1 00:00:01,166 --> 00:00:02,916 Trong tập trước của X-Men... 2 00:00:03,916 --> 00:00:05,166 Xin đừng làm hại tôi. 3 00:00:05,166 --> 00:00:08,375 Tôi là Roberto Da Costa, người thừa kế gia sản của dòng họ Da Costa. 4 00:00:08,375 --> 00:00:09,833 Trò dị hợm này là gì đấy? 5 00:00:09,833 --> 00:00:10,958 Chịu chết. 6 00:00:10,958 --> 00:00:13,041 Thằng nhóc không có ý định dùng sức mạnh. 7 00:00:16,125 --> 00:00:17,500 Anh là người tốt hay kẻ xấu? 8 00:00:17,500 --> 00:00:19,000 Người tốt chính hiệu. 9 00:00:19,750 --> 00:00:21,875 Cha mẹ cậu không biết, đúng không? 10 00:00:22,375 --> 00:00:24,208 Một dạng năng lượng mặt trời. 11 00:00:24,208 --> 00:00:26,250 Nó nhắc tôi rằng tôi khác biệt. 12 00:00:26,250 --> 00:00:28,083 Trở thành X-Men sao, Jubilee? 13 00:00:28,083 --> 00:00:29,500 Tôi còn chẳng muốn là chính mình nữa kìa. 14 00:00:34,000 --> 00:00:35,833 Cơn gió đã biết mất rồi. 15 00:00:35,833 --> 00:00:39,125 Tôi không cảm nhận được nó nữa, từ độ ẩm, 16 00:00:39,125 --> 00:00:40,208 tới cả không khí. 17 00:00:41,416 --> 00:00:44,083 Các di chứng sẽ là vĩnh viễn. 18 00:00:45,750 --> 00:00:47,208 Tôi là Forge, Storm. 19 00:00:47,208 --> 00:00:49,875 Một người bạn cũ của Charles Xavier. 20 00:00:49,875 --> 00:00:52,416 Tôi muốn giúp cô lấy lại những gì đã mất. 21 00:02:11,541 --> 00:02:13,458 Gambit mang tới thêm chút đây. 22 00:02:13,458 --> 00:02:15,541 Đây, thêm một chút kem nhé. 23 00:02:15,541 --> 00:02:17,791 Aw, cảm ơn, Remy. Anh thật tuyệt. 24 00:02:17,791 --> 00:02:20,125 Nhưng sếp mới nhanh tay hơn rồi. 25 00:02:20,125 --> 00:02:21,375 3 thìa đường. 26 00:02:22,666 --> 00:02:25,416 Tôi sẽ đi lấy cappuccino cho mọi người. 27 00:02:25,916 --> 00:02:28,750 Không cần đâu. Tôi đang đưa tới cho họ rồi. 28 00:02:29,333 --> 00:02:33,208 Sau bữa sáng, các X-Men sẽ tới phòng Thảm họa để diễn tập. 29 00:02:33,208 --> 00:02:35,916 Chúng ta phải sẵn sàng cho sự trở lại của Mister Sinister. 30 00:02:36,416 --> 00:02:38,875 Chắc chắn thành viên nhỏ tuổi nhất của chúng ta sẽ có được sự vui vẻ 31 00:02:38,875 --> 00:02:40,833 vào sinh nhật tuổi 18. 32 00:02:40,833 --> 00:02:43,000 Tôi thích quảng cáo của Rogaine xanh nước biển. 33 00:02:43,000 --> 00:02:44,083 Bọn trẻ xứng đáng với nó. 34 00:02:44,083 --> 00:02:46,250 Jubilee sẽ có được nhiều hơn cho sinh nhật 35 00:02:46,250 --> 00:02:50,458 nếu cô bé làm chủ được sức mạnh của mình để đối mặt với thế giới. 36 00:02:50,458 --> 00:02:54,541 Yo-ho! Xem cha của ai đấy hình như không tặng ông ta chú ngựa một sừng vào sinh nhật 16 tuổi kìa. 37 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 Cha mẹ tôi mất khi tôi còn nhỏ. 38 00:02:59,500 --> 00:03:03,625 Ai có hai ngón tay bắn pháo hoa và sinh nhật 18 tuổi ngày hôm này đây? 39 00:03:03,625 --> 00:03:04,708 Tôi chứ ai. 40 00:03:04,708 --> 00:03:07,166 Aw, chúc mừng sinh nhật, hạt đậu nhỏ. 41 00:03:07,666 --> 00:03:10,166 Mấy anh à, chúng tôi có bất ngờ đây. 42 00:03:10,708 --> 00:03:14,208 Nhưng mà, cậu muốn tổ chức sinh nhật thế nào? 43 00:03:14,208 --> 00:03:16,541 Chúng tôi đang nghe đây. 44 00:03:16,541 --> 00:03:18,708 Có thể hơi shock một chút, 45 00:03:19,250 --> 00:03:20,458 nhưng mà chúng ta tới chỗ game thùng đi. 46 00:03:20,458 --> 00:03:22,125 Giống như hồi xưa ấy. 47 00:03:22,125 --> 00:03:23,250 Có được không? 48 00:03:25,166 --> 00:03:28,458 "Cô có muốn thấy một kẻ thao túng từ trường 49 00:03:28,458 --> 00:03:31,375 tại một nơi cho trẻ con không?" 