00:15:33,166 --> 00:15:34,000
Tilgi meg.
243
00:15:34,625 --> 00:15:36,708
Jeg elsker å tenke.
244
00:15:36,708 --> 00:15:38,916
Elsker du meg, Charles?
245
00:15:40,083 --> 00:15:41,166
Dumt spørsmål.
246
00:15:41,791 --> 00:15:45,041
Selv du vet
at Deathbirds utfordring går for langt.
247
00:15:45,958 --> 00:15:48,666
På jorda kjempet du utrettelig
for å bli tolerert
248
00:15:48,666 --> 00:15:50,500
og ble nesten drept.
249
00:15:50,500 --> 00:15:51,708
Hvorfor huske?
250
00:15:51,708 --> 00:15:53,375
Hvorfor ikke gi slipp?
251
00:15:53,375 --> 00:15:54,333
Begynne på nytt.
252
00:15:54,833 --> 00:15:58,125
Nekter du, lar de oss ikke være sammen.
253
00:15:58,833 --> 00:16:00,541
Ikke med mindre jeg frasier meg tronen,
254
00:16:00,541 --> 00:16:02,958
som er Deathbirds plan.
255
00:16:03,458 --> 00:16:05,083
Tenk deg kaoset
256
00:16:05,083 --> 00:16:08,958
som min søster ville slippe løs
i galaksen som hersker.
257
00:16:08,958 --> 00:16:11,291
Like mye som min gale bror.
258
00:16:15,208 --> 00:16:16,666
Du reddet livet mitt.
259
00:16:17,541 --> 00:16:20,208
Ga meg et hjem, ei ny framtid.
260
00:16:20,833 --> 00:16:23,041
Hengivenheten din er umåtelig.
261
00:16:26,500 --> 00:16:29,166
Kanskje på tide å vise deg min.
262
00:16:38,375 --> 00:16:39,833
Der er det.
263
00:16:41,000 --> 00:16:42,291
Snøslangetårnet.
264
00:16:45,958 --> 00:16:47,291
TUSEN PATRONER
USAS HÆR - KAL. 36 1863
265
00:16:47,291 --> 00:16:50,375
Unionsstyrkene lagret våpen her
under borgerkrigen.
266
00:16:52,083 --> 00:16:54,958
Det ble bygget under præriekrigen
flere tiår tidligere,
267
00:16:55,458 --> 00:16:56,541
av kolonister.
268
00:16:57,041 --> 00:16:59,500
De krigene utryddet folket ditt.
269
00:16:59,500 --> 00:17:03,750
Hvorfor la dem bygge noe slikt
i kjernen av landet deres?
270
00:17:03,750 --> 00:17:05,708
De sa de skulle hjelpe.
271
00:17:05,708 --> 00:17:07,458
Slik jeg kom til deg.
272
00:17:09,208 --> 00:17:12,291
Jeg hørte
at Adversary ba deg om å la meg dø.
273
00:17:13,833 --> 00:17:16,750
Beklager at jeg lurte deg, Ororo.
274
00:17:17,791 --> 00:17:19,333
At jeg tiltrakk meg Adversary.
275
00:17:19,958 --> 00:17:22,791
Hysj. Demonen var ikke ditt verk.
276
00:17:23,375 --> 00:17:26,125
Ei stor, ond ugle
som lever av sinne og selvforakt?
277
00:17:27,041 --> 00:17:28,708
Jeg tiltrekker meg slikt.
278
00:17:28,708 --> 00:17:30,291
Da gjør jeg også det.
279
00:17:31,000 --> 00:17:34,625
Før jeg mistet evnene mine,
sa jeg til en venn, søsteren min,
280
00:17:34,625 --> 00:17:37,208
at jeg ofte lurte på
hvordan det var å være menneske.
281
00:17:37,875 --> 00:17:40,333
Jeg tilsto dette som for å trøste henne.
282
00:17:41,083 --> 00:17:43,250
Uansett hvor mange jeg reddet,
283
00:17:43,250 --> 00:17:47,166
skapte mutantevnene mine
dobbelt så mye hat hos menneskene.
