1 00:00:01,208 --> 00:00:02,941 X-Men tập trước... 2 00:00:03,041 --> 00:00:04,041 Mister Sinister. 3 00:00:04,250 --> 00:00:06,125 Ông muốn con trai tôi, Nathan! 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,816 Đây là vi-rút kỹ thuật hữu cơ. 5 00:00:08,916 --> 00:00:11,358 Nó đang lây lan nhanh chóng. 6 00:00:11,458 --> 00:00:13,316 Nếu nó cứu được thì sao, Bishop? 7 00:00:13,416 --> 00:00:16,525 Cái vòng chỉ đủ năng lượng đưa tôi và Nathan đi. 8 00:00:16,625 --> 00:00:18,983 Nghĩa là chúng ta không thể đi cùng nhau. 9 00:00:19,083 --> 00:00:20,916 Kiếp sau của tôi sẽ là của tôi. 10 00:00:21,500 --> 00:00:23,400 Bảo trọng, Jean. 11 00:00:23,500 --> 00:00:25,566 Gọi tôi là Madelyne Pryor. 12 00:00:25,666 --> 00:00:29,316 Charles Xavier đã giao cho tôi ước mơ của ông ấy. 13 00:00:29,416 --> 00:00:33,983 Đừng yêu thương chúng tôi hay chấp nhận chúng tôi là đồng loại. 14 00:00:34,083 --> 00:00:37,608 Chỉ xin các bạn chấp nhận rằng chúng ta có thể chia sẻ thế giới này. 15 00:00:37,708 --> 00:00:40,816 Và chúng tôi có quyền sống ở đây như các bạn. 16 00:00:40,916 --> 00:00:44,858 Chúng ta sẽ bắt đầu đàm phán để cho phép quốc gia đột biến Genosha 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,525 gia nhập Liên Hợp Quốc. 18 00:00:46,625 --> 00:00:49,358 Hay chúng ta nên học theo cách của giáo sư. 19 00:00:49,458 --> 00:00:51,150 Cho Erik cơ hội thứ hai. 20 00:00:51,250 --> 00:00:54,375 Nhóm của anh có còn tin tưởng anh không nếu họ biết chuyện? 21 00:01:17,416 --> 00:01:20,750 ♥ Yêu súp ngon, chuẩn, mượt ♥ ♥ Yêu BimBip Subteam ♥ 22 00:01:21,458 --> 00:01:25,250 Ghé chơi với đầu bếp tại: Nấu Súp Cùng Bìm Bịp 23 00:01:26,958 --> 00:01:32,250 .:: Đặt câu xếp chữ: Bách Bịp Thành Thần ::. .:: Se tiếng luồn hình: Bịp Chủ Tiệm ::. 24 00:01:33,333 --> 00:01:36,666 Kết nối công việc: bimbip.subteam@gmail.com 25 00:02:03,666 --> 00:02:07,000 BIMBIP SUBTEAM TRÂN TRỌNG GIỚI THIỆU 26 00:02:08,083 --> 00:02:10,441 {\an8}Là bởi thử nghiệm hạt nhân? 27 00:02:10,541 --> 00:02:12,900 {\an8}Hay là mẹ thiên nhiên 28 00:02:13,000 --> 00:02:16,416 {\an8}quyết định đã đến lúc thay đổi nhân loại? 29 00:02:16,916 --> 00:02:18,566 {\an8}Có người nói họ dị hợm. 30 00:02:18,666 --> 00:02:20,066 {\an8}Một số gọi họ là quái vật. 31 00:02:20,166 --> 00:02:24,083 {\an8}Nhưng trên khắp hành tinh, họ được gọi là người đột biến. 32 00:02:25,083 --> 00:02:28,816 {\an8}Chúng tôi muốn nghĩ rằng chỉ là thế giới hiểu lầm chúng ta và thật may mắn 33 00:02:28,916 --> 00:02:32,566 {\an8}khi có một nhà báo đáng kính như cô đứng ra xây dựng cầu nối. 34 00:02:32,666 --> 00:02:34,400 {\an8}Tôi cũng rất vinh dự 35 00:02:34,500 --> 00:02:39,166 {\an8}khi được trò chuyện với nhà khoa học nổi tiếng như ông, Tiến sĩ McCoy. 36 00:02:40,000 --> 00:02:41,500 {\an8}Da xanh đỏ ngượng rồi. 37 00:02:42,000 --> 00:02:43,691 {\an8}Ngay tại hạt Westchester này, 38 00:02:43,791 --> 00:02:46,566 {\an8}có một trang viên khiêm tốn. 39 00:02:46,666 --> 00:02:48,025 {\an8}Mái nhà của X-Men. 40 00:02:48,125 --> 00:02:49,608 {\an8}Một ngôi trường dành cho người đột biến. 41 00:02:49,708 --> 00:02:52,858 {\an8}Được thành lập bởi cố giáo sư Charles Xavier. 42 00:02:52,958 --> 00:02:55,358 {\an8}Không giống kiểu lớp học nhàm chán thông thường. 43 00:02:55,458 --> 00:02:57,316 Ở đây thực hành nhiều hơn. 44 00:02:57,416 --> 00:02:59,875 Tập với cỗ máy chết chóc khổng lồ và bọn khủng long ma cà rồng. 45 00:03:00,458 --> 00:03:02,025 Đối với nhiều X-Men, 46 00:03:02,125 --> 00:03:05,833 ngôi trường của Xavier là mái nhà duy nhất của họ. 47 00:03:07,375 --> 00:03:09,416 Những người lạc lõng. 48 00:03:10,833 --> 00:03:11,666 Bị lãng quên. 49 00:03:12,333 --> 00:03:13,458 Khao khát được thuộc về. 50 00:03:14,416 --> 00:03:17,691 Nhưng ngày nay, cảm giác gắn bó đó mở rộng ra toàn cầu, 51 00:03:17,791 --> 00:03:22,500 khi Liên Hợp Quốc chính thức thừa nhận quốc gia đột biến Genosha. 52 00:03:23,875 --> 00:03:25,208 Lâu phát khiếp. 