50 00:03:31,375 --> 00:03:33,375 Ugh! Làm gì có chuyện đó. 51 00:03:33,375 --> 00:03:34,916 Có gì sai khi mà chỉ một ngày thôi 52 00:03:34,916 --> 00:03:37,125 tôi không phải lo lắng về Giáo sư, 53 00:03:37,125 --> 00:03:38,833 hay là Jean và bản sao của cô ấy, 54 00:03:38,833 --> 00:03:41,125 hoặc là Cyclops với vấn đề lãnh đạo của anh ấy chứ? 55 00:03:41,125 --> 00:03:44,375 Họ thậm chí còn chả ở đây vì họ phải tham gia trò chơi chính trị 56 00:03:44,375 --> 00:03:45,791 tại Liên Hợp Quốc nữa chứ. 57 00:03:45,791 --> 00:03:48,833 Genosha gia nhập LHQ là chuyện lớn đấy chứ. 58 00:03:48,833 --> 00:03:52,333 Khoai tây nhỏ à. Tôi mới là bánh sinh nhật Big Mac này. 59 00:03:53,541 --> 00:03:55,625 Cậu thật sự thích chơi game nhỉ? 60 00:03:55,625 --> 00:03:57,666 Uh, đây là mấu chốt này. 61 00:03:57,666 --> 00:04:01,083 Chỉ có những người ghét chơi game mới chơi game tệ thôi. 62 00:04:01,625 --> 00:04:04,041 Mà thực ra, đấy không phải của tôi. 63 00:04:04,625 --> 00:04:06,708 Chưa từng thấy qua tựa game "Motendo" này luôn. 64 00:04:07,791 --> 00:04:09,458 Rogue nói họ sẽ có bất ngờ. 65 00:04:09,458 --> 00:04:11,166 Ngày còn dài! Chơi thôi! 66 00:04:11,166 --> 00:04:13,750 Thà là minha mãe biết tôi là người đột biến 67 00:04:13,750 --> 00:04:15,958 còn hơn là phải chơi cái đó. 68 00:04:18,041 --> 00:04:20,875 Whoa! Nó đang làm gì vậy? 69 00:04:22,041 --> 00:04:23,250 - Hey! - Whoa! 70 00:04:37,750 --> 00:04:40,083 Mấy giờ rồi ấy nhỉ? 71 00:04:40,583 --> 00:04:42,000 Chúng ta chơi được bao lâu rồi? 72 00:04:42,625 --> 00:04:43,750 Tôi nghĩ là tôi thắng? 73 00:04:44,458 --> 00:04:45,875 Đợi đã. 74 00:04:46,291 --> 00:04:49,125 Hey, thả cậu ấy ra! 75 00:04:51,375 --> 00:04:53,625 Whoa! Biệt thự đâu rồi? 76 00:05:01,083 --> 00:05:03,291 Sao chúng ta xuống phố nhanh vậy? 77 00:05:04,416 --> 00:05:05,458 Oh, boy! 78 00:05:24,500 --> 00:05:28,208 Cậu biết đấy, sẽ dễ dàng hơn nếu cậu dùng sức mạnh bây giờ đấy. 79 00:05:28,208 --> 00:05:29,625 Nếu có camera quanh đây thì sao? 80 00:05:29,625 --> 00:05:31,000 Cha mẹ tôi sẽ thấy trên TV mất. 81 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 - Chết đi lũ đột biến! - Chết đi lũ đột biến! 82 00:05:32,458 --> 00:05:34,875 Cậu thật sự nghĩ mọi người nhắm tới cậu sao? 83 00:05:34,875 --> 00:05:36,041 Đúng đấy. 84 00:05:45,875 --> 00:05:47,958 Đợi đã. Có thể là bẫy. 85 00:05:47,958 --> 00:05:50,041 Bẫy bằng tủ điện thoại à? Sáng tạo đấy. 86 00:05:50,500 --> 00:05:51,500 Hello? 87 00:05:59,250 --> 00:06:02,500 Whoa! Chờ đã. Genosha? 88 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 Nhưng mà kiểu, quay lại lúc ở Genosha? 89 00:06:05,791 --> 00:06:06,916 Chuyện quái gì đây? 90 00:06:07,500 --> 00:06:09,125 Tôi đã bị nhốt ở đây cùng Storm. 91 00:06:10,000 --> 00:06:11,041 Gambit nữa. 92 00:06:11,708 --> 00:06:13,333 Và những người đột biến khác. 93 00:06:13,333 --> 00:06:15,958 Tất cả đều là nô lệ của Bolivar Trask. 94 00:06:15,958 --> 00:06:18,125 Cái ông tạo ra các Sentinel đấy á? 95 00:06:21,541 --> 00:06:23,166 Lên! Bắn! 96 00:06:23,833 --> 00:06:24,916 - Đứng lại! - Hạ chúng đi! 97 00:06:24,916 --> 00:06:26,208 Đi! Đi! 98 00:06:31,541 --> 00:06:32,541 Tôi không làm cái đó. 99 00:06:33,083 --> 00:06:34,458 Có thể đó là... 100 00:06:35,041 --> 00:06:36,041 cô ấy. 101 00:06:36,541 --> 00:06:39,083 Là cô làm hả, người săn tin, 102 00:06:39,083 --> 00:06:40,833 người đã gọi điện thoại cho chúng tôi? 103 00:06:46,791 --> 00:06:48,000 System error. 