1
00:00:01,208 --> 00:00:02,941
X-Men tập trước...
2
00:00:03,041 --> 00:00:04,041
Mister Sinister.
3
00:00:04,250 --> 00:00:06,125
Ông muốn con trai tôi, Nathan!
4
00:00:06,708 --> 00:00:08,816
Đây là vi-rút kỹ thuật hữu cơ.
5
00:00:08,916 --> 00:00:11,358
Nó đang lây lan nhanh chóng.
6
00:00:11,458 --> 00:00:13,316
Nếu nó cứu được thì sao, Bishop?
7
00:00:13,416 --> 00:00:16,525
Cái vòng chỉ đủ năng lượng
đưa tôi và Nathan đi.
8
00:00:16,625 --> 00:00:18,983
Nghĩa là chúng ta
không thể đi cùng nhau.
9
00:00:19,083 --> 00:00:20,916
Kiếp sau của tôi sẽ là của tôi.
10
00:00:21,500 --> 00:00:23,400
Bảo trọng, Jean.
11
00:00:23,500 --> 00:00:25,566
Gọi tôi là Madelyne Pryor.
12
00:00:25,666 --> 00:00:29,316
Charles Xavier đã giao cho tôi
ước mơ của ông ấy.
13
00:00:29,416 --> 00:00:33,983
Đừng yêu thương chúng tôi hay
chấp nhận chúng tôi là đồng loại.
14
00:00:34,083 --> 00:00:37,608
Chỉ xin các bạn chấp nhận rằng
chúng ta có thể chia sẻ thế giới này.
15
00:00:37,708 --> 00:00:40,816
Và chúng tôi có quyền
sống ở đây như các bạn.
16
00:00:40,916 --> 00:00:44,858
Chúng ta sẽ bắt đầu đàm phán để
cho phép quốc gia đột biến Genosha
17
00:00:44,958 --> 00:00:46,525
gia nhập Liên Hợp Quốc.
18
00:00:46,625 --> 00:00:49,358
Hay chúng ta nên học theo
cách của giáo sư.
19
00:00:49,458 --> 00:00:51,150
Cho Erik cơ hội thứ hai.
20
00:00:51,250 --> 00:00:54,375
Nhóm của anh có còn tin tưởng
anh không nếu họ biết chuyện?
21
00:01:17,416 --> 00:01:20,750
♥ Yêu súp ngon, chuẩn, mượt ♥
♥ Yêu BimBip Subteam ♥
22
00:01:21,458 --> 00:01:25,250
Ghé chơi với đầu bếp tại:
Nấu Súp Cùng Bìm Bịp
23
00:01:26,958 --> 00:01:32,250
.:: Đặt câu xếp chữ: Bách Bịp Thành Thần ::.
.:: Se tiếng luồn hình: Bịp Chủ Tiệm ::.
24
00:01:33,333 --> 00:01:36,666
Kết nối công việc:
bimbip.subteam@gmail.com
25
00:02:03,666 --> 00:02:07,000
BIMBIP SUBTEAM
TRÂN TRỌNG GIỚI THIỆU
26
00:02:08,083 --> 00:02:10,441
{\an8}Là bởi thử nghiệm hạt nhân?
27
00:02:10,541 --> 00:02:12,900
{\an8}Hay là mẹ thiên nhiên
28
00:02:13,000 --> 00:02:16,416
{\an8}quyết định đã đến lúc
thay đổi nhân loại?
29
00:02:16,916 --> 00:02:18,566
{\an8}Có người nói họ dị hợm.
30
00:02:18,666 --> 00:02:20,066
{\an8}Một số gọi họ là quái vật.
31
00:02:20,166 --> 00:02:24,083
{\an8}Nhưng trên khắp hành tinh,
họ được gọi là người đột biến.
32
00:02:25,083 --> 00:02:28,816
{\an8}Chúng tôi muốn nghĩ rằng chỉ là thế giới
hiểu lầm chúng ta và thật may mắn
33
00:02:28,916 --> 00:02:32,566
{\an8}khi có một nhà báo đáng kính
như cô đứng ra xây dựng cầu nối.
34
00:02:32,666 --> 00:02:34,400
{\an8}Tôi cũng rất vinh dự
35
00:02:34,500 --> 00:02:39,166
{\an8}khi được trò chuyện với nhà khoa học
nổi tiếng như ông, Tiến sĩ McCoy.
36
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
{\an8}Da xanh đỏ ngượng rồi.
37
00:02:42,000 --> 00:02:43,691
{\an8}Ngay tại hạt Westchester này,
38
00:02:43,791 --> 00:02:46,566
{\an8}có một trang viên khiêm tốn.
39
00:02:46,666 --> 00:02:48,025
{\an8}Mái nhà của X-Men.
40
00:02:48,125 --> 00:02:49,608
{\an8}Một ngôi trường
dành cho người đột biến.