53 00:03:25,708 --> 00:03:27,233 Gambit, anh phải nhớ. 54 00:03:27,333 --> 00:03:30,233 Nếu chiếc Blackbird mới gặp trục trặc, 55 00:03:30,333 --> 00:03:31,566 anh là người duy nhất 56 00:03:31,666 --> 00:03:34,291 sẽ phải khổ sở với trọng lực. 57 00:03:34,958 --> 00:03:36,400 Thôi đá nhau đi. 58 00:03:36,500 --> 00:03:37,750 Nhìn đằng trước kìa. 59 00:03:38,341 --> 00:03:39,841 Xem nào. 60 00:03:40,016 --> 00:03:44,033 Sau khi Gambit ghé thăm, họ cũng chịu khó sửa chữa đấy. 61 00:04:14,291 --> 00:04:16,375 Đến tiệm tớ thích để mua... 62 00:04:27,666 --> 00:04:28,833 Là đội X-Men kìa. 63 00:04:34,750 --> 00:04:35,608 {\an8}MAGNETO NÓI ĐÚNG 64 00:04:35,708 --> 00:04:36,666 {\an8}HOAN NGHÊNH X-MEN 65 00:04:44,625 --> 00:04:45,733 Bạn tôi! 66 00:04:45,833 --> 00:04:48,066 Nhìn cô kìa, cô gái! 67 00:04:48,166 --> 00:04:51,525 Mọi người rất vui khi nghe tin Madelyne Pryor 68 00:04:51,625 --> 00:04:54,358 đạt được vị trí cao trong tầng lớp quyền lực Genosha. 69 00:04:54,458 --> 00:04:56,483 Hội đồng lâm thời muốn có X-Man. 70 00:04:56,583 --> 00:04:58,525 May mà mượn được một Jean. 71 00:04:58,625 --> 00:04:59,733 Đừng nói vậy, thưa bà. 72 00:04:59,833 --> 00:05:01,583 Hai luôn tốt hơn một. 73 00:05:02,125 --> 00:05:03,900 Và tốt hơn ba nhiều. 74 00:05:04,000 --> 00:05:04,816 Đa phần là vậy. 75 00:05:04,916 --> 00:05:06,775 Xin bỏ qua cho anh bạn ngựa chứng Gambit. 76 00:05:06,875 --> 00:05:09,833 Anh ta khăng khăng đòi theo khi biết Rogue cùng tôi dự tiệc. 77 00:05:10,416 --> 00:05:13,441 Tôi thú nhận, bậc thầy từ tính đã rất ngạc nhiên 78 00:05:13,541 --> 00:05:16,483 khi nhận được thư mời có đóng dấu của Liên Hợp Quốc. 79 00:05:16,583 --> 00:05:19,375 Phải, nghe nói đó là "tương lai". 80 00:05:20,708 --> 00:05:23,275 Magneto, hội đồng lâm thời muốn nói vài lời với ông 81 00:05:23,375 --> 00:05:24,650 trước buổi tiệc tối nay. 82 00:05:24,750 --> 00:05:26,041 Nói chuyện riêng, nếu có thể. 83 00:05:28,041 --> 00:05:29,916 Còn chúng ta thì sao? 84 00:05:31,833 --> 00:05:32,566 Ôi trời! 85 00:05:32,666 --> 00:05:35,250 Hết hồn chim én má ơi. 86 00:05:36,583 --> 00:05:39,875 Kurt Wagner, thế nào rồi hả banh lông? 87 00:05:41,916 --> 00:05:45,316 Chúng tôi sẽ chơi trò du lịch trong lúc Magneto nói chuyện với Hội đồng. 88 00:05:45,416 --> 00:05:46,400 Kurt tham gia vào Hội đồng 89 00:05:46,500 --> 00:05:49,400 để giúp kết nối các cộng đồng tín ngưỡng khác nhau ở Genosha. 90 00:05:49,500 --> 00:05:51,316 Rất nhiều thứ đáng xem! 91 00:05:51,416 --> 00:05:53,483 Thành phố này đầy những điều tuyệt vời. 92 00:05:53,583 --> 00:05:57,166 Chỉ cần giữ những tên sát nhân sùng đạo trong tu viện là được rồi. 93 00:05:58,375 --> 00:06:00,025 Cái lưỡi sắc sảo đấy Gambit. 94 00:06:00,125 --> 00:06:02,400 Anh vẫn như mọi khi. 95 00:06:02,500 --> 00:06:06,358 Ta có nhiều chuyện để nói kể từ sau chuyến phiêu lưu kinh dị ở dãy Alps. 96 00:06:06,458 --> 00:06:07,375 Đi nào. 97 00:06:11,416 --> 00:06:14,025 Mọi thứ ở đây sẽ không thành hiện thực 98 00:06:14,125 --> 00:06:16,333 nếu không nhờ công lao của nhóm X-Men. 99 00:06:21,375 --> 00:06:22,150 Tốt quá. 100 00:06:22,250 --> 00:06:24,316 Đúng như ông ấy nói. 101 00:06:24,416 --> 00:06:25,791 Ai cơ? Giáo sư hả? 102 00:06:26,375 --> 00:06:27,858 Phải. 103 00:06:27,958 --> 00:06:31,291 Ông ấy luôn nói một ngày nào đó chúng ta sẽ có một nơi cho riêng mình. 104 00:06:31,958 --> 00:06:33,333 Hơn cả một nơi. 105 00:06:35,208 --> 00:06:36,041 Một mái ấm. 106 00:06:37,083 --> 00:06:38,583 Bố đòi tiền nhà cao đấy. 107 00:06:39,625 --> 00:06:42,833 Đất nước sinh ra chỉ sau một đêm luôn có những trở ngại. 108 00:06:43,666 --> 00:06:44,941 Kệ đi. 109 00:06:45,041 --> 00:06:47,316 Người bi quan thấy toàn điều xấu. 110 00:06:47,416 --> 00:06:50,666 Hoặc là Gambit dám hỏi những câu không ai dám hỏi. 111 00:06:52,125 --> 00:06:55,500 Như việc tại sao Magneto đột nhiên trở thành dị nhân được kính trọng nhất? 112 00:07:18,958 --> 00:07:22,275 Cái người tên Gambit, vậy mà cũng không biết giấu cảm xúc. 113 00:07:22,375 --> 00:07:24,333 Lo việc của mình đi. 114 00:07:25,083 --> 00:07:26,775 Chả ai gọi tư tế đâu. 115 00:07:26,875 --> 00:07:31,250 Không cần là tư tế cũng thấy anh và Rogue có tình cảm. 116 00:07:32,416 --> 00:07:34,291 Không phải tình cảm cô ấy muốn. 117 00:07:36,500 --> 00:07:39,375 Người Mỹ các anh thật là kịch sĩ. 118 00:07:39,875 --> 00:07:42,483 Cuộc sống là violin và quay cận cảnh. 119 00:07:42,583 --> 00:07:43,833 Do mấy cái kịch xà bông. 120 00:07:44,416 --> 00:07:46,291 Chỉ cần cưới cô nàng và mọi chuyện kết thúc. 121 00:07:49,166 --> 00:07:52,566 Bọn vô lại như tôi không có phần thưởng đó đâu. 122 00:07:52,666 --> 00:07:53,958 Không có thời gian cho tình yêu. 123 00:07:54,500 --> 00:07:55,566 Còn bận phải phạm tội. 124 00:07:55,666 --> 00:07:57,458 Không tình yêu nào mà không có tội. 125 00:07:58,166 --> 00:08:01,625 Thước đo tốt nhất của tình yêu là những gì chúng ta tha thứ. 126 00:08:04,416 --> 00:08:06,316 Bên cạnh tôi là Scott Summers, 127 00:08:06,416 --> 00:08:08,191 còn được gọi là Cyclops. 