104 00:06:48,500 --> 00:06:49,666 Lỗi hệ thống. 105 00:06:50,250 --> 00:06:53,000 Giống như ảo ảnh cyberpunk vậy. 106 00:06:54,583 --> 00:06:57,833 Duh! Chúng ta hoàn toàn đang ở trong game rồi. 107 00:06:57,833 --> 00:06:58,916 Chúng ta ở cái gì cơ? 108 00:06:58,916 --> 00:07:00,875 Chú ý vào cô gái trẻ đó kìa. 109 00:07:00,875 --> 00:07:03,500 Cô kiểu, "hoàn toàn đang ở trong game rồi." 110 00:07:03,500 --> 00:07:05,000 Tôi thích cái "hoàn toàn" đó đấy. 111 00:07:05,500 --> 00:07:08,333 Đúng là thứ tôi mong. Jubilee xưa cũ. 112 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 Nhân danh thiên đường, đó là gì thế? 113 00:07:12,083 --> 00:07:13,166 Mojo đây, 114 00:07:13,166 --> 00:07:17,166 nhà sản xuất chương trình tâm lý đa chiều ngoài hành tinh giờ vàng 115 00:07:17,166 --> 00:07:18,708 người tăng rating. 116 00:07:18,708 --> 00:07:19,916 Cú hit đỉnh nhất của ta sao? 117 00:07:19,916 --> 00:07:22,458 Đưa lũ X-Men vào những cái bẫy chết người 118 00:07:22,458 --> 00:07:24,083 để giải trí cho những nô lệ của ta... 119 00:07:24,666 --> 00:07:26,666 "Những khán giả hợp đồng," xin lỗi. 120 00:07:27,250 --> 00:07:29,500 Ngươi giảm cân đấy à? 121 00:07:30,375 --> 00:07:31,583 Cô nhận ra sao! 122 00:07:31,583 --> 00:07:33,125 Làm thẩm mỹ chút thôi. 123 00:07:33,958 --> 00:07:35,875 Thật ra, số thứ ba khá tệ 124 00:07:35,875 --> 00:07:38,166 và nó cho thấy, thành thật nhé. 125 00:07:38,166 --> 00:07:40,083 Ratings cứ giảm, giảm, giảm 126 00:07:40,083 --> 00:07:44,041 và tôi rất mong tới số tiếp theo đấy, cô bé dơ bẩn ạ! 127 00:07:44,583 --> 00:07:48,250 Đó là lí do tôi tạo ra lối vào trong thế giới game. 128 00:07:48,250 --> 00:07:51,375 Tương lai của số hóa não bộ! 129 00:07:52,041 --> 00:07:55,291 Không chỉ là trong game đâu, cưng à. 130 00:07:55,291 --> 00:07:58,208 Ngươi là ngôi sao! 131 00:07:58,208 --> 00:08:02,250 Người chơi numero uno cho bom tấn đầu tiên của ta, 132 00:08:02,250 --> 00:08:05,333 nơi mà tất cả màn chơi đều dựa trên ký ước của ngươi đấy. 133 00:08:05,333 --> 00:08:07,541 Thật đấy à? Ta sao? Xin đấy!. 134 00:08:07,541 --> 00:08:09,666 Những tên tuổi lớn là cả một mỏ vàng. 135 00:08:09,666 --> 00:08:11,125 Dazzler có rồi, không cần hỏi đâu. 136 00:08:11,125 --> 00:08:15,250 Vậy ngươi là người chơi của ta ở trong thế giới game. 137 00:08:15,250 --> 00:08:17,916 Ngươi kết nối với giới trẻ. Ngươi là điểm nhìn của chúng. 138 00:08:17,916 --> 00:08:20,750 Nhớ cho kỹ, tương lai Motendo, 139 00:08:20,750 --> 00:08:22,208 chữ "mo" trong "Mojo," 140 00:08:22,208 --> 00:08:26,250 trong mỗi gia đình, mỗi thế giới, mỗi chiều không gian! Hah! 141 00:08:26,250 --> 00:08:28,541 Khai thác nom-nom-nom 142 00:08:28,541 --> 00:08:30,958 năng lượng từ não bộ của tất cả người chơi! 143 00:08:30,958 --> 00:08:35,916 Ta sẽ thống trị cả thiên hà cùng nhóm người độ tuổi từ 18 đến 45. 144 00:08:35,916 --> 00:08:38,041 Nếu bọn ta từ chối chơi thì sao? 145 00:08:38,041 --> 00:08:40,166 Sau đó thì sao? Ở đây thậm chí còn chả có gì là thật cả. 146 00:08:40,166 --> 00:08:42,833 Well, ta sẽ không nói mấy thứ đáng sợ, 147 00:08:42,833 --> 00:08:46,625 kiểu, "Nếu các ngươi chết trong game thì sẽ chết luôn ngoài đời," nhưng... 