1 00:00:01,166 --> 00:00:02,916 Daha önce X-Men'de... 2 00:00:03,916 --> 00:00:05,142 Lütfen bana zarar verme. 3 00:00:05,166 --> 00:00:06,612 Ben Roberto Da Costa, Da. 4 00:00:06,636 --> 00:00:08,351 Costa servetinin varisiyim. 5 00:00:08,375 --> 00:00:09,809 Bu ucubenin numarası ne? 6 00:00:09,833 --> 00:00:10,934 Hiçbir fikrim yok. 7 00:00:10,958 --> 00:00:13,041 Çocuk güçlerini kullanmaya bile çalışmadı. 8 00:00:16,125 --> 00:00:17,476 İyi adam mı kötü adam mı? 9 00:00:17,500 --> 00:00:19,000 Kesinlikle iyi adam. 10 00:00:19,750 --> 00:00:21,875 Ailen bilmiyor, değil mi? 11 00:00:22,375 --> 00:00:24,184 Bir çeşit güneş enerjisi. 12 00:00:24,208 --> 00:00:26,226 Sadece bana farklı olduğumu hatırlatıyor. 13 00:00:26,250 --> 00:00:28,059 X-Men mi olacaksın, Jubilee? 14 00:00:28,083 --> 00:00:29,500 Kendim olmak bile istemiyorum. 15 00:00:34,000 --> 00:00:35,809 Esinti kesildi. 16 00:00:35,833 --> 00:00:38,077 Ne nemi ne de havayı 17 00:00:38,102 --> 00:00:40,232 hissedebiliyorum. 18 00:00:41,416 --> 00:00:44,083 Etkiler kalıcı görünmekte. 19 00:00:45,750 --> 00:00:47,184 Benim adım Forge, Storm. 20 00:00:47,208 --> 00:00:49,851 Charles Xavier'in eski bir arkadaşıyım. 21 00:00:49,875 --> 00:00:52,416 Kaybettiklerini geri almana yardımcı olmak istiyorum. 22 00:02:11,541 --> 00:02:13,434 Gambit biraz daha fazlasını buldu. 23 00:02:13,458 --> 00:02:15,517 Al, yanına biraz krema al. 24 00:02:15,541 --> 00:02:16,762 Teşekkürler, Remy. 25 00:02:16,787 --> 00:02:17,767 Çok tatlısın. 26 00:02:17,791 --> 00:02:20,101 Ama yeni patronumuz senden önce davrandı. 27 00:02:20,125 --> 00:02:21,375 Üç şeker. 28 00:02:22,666 --> 00:02:25,416 Eğer sadece sipariş alıyorsan bir kapuçino alacağım. 29 00:02:25,916 --> 00:02:28,750 Hayır. Neyse ki siparişleri ben veriyorum. 30 00:02:29,333 --> 00:02:33,184 Kahvaltıdan sonra X-Men tatbikat için Tehlike Odası'na gidecek. 31 00:02:33,208 --> 00:02:35,916 Bay Sinister yeniden ortaya çıkarsa hazır olmalıyız. 32 00:02:36,416 --> 00:02:40,809 Şüphesiz en genç üyemiz 18. Yaş gününde biraz sevinci hak ediyor. 33 00:02:40,833 --> 00:02:42,976 Mavi Rogaine reklamını destekliyorum. 34 00:02:43,000 --> 00:02:44,059 Çocuk bunu hak ediyor. 35 00:02:44,083 --> 00:02:47,410 Jubilee, kendisini hor gören bir dünyayla yüzleşmek için güçlerine 36 00:02:47,434 --> 00:02:50,434 hakim olmayı öğrenirse çok daha fazla doğum günü görecektir. 37 00:02:50,458 --> 00:02:54,541 Birinin babası 16. Yaş günü için ona midilli almamış. 38 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 Ailem ben çocukken öldü. 39 00:02:59,500 --> 00:03:03,601 Kimin havai fişek patlatan iki başparmağı var ve bugün 18 yaşına giriyor? 40 00:03:03,625 --> 00:03:04,684 Ben! 41 00:03:04,708 --> 00:03:07,166 Doğum günün kutlu olsun, tatlı bezelyem. 42 00:03:07,666 --> 00:03:10,166 Senin için bazı sürprizlerimiz var. 43 00:03:10,708 --> 00:03:14,184 Ama önce, ayın 18'ini nasıl kutlamak istersin? 44 00:03:14,208 --> 00:03:16,517 Seni dinliyorum. 45 00:03:16,541 --> 00:03:20,434 Büyük şok oldu, biliyorum, ama hadi atari salonuna gidelim. 46 00:03:20,458 --> 00:03:22,101 Tıpkı eski günlerdeki gibi olur! 47 00:03:22,125 --> 00:03:23,250 Ne dersiniz? 