128 00:08:08,291 --> 00:08:12,358 Scott, anh có ngạc nhiên với bước tiến táo bạo trong chính trị thế giới không? 129 00:08:12,458 --> 00:08:15,233 Điều tôi học được từ việc làm X-Man, thưa cô Tilby, 130 00:08:15,333 --> 00:08:17,316 luôn có những bất ngờ. 131 00:08:17,416 --> 00:08:19,400 Tôi luôn ghi nhớ điều đó khi làm chỉ huy. 132 00:08:19,500 --> 00:08:21,275 Cái kính râm làm cho ánh sáng trở nên kỳ lạ. 133 00:08:21,375 --> 00:08:22,483 Anh cởi ra được không? 134 00:08:22,583 --> 00:08:24,833 Tôi không thể. Xin lỗi. 135 00:08:25,541 --> 00:08:27,316 Quay lại chuyện đội trưởng... 136 00:08:27,416 --> 00:08:30,483 Thật ra, hãy nói về anh và Marvel Girl. 137 00:08:30,583 --> 00:08:32,775 Tôi nghe nói hai người là cặp đôi quyền lực của X-Men. 138 00:08:32,875 --> 00:08:35,441 Một tình yêu trải dài khắp thiên hà. 139 00:08:35,541 --> 00:08:39,916 Vậy tôi phải hỏi, khi nào thì anh biết cô ấy là người đó? 140 00:08:47,750 --> 00:08:49,316 Em cũng không phỏng vấn à? 141 00:08:49,416 --> 00:08:52,900 Thật khó khi phải phỏng vấn một người không thể phân biệt ký ức nào là của mình, 142 00:08:53,000 --> 00:08:54,900 và phần nào là của bản sao. 143 00:08:55,000 --> 00:08:58,166 Thậm chí làm quen lại với năng lực tâm linh cũng thấy... 144 00:08:58,791 --> 00:08:59,775 Kỳ lạ. 145 00:08:59,875 --> 00:09:02,400 Như thể nhìn một người quen cũ từ mọi góc độ. 146 00:09:02,500 --> 00:09:04,025 Nhưng không có ký ức nào cả. 147 00:09:04,125 --> 00:09:06,650 Cái tên khốn này không hề thay đổi suốt một trăm năm qua. 148 00:09:06,750 --> 00:09:07,791 Em biết điều đó. 149 00:09:09,333 --> 00:09:11,250 Em nhớ rất nhiều thứ. 150 00:09:13,041 --> 00:09:14,691 Rất nhiều kỷ niệm với Scott. 151 00:09:14,791 --> 00:09:17,208 Cặp đôi thắm thiết vẫn chưa nói chuyện à? 152 00:09:17,708 --> 00:09:18,958 Anh ấy đang đau buồn vì con trai mình. 153 00:09:20,041 --> 00:09:22,375 Mặc dù cách anh ấy tránh mặt làm em nhớ lại ngày xưa. 154 00:09:23,666 --> 00:09:24,691 Lúc đó bọn em ở Nevada. 155 00:09:24,791 --> 00:09:27,750 Em vừa có được sức mạnh của một thực thể vũ trụ. 156 00:09:28,333 --> 00:09:29,358 Phượng Hoàng. 157 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 À, đúng rồi. Anh cũng ở đó. 158 00:09:31,958 --> 00:09:34,458 Em đã rủ Scott đi dã ngoại lúc hoàng hôn. 159 00:09:34,958 --> 00:09:37,650 Cô ấy có vẻ lo lắng khi tôi mời cô ấy đi chơi. 160 00:09:37,750 --> 00:09:39,150 Như thể cô ấy không tin tôi. 161 00:09:39,250 --> 00:09:40,333 Anh ấy sợ. 162 00:09:40,875 --> 00:09:42,900 Sợ Phượng Hoàng đã thay đổi em. 163 00:09:43,000 --> 00:09:44,525 Em muốn trấn an anh ấy. 164 00:09:44,625 --> 00:09:47,416 Tôi muốn cô ấy thấy rằng không có gì thay đổi. 165 00:09:48,000 --> 00:09:50,858 Vẫn là người nóng tính hất văng sách vở của tôi 166 00:09:50,958 --> 00:09:53,108 khi tôi tình cờ gặp cô ấy vào ngày đầu tiên đi học. 167 00:09:53,208 --> 00:09:56,916 Nhưng em có thể cảm nhận vũ trụ đang nói chuyện với em. 168 00:09:57,458 --> 00:10:01,025 Như Scott từng nói chuyện với em qua kết nối tâm linh đặc biệt. 169 00:10:01,125 --> 00:10:02,666 Cô ấy nổi giận với tôi. 170 00:10:03,166 --> 00:10:06,775 Tháo phăng cặp kính hồng ngọc tôi dùng để kiềm chế khả năng. 171 00:10:06,875 --> 00:10:08,441 Em cần phải neo mình lại. 172 00:10:08,541 --> 00:10:11,483 Bởi vì lúc đó toàn thân em đều khao khát rời đi. 173 00:10:11,583 --> 00:10:13,775 Để du hành vũ trụ. 174 00:10:13,875 --> 00:10:15,208 Và rồi không có gì xảy ra. 175 00:10:15,875 --> 00:10:19,483 Jean đã dùng sức mạnh phượng hoàng để chặn ánh sáng từ mắt tôi. 176 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 Chúng tôi thấy đôi mắt của nhau. 177 00:10:21,916 --> 00:10:23,208 Đó là mỏ neo của em. 178 00:10:23,875 --> 00:10:25,000 Để em có thể tập trung. 