148 00:08:47,500 --> 00:08:49,625 Tiền cược. 149 00:08:50,125 --> 00:08:54,250 Đừng cau mày trước khi ta cắt sóng ngươi như hiện tượng một lần nổi tiếng. 150 00:08:54,750 --> 00:08:56,791 Đây chính là giấc mơ, Jubilee. Trẻ mãi không già, 151 00:08:56,791 --> 00:08:59,625 lặp lại những cú hit, không cần lớn lên. 152 00:09:00,416 --> 00:09:02,166 Nghĩ đi, Jubes. 153 00:09:02,166 --> 00:09:05,541 Đội X-Men cũ lỗi thời rồi. 154 00:09:05,541 --> 00:09:07,625 {\an8}Ai là thủ lĩnh? Magneto. 155 00:09:07,625 --> 00:09:09,291 {\an8}Storm, Thế giới khác. 156 00:09:09,291 --> 00:09:12,000 Phiên tòa ly hôn: Summers v. Grey. 157 00:09:12,000 --> 00:09:13,750 Đó không phải là X-Men. 158 00:09:14,583 --> 00:09:15,583 Ngươi... 159 00:09:15,583 --> 00:09:18,208 Ngươi mới là X-Men của ta, Jubilee, nên... 160 00:09:19,166 --> 00:09:20,166 Chơi thôi! 161 00:09:29,916 --> 00:09:31,791 Nó đang tải. Đây rồi. 162 00:09:48,083 --> 00:09:51,500 Được thôi! 163 00:10:02,875 --> 00:10:03,958 Vùng đất hoang dã? 164 00:10:31,333 --> 00:10:32,541 Cô ta lại xuất hiện. 165 00:10:33,708 --> 00:10:35,541 Vá lỗi đi, Spiral! 166 00:10:35,541 --> 00:10:37,625 Đây là những gì ông nhận lại khi giết người hỗ trợ kĩ thuật đấy. 167 00:10:37,625 --> 00:10:39,875 Vì không sửa được lỗi! 168 00:10:39,875 --> 00:10:41,291 Chả mất mát gì đâu. 169 00:10:41,291 --> 00:10:42,708 Giờ thì, shush! 170 00:10:42,708 --> 00:10:43,791 Cấp độ yêu thích của ta. 171 00:10:51,208 --> 00:10:53,708 Tôi nhớ là từng thấy chỗ này ở trên bản tin cùng minha mãe. 172 00:10:53,708 --> 00:10:57,208 Căn cứ cũ Magneto từ lúc còn hoang tưởng. 173 00:10:57,208 --> 00:10:59,083 Tôi phải diễn như mình ghét người đột biến lắm. 174 00:10:59,083 --> 00:11:01,041 Minha mãe luôn cố nói rằng có cả những người tốt, 175 00:11:01,041 --> 00:11:02,541 nhưng cá là bà ấy vẫn rất sợ hãi. 176 00:11:02,541 --> 00:11:06,041 Thế là tôi nói, "Họ toàn là mấy kẻ dị hợm và loài người sẽ chiến thắng." 177 00:11:06,041 --> 00:11:08,500 Man, nói cái gì đó đơn giản hơn đi. 178 00:11:08,500 --> 00:11:10,708 Bây giờ ông già đội mũ bảo hiểm đó đang lãnh đạo chúng ta 179 00:11:10,708 --> 00:11:12,916 và dạy tôi phải làm gì vào ngày sinh nhật đấy. 180 00:11:12,916 --> 00:11:14,041 Không thể tin được. 181 00:11:14,041 --> 00:11:16,166 Có lẽ chúng ta nên tìm cách thoát khỏi đây. 182 00:11:16,166 --> 00:11:17,375 Sao phải vội? 183 00:11:17,375 --> 00:11:19,291 Cấp độ này đang đưa tôi về mà. 184 00:11:20,291 --> 00:11:22,208 Jubes, làm chủ lí trí đi. 185 00:11:22,208 --> 00:11:23,583 Mấy cái này đâu có thật. 186 00:11:23,583 --> 00:11:25,500 Sớm hay muộn thì cậu cũng phải trưởng thành. 187 00:11:26,000 --> 00:11:28,458 Nếu không thì thực tế sẽ đập ngay vào mặt cậu-- Ahhh! 188 00:11:31,541 --> 00:11:32,666 Roberto. 189 00:11:35,041 --> 00:11:37,375 Cái cảnh lắm lời này dài thế. 190 00:11:37,916 --> 00:11:40,708 Tới giờ đánh boss rồi mấy cưng. 191 00:11:42,708 --> 00:11:44,750 Ta là Magneto. 192 00:11:51,125 --> 00:11:53,375 Oh, không. Máu của Roberto sắp cạn rồi. 193 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 Cậu ấy sắp chết rồi. 194 00:11:56,416 --> 00:11:58,375 Okay, ông ta có một kiểu tấn công. 195 00:11:58,375 --> 00:12:00,083 Trò đánh boss kinh điển. 196 00:12:00,083 --> 00:12:02,208 Mình chỉ cần đợi nó lặp lại là được. 197 00:12:07,916 --> 00:12:09,083 Phát nữa. 198 00:12:27,125 --> 00:12:28,125 Roberto! 199 00:12:30,250 --> 00:12:31,458 Không, không, không. 