48 00:03:25,166 --> 00:03:31,351 "Manyetizma ustasını çocukça bir uydurma barda mı görmek istiyorsun?" 49 00:03:31,375 --> 00:03:33,351 Saçmalık lan. 50 00:03:33,375 --> 00:03:35,056 Profesör, Jean ve klonu ya da. 51 00:03:35,080 --> 00:03:38,695 Cyclops ve onun son kontrol sorunu hakkında çıldırmak zorunda 52 00:03:38,719 --> 00:03:41,101 olmadığım tek bir günün nesi yanlış ki? 53 00:03:41,125 --> 00:03:44,426 Burada bile değiller çünkü Birleşmiş Milletler'de mutant politikası 54 00:03:44,450 --> 00:03:45,767 oynamak zorunda kaldılar. 55 00:03:45,791 --> 00:03:48,809 Genosha'nın BM'ye girmesi büyük bir olay. 56 00:03:48,833 --> 00:03:49,910 Küçük patates kızartması. 57 00:03:49,935 --> 00:03:52,357 Ben doğum günü Big Mac'iyim. 58 00:03:53,541 --> 00:03:55,601 Gerçekten video oyunları mı oynuyorsun? 59 00:03:55,625 --> 00:03:57,642 Bu, bir kırılma noktası olabilir. 60 00:03:57,666 --> 00:04:01,293 Video oyunlarından nefret eden tek insan, video oyunlarında kötü olanlardır. 61 00:04:01,625 --> 00:04:04,041 Ama aslında o şey benim değil. 62 00:04:04,625 --> 00:04:06,708 "Motendo" diye bir şey duymadım bile. 63 00:04:07,791 --> 00:04:09,434 Rogue bazı sürprizleri olduğunu söyledi. 64 00:04:09,458 --> 00:04:11,142 Gün devam ediyor. Hadi oynayalım! 65 00:04:11,166 --> 00:04:14,355 Bu oyunu oynarken yakalanmaktansa eşimin mutant olduğumu 66 00:04:14,379 --> 00:04:15,958 öğrenmesini tercih ederim. 67 00:04:22,041 --> 00:04:23,250 - Hey! - Whoa! 68 00:04:37,750 --> 00:04:40,083 Saat kaç? 69 00:04:40,583 --> 00:04:42,000 Ne kadar süredir oynuyoruz? 70 00:04:42,625 --> 00:04:43,750 Sanırım ben kazandım. 71 00:04:44,458 --> 00:04:45,875 Bekle. 72 00:04:46,291 --> 00:04:49,125 Hey, bırak onu! 73 00:04:51,375 --> 00:04:53,625 Hey! Köşk nereye gitti? 74 00:05:01,083 --> 00:05:03,291 Şehir merkezine nasıl bu kadar çabuk geldik? 75 00:05:24,500 --> 00:05:28,184 Biliyor musun, güçlerini kullansan çok daha kolay olurdu. 76 00:05:28,208 --> 00:05:29,601 Ya etrafta kameralar varsa? 77 00:05:29,625 --> 00:05:30,976 Ailem beni televizyonda görebilir. 78 00:05:31,000 --> 00:05:31,563 Geber, mutant! 79 00:05:31,588 --> 00:05:32,434 Geber, mutant! 80 00:05:32,458 --> 00:05:34,851 Gerçekten herkesin sana odaklandığını mı düşünüyorsun? 81 00:05:34,875 --> 00:05:36,041 Evet. 82 00:05:45,875 --> 00:05:46,726 Bekle bir saniye. 83 00:05:46,750 --> 00:05:47,934 Bu bir tuzak olabilir. 84 00:05:47,958 --> 00:05:48,974 Telefon kulübesi tuzağı mı? 85 00:05:48,998 --> 00:05:50,065 Yaratıcı olurdu. 86 00:05:50,500 --> 00:05:51,500 Alo? 87 00:05:59,250 --> 00:06:00,694 Bekle. 88 00:06:00,719 --> 00:06:02,524 Genosha. 89 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 Ama Genosha'nın eski zamanları gibi mi? 90 00:06:05,791 --> 00:06:06,916 Bu da ne böyle? 91 00:06:07,500 --> 00:06:09,386 Storm'la birlikte burada kapana kısılmıştım. 92 00:06:10,000 --> 00:06:11,041 Gambit de vardı. 93 00:06:11,708 --> 00:06:13,309 Ve bir sürü başka mutant da. 94 00:06:13,333 --> 00:06:15,934 Hepsi Bolivar Trask tarafından inşa edilmek üzere köleleştirilmişti. 95 00:06:15,958 --> 00:06:18,125 Sentinelleri yaratan adam mı? 96 00:06:21,541 --> 00:06:23,166 Ateş edin! 97 00:06:23,833 --> 00:06:24,135 Durun! 98 00:06:24,159 --> 00:06:24,892 İndirin onları! 