284
00:17:47,833 --> 00:17:51,708
På en måte er det bra
at maskinen din sviktet.
285
00:17:52,291 --> 00:17:53,750
Jeg har det bedre slik.
286
00:17:56,208 --> 00:17:57,291
Da jeg vokste opp,
287
00:17:57,291 --> 00:17:59,291
hørte jeg at det verste våpenet
288
00:17:59,291 --> 00:18:01,791
europeerne brukte,
ikke var kuler eller tepper,
289
00:18:02,291 --> 00:18:04,541
men en hvit løgn
om at de kunne gjøre oss...
290
00:18:08,666 --> 00:18:10,458
Kaktusen vokser i mørket.
291
00:18:11,125 --> 00:18:12,041
Hvor?
292
00:18:12,041 --> 00:18:13,625
Derfor ble jeg med.
293
00:18:14,125 --> 00:18:16,791
Jeg vet hva trange rom får deg til å føle.
294
00:18:23,958 --> 00:18:25,333
Charles Xavier,
295
00:18:25,916 --> 00:18:30,666
står du i sirkelen vår
for å utføre M'Dashaa-riten?
296
00:18:31,666 --> 00:18:32,500
Ja.
297
00:18:34,750 --> 00:18:37,625
Og gir du avkall på alle minner fra jorda?
298
00:18:37,625 --> 00:18:38,958
Om livet ditt der?
299
00:18:39,541 --> 00:18:40,625
Ja.
300
00:18:41,208 --> 00:18:42,583
Og om X-Men?
301
00:18:48,541 --> 00:18:51,791
Xavier, gir du avkall på X-Men?
302
00:18:53,125 --> 00:18:54,041
Ser dere?
303
00:18:54,041 --> 00:18:55,708
Han nøler.
304
00:19:00,625 --> 00:19:02,958
Han fornærmer hele shi'ar-folket.
305
00:19:04,000 --> 00:19:06,250
Det var dette jeg fryktet.
306
00:19:07,083 --> 00:19:10,250
Du ber ham om veldig mye.
307
00:19:10,250 --> 00:19:12,333
Han vil alliere oss med jorda.
308
00:19:12,333 --> 00:19:14,458
Herregud, du er dramatisk.
309
00:19:15,333 --> 00:19:17,541
Hvordan kan vi overlate
vårt mektige imperium,
310
00:19:17,541 --> 00:19:19,916
som har vart i evigheter,
311
00:19:19,916 --> 00:19:22,333
til en hersker som nedstammer fra apene?
312
00:19:22,333 --> 00:19:26,375
At blodet vårt blandes
med hans underlegne misfostervæsker?
313
00:19:26,375 --> 00:19:27,708
Ja visst.
314
00:19:27,708 --> 00:19:31,583
Xavier er ikke engang ren jordboer.
315
00:19:31,583 --> 00:19:33,500
En lavere kaste.
316
00:19:33,500 --> 00:19:34,750
En mutant.
317
00:19:34,750 --> 00:19:39,083
Søsteren min,
som broren min D'Ken, har blitt gal.
318
00:19:40,416 --> 00:19:44,166
Fornekt henne
før kjærlighetsgalskapen ødelegger oss.
319
00:19:44,166 --> 00:19:45,125
Oppvigleri.
320
00:19:45,125 --> 00:19:47,791
Gladiator, arrester
denne forræderske gribben
321
00:19:47,791 --> 00:19:50,250
og alle som våger å støtte henne.
322
00:19:56,416 --> 00:19:57,666
Ved Sharra!
323
00:20:15,416 --> 00:20:16,250
Charles!
324
00:20:16,250 --> 00:20:17,750
Lilandra, bak deg!
325
00:20:26,250 --> 00:20:28,875
Ikke på denne måten.
326
00:20:29,458 --> 00:20:31,791
Jeg har glemt min største evne.
327
00:20:33,416 --> 00:20:34,375
Hør her.