200 00:12:31,458 --> 00:12:32,958 Không thể như thế này được. 201 00:12:38,000 --> 00:12:39,250 Đó có phải là 202 00:12:39,708 --> 00:12:40,708 mạng thưởng thêm? 203 00:12:41,958 --> 00:12:44,416 Sao nó lại ở đó nhỉ? 204 00:12:44,416 --> 00:12:48,875 Spiral, ta tưởng đã bảo ngươi tiêu diệt cô ta rồi chứ. 205 00:12:53,041 --> 00:12:54,916 Tôi chết chưa? 206 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Tôi đã chết sao? 207 00:12:56,625 --> 00:12:58,250 Oh, cảm ơn Chúa. 208 00:12:58,250 --> 00:12:59,625 Tôi tưởng tôi đã mất cậu. 209 00:13:00,208 --> 00:13:01,708 Tôi tìm thấy một mạng thưởng. 210 00:13:01,708 --> 00:13:03,833 Chắc chắn là có ai đó đang giúp chúng ta. 211 00:13:10,125 --> 00:13:13,458 Tôi không nói tiếng Bồ Đào Nha tức giận đâu nhưng tôi biết. 212 00:13:14,000 --> 00:13:15,708 Tôi đã sai. 213 00:13:16,916 --> 00:13:20,083 Nhưng, cô gái trẻ này vừa hạ gục Magneto già đó. 214 00:13:20,791 --> 00:13:24,958 Hãy cúi đầu trước chúa tể từ trường. 215 00:13:28,208 --> 00:13:29,333 Whoa! 216 00:13:30,625 --> 00:13:31,791 Hey! 217 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Huh? 218 00:13:41,166 --> 00:13:42,875 Giữa những người bạn thì không cần cảm ơn đâu. 219 00:13:42,875 --> 00:13:44,250 Và bạn bè, ý tôi là cô ấy. 220 00:13:44,875 --> 00:13:46,583 Tôi đã hack cô ra khỏi server 221 00:13:46,583 --> 00:13:49,833 và mang cô tới server phát trực tiếp của Mojo để câu chút thời gian. 222 00:13:49,833 --> 00:13:51,375 Cô ta là một plot twist. 223 00:13:51,375 --> 00:13:52,583 Cô ta liên thủ với Mojo. 224 00:13:53,166 --> 00:13:54,416 Im đi, Da Costa. 225 00:13:55,708 --> 00:14:00,125 Như tôi đã nói, chúng ta đã quay lại. 226 00:14:02,166 --> 00:14:03,500 Giờ, chúng ta phải đi tiếp. 227 00:14:03,500 --> 00:14:06,500 Trò hề của tên bạo chúa bẩn thỉu đó có thể được tải xuống chỗ này bất cứ lúc nào 228 00:14:06,500 --> 00:14:09,041 sau đó kéo chúng ta về lại trò chơi của hắn. 229 00:14:09,041 --> 00:14:10,666 Dừng lại một chút nhé. 230 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Tôi có vài câu hỏi. 231 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Giải thích mọi thứ đi. 232 00:14:14,000 --> 00:14:16,125 Cậu phải thử trò này lúc trước cơ. 233 00:14:16,875 --> 00:14:19,666 Thử nghiệm chế độ vô tận đối với hai cậu là quá nguy hiểm. 234 00:14:19,666 --> 00:14:22,166 Nên Mojo cần người chơi thử, 235 00:14:22,166 --> 00:14:23,916 những bản sao kĩ thuật số của tôi. 236 00:14:23,916 --> 00:14:25,541 Tôi là người duy nhất còn sót lại. 237 00:14:25,541 --> 00:14:27,625 Tôi đã chơi các cấp độ này đủ kiểu. 238 00:14:27,791 --> 00:14:30,458 Sống lại những ngày vinh quang nhiều hơn những gì tôi muốn, 239 00:14:30,458 --> 00:14:32,875 nhưng mái tóc và những nếp nhăn cũng thế. 240 00:14:33,833 --> 00:14:36,500 Trước khi Mojo dừng thử nghiệm, tôi đã tìm ra một lỗi 241 00:14:36,500 --> 00:14:38,666 và hack được đường tới đây trước khi nó bị xóa. 242 00:14:38,666 --> 00:14:40,500 Tìm ra các cheat code của game. 243 00:14:40,500 --> 00:14:41,625 Đúng là tôi rồi. 244 00:14:42,333 --> 00:14:47,000 Jubilee, tôi biết một phần trong cô muốn ở đây. 245 00:14:47,750 --> 00:14:50,750 Thật tuyệt khi biết mọi thứ sẽ kết thúc ra sao. 246 00:14:51,375 --> 00:14:53,583 Không bất ngờ, không có những cú twist. 247 00:14:53,583 --> 00:14:55,125 Nó luôn như thế. 248 00:14:55,708 --> 00:14:57,000 Nhưng đó không phải là cuộc sống. 249 00:14:57,583 --> 00:15:00,666 Cuộc sống không hề có những cheat codes hay là những mạng thưởng. 