41
00:02:49,708 --> 00:02:52,858
{\an8}Được thành lập bởi
cố giáo sư Charles Xavier.
42
00:02:52,958 --> 00:02:55,358
{\an8}Không giống kiểu lớp học
nhàm chán thông thường.
43
00:02:55,458 --> 00:02:57,316
Ở đây thực hành nhiều hơn.
44
00:02:57,416 --> 00:02:59,875
Tập với cỗ máy chết chóc khổng lồ
và bọn khủng long ma cà rồng.
45
00:03:00,458 --> 00:03:02,025
Đối với nhiều X-Men,
46
00:03:02,125 --> 00:03:05,833
ngôi trường của Xavier
là mái nhà duy nhất của họ.
47
00:03:07,375 --> 00:03:09,416
Những người lạc lõng.
48
00:03:10,833 --> 00:03:11,666
Bị lãng quên.
49
00:03:12,333 --> 00:03:13,458
Khao khát được thuộc về.
50
00:03:14,416 --> 00:03:17,691
Nhưng ngày nay, cảm giác
gắn bó đó mở rộng ra toàn cầu,
51
00:03:17,791 --> 00:03:22,500
khi Liên Hợp Quốc chính thức thừa nhận
quốc gia đột biến Genosha.
52
00:03:23,875 --> 00:03:25,208
Lâu phát khiếp.
53
00:03:25,708 --> 00:03:27,233
Gambit, anh phải nhớ.
54
00:03:27,333 --> 00:03:30,233
Nếu chiếc Blackbird mới
gặp trục trặc,
55
00:03:30,333 --> 00:03:31,566
anh là người duy nhất
56
00:03:31,666 --> 00:03:34,291
sẽ phải khổ sở với trọng lực.
57
00:03:34,958 --> 00:03:36,400
Thôi đá nhau đi.
58
00:03:36,500 --> 00:03:37,750
Nhìn đằng trước kìa.
59
00:03:38,341 --> 00:03:39,841
Xem nào.
60
00:03:40,016 --> 00:03:44,033
Sau khi Gambit ghé thăm,
họ cũng chịu khó sửa chữa đấy.
61
00:04:14,291 --> 00:04:16,375
Đến tiệm tớ thích để mua...
62
00:04:27,666 --> 00:04:28,833
Là đội X-Men kìa.
63
00:04:34,750 --> 00:04:35,608
{\an8}MAGNETO NÓI ĐÚNG
64
00:04:35,708 --> 00:04:36,666
{\an8}HOAN NGHÊNH X-MEN
65
00:04:44,625 --> 00:04:45,733
Bạn tôi!
66
00:04:45,833 --> 00:04:48,066
Nhìn cô kìa, cô gái!
67
00:04:48,166 --> 00:04:51,525
Mọi người rất vui
khi nghe tin Madelyne Pryor
68
00:04:51,625 --> 00:04:54,358
đạt được vị trí cao trong
tầng lớp quyền lực Genosha.
69
00:04:54,458 --> 00:04:56,483
Hội đồng lâm thời muốn có X-Man.
70
00:04:56,583 --> 00:04:58,525
May mà mượn được một Jean.
71
00:04:58,625 --> 00:04:59,733
Đừng nói vậy, thưa bà.
72
00:04:59,833 --> 00:05:01,583
Hai luôn tốt hơn một.
73
00:05:02,125 --> 00:05:03,900
Và tốt hơn ba nhiều.
74
00:05:04,000 --> 00:05:04,816
Đa phần là vậy.
75
00:05:04,916 --> 00:05:06,775
Xin bỏ qua cho anh bạn
ngựa chứng Gambit.
76
00:05:06,875 --> 00:05:09,833
Anh ta khăng khăng đòi theo
khi biết Rogue cùng tôi dự tiệc.
77
00:05:10,416 --> 00:05:13,441
Tôi thú nhận, bậc thầy từ tính
đã rất ngạc nhiên
78
00:05:13,541 --> 00:05:16,483
khi nhận được thư mời
có đóng dấu của Liên Hợp Quốc.
79
00:05:16,583 --> 00:05:19,375
Phải, nghe nói đó là "tương lai".
80
00:05:20,708 --> 00:05:23,275
Magneto, hội đồng lâm thời
muốn nói vài lời với ông
81
00:05:23,375 --> 00:05:24,650
trước buổi tiệc tối nay.
82
00:05:24,750 --> 00:05:26,041
Nói chuyện riêng, nếu có thể.
83
00:05:28,041 --> 00:05:29,916
Còn chúng ta thì sao?
84
00:05:31,833 --> 00:05:32,566
Ôi trời!
85
00:05:32,666 --> 00:05:35,250
Hết hồn chim én má ơi.
86
00:05:36,583 --> 00:05:39,875
Kurt Wagner,
thế nào rồi hả banh lông?
87
00:05:41,916 --> 00:05:45,316
Chúng tôi sẽ chơi trò du lịch trong lúc
Magneto nói chuyện với Hội đồng.