99 00:06:24,916 --> 00:06:26,208 Hadi, hadi! 100 00:06:31,541 --> 00:06:32,541 Bunu ben yapmadım. 101 00:06:33,083 --> 00:06:36,041 Belki de oydu. 102 00:06:36,541 --> 00:06:40,833 Telefonda bizi arayan sen miydin, Hot Topic sapığı? 103 00:06:46,791 --> 00:06:48,000 Sistem hatası. 104 00:06:48,500 --> 00:06:49,666 Sistem hatası. 105 00:06:50,250 --> 00:06:53,000 Bir siberpunk serabı gibi. 106 00:06:54,583 --> 00:06:57,809 Tamamen bir video oyununun içindeyiz. 107 00:06:57,833 --> 00:06:58,892 Ne? 108 00:06:58,916 --> 00:07:00,851 Genç hanıma dikkat edin. 109 00:07:00,875 --> 00:07:01,904 Sen, "tamamen bir" 110 00:07:01,928 --> 00:07:03,476 "video oyununda" gibisin. 111 00:07:03,500 --> 00:07:05,000 "Tamamen" kelimesine bayıldım. 112 00:07:05,500 --> 00:07:07,200 Tam da umduğum şey. 113 00:07:07,225 --> 00:07:08,357 Klasik Jubilee. 114 00:07:08,958 --> 00:07:12,059 Tanrı aşkına bu da ne be? 115 00:07:12,083 --> 00:07:15,574 Ben Mojo, reytinglerle beslenen psikopat 116 00:07:15,598 --> 00:07:18,684 boyutlar arası uzaylı TV yapımcınız. 117 00:07:18,708 --> 00:07:19,892 En büyük hitim ne mi peki? 118 00:07:19,916 --> 00:07:24,083 Kölelerimi eğlendirmek için X-Men'i aşırı karmaşık ölüm tuzaklarına sokmak! 119 00:07:24,666 --> 00:07:26,666 "Sözleşmeli "izleyiciler," pardon. 120 00:07:27,250 --> 00:07:29,500 Diyet yapıyor gibi mi görünüyorsun. 121 00:07:30,375 --> 00:07:31,559 Fark ettin demek! 122 00:07:33,958 --> 00:07:38,142 Aslında, korkunç bir üçüncü çeyrek oldu ve gerçekçi olalım. 123 00:07:38,166 --> 00:07:42,290 Reytingler düştü, düştü, düştü ve ben bir sonraki büyük şey için 124 00:07:42,314 --> 00:07:44,041 çok susadım, edepsiz kız. 125 00:07:44,583 --> 00:07:48,226 Bu yüzden video oyunlarına geçiş yaptım. 126 00:07:48,250 --> 00:07:51,375 Zihin-kırılmalarının geleceğine! 127 00:07:52,041 --> 00:07:55,267 Sen bir video oyununda değilsin, tatlım. 128 00:07:55,291 --> 00:07:58,184 Yıldız sensin! 129 00:07:58,208 --> 00:08:03,310 Her seviyenin kendi anılarına dayandığı ilk gişe rekortmeni sürümümün 130 00:08:03,334 --> 00:08:05,309 bir numaralı oyuncususun. 131 00:08:05,333 --> 00:08:07,517 Gerçekten mi? Ben mi? Lütfen. 132 00:08:07,541 --> 00:08:09,642 Büyük isimler çok iyidir. 133 00:08:09,666 --> 00:08:11,101 Dazzler'ın bir işi vardı, hiç sorma. 134 00:08:11,125 --> 00:08:15,226 Yani sen benim oyuncu dünyasındaki oyuncu kızımsın. 135 00:08:15,250 --> 00:08:16,524 Gençlerle bağlantı kuracaksın! 136 00:08:16,549 --> 00:08:17,892 Sen onların bakış açısısın! 137 00:08:17,916 --> 00:08:22,301 Bir hayal etsene, Motendo'nun geleceği, yani "Mojo" 138 00:08:22,325 --> 00:08:26,226 için "mo", her evde, her dünyada, her boyutta! 139 00:08:26,250 --> 00:08:30,934 Oynayan herkesin beyninden nom-nom-nom enerjisi fışkırıyor! 140 00:08:30,958 --> 00:08:33,577 Galaksilere ve 18-45 yaş arası 141 00:08:33,601 --> 00:08:35,892 demografiye hükmedeceğim. 142 00:08:35,916 --> 00:08:38,017 Peki ya senin oyununu oynamayı reddedersek? 143 00:08:38,041 --> 00:08:40,142 O zaman ne olacak? Bunların hiçbiri gerçek bile değil. 144 00:08:40,166 --> 00:08:44,652 "Oyunda ölürsen, gerçek "hayatta da ölürsün" gibi korkutucu bir şey 145 00:08:44,676 --> 00:08:46,625 söylemek istemiyorum ama... 146 00:08:50,125 --> 00:08:54,250 Seni tek vuruşluk bir mucize gibi kesmeden önce fikrini değiştir. 