328
00:20:34,875 --> 00:20:38,000
Timen er i gang.
329
00:20:48,375 --> 00:20:50,666
Hva er dette? Hva har du gjort?
330
00:20:50,666 --> 00:20:54,250
Gladiator, opp med hånda
om du har et spørsmål.
331
00:20:54,833 --> 00:20:57,875
Svaret er
at jeg har brukt mine synske evner
332
00:20:57,875 --> 00:20:59,625
til å få oss til astralplanet.
333
00:21:00,333 --> 00:21:01,875
Hør etter.
334
00:21:01,875 --> 00:21:04,041
Dagens time begynner.
335
00:21:34,083 --> 00:21:36,083
Du måtte være best.
336
00:21:36,666 --> 00:21:39,208
Måtte redde ham, være bedre.
337
00:21:39,833 --> 00:21:40,833
Se på deg nå.
338
00:21:41,333 --> 00:21:42,166
Nei!
339
00:21:42,750 --> 00:21:44,541
Forge ødela deg!
340
00:21:44,791 --> 00:21:45,875
Ja!
341
00:21:45,875 --> 00:21:47,333
Få smake.
342
00:21:48,625 --> 00:21:49,958
Nam-nam!
343
00:21:50,458 --> 00:21:53,250
Frykt kokt i selvhat.
344
00:21:53,958 --> 00:21:56,833
Mer! Vis høysinn, Storm.
345
00:21:56,833 --> 00:22:01,458
På siste stopp kollapset du
under presset med å eksistere.
346
00:22:02,458 --> 00:22:03,666
Så urettferdig.
347
00:22:03,666 --> 00:22:04,875
Ja. Der.
348
00:22:05,416 --> 00:22:08,791
Ja! Trygle alltid om å bli reddet.
349
00:22:09,333 --> 00:22:14,916
Underkast deg, så redder jeg deg
og lar deg leve ut dagdrømmen.
350
00:22:19,750 --> 00:22:22,291
Nei, demon.
351
00:22:24,625 --> 00:22:26,500
Ingen dagdrøm.
352
00:22:33,458 --> 00:22:35,458
X-Cutioners nøytralisator
353
00:22:35,458 --> 00:22:38,625
var ikke det eneste våpenet
som hemmet evnene mine.
354
00:22:40,875 --> 00:22:42,250
Det var den løgnen.
355
00:22:42,916 --> 00:22:44,416
Og jeg trodde på den.
356
00:22:44,958 --> 00:22:46,166
Vær advart.
357
00:22:46,791 --> 00:22:47,875
Vær smart.
358
00:22:48,375 --> 00:22:50,125
Tro på løgnen.
359
00:22:50,125 --> 00:22:51,791
Fornekt kraften din.
360
00:22:52,458 --> 00:22:57,583
Spill død, ellers vil menneskeheten
tordne over deg og arten din.
361
00:22:58,166 --> 00:23:02,125
Dere er et ekko av meg.
362
00:23:10,041 --> 00:23:13,125
Så la dem tordne,
363
00:23:13,666 --> 00:23:16,583
for jeg er lynet!
364
00:24:28,625 --> 00:24:31,041
Rart å være takknemlig.
365
00:24:31,041 --> 00:24:32,250
Mot demonen?
366
00:24:32,750 --> 00:24:36,250
Demoner er bare
gjenspeilinger av vår frykt og skam.
367
00:24:37,166 --> 00:24:39,291
Ting vi begraver i oss,
368
00:24:39,791 --> 00:24:41,708
skjuler for våre kjære,
369
00:24:41,708 --> 00:24:43,583
selv om de forgifter hjertene våre...
370
00:24:44,958 --> 00:24:50,125
...til vi helbreder motstanderen
ved å godta dem.
371
00:24:51,583 --> 00:24:53,958
Det begynner å leges.
372
00:24:56,208 --> 00:24:57,125
Hva nå?
373
00:24:58,083 --> 00:25:00,000
Du har fått en ny sjanse.
374
00:25:00,000 --> 00:25:02,958
Skal vi dra til ei tropisk øy?