179 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 Đôi mắt anh ấy khiến em ở lại. 180 00:10:28,583 --> 00:10:29,525 Bây giờ... 181 00:10:29,625 --> 00:10:31,750 Anh hiểu thế nào là sống trong ký ức. 182 00:10:32,250 --> 00:10:33,900 Tốt nhất là nhìn lên và tiếp tục chèo. 183 00:10:34,000 --> 00:10:37,458 Tiếp tục tiến lên hoặc quá khứ sẽ kéo em xuống đáy. 184 00:10:38,458 --> 00:10:41,083 Em quên mất đôi mắt anh đã nhìn thấy nhiều thứ. 185 00:10:41,791 --> 00:10:44,291 Nhưng nó chỉ thấy mình em, Red. 186 00:10:44,958 --> 00:10:45,875 Một mình em. 187 00:10:53,791 --> 00:10:54,525 Logan. 188 00:10:54,625 --> 00:10:56,441 - Em... - Em là Jean Grey. 189 00:10:56,541 --> 00:10:57,691 Hắn là Scott Summers. 190 00:10:57,791 --> 00:10:59,025 Đó là nguyên tắc. 191 00:10:59,125 --> 00:11:00,958 Em chỉ nhất thời quên thôi. 192 00:11:01,458 --> 00:11:02,483 Không cần nói nữa. 193 00:11:02,583 --> 00:11:05,125 Đi tìm cậu bé Hướng đạo sinh đi. 194 00:11:06,583 --> 00:11:09,708 Và giờ, cuộc phiêu lưu mới nhất, làm cha mẹ. 195 00:11:10,500 --> 00:11:11,566 Jean... 196 00:11:11,666 --> 00:11:13,441 Jean và tôi không có con. 197 00:11:13,541 --> 00:11:14,525 Không sao? 198 00:11:14,625 --> 00:11:15,541 Không. 199 00:11:16,041 --> 00:11:16,775 Lạ thật. 200 00:11:16,875 --> 00:11:20,066 Tôi đã xem hồ sơ bệnh viện của Nathan Charles Summers. 201 00:11:20,166 --> 00:11:23,733 Vừa sinh tháng trước, bố mẹ là Scott và Jean Grey Summers. 202 00:11:23,833 --> 00:11:25,708 Sinh tại Westchester Memorial. 203 00:11:26,291 --> 00:11:28,066 Tôi đã nói chuyện với bác sĩ Brians ở đó. 204 00:11:28,166 --> 00:11:30,066 Anh ấy nói anh đã gọi đồng đội, gọi cho Rogue. 205 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 Tên khốn đó không chịu giao... 206 00:11:32,916 --> 00:11:34,333 Hắn gọi con tôi là quái vật. 207 00:11:35,416 --> 00:11:38,483 Scott, hôm nay tôi tới đây để cho X-Men cơ hội 208 00:11:38,583 --> 00:11:43,233 chứng minh với thế giới rằng người đột biến cũng giống như mọi người bình thường. 209 00:11:43,333 --> 00:11:44,458 Và anh đã nói dối. 210 00:11:45,333 --> 00:11:46,166 Tại sao phải nói dối? 211 00:11:47,041 --> 00:11:48,166 Vì cô là người bình thường. 212 00:11:48,666 --> 00:11:49,566 Gì cơ? 213 00:11:49,666 --> 00:11:51,333 Tôi nói vì cô là người bình thường. 214 00:11:51,916 --> 00:11:53,150 Các người không biết ơn. 215 00:11:53,250 --> 00:11:55,400 Chúng tôi chiến đấu, liều mạng vì các người. 216 00:11:55,500 --> 00:11:58,775 Người đột biến xấu xa, người máy, người ngoài hành tinh điên rồ. 217 00:11:58,875 --> 00:12:00,066 Tôi buộc phải bỏ thằng bé. 218 00:12:00,166 --> 00:12:02,650 Tôi phải bỏ con vì các người không biết nói cảm ơn. 219 00:12:02,750 --> 00:12:06,375 Vì tôi phải chịu đựng những câu hỏi đó để chứng minh tôi là một con người. 220 00:12:06,916 --> 00:12:09,858 Tôi nói dối, bởi vì sự thật là chúng tôi hoàn toàn khác các người. 221 00:12:09,958 --> 00:12:13,958 Hãy cảm ơn Chúa vì các ngươi còn sống cũng chỉ vì lý do này. 222 00:12:18,708 --> 00:12:20,816 Những sự kiện bất ngờ gần đây 223 00:12:20,916 --> 00:12:24,458 trở nên có lợi cho dân tộc chúng ta. 224 00:12:25,208 --> 00:12:29,525 Ngay cả những người bị ruồng bỏ nhất cuối cùng cũng có tiếng nói. 225 00:12:29,625 --> 00:12:32,025 Chúng ta phải nghĩ cách để tiếng nói vang xa hơn. 226 00:12:32,125 --> 00:12:33,916 Như là một cộng đồng đoàn kết. 227 00:12:34,500 --> 00:12:38,108 Chuyện này liên quan gì đến tôi và X-Men của tôi? 228 00:12:38,208 --> 00:12:41,441 Chúng tôi cần một đường quai hàm đẹp được tin cậy và tôn trọng. 229 00:12:41,541 --> 00:12:43,358 Một gương mặt đại diện. 230 00:12:43,458 --> 00:12:44,625 Cẩn thận đấy, cô Frost. 231 00:12:45,125 --> 00:12:47,525 Đừng nhồi nhét những ý tưởng như vậy vào đầu người này. 232 00:12:47,625 --> 00:12:51,400 Ai đã có lòng nhân từ khi để một con người ngồi vào Hội đồng? 233 00:12:51,500 --> 00:12:53,983 Không còn ai khác để bắt rận sao? 234 00:12:54,083 --> 00:12:56,316 Moira là đồng minh tin cẩn nhất của người đột biến. 235 00:12:56,416 --> 00:12:58,750 Và chúng ta đều nhất trí về danh hiệu Thủ tướng. 