147 00:08:54,750 --> 00:08:55,934 Bu bir rüya, Jubilee. 148 00:08:55,959 --> 00:08:59,625 Sonsuza kadar genç ol, altın hitleri tekrarla, büyümek yok. 149 00:09:00,416 --> 00:09:02,142 Bunu bir düşün, Jubes. 150 00:09:02,166 --> 00:09:05,517 Eski X-Men tamamen eski kafalı. 151 00:09:05,541 --> 00:09:06,777 Patron Kim? 152 00:09:06,802 --> 00:09:07,601 Magneto. 153 00:09:07,625 --> 00:09:09,267 Storm, Farklı Dünyalar. 154 00:09:09,291 --> 00:09:11,976 Boşanma Mahkemesi: Summers v. Grey. 155 00:09:12,000 --> 00:09:13,750 Bunlar X-Men değil. 156 00:09:14,583 --> 00:09:18,208 Sen... Sen benim X-Men'imsin, Jubilee. 157 00:09:19,166 --> 00:09:20,166 Oyun başlasın! 158 00:09:29,916 --> 00:09:31,791 Yükleniyor. Başlıyoruz. 159 00:09:48,083 --> 00:09:51,500 Tamamdır! 160 00:10:02,875 --> 00:10:03,958 Vahşi Topraklar mı? 161 00:10:31,333 --> 00:10:32,541 Yine iş başında. 162 00:10:33,708 --> 00:10:35,517 Şu hatayı düzelt, Spiral! 163 00:10:35,541 --> 00:10:37,601 Teknik desteği öldürürsen olacağı budur. 164 00:10:37,625 --> 00:10:39,851 Böceği öldürmeyi başaramadığınız için! 165 00:10:39,875 --> 00:10:41,267 Kaybolan bir şey yok. 166 00:10:41,291 --> 00:10:42,684 Şimdi, susun! 167 00:10:42,708 --> 00:10:43,791 En sevdiğim seviye. 168 00:10:51,208 --> 00:10:53,684 Burayı Minha Mãe ile haberlerde gördüğümü hatırlıyorum. 169 00:10:53,708 --> 00:10:57,184 Magneto'nun megalomanyak döneminden kalma eski üssü. 170 00:10:57,208 --> 00:10:59,059 Mutantlardan nefret ediyormuşum gibi davrandım. 171 00:10:59,083 --> 00:11:02,517 Minha Mãe iyi olanlar olduğunu söylemeye çalıştı ama korktuğu belliydi. 172 00:11:02,541 --> 00:11:04,197 Ben de dedim ki, "Hepsi ucube" 173 00:11:04,221 --> 00:11:06,017 ve normal insanlar kazanacak." 174 00:11:06,041 --> 00:11:08,476 Dostum, daha basit zamanlardan bahsediyoruz. 175 00:11:08,500 --> 00:11:11,451 Şimdi kask kafalı bize patronluk taslıyor ve bana doğum günümü 176 00:11:11,475 --> 00:11:12,892 nasıl geçireceğimi söylüyor. 177 00:11:12,916 --> 00:11:14,017 Gerçek dışı resmen. 178 00:11:14,041 --> 00:11:16,142 Muhtemelen buradan çıkmanın bir yolunu bulmalıyız. 179 00:11:16,166 --> 00:11:17,351 Bu acele de ne? 180 00:11:17,375 --> 00:11:19,291 Bu seviyeler beni geçmişe götürüyor. 181 00:11:20,291 --> 00:11:22,184 Jubes, ağzından çıkanı kulağın duysun. 182 00:11:22,208 --> 00:11:23,559 Bunların hiçbiri gerçek değil. 183 00:11:23,583 --> 00:11:25,500 Er ya da geç, büyümek zorundasın. 184 00:11:26,000 --> 00:11:28,458 Aksi takdirde, gerçekler yüzünüze tokat gibi çarpacaktır. 185 00:11:31,541 --> 00:11:32,666 Roberto. 186 00:11:35,041 --> 00:11:37,375 Bu konuşma sahnesi sonsuza dek sürecek. 187 00:11:37,916 --> 00:11:40,708 Bölüm sonu canavarıyla savaşı zamanı, bebekler. 188 00:11:42,708 --> 00:11:44,750 Ben Magneto. 189 00:11:51,125 --> 00:11:53,375 Olamaz. Roberto'nun sağlığı neredeyse bitti. 190 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 Ölüyor. 191 00:11:56,416 --> 00:11:58,351 Tamam, bir saldırı şekli var. 192 00:11:58,375 --> 00:12:00,059 Tipik bölüm sonu savaşı saçmalıkları. 