250 00:15:01,166 --> 00:15:03,250 Nhưng ở đó có gia đình và những người bạn. 251 00:15:03,833 --> 00:15:06,875 Tình yêu, mất mát và cả những hi vọng. 252 00:15:07,375 --> 00:15:09,833 Cuộc sống là một sự rủi ro và nó hoàn toàn phụ thuộc vào cậu. 253 00:15:10,375 --> 00:15:11,375 Nhận lấy nó đi. 254 00:15:12,875 --> 00:15:15,083 Vậy là, Magneto đã đúng? 255 00:15:15,083 --> 00:15:18,416 Một chút, nhưng ông ấy đã sai một điều. 256 00:15:18,416 --> 00:15:19,625 Luật của những trò chơi điện tử. 257 00:15:22,041 --> 00:15:24,500 Giờ thì, cậu sẽ nói gì nếu chúng ta đập nát trò chơi của Mojo 258 00:15:24,500 --> 00:15:26,416 và đưa đôi uyên ương hai cậu ra khỏi đây? 259 00:15:32,166 --> 00:15:33,708 Hai Jubilee? 260 00:15:33,708 --> 00:15:34,791 Đồ gian lận! 261 00:15:40,000 --> 00:15:42,541 Guys, tôi nghĩ hắn ta giảm cân thất bại rồi. 262 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 Sẽ ổn thôi. 263 00:15:43,791 --> 00:15:45,041 Càng lớn... 264 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 thì càng dễ đập. 265 00:15:53,291 --> 00:15:54,708 Wow! Tôi có thể làm thế à? 266 00:15:54,708 --> 00:15:57,666 Còn chưa được nửa sức. Đợi mà xem này. 267 00:16:05,791 --> 00:16:06,791 Whoa! Ah! 268 00:16:07,583 --> 00:16:12,083 Thử nhét quảng cáo vào trong game là sao nào? 269 00:16:19,750 --> 00:16:20,833 Giữ được hắn rồi! 270 00:16:20,833 --> 00:16:22,458 Chờ đã chàng cao bồi. 271 00:16:22,458 --> 00:16:24,916 Mọt chuyện sẽ chưa kết thúc cho đến khi tên mập đó hát. 272 00:16:25,958 --> 00:16:29,541 Tới lúc kết thúc cái lỗi khó chịu của ngươi rồi. 273 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 Mấy con chuột nhắt có thể hủy chương trình của ta hôm nay, 274 00:16:41,083 --> 00:16:44,958 nhưng ta thề sẽ đưa các ngươi trở lại cho phần reboot. 275 00:17:14,083 --> 00:17:18,083 - Roberto, cậu có thể đã... - Yeah, cũng hơi nguy hiểm. 276 00:17:46,166 --> 00:17:47,875 Storm, bữa tối sẵn sàng rồi. 277 00:17:58,583 --> 00:18:00,250 Súp bò rừng của cha tôi. 278 00:18:01,125 --> 00:18:02,166 Đó là phần ít béo. 279 00:18:02,708 --> 00:18:05,166 Nhường chỗ cho các loại gia vị phát huy tác dụng kì diệu của chúng. 280 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 Cô rất tốt bụng. 281 00:18:09,250 --> 00:18:11,666 Well, bạn của Charles Xavier cũng là bạn của tôi. 282 00:18:12,166 --> 00:18:14,083 Tôi đã nợ ông ấy rất nhiều. 283 00:18:14,791 --> 00:18:15,833 Chúng ta đều vậy mà. 284 00:18:16,916 --> 00:18:18,250 Nó hoạt động thế nào vậy, 285 00:18:18,250 --> 00:18:21,000 người đột biến có thể tạo ra bất kì thứ gì mà anh ấy có thể nghĩ ra? 286 00:18:21,500 --> 00:18:25,000 Tôi có thể sử dụng những phần thường không hoạt động ở bộ não con người. 287 00:18:25,000 --> 00:18:26,875 Vẽ ra các kết nối riêng biệt, 288 00:18:26,875 --> 00:18:28,416 xem các mảnh ghép vừa vặn với nhau ra sao, 289 00:18:28,416 --> 00:18:31,208 giống như một khối Rubik tự vận hành liên tục. 290 00:18:31,208 --> 00:18:32,875 Hoặc chỉ đơn giản là một thiên tài. 291 00:18:32,875 --> 00:18:35,666 Well, về cuộc sống và tình yêu thì có Chúa giúp tôi. 292 00:18:36,375 --> 00:18:37,875 Nhưng nếu có cần một chiếc máy nướng bánh mì 293 00:18:37,875 --> 00:18:40,208 hoặc một thứ có thể lưu trữ sức mạnh của cô... 294 00:18:40,208 --> 00:18:42,541 Hoặc một bát thịt bò ngon. 295 00:18:42,541 --> 00:18:44,583 Yep, hoặc là thịt bò. 296 00:18:45,166 --> 00:18:46,250 Thì tôi sẵn sàng. 297 00:18:54,958 --> 00:18:56,375 Tôi có thể hỏi không? 