236 00:12:59,958 --> 00:13:03,275 Một nhóm kích động quần chúng muốn cải thiện địa vị 237 00:13:03,375 --> 00:13:05,458 bằng cách mời tôi cai trị Genosha? 238 00:13:06,583 --> 00:13:07,316 Buồn cười thật. 239 00:13:07,416 --> 00:13:10,191 Có nhiều tranh luận. Và đáng tiếc, nhiều người nghĩ vậy. 240 00:13:10,291 --> 00:13:11,858 Rằng chúng ta có được ngày hôm nay 241 00:13:11,958 --> 00:13:15,566 đều là nhờ anh và trò quảng cáo của anh. 242 00:13:15,666 --> 00:13:17,483 Chẳng lẽ không còn ai thích hợp hơn 243 00:13:17,583 --> 00:13:20,916 để chịu đựng xung đột ngoại giao của con người. 244 00:13:21,625 --> 00:13:23,291 Charles không còn ở đây, Magneto. 245 00:13:23,833 --> 00:13:24,816 Và dù tôi không thích, 246 00:13:24,916 --> 00:13:28,708 nhưng nếu Charles tin tưởng giao X-Men cho anh, thì cũng sẽ tin anh với việc này. 247 00:13:30,375 --> 00:13:34,275 Chúng tôi ngồi ở một quán bar ở Đức khi lần đầu anh ấy kể về giấc mơ của mình. 248 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 Tôi cười vào mặt anh ta. 249 00:13:36,416 --> 00:13:39,500 Anh ta đa cảm hay muốn tự sát? 250 00:13:40,166 --> 00:13:42,083 Cả hai đều có thể chết sớm. 251 00:13:42,666 --> 00:13:46,191 Anh ta đã cười, nụ cười bí ẩn khó chịu. 252 00:13:46,291 --> 00:13:50,250 "Magneto, ước mơ lớn lao là ước mơ đáng để hy sinh." 253 00:13:50,750 --> 00:13:55,208 Chúng tôi nghĩ mình sẽ chết trước khi được thấy ngày loài người chấp nhận chúng ta. 254 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 Như Moses và miền đất hứa. 255 00:13:57,916 --> 00:13:59,083 Chúng tôi gánh vác ước mơ. 256 00:13:59,583 --> 00:14:00,958 Nhưng không chứng kiến nó thành hiện thực. 257 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 Nghe này, Magnus. 258 00:14:03,500 --> 00:14:04,483 Mặc dù tôi không phải Jean Grey, 259 00:14:04,583 --> 00:14:06,916 nhưng tôi biết giáo sư sẽ nói gì nếu ông ấy ở đây. 260 00:14:07,916 --> 00:14:09,583 "Đã đến lúc mơ lớn hơn." 261 00:14:11,666 --> 00:14:15,291 Tôi sẽ tham gia, nhưng với một điều kiện. 262 00:14:16,291 --> 00:14:18,775 Đáng lẽ em phải đấm anh bay thẳng tới Bắc Cực. 263 00:14:18,875 --> 00:14:22,916 Anh nghĩ biến em thành nữ hoàng nghĩa là chúng ta quay lại với nhau sao? 264 00:14:23,416 --> 00:14:25,691 Đó là tính toán chính trị, Rogue. 265 00:14:25,791 --> 00:14:28,625 Anh, người bảo vệ dị nhân mạnh nhất. 266 00:14:29,166 --> 00:14:34,291 Và em, một X-Man có thể cảm nhận nỗi đau của bất cứ ai. 267 00:14:34,875 --> 00:14:38,066 Một nhà lãnh đạo thực thụ, một người biết cảm thông. 268 00:14:38,166 --> 00:14:40,608 Đó là kế hoạch của anh từ đầu sao? 269 00:14:40,708 --> 00:14:43,733 Làm cho mọi người thích anh rồi lên nắm quyền? 270 00:14:43,833 --> 00:14:45,541 Đó là kế hoạch của Charles. 271 00:14:46,041 --> 00:14:48,525 Đó là lý do anh được giao phó X-Men của ông ấy. 272 00:14:48,625 --> 00:14:53,858 Một cơ hội cuối cùng để thực hiện lời hứa từ rất lâu. 273 00:14:53,958 --> 00:14:56,416 Nhưng anh cần giúp đỡ. 274 00:14:56,958 --> 00:14:59,441 Anh xem em như kẻ ngốc. 275 00:14:59,541 --> 00:15:02,191 Như thể mọi việc anh làm đều vì anh và giáo sư. 276 00:15:02,291 --> 00:15:04,583 Anh không phủ nhận tình cảm dành cho em. 277 00:15:05,083 --> 00:15:05,816 Giống như Gambit. 278 00:15:05,916 --> 00:15:09,275 Yêu em khiến người đàn ông tan vỡ trở nên trọn vẹn, nên dù em có từ chối 279 00:15:09,375 --> 00:15:11,125 nỗi đau ấy cũng không vô nghĩa. 280 00:15:11,625 --> 00:15:15,583 Là may mắn của mọi người khi có em lãnh đạo. 281 00:15:21,500 --> 00:15:23,566 Không thể tin là anh đã mất kiểm soát. 282 00:15:23,666 --> 00:15:26,750 Scott, tức giận là chuyện bình thường, người đột biến cũng thế thôi. 283 00:15:27,625 --> 00:15:29,500 Đôi khi anh chỉ cần buông tay. 284 00:15:31,916 --> 00:15:35,125 Có những thứ đáng để nắm chặt. 285 00:15:38,375 --> 00:15:39,750 Kể cho em nghe đi. 286 00:15:40,416 --> 00:15:41,583 Kể về Nathan đi. 287 00:15:43,500 --> 00:15:45,833 Anh thấy thằng bé ở mọi nơi. 288 00:15:46,541 --> 00:15:49,541 Mọi khuôn mặt, mọi con phố, đều thấy rất rõ ràng. 289 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 Anh không nhìn được màu sắc, nhưng ở đây... 290 00:15:54,500 --> 00:15:58,416 Anh thấy rõ đôi mắt nâu to tròn, và mái tóc đỏ của con. 291 00:16:00,291 --> 00:16:01,316 Nó làm anh nhớ... 292 00:16:01,416 --> 00:16:02,375 Chúng ta. 293 00:16:06,000 --> 00:16:08,916 Đừng nói là anh có thể giải thích. 