193 00:12:00,083 --> 00:12:02,242 Sadece döngüye girmesini beklemem gerekiyor. 194 00:12:07,916 --> 00:12:09,083 Bir tane daha. 195 00:12:27,125 --> 00:12:28,125 Roberto! 196 00:12:30,250 --> 00:12:31,434 Hayır, hayır, hayır. 197 00:12:31,458 --> 00:12:32,958 Böyle bir şey olamaz. 198 00:12:38,000 --> 00:12:40,708 Fazladan bir can mı? 199 00:12:41,958 --> 00:12:44,392 Bu şey oraya nasıl girdi? 200 00:12:44,416 --> 00:12:46,832 Spiral, sana ondan kurtulmanı 201 00:12:46,856 --> 00:12:48,875 söylediğimi sanıyordum. 202 00:12:53,041 --> 00:12:54,916 Öldüm mü? 203 00:12:55,625 --> 00:12:56,602 Ölü müyüm? 204 00:12:56,626 --> 00:12:58,226 Tanrıya şükür. 205 00:12:58,250 --> 00:12:59,625 Seni kaybettiğimi sandım. 206 00:13:00,208 --> 00:13:01,684 Fazladan bir can buldum. 207 00:13:01,708 --> 00:13:03,833 Birileri kesinlikle bize yardım ediyor. 208 00:13:10,125 --> 00:13:13,458 Haklı olarak öfkeli Portekizce konuşmuyorum ama biliyorum. 209 00:13:14,000 --> 00:13:15,708 Çok fena batırdım. 210 00:13:16,916 --> 00:13:20,083 Yine de bu genç hanım yaşlı Magneto'yu alt etti. 211 00:13:20,791 --> 00:13:24,958 Manyetizmanın efendisinin önünde eğilin. 212 00:13:28,208 --> 00:13:29,333 Hey! 213 00:13:30,625 --> 00:13:31,791 Hey! 214 00:13:41,166 --> 00:13:42,851 Arkadaşlar arasında teşekküre gerek yok. 215 00:13:42,875 --> 00:13:44,250 Arkadaş derken seni kastediyorum. 216 00:13:44,875 --> 00:13:47,581 Bize biraz zaman kazandırmak için seni oyun sunucusundan. 217 00:13:47,605 --> 00:13:49,809 Mojo'nun yayın sunucularına geçerek hackledim. 218 00:13:49,833 --> 00:13:51,351 Tam bir kırık. 219 00:13:51,375 --> 00:13:52,583 Mojo'yla işbirliği yapıyor. 220 00:13:53,166 --> 00:13:54,416 Kes sesini, Da Costa. 221 00:13:55,708 --> 00:14:00,125 Dediğim gibi, çok eskiden beri tanışıyoruz. 222 00:14:02,166 --> 00:14:03,476 Şimdi hareket etmeliyiz. 223 00:14:03,500 --> 00:14:07,709 Bu sahtekar zorba her an buraya inebilir ve bizi tekrar aldatmaca 224 00:14:07,733 --> 00:14:09,017 oyununa çekebilir. 225 00:14:09,041 --> 00:14:10,642 Burada biraz duracağım. 226 00:14:10,666 --> 00:14:11,976 Birkaç sorum var. 227 00:14:12,000 --> 00:14:13,976 Her şeyi açıkla. 228 00:14:14,000 --> 00:14:16,125 Bir oyunu piyasaya sürmeden önce test etmelisiniz. 229 00:14:16,875 --> 00:14:19,642 İkinizle sonsuz deneme döngüsü yürütmek çok riskliydi. 230 00:14:19,666 --> 00:14:23,892 Mojo'nun benim dijital kopyalarım olan beta testçilere ihtiyacı vardı. 231 00:14:23,916 --> 00:14:25,517 Geriye bir tek ben kaldım. 232 00:14:25,541 --> 00:14:27,625 Bu seviyeleri içeride ve dışarıda oynadım. 233 00:14:27,791 --> 00:14:31,106 İhtişamlı günleri sayamayacağım kadar çok yaşadım ama saçlara ve 234 00:14:31,130 --> 00:14:32,875 kırışıklıklara dikkat etmeliyiz. 235 00:14:33,833 --> 00:14:36,065 Mojo betayı öldürmeden önce, bir hata 236 00:14:36,089 --> 00:14:38,642 buldum ve silinmeden önce burayı hackledim. 237 00:14:38,666 --> 00:14:39,547 Oyunumda hile kodları 238 00:14:39,571 --> 00:14:40,476 olduğunu anlamıştım. 239 00:14:40,500 --> 00:14:41,625 Tam benlik. 240 00:14:42,333 --> 00:14:47,000 Jubilee, bir parçanın burada takılmak istediğini biliyorum. 241 00:14:47,750 --> 00:14:50,750 Her aşamanın nasıl bittiğini bilmek güzel. 