375
00:25:02,958 --> 00:25:06,291
Ingen ubehagelig idé.
376
00:25:07,458 --> 00:25:09,916
Nasjoner som nekter å la mutanter
377
00:25:09,916 --> 00:25:12,541
fordrevet av angrepet på Genosha,
378
00:25:12,541 --> 00:25:14,666
dra tilbake til hjemlandene sine.
379
00:25:14,666 --> 00:25:18,708
Dette mens det går rykter om
at Genosha er starten
380
00:25:18,708 --> 00:25:21,541
på den lenge fryktede evolusjonskrigen
381
00:25:21,541 --> 00:25:23,708
mellom mennesker og mutanter
382
00:25:23,708 --> 00:25:26,083
som avdøde professor Charles Xavier...
383
00:25:26,083 --> 00:25:27,958
La oss snakke om makt.
384
00:25:28,500 --> 00:25:29,833
Ekte makt.
385
00:25:30,416 --> 00:25:34,250
Hvem kan fortelle
hvor Shi'ar-imperiet får makten sin fra?
386
00:25:34,250 --> 00:25:38,708
Fra de knuste hodeskallene
med underlegne sinn som ditt.
387
00:25:39,291 --> 00:25:41,375
Anmerkning. Opp med hånda.
388
00:25:44,000 --> 00:25:47,250
Imperiets makt er
389
00:25:47,250 --> 00:25:49,458
tatt fra stjålne verdener.
390
00:25:50,041 --> 00:25:53,833
Yngre kulturer som,
om de ikke hadde blitt ødelagt,
391
00:25:53,833 --> 00:25:56,750
nå ville vært rivaliserende imperier.
392
00:25:57,166 --> 00:25:59,958
I frykt for dette skader dere knærne deres
393
00:25:59,958 --> 00:26:02,083
og hevder dere kan hjelpe dem å gå igjen.
394
00:26:02,833 --> 00:26:04,833
Men bare om de assimileres.
395
00:26:05,333 --> 00:26:06,166
Overgir seg.
396
00:26:06,666 --> 00:26:09,083
Det gir denne konklusjonen:
397
00:26:09,666 --> 00:26:13,458
Shi'ar-imperiet er et svindelforetak.
398
00:26:14,458 --> 00:26:17,416
Selv dere jordboere sier: "Makt gir rett."
399
00:26:17,916 --> 00:26:19,708
Ordtaket som selger løgnen.
400
00:26:19,708 --> 00:26:23,125
At vi må plyndre hverandre.
401
00:26:23,125 --> 00:26:27,000
At jeg blir sterkere
ved at du blir svakere.
402
00:26:27,000 --> 00:26:29,708
Din eksistens mot min fordi...
403
00:26:30,500 --> 00:26:31,625
Hvorfor?
404
00:26:31,625 --> 00:26:34,708
Hvem fant på disse tåpelige reglene?
405
00:26:34,708 --> 00:26:36,291
Vi, kjære deg.
406
00:26:36,875 --> 00:26:37,958
Mens vi spilte roller.
407
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Selv om vi var enige,
408
00:26:40,291 --> 00:26:43,291
ville idealismen din forvirre folket vårt.
409
00:26:43,291 --> 00:26:45,291
De kan kalle den tull.
410
00:26:47,125 --> 00:26:48,458
Vil dere vite noe hemmelig?
411
00:26:49,333 --> 00:26:51,583
Sameksistens er rotete.
412
00:26:52,083 --> 00:26:54,125
Derfor elsker jeg utdanning
413
00:26:54,833 --> 00:26:56,166
og X-Men.
414
00:26:56,166 --> 00:26:59,916
Heltemotet deres lærer oss
noe vi ikke må glemme.
415
00:27:00,583 --> 00:27:03,291
At universet er veldig gammelt
416
00:27:03,291 --> 00:27:06,083
og at vi er unge.
417
00:27:06,583 --> 00:27:08,583
Født av gammelt stjernestøv
418
00:27:09,291 --> 00:27:11,375
og barn av atomet.