298 00:18:57,625 --> 00:18:58,625 Tôi từng là một người lính, 299 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 và ngoài kia là chiến tranh. 300 00:19:02,833 --> 00:19:04,208 Tôi nhớ việc bay lượn. 301 00:19:04,208 --> 00:19:08,291 Cơn gió thổi vào tóc mạnh tới mức khó thở, 302 00:19:08,291 --> 00:19:10,791 nhưng xứng đáng vì nó thật trong lành. 303 00:19:11,250 --> 00:19:14,166 Sự đột biến cho anh khả năng sửa chữa bản thân. 304 00:19:14,958 --> 00:19:16,125 Đó là một ân huệ. 305 00:19:16,125 --> 00:19:17,750 Chẳng có gì cần sửa chữa cả. 306 00:19:17,750 --> 00:19:21,000 Chỉ cần thích nghĩ và sáng tạo một chút. 307 00:19:23,458 --> 00:19:24,541 Chúng ta đi dạo nhé. 308 00:19:40,750 --> 00:19:42,291 Có vẻ như cô cũng có chút sáng tạo đấy. 309 00:19:44,208 --> 00:19:45,208 Cố theo nhé. 310 00:19:45,708 --> 00:19:47,666 Tôi không làm cho cô con ngựa chạy nhanh hơn đâu. 311 00:19:49,208 --> 00:19:51,125 Hơi thô lỗ đấy chàng trai nhỏ. 312 00:20:08,916 --> 00:20:11,291 Nữ thần vẫn còn sống. 313 00:20:12,250 --> 00:20:13,625 Đẹp chứ? 314 00:20:18,750 --> 00:20:21,708 Con cú đó. Tôi đã từng thấy nó nhiều lần trước đây. 315 00:20:22,208 --> 00:20:23,875 Có lẽ nó cũng giống những cơn gió. 316 00:20:24,666 --> 00:20:27,166 Mặt trăng ảnh hưởng tới thủy triều và nhiệt độ, 317 00:20:27,166 --> 00:20:29,583 dẫn lối cơn gió di chuyển khắp bề mặt hành tinh của chúng ta. 318 00:20:29,583 --> 00:20:31,625 Những cơn gió chẳng bao giờ đổi hướng. 319 00:20:31,625 --> 00:20:35,916 Chúng luôn thổi về hướng đông, bế tắc như con cú này. 320 00:20:37,666 --> 00:20:41,000 Cô hơn hẳn mọi người, cô hiểu được thời tiết có thể thay đổi nhanh ra sao. 321 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 Thứ có thể đảo ngược những gì mà X-Cutioner gây ra cho cô 322 00:20:48,833 --> 00:20:51,458 không phải là đảo ngược bức xạ của nó. 323 00:20:52,166 --> 00:20:55,500 Mà chính là tạo ra một cỗ máy có thể điều tiết nguồn năng lượng an toàn. 324 00:20:56,000 --> 00:20:57,541 Ah! Cô vẫn lắng nghe. 325 00:20:58,041 --> 00:21:01,333 Nguồn năng lượng khác biệt cuối cùng cũng nảy ra trong đầu tôi khi chúng ta đi dạo. 326 00:21:01,333 --> 00:21:02,416 Như đã nói, 327 00:21:02,958 --> 00:21:04,416 giúp cô có thể ra ngoài. 328 00:21:05,625 --> 00:21:06,791 Sẵn sàng chưa? 329 00:21:15,416 --> 00:21:17,666 Okay, Ororo, thử nhé. 330 00:21:18,250 --> 00:21:19,291 Những cơn gió, 331 00:21:19,833 --> 00:21:21,375 theo lệnh của ta. 332 00:21:27,166 --> 00:21:30,666 Ta Storm, chủ của những nguyên tố. 333 00:21:30,666 --> 00:21:33,875 Trỗi dậy đi những cơn gió, và thổi cát sa mạc lên. 334 00:21:41,333 --> 00:21:43,875 Làm ơn, những cơn gió, 335 00:21:45,458 --> 00:21:46,583 hãy nghe ta. 336 00:21:47,583 --> 00:21:48,833 làm ơn đi. 337 00:21:50,625 --> 00:21:52,541 Chẳng có gì xảy ra hết, Forge. 338 00:21:53,166 --> 00:21:54,208 Không thể như thế được. 339 00:21:54,708 --> 00:21:56,125 Toi hiểu, Ororo. 340 00:21:56,875 --> 00:21:57,875 Tôi hiểu mà. 341 00:22:14,083 --> 00:22:17,000 Oh. Anh vẫn làm việc với cái máy. 342 00:22:19,583 --> 00:22:22,375 Tại sao việc chữa cho tôi lại quan trọng với anh thế? 343 00:22:24,791 --> 00:22:26,208 Storm... 