242 00:14:51,375 --> 00:14:53,559 Sürpriz yok, şaşırtmaca yok. 243 00:14:53,583 --> 00:14:55,125 Her zaman aynı. 244 00:14:55,708 --> 00:14:57,000 Ama bu, yaşamak değil. 245 00:14:57,583 --> 00:15:00,666 Yaşamak için hile kodlarına veya ekstra canlara gerek yok. 246 00:15:01,166 --> 00:15:03,250 Arkadaşlar ve aile yeterlidir. 247 00:15:03,833 --> 00:15:06,875 Aşk, kayıp ve umut yığınları... 248 00:15:07,375 --> 00:15:09,833 Hayat tamamen bir risktir ve bu sizin sorumluluğunuzdadır. 249 00:15:10,375 --> 00:15:11,375 Kabul etmelisiniz. 250 00:15:12,875 --> 00:15:15,059 Yani Magneto haklı mıydı? 251 00:15:15,083 --> 00:15:18,392 Biraz ama bir konuda tamamen yanılıyor. 252 00:15:18,416 --> 00:15:19,625 Video oyunları iyidir. 253 00:15:22,041 --> 00:15:25,224 Şimdi Mojo'nun oyununu bozmaya ve siz iki muhabbet kuşunu buradan 254 00:15:25,248 --> 00:15:26,416 çıkarmaya ne dersiniz? 255 00:15:32,166 --> 00:15:33,684 İki Jubilee mi? 256 00:15:33,708 --> 00:15:34,791 Dolandırıcılar! 257 00:15:40,000 --> 00:15:42,517 Çocuklar, eleman sanırım diyetini bırakmış. 258 00:15:42,541 --> 00:15:43,767 Bana uyar. 259 00:15:43,791 --> 00:15:48,208 Ne kadar büyük olurlarsa, o kadar sert patlarlar. 260 00:15:53,291 --> 00:15:54,684 Vay canına! Bunu yapabilirim. 261 00:15:54,708 --> 00:15:56,539 Yarısı bile değil henüz! 262 00:15:56,564 --> 00:15:57,690 Sadece bekle. 263 00:16:05,791 --> 00:16:06,791 Hey! 264 00:16:07,583 --> 00:16:12,083 Bir video oyunu sırasında reklama girme testi de ne? 265 00:16:19,750 --> 00:16:20,809 Onu yakaladım! 266 00:16:20,833 --> 00:16:22,434 Dur bakalım, kovboy. 267 00:16:22,458 --> 00:16:23,428 Şişman despot şarkı 268 00:16:23,452 --> 00:16:24,916 söyleyene kadar bitmeyecek. 269 00:16:25,958 --> 00:16:29,541 Sizi kötü hatalara son verme zamanı geldi! 270 00:16:38,875 --> 00:16:43,315 Siz veletler bugün beni devre dışı bırakmış olabilirsiniz, ama yemin 271 00:16:43,339 --> 00:16:44,958 ederim, sizi deşeceğim. 272 00:17:14,083 --> 00:17:18,107 Roberto, sen... Evet, risklerden bahsedelim. 273 00:17:46,166 --> 00:17:47,875 Storm, yemek hazır. 274 00:17:58,583 --> 00:18:00,250 Babamın acılı bizon güveci. 275 00:18:01,125 --> 00:18:02,166 Daha ince bir kesim. 276 00:18:02,708 --> 00:18:05,166 Baharatların sihirlerini yapmaları için yer açar. 277 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 Çok naziksin. 278 00:18:09,250 --> 00:18:10,594 Charles Xavier'in bir arkadaşı 279 00:18:10,618 --> 00:18:11,666 benim de arkadaşımdır. 280 00:18:12,166 --> 00:18:14,083 O adama çok şey borçluyum. 281 00:18:14,791 --> 00:18:15,833 Hepimiz gibi. 282 00:18:16,916 --> 00:18:21,000 Aklına gelen her şeyi icat edebilen bir mutant nasıl olabiliyor? 283 00:18:21,500 --> 00:18:24,976 İnsanlarda normalde uykuda olan beyin bölümlerine ulaşabilirim. 284 00:18:25,000 --> 00:18:28,152 Benzersiz bağlantılar kurarım, parçaların nasıl uyduğunu 285 00:18:28,176 --> 00:18:31,184 görürüm, sürekli otomatik pilotta bir Rubik Küpü gibi. 286 00:18:31,208 --> 00:18:32,851 Ya da sadece bir dahisin. 287 00:18:32,875 --> 00:18:35,666 Hayat ve aşk, Tanrı yardımcım olsun. 288 00:18:36,375 --> 00:18:38,983 Ama düzgün bir tost makinesine veya mutant güçlerini depolayacak 289 00:18:39,007 --> 00:18:42,517 bir şeye ihtiyacın varsa... Ya da bu lezzetli güveçten bir kaseye. 