294 00:16:12,208 --> 00:16:12,941 Jean! 295 00:16:13,041 --> 00:16:15,125 Để chúng tôi nói chuyện riêng, Madelyne. 296 00:16:17,500 --> 00:16:19,333 Có gì không ổn sao, cô Pryor? 297 00:16:20,833 --> 00:16:23,458 Xin lỗi, tôi hơi mất tập trung. 298 00:16:24,041 --> 00:16:25,541 Tâm trí lang thang. 299 00:16:26,916 --> 00:16:29,983 Giao tiếp tâm linh là của riêng chúng ta, Scott. 300 00:16:30,083 --> 00:16:32,275 Làm ơn dừng lại, để anh giải thích. 301 00:16:32,375 --> 00:16:35,483 Giải thích cái gì? Tôi có bị mù đâu! 302 00:16:35,583 --> 00:16:38,250 - Jean, em... - Chuyện đó xảy ra bao lâu rồi? 303 00:16:39,250 --> 00:16:43,650 Có thể là một tháng. Anh đã thử sau khi cô ấy chuyển ra nước ngoài. 304 00:16:43,750 --> 00:16:44,900 - Nhưng không có... - Đi đi. 305 00:16:45,000 --> 00:16:47,333 Đến Genosha đi. Ở với bản sao của tôi đi. 306 00:16:48,583 --> 00:16:49,691 Ôi trời. 307 00:16:49,791 --> 00:16:53,541 Những gì em thấy ở cõi trung giới chỉ là lầm lẫn, Jean. 308 00:16:54,083 --> 00:16:55,025 Là nỗi buồn. 309 00:16:55,125 --> 00:16:56,791 Cô ấy là mẹ của con trai anh. 310 00:16:57,291 --> 00:17:00,500 Đó là điều duy nhất anh chắc chắn lúc này. 311 00:17:01,166 --> 00:17:02,041 Anh có yêu cô ta không? 312 00:17:03,333 --> 00:17:06,458 Anh yêu cả hai người. 313 00:17:07,541 --> 00:17:09,566 Cả thiên hà vẫy gọi tôi. 314 00:17:09,666 --> 00:17:11,541 Nhưng tôi từ bỏ tất cả vì anh. 315 00:17:12,166 --> 00:17:15,708 Sinister cắt đi một phần của tôi và anh yêu thứ đó? 316 00:17:16,250 --> 00:17:18,208 Đó không phải tình yêu, đó là cái tôi. 317 00:17:18,708 --> 00:17:20,400 Mọi thứ thay đổi và anh muốn một vị trí. 318 00:17:20,500 --> 00:17:22,608 Lãnh đạo, người cha, người chồng. 319 00:17:22,708 --> 00:17:24,650 Thế còn em? Em không tin vào trí nhớ của mình. 320 00:17:24,750 --> 00:17:25,816 Em có thực sự yêu anh không? 321 00:17:25,916 --> 00:17:28,316 Tình yêu của tôi dành cho anh là thứ duy nhất tôi còn nhớ 322 00:17:28,416 --> 00:17:30,441 giữa những đớn đau và điên loạn này! 323 00:17:30,541 --> 00:17:32,316 Là trí nhớ hay cảm xúc? 324 00:17:32,416 --> 00:17:33,400 Em chọn đi, Jean. 325 00:17:33,500 --> 00:17:34,833 Đừng đổ hết cho tôi. 326 00:17:35,416 --> 00:17:36,416 Em có yêu anh không, Jean? 327 00:17:36,916 --> 00:17:39,000 Hay anh chỉ là một kỷ niệm đẹp? 328 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 Jean! Có chuyện gì vậy? 329 00:17:52,333 --> 00:17:53,166 Chào anh. 330 00:17:56,333 --> 00:17:58,291 Không ngờ có người đẹp đến thăm. 331 00:17:59,416 --> 00:18:00,583 Có chuyện gì vậy, em yêu? 332 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 Anh nên ngồi xuống trước đã. 333 00:18:05,208 --> 00:18:08,083 Đó là lúc em chạy trốn khỏi cha. 334 00:18:08,916 --> 00:18:11,941 Bà mẹ độc ác giúp em điều chỉnh khả năng của mình. 335 00:18:12,041 --> 00:18:14,166 Nói rằng bà ấy biết một người có thể giúp. 336 00:18:14,875 --> 00:18:16,125 Một cộng sự. 337 00:18:16,625 --> 00:18:18,900 Người đó có vẻ tử tế. 338 00:18:19,000 --> 00:18:20,291 Dường như muốn giúp đỡ. 339 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 Chỉ là không như em nghĩ. 340 00:18:24,625 --> 00:18:28,083 Ông ấy nói rất nhiều về sự đặc biệt của người đột biến. 341 00:18:28,583 --> 00:18:31,916 Nói về một tương lai với thành phố và văn hóa riêng. 342 00:18:33,333 --> 00:18:35,708 Còn vạch sẵn kế hoạch, Remy. 343 00:18:36,125 --> 00:18:39,650 Nghệ thuật đột biến, thời trang, khiêu vũ. 344 00:18:39,750 --> 00:18:44,483 Ông ấy giúp em hiểu, người đột biến không phải chỉ có sức mạnh. 345 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 Còn nhiều thứ khác nữa. 346 00:18:51,250 --> 00:18:54,233 Sau đó chúng em phát hiện ra năng lực điện từ của ông ấy 347 00:18:54,333 --> 00:18:56,083 có thể tránh được tổn thương từ việc đụng chạm của em. 348 00:18:56,625 --> 00:18:59,250 Những chuyện khác dần dần xảy ra. 349 00:19:01,500 --> 00:19:04,150 Nhưng sau đó, em nhìn thấy nỗi đau trong lòng ông ấy. 350 00:19:04,250 --> 00:19:06,583 Như dòng nước cuồng nộ. 351 