344 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 Sau chiến tranh, 345 00:22:30,625 --> 00:22:34,708 Tôi không có đủ nguồn lực để thực hiện những gì tôi nghĩ trong đầu. 346 00:22:35,958 --> 00:22:38,125 Bộ Quốc Phòng đã đề nghị giúp đỡ tôi 347 00:22:38,791 --> 00:22:41,000 miễn là tôi có thể giúp họ chế tạo vài thiết bị. 348 00:22:42,916 --> 00:22:44,666 Những thiết bị có thể 349 00:22:45,250 --> 00:22:47,416 vô hiệu hóa những người đột biến nguy hiểm. 350 00:22:48,541 --> 00:22:49,625 Không. 351 00:22:49,625 --> 00:22:51,208 Không, không, không. 352 00:22:51,708 --> 00:22:52,916 Anh đã chế tạo ra tất cả những cái đó sao? 353 00:22:53,416 --> 00:22:55,916 Không, một nhà khoa học ở Scotland làm nó. 354 00:22:56,416 --> 00:22:59,250 Sử dụng bản thiết kế cũ của tôi, những bản phác thảo tốt nhất. 355 00:22:59,750 --> 00:23:01,333 Tôi rời khỏi chính phủ là vì thế. 356 00:23:01,333 --> 00:23:05,625 Anh phải biết về sự nguy hiểm của những người ở Washington hơn tất cả chứ. 357 00:23:06,875 --> 00:23:08,083 Thật không công bằng. 358 00:23:08,583 --> 00:23:11,708 Tôi đã đau đớn, mất mát, đắng cay. 359 00:23:12,250 --> 00:23:13,250 Tôi đã từ bỏ. 360 00:23:13,875 --> 00:23:15,708 Nếu tôi với cô sự thật ở Dallas, 361 00:23:15,708 --> 00:23:17,250 cô sẽ không để tôi giúp cô đâu. 362 00:23:17,708 --> 00:23:19,166 Vậy là anh đã nói dối. 363 00:23:19,166 --> 00:23:20,750 Kẻ bịa chuyện của tôi. 364 00:23:21,208 --> 00:23:22,750 Không phải tất cả đều là nói dối. 365 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 Cái này... 366 00:23:25,291 --> 00:23:26,500 Cái này không phải là nói dối. 367 00:23:27,125 --> 00:23:29,583 Đúng, anh không dám đâu. 368 00:23:30,750 --> 00:23:32,041 Tôi có thể trường sinh bất lão. 369 00:23:32,541 --> 00:23:34,416 Tuy nhiên trí tưởng tượng vô hạn của tôi 370 00:23:34,416 --> 00:23:37,583 sẽ không bao giờ hình dung ra một điều gì hoàn hảo được như cô. 371 00:23:38,416 --> 00:23:40,958 Một cách hoàn hảo để anh chuộc tội. 372 00:23:42,125 --> 00:23:43,958 Cô là một nữ thần. 373 00:23:45,166 --> 00:23:46,458 Sức mạnh không quan trọng. 374 00:23:46,458 --> 00:23:48,000 Sao cô không hiểu điều đó chứ? 375 00:23:49,208 --> 00:23:50,625 Ororo, nhìn tôi này. 376 00:23:51,041 --> 00:23:52,041 Nhìn đi. 377 00:23:52,041 --> 00:23:54,500 Tôi chỉ nói đúng một lần thôi. 378 00:23:54,500 --> 00:23:56,375 Sau đó cô có thể thể đi hoặc ở lại, nhưng... 379 00:23:58,666 --> 00:23:59,708 Tôi yêu cô. 380 00:24:01,875 --> 00:24:03,750 Anh muốn biến tôi thành nữ thần. 381 00:24:04,333 --> 00:24:06,750 Nhưng thay vì thế, anh biến tôi thành kẻ ngốc. 382 00:24:31,416 --> 00:24:32,458 Ororo! 383 00:24:32,958 --> 00:24:34,791 Tôi vừa định theo cô lên tầng. 384 00:24:34,791 --> 00:24:37,708 Gì vậy? Sao tôi lại trở về chỗ này? 385 00:24:53,583 --> 00:24:55,583 Nhân danh thiên đường. 386 00:24:56,208 --> 00:24:58,708 Cút khỏi nhà ta ngay, con quỷ chết tiệt! 387 00:25:05,041 --> 00:25:06,916 Đây là cái chết sao? 388 00:25:06,916 --> 00:25:08,750 Không. 389 00:25:10,458 --> 00:25:11,500 Ngươi còn sống. 390 00:25:12,166 --> 00:25:13,541 Thất vọng. 391 00:25:14,000 --> 00:25:16,250 Mắc kẹt ở đây, bị ám ảnh. 392 00:25:16,250 --> 00:25:18,750 Đau khổ, tuyệt vọng. 393 00:25:18,750 --> 00:25:21,583 Ta ăn mừng trên sự đau khổ đó. 394 00:25:21,583 --> 00:25:24,458 Và ta, Kẻ thù của ngươi, 395 00:25:25,125 --> 00:25:27,875 sẽ không bỏ qua bữa ăn này đâu.