290 00:18:42,541 --> 00:18:44,583 Evet, ya da bu güvece. 291 00:18:45,166 --> 00:18:46,250 Aradığın adam benim. 292 00:18:54,958 --> 00:18:56,375 Bir soru sorabilir miyim? 293 00:18:57,625 --> 00:19:00,583 Askerdim ve bir savaş vardı. 294 00:19:02,833 --> 00:19:04,184 Uçmayı özledim. 295 00:19:04,208 --> 00:19:07,775 Saçlarımdaki rüzgar, nefes almayı zorlaştıracak 296 00:19:07,799 --> 00:19:10,791 kadar güçlü ama buna değecek kadar taze. 297 00:19:11,250 --> 00:19:14,166 Mutant yeteneklerin kendini düzeltmeni sağladı. 298 00:19:14,958 --> 00:19:16,101 Ne büyük bir lütuf. 299 00:19:16,125 --> 00:19:17,726 Düzeltecek bir şey yoktu. 300 00:19:17,750 --> 00:19:21,000 Sadece uyarladım ve biraz yaratıcı oldum. 301 00:19:23,458 --> 00:19:24,541 Hadi bir gezintiye çıkalım. 302 00:19:40,750 --> 00:19:42,291 Yaratıcı görünüyorsun. 303 00:19:44,208 --> 00:19:45,208 Devam et. 304 00:19:45,708 --> 00:19:47,666 Sana daha hızlı bir at vermeyeceğim. 305 00:19:49,208 --> 00:19:51,125 Ne kaba bir adam. 306 00:20:08,916 --> 00:20:11,291 Tanrıça yaşıyor. 307 00:20:12,250 --> 00:20:13,625 Çok güzel, değil mi? 308 00:20:18,750 --> 00:20:19,490 Şu baykuş. 309 00:20:19,515 --> 00:20:21,732 Onu daha önce de görmüştüm, daireler çiziyordu. 310 00:20:22,208 --> 00:20:23,875 Belki de rüzgarlar gibidir. 311 00:20:24,666 --> 00:20:28,173 Ay gelgitleri ve sıcaklıkları etkiler, gezegenimizin yüzeyindeki 312 00:20:28,197 --> 00:20:29,559 rüzgâra rehberlik eder. 313 00:20:29,583 --> 00:20:31,601 Buradaki rüzgarlar hiç değişmez. 314 00:20:31,625 --> 00:20:35,916 Hep doğuya doğru eser, bu baykuş gibi sıkışıp kalmıştır. 315 00:20:37,666 --> 00:20:41,000 Havanın ne kadar hızlı değişebileceğini herkesten çok sen biliyorsun. 316 00:20:46,291 --> 00:20:47,475 X-Cutioner'ın sana yaptıklarını 317 00:20:47,499 --> 00:20:50,162 tersine çevirmenin asıl püf noktası, radyasyonunun tersine çevrilmiş 318 00:20:50,186 --> 00:20:51,458 bir versiyonunu yapmak değildi. 319 00:20:52,166 --> 00:20:55,500 Bu gücü güvenli bir şekilde kanalize edebilecek bir makine yaratıyordu. 320 00:20:56,000 --> 00:20:57,541 Dinliyordun. 321 00:20:58,041 --> 00:21:01,309 Sürüş sırasında son güç farkı kafama dank etti. 322 00:21:01,333 --> 00:21:04,416 Dediğim gibi, dolaşma yardımcı oluyor. 323 00:21:05,625 --> 00:21:06,791 Hazır mısın? 324 00:21:15,416 --> 00:21:17,666 Tamam, Ororo, bir dene. 325 00:21:18,250 --> 00:21:21,375 Rüzgarlar, emirlerime kulak verin. 326 00:21:27,166 --> 00:21:30,642 Ben Storm'um, elementlerin efendisiyim. 327 00:21:30,666 --> 00:21:33,875 Yükselin rüzgarlar ve çöl kumlarını hareket ettirin. 328 00:21:41,333 --> 00:21:46,583 Lütfen, rüzgarlar, beni dinleyin. 329 00:21:47,583 --> 00:21:48,833 Lütfen. 330 00:21:50,625 --> 00:21:52,541 Bir şey olmuyor, Forge. 331 00:21:53,166 --> 00:21:54,208 Bu gerçek olamaz. 332 00:21:54,708 --> 00:21:56,125 Biliyorum, Ororo. 333 00:21:56,875 --> 00:21:57,875 Biliyorum. 334 00:22:14,083 --> 00:22:17,000 Hâlâ makine üzerinde çalışıyorsun. 335 00:22:19,583 --> 00:22:22,375 Beni düzeltmek senin için neden bu kadar önemli? 336 00:22:24,791 --> 00:22:26,208 Storm... 