419
00:27:18,958 --> 00:27:19,958
I himmelens navn, nei!
420
00:27:26,750 --> 00:27:27,750
Gambit?
421
00:27:30,541 --> 00:27:32,791
Nei!
422
00:27:32,791 --> 00:27:35,625
De danset, drakk vin, lå med hverandre!
423
00:27:36,250 --> 00:27:37,375
Barna mine!
424
00:27:37,375 --> 00:27:39,708
Mine barn av atomet, ødelagte!
425
00:27:40,708 --> 00:27:41,666
Nei!
426
00:27:46,791 --> 00:27:47,625
Charles!
427
00:27:50,875 --> 00:27:52,000
Elskede.
428
00:27:52,000 --> 00:27:53,458
Hva i stjernenes navn?
429
00:27:54,500 --> 00:27:56,958
Jeg må tilbake til jorda straks.
430
00:27:56,958 --> 00:28:00,125
Men vi har nesten overbevist rådet.
431
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
Det er uvesentlig!
432
00:28:01,375 --> 00:28:04,833
Mens jeg krøp sammen i kosmos,
har det utenkelige skjedd.
433
00:28:05,333 --> 00:28:06,708
Charles, om du drar,
434
00:28:06,708 --> 00:28:09,708
beviser du
at søsteren min har rett om arten din.
435
00:28:11,333 --> 00:28:14,458
Hvis det avslutter vår dødsdømte affære,
436
00:28:14,458 --> 00:28:15,500
så får det være.
437
00:28:16,333 --> 00:28:18,750
Jeg forlater ikke arten min.
438
00:28:23,041 --> 00:28:26,666
Jeg må tilbake til mine X-Men.
439
00:28:37,291 --> 00:28:38,625
Jeg gjorde som du ba om.
440
00:28:38,625 --> 00:28:41,375
Du fikk DNA-et mitt
for å få tilgang til Master Mold.
441
00:28:46,541 --> 00:28:47,916
Drep meg
442
00:28:48,416 --> 00:28:49,875
for det som skjedde i Genosha.
443
00:28:51,916 --> 00:28:52,750
Jeg bønnfaller deg.
444
00:28:52,750 --> 00:28:53,750
KAFETERIA
445
00:28:53,750 --> 00:28:55,458
Ikke ta all skylden, Bolivar,
446
00:28:55,458 --> 00:28:57,708
og ikke frykt framtida.
447
00:28:57,708 --> 00:29:02,750
Genosha var bare
begynnelsen på en prolog, nå fortid.
448
00:29:02,750 --> 00:29:04,458
Du har ingenting å frykte
449
00:29:05,041 --> 00:29:09,000
så lenge du stoler på Sinister.
450
00:29:15,625 --> 00:29:17,791
{\an8}CYCLOPS
Sender ut rystende stråler fra øynene
451
00:29:19,166 --> 00:29:21,333
{\an8}JEAN GREY - Har telepatiske
og telekinetiske krefter
452
00:29:22,708 --> 00:29:24,875
{\an8}GAMBIT - Lader gjenstander
med eksplosiv kinetisk energi
453
00:29:26,416 --> 00:29:28,375
{\an8}STORM - Kan kontrollere
og manipulere naturkreftene
454
00:29:29,625 --> 00:29:31,708
{\an8}BEAST - Overmenneskelig styrke
og behendighet. Geni-intelligens.
455
00:29:33,208 --> 00:29:35,250
{\an8}JUBILEE - Lager eksplosive
pyrotekniske energi-plasmoider
456
00:29:36,041 --> 00:29:37,250
{\an8}BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE
457
00:29:37,250 --> 00:29:38,791
{\an8}BISHOP - Manipulerer energi
458
00:29:38,791 --> 00:29:40,541
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTERER
459
00:29:40,541 --> 00:29:41,666
{\an8}MORPH - Kan etterligne alle med kroppen
460
00:31:06,500 --> 00:31:08,500
Oversatt av: Jon Sæterbø