00:19:07,083 --> 00:19:11,750 Mối quan hệ sẽ rạn nứt vì cả hai đều mang trong mình những con quỷ. 352 00:19:13,583 --> 00:19:15,125 Khi em gia nhập X-Men, 353 00:19:15,708 --> 00:19:19,791 Erik nói ông ấy không muốn em mất thêm gia đình nào nữa. 354 00:19:20,291 --> 00:19:22,375 Ông ấy giả vờ như không có chuyện gì xảy ra. 355 00:19:25,666 --> 00:19:26,666 Cả hai đều thế. 356 00:19:27,291 --> 00:19:28,500 Em sẽ chấp nhận lời đề nghị của hắn? 357 00:19:29,000 --> 00:19:31,316 Thứ mà Genosha cho chúng ta thấy 358 00:19:31,416 --> 00:19:35,108 đó là chúng ta không cần phải sợ thay đổi. 359 00:19:35,208 --> 00:19:38,733 Có thể đóng một vai trò lớn hơn trong việc cải thiện thế giới. 360 00:19:38,833 --> 00:19:42,083 Đó là tất cả lý do em trở thành X-Man. 361 00:19:44,083 --> 00:19:45,916 Em luôn từ chối một mối quan hệ chính thức. 362 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 Anh tôn trọng điều đó. 363 00:19:48,333 --> 00:19:49,608 Anh đóng vai con chuột đầm lầy. 364 00:19:49,708 --> 00:19:51,666 Còn em đóng vai người anh yêu. 365 00:19:52,250 --> 00:19:53,941 Tất cả những mong đợi đó, 366 00:19:54,041 --> 00:19:59,041 mỗi lần nhìn anh, em chỉ thấy những chuyện em không thể làm được. 367 00:19:59,541 --> 00:20:01,441 Như là kể cho Gambit nghe sự thật? 368 00:20:01,541 --> 00:20:03,333 Em không thể chạm vào anh, Remy! 369 00:20:03,833 --> 00:20:05,875 Trái tim chân thành của anh 370 00:20:06,375 --> 00:20:07,916 em không thể cảm nhận được. 371 00:20:09,750 --> 00:20:13,000 Anh thắp sáng mọi thứ anh chạm vào 372 00:20:13,708 --> 00:20:14,958 nhưng không bao giờ là em. 373 00:20:17,083 --> 00:20:19,150 Có những điều sâu sắc hơn làn da, em yêu. 374 00:20:19,250 --> 00:20:20,375 Nhưng không phải chuyện này. 375 00:20:21,166 --> 00:20:23,708 Anh dám chắc tên ngốc đó sẽ làm tan nát trái tim em. 376 00:20:24,208 --> 00:20:25,858 Gambit luôn biết tỷ lệ cược. 377 00:20:25,958 --> 00:20:27,108 Phải không? 378 00:20:27,208 --> 00:20:28,416 Trong trò chơi này, hắn biết. 379 00:20:28,916 --> 00:20:31,375 Trước khi bài lật ngửa, ta sẽ chỉ là bạn, mon ami. 380 00:20:33,041 --> 00:20:34,041 Chỉ là bạn thôi. 381 00:21:10,041 --> 00:21:11,791 Tôi mời anh chàng Cajun bảnh trai một ly nhé? 382 00:21:14,125 --> 00:21:17,708 Có say ngất ngây thì thực tế là vẫn đầy người bảnh bao hơn, em yêu. 383 00:21:20,583 --> 00:21:22,983 Triệu tập Hội đồng. Chúng ta cần nói chuyện. 384 00:21:23,083 --> 00:21:25,441 Có chuyện gì sao? Tiến sĩ Cooper. 385 00:21:25,541 --> 00:21:26,816 Váy của cô đấy à? 386 00:21:26,916 --> 00:21:31,025 Công tố viên cũ của tôi có lẽ đang bất mãn với ứng cử viên Thủ tướng. 387 00:21:31,125 --> 00:21:33,441 Nhưng có lẽ quyền tự trị của Genosha 388 00:21:33,541 --> 00:21:36,191 không chỉ được bảo vệ mà còn phải được trân trọng 389 00:21:36,291 --> 00:21:38,608 như tất cả quốc gia khác của Liên Hợp Quốc. 390 00:21:38,708 --> 00:21:42,166 Hầu hết các quốc gia không chọn khủng bố làm lãnh đạo. 391 00:21:42,750 --> 00:21:45,150 Thế nhưng nhiều quốc gia cho phép lãnh đạo trở thành khủng bố. 392 00:21:45,250 --> 00:21:46,941 Cô sẽ yên tâm hơn nếu biết 393 00:21:47,041 --> 00:21:49,150 Magneto chỉ chấp nhận với điều kiện 394 00:21:49,250 --> 00:21:51,750 chúng tôi mời một trong những X-Men quản lý cùng anh ta. 395 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 Rogue. 396 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 Cô ấy trả lời sao? 397 00:23:21,041 --> 00:23:22,733 Tắt nhạc đi. 398 00:23:22,833 --> 00:23:24,833 - Jean, chuyện gì vậy? - Madelyne. 399 00:23:43,125 --> 00:23:44,625 Cảm ơn vì điệu nhảy, anh yêu. 400 00:23:45,416 --> 00:23:46,625 Nhưng Remy nói đúng. 401 00:23:47,250 --> 00:23:50,375 Có những thứ sâu sắc hơn làn da. 402 00:24:00,875 --> 00:24:02,233 Tắt nhạc đi. 403 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 Đưa mọi người ra khỏi đây. 404 00:24:12,791 --> 00:24:13,525 Tắt nhạc đi. 405 00:24:13,625 --> 00:24:14,708 Cable? 406 00:24:15,291 --> 00:24:16,483 Mau đưa tất cả mọi người ra ngoài. 407 00:24:16,583 --> 00:24:18,525 - Nhanh lên! Nó đang đến. - Ai đến? 408 00:24:18,625 --> 00:24:21,066 - Có chuyện gì vậy? - Lỗi truy cập. Dịch chuyển cơ thể, một. 409 00:24:21,166 --> 00:24:22,233 Không. Không! 