337 00:22:28,958 --> 00:22:32,833 Savaştan sonra, zihnimde kolayca gördüğüm şeyi inşa edecek 338 00:22:32,857 --> 00:22:34,708 kaynaklara sahip değildim. 339 00:22:35,958 --> 00:22:37,089 Savunma Bakanlığı, bazı 340 00:22:37,113 --> 00:22:38,657 cihazlar yapmalarına yardımcı 341 00:22:38,681 --> 00:22:41,000 olduğum sürece bana yardım etmeyi teklif etti. 342 00:22:42,916 --> 00:22:47,416 Tehlikeli mutantları etkisiz hale getirmek için kullanılabilecek cihazlar. 343 00:22:48,541 --> 00:22:49,601 Hayır. 344 00:22:49,625 --> 00:22:51,208 Hayır, hayır, hayır. 345 00:22:51,708 --> 00:22:52,916 Bunları sen mi yaptın? 346 00:22:53,416 --> 00:22:55,916 Hayır, İskoçya'daki bir bilim insanı yaptı. 347 00:22:56,416 --> 00:22:59,250 İlk tasarımlarımı kullanarak, en iyi ihtimalle kaba vuruşlar. 348 00:22:59,750 --> 00:23:01,309 O zamana kadar hükümetten ayrılmıştım. 349 00:23:01,333 --> 00:23:05,625 Washington'dakilere güvenmenin tehlikelerini en iyi senin bilmen gerekir. 350 00:23:06,875 --> 00:23:08,083 Bu, hiç adil değil. 351 00:23:08,583 --> 00:23:11,708 Acı çekiyordum, kaybolmuştum, üzgündüm. 352 00:23:12,250 --> 00:23:13,250 Vazgeçmiştim. 353 00:23:13,875 --> 00:23:17,250 Dallas'ta sana gerçeği söyleseydim, sana yardım etmeme izin vermezdin. 354 00:23:17,708 --> 00:23:19,142 Yani yalan söyledin. 355 00:23:19,166 --> 00:23:20,750 Yalan dokuyucumsun! 356 00:23:21,208 --> 00:23:22,750 Hepsi yalan değildi. 357 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 Bu... 358 00:23:25,291 --> 00:23:26,500 Bu, bir yalan değil. 359 00:23:27,125 --> 00:23:29,583 Hayır, sakın cüret etme! 360 00:23:30,750 --> 00:23:32,041 Sonsuza kadar yaşayabilirim. 361 00:23:32,541 --> 00:23:35,098 Ve yine de, sonsuz hayal gücüm senin kadar 362 00:23:35,122 --> 00:23:37,583 mükemmel bir şeyi asla tasavvur edemezdi. 363 00:23:38,416 --> 00:23:40,958 Kurtuluşuna giden mükemmel bir yol. 364 00:23:42,125 --> 00:23:43,958 Sen bir tanrıçasın. 365 00:23:45,166 --> 00:23:46,434 Güçlerin canı cehenneme. 366 00:23:46,458 --> 00:23:48,000 Bunu nasıl göremiyorsun? 367 00:23:49,208 --> 00:23:50,625 Ororo, bana bak. 368 00:23:51,041 --> 00:23:52,018 Bak. 369 00:23:52,042 --> 00:23:54,476 Bir kez söyleyeceğim, sadece bir kez. 370 00:23:54,500 --> 00:23:56,375 Sonra gidebilirsin ya da kalabilirsin ama... 371 00:23:58,666 --> 00:23:59,708 Seni seviyorum. 372 00:24:01,875 --> 00:24:03,750 Beni bir tanrıça yapmak istedin. 373 00:24:04,333 --> 00:24:06,750 Bunun yerine, bir aptal yarattın. 374 00:24:31,416 --> 00:24:32,458 Ororo! 375 00:24:32,958 --> 00:24:34,767 Ben de tam arkandan yukarı geliyordum. 376 00:24:34,791 --> 00:24:37,708 Ne? Buraya nasıl döndüm? 377 00:24:53,583 --> 00:24:55,583 Göklerdeki her şeye andolsun ki... 378 00:24:56,208 --> 00:24:58,708 Evimden defol, seni lanet iblis! 379 00:25:05,041 --> 00:25:06,892 Bu ölüm mü? 380 00:25:06,916 --> 00:25:08,750 Hayır. 381 00:25:10,458 --> 00:25:11,500 Yaşıyorsun. 382 00:25:12,166 --> 00:25:13,541 Hayal kırıklığına uğradın. 383 00:25:14,000 --> 00:25:16,226 Kapana kısıldın, lanetlendin. 384 00:25:16,250 --> 00:25:18,726 Acı çekiyorsun, umutsuzsun. 385 00:25:18,750 --> 00:25:21,559 Sefaletle besleniyorum. 386 00:25:21,583 --> 00:25:27,875 Ve ben, The Advesary olarak, yemeğimi ziyan etmeyeceğim.