410 00:24:22,333 --> 00:24:23,250 Lại nữa rồi. 411 00:24:25,625 --> 00:24:26,583 Đôi mắt này. 412 00:24:27,583 --> 00:24:28,416 Con làm được rồi. 413 00:24:29,250 --> 00:24:30,375 Con vẫn còn sống. 414 00:24:33,791 --> 00:24:35,166 Con xin lỗi mẹ. 415 00:24:38,375 --> 00:24:39,416 Xin lỗi chuyện gì? 416 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 Chuyện quái gì vậy. 417 00:25:18,291 --> 00:25:20,333 Rogue, ra vườn. Nhanh lên! 418 00:25:25,291 --> 00:25:26,708 Tiêu diệt dị nhân. 419 00:25:46,416 --> 00:25:47,541 Rogue! 420 00:25:47,958 --> 00:25:48,916 Remy. 421 00:25:50,000 --> 00:25:50,833 Còn sống. 422 00:25:51,833 --> 00:25:52,566 Em cũng vậy. 423 00:25:52,666 --> 00:25:53,958 Gambit, bao nhiêu người? 424 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 Quá nhiều. 425 00:25:56,291 --> 00:25:57,375 Rất nhiều. 426 00:25:58,125 --> 00:25:59,875 Một con Godzilla Sentinel ghê tởm. 427 00:26:00,375 --> 00:26:02,500 Lao vào là tìm đường chết. 428 00:26:03,041 --> 00:26:04,400 Không để lại nổi một vết trầy. 429 00:26:04,500 --> 00:26:06,400 Chúng tôi đang sơ tán người dân. 430 00:26:06,500 --> 00:26:09,400 Nhưng đám Morlocks còn kẹt trong vịnh. 431 00:26:09,500 --> 00:26:10,958 Ngay dưới bụng nó. 432 00:26:11,458 --> 00:26:12,791 Không có cách nào để đón họ. 433 00:26:14,750 --> 00:26:16,166 Lời hứa đã được thực hiện. 434 00:26:25,083 --> 00:26:27,108 Nhanh lên, gần đến vườn rồi. 435 00:26:27,208 --> 00:26:28,541 Phát hiện dị nhân. 436 00:26:40,666 --> 00:26:42,816 Tôi dụ nó ra xa khỏi khu vườn. 437 00:26:42,916 --> 00:26:45,358 Rogue mở đường cho Gambit đi cứu Morlocks. 438 00:26:45,458 --> 00:26:46,775 Cứu càng nhiều càng tốt. 439 00:26:46,875 --> 00:26:50,208 Chúng ta sẽ không dành phần đời còn lại để dằn vặt vì sao không cứu nhiều hơn. 440 00:26:58,000 --> 00:26:59,625 Anh chưa bao giờ thích chơi roulette. 441 00:27:02,083 --> 00:27:04,750 Thế thêm gia vị cho luật nhé? 442 00:28:06,541 --> 00:28:08,125 Phải báo thù! 443 00:28:23,041 --> 00:28:23,858 Đừng lo. 444 00:28:23,958 --> 00:28:26,625 Leech biết Callisto sẽ tìm ra chúng ta. 445 00:28:27,125 --> 00:28:28,750 Nếu không thì là Magneto. 446 00:28:29,750 --> 00:28:31,916 Ông ấy đã hứa với Leech là không cần phải sợ nữa. 447 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 X-Men không phải bạn của Morlocks. 448 00:28:40,708 --> 00:28:42,041 Phát hiện dị nhân. 449 00:28:54,875 --> 00:28:56,608 Chào buổi tối, các bạn của tôi. 450 00:28:56,708 --> 00:28:58,375 Bây giờ xin hãy theo tôi. 451 00:29:16,333 --> 00:29:18,958 Phát hiện mối đe dọa cấp Omega. 452 00:29:42,000 --> 00:29:42,733 Không. 453 00:29:42,833 --> 00:29:44,166 Nguy hiểm lắm, em yêu. 454 00:29:51,000 --> 00:29:52,441 Sao anh dám, Erik! 455 00:29:52,541 --> 00:29:53,750 Có nghe em nói không? 456 00:29:54,833 --> 00:29:56,666 Ông ta muốn bảo vệ chúng ta, Rogue. 457 00:30:09,833 --> 00:30:11,291 Đừng sợ. 458 00:30:19,125 --> 00:30:21,500 Đã loại bỏ mối đe dọa cấp Omega. 459 00:30:51,666 --> 00:30:54,666 Gambit đã xem và nâng cược! 460 00:31:01,166 --> 00:31:03,333 Vì quân bài luôn có lợi cho ta. 461 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Đã vô hiệu hoá kẻ tấn công đột biến. 462 00:31:22,208 --> 00:31:24,333 Tên tôi là Gambit, nhé bạn tôi. 463 00:31:37,000 --> 00:31:37,958 Hãy ghi nhớ nó. 464 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 Bao nhiêu người? 465 00:31:51,666 --> 00:31:52,625 Rốt cuộc có bao nhiêu người? 466 00:31:53,875 --> 00:31:56,066 Xin nhắc lại cho những khán giả mới. 467 00:31:56,166 --> 00:31:58,858 Dù quan điểm của bạn là gì về các sự kiện thế giới gần đây... 468 00:31:58,958 --> 00:31:59,775 Ôi trời ơi... 469 00:31:59,875 --> 00:32:01,791 Những hình ảnh bạn sắp xem 470 00:32:02,875 --> 00:32:03,916 có thể gây khó chịu. 471 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 Anh yêu. 472 00:32:32,750 --> 00:32:35,291 Em không cảm thấy được anh. 473 00:32:43,875 --> 00:32:52,916 ♥ Yêu súp ngon, chuẩn, mượt ♥ ♥ Yêu BimBip Subteam ♥ 474 00:32:54,291 --> 00:32:59,791 Ghé chơi với đầu bếp tại: Nấu Súp Cùng Bìm Bịp 475 00:33:01,166 --> 00:33:06,233 Kết nối công việc: bimbip.subteam@gmail.com 476 00:33:06,333 --> 00:33:10,958 BIMBIP SUBTEAM HẸN GẶP LẠI