88
00:05:45,416 --> 00:05:46,400
Kurt tham gia vào Hội đồng
89
00:05:46,500 --> 00:05:49,400
để giúp kết nối các cộng đồng
tín ngưỡng khác nhau ở Genosha.
90
00:05:49,500 --> 00:05:51,316
Rất nhiều thứ đáng xem!
91
00:05:51,416 --> 00:05:53,483
Thành phố này
đầy những điều tuyệt vời.
92
00:05:53,583 --> 00:05:57,166
Chỉ cần giữ những tên sát nhân
sùng đạo trong tu viện là được rồi.
93
00:05:58,375 --> 00:06:00,025
Cái lưỡi sắc sảo đấy Gambit.
94
00:06:00,125 --> 00:06:02,400
Anh vẫn như mọi khi.
95
00:06:02,500 --> 00:06:06,358
Ta có nhiều chuyện để nói kể từ sau
chuyến phiêu lưu kinh dị ở dãy Alps.
96
00:06:06,458 --> 00:06:07,375
Đi nào.
97
00:06:11,416 --> 00:06:14,025
Mọi thứ ở đây
sẽ không thành hiện thực
98
00:06:14,125 --> 00:06:16,333
nếu không nhờ công lao
của nhóm X-Men.
99
00:06:21,375 --> 00:06:22,150
Tốt quá.
100
00:06:22,250 --> 00:06:24,316
Đúng như ông ấy nói.
101
00:06:24,416 --> 00:06:25,791
Ai cơ? Giáo sư hả?
102
00:06:26,375 --> 00:06:27,858
Phải.
103
00:06:27,958 --> 00:06:31,291
Ông ấy luôn nói một ngày nào đó
chúng ta sẽ có một nơi cho riêng mình.
104
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
Hơn cả một nơi.
105
00:06:35,208 --> 00:06:36,041
Một mái ấm.
106
00:06:37,083 --> 00:06:38,583
Bố đòi tiền nhà cao đấy.
107
00:06:39,625 --> 00:06:42,833
Đất nước sinh ra chỉ sau một đêm
luôn có những trở ngại.
108
00:06:43,666 --> 00:06:44,941
Kệ đi.
109
00:06:45,041 --> 00:06:47,316
Người bi quan thấy toàn điều xấu.
110
00:06:47,416 --> 00:06:50,666
Hoặc là Gambit dám hỏi
những câu không ai dám hỏi.
111
00:06:52,125 --> 00:06:55,500
Như việc tại sao Magneto đột nhiên
trở thành dị nhân được kính trọng nhất?
112
00:07:18,958 --> 00:07:22,275
Cái người tên Gambit, vậy mà
cũng không biết giấu cảm xúc.
113
00:07:22,375 --> 00:07:24,333
Lo việc của mình đi.
114
00:07:25,083 --> 00:07:26,775
Chả ai gọi tư tế đâu.
115
00:07:26,875 --> 00:07:31,250
Không cần là tư tế cũng thấy
anh và Rogue có tình cảm.
116
00:07:32,416 --> 00:07:34,291
Không phải tình cảm cô ấy muốn.
117
00:07:36,500 --> 00:07:39,375
Người Mỹ các anh thật là kịch sĩ.
118
00:07:39,875 --> 00:07:42,483
Cuộc sống là violin
và quay cận cảnh.
119
00:07:42,583 --> 00:07:43,833
Do mấy cái kịch xà bông.
120
00:07:44,416 --> 00:07:46,291
Chỉ cần cưới cô nàng
và mọi chuyện kết thúc.
121
00:07:49,166 --> 00:07:52,566
Bọn vô lại như tôi
không có phần thưởng đó đâu.
122
00:07:52,666 --> 00:07:53,958
Không có thời gian cho tình yêu.
123
00:07:54,500 --> 00:07:55,566
Còn bận phải phạm tội.
124
00:07:55,666 --> 00:07:57,458
Không tình yêu nào
mà không có tội.
125
00:07:58,166 --> 00:08:01,625
Thước đo tốt nhất của tình yêu
là những gì chúng ta tha thứ.
126
00:08:04,416 --> 00:08:06,316
Bên cạnh tôi là Scott Summers,
127
00:08:06,416 --> 00:08:08,191
còn được gọi là Cyclops.
128
00:08:08,291 --> 00:08:12,358
Scott, anh có ngạc nhiên với bước tiến
táo bạo trong chính trị thế giới không?
129
00:08:12,458 --> 00:08:15,233
Điều tôi học được từ việc
làm X-Man, thưa cô Tilby,
130
00:08:15,333 --> 00:08:17,316
luôn có những bất ngờ.
131
00:08:17,416 --> 00:08:19,400
Tôi luôn ghi nhớ điều đó
khi làm chỉ huy.
132
00:08:19,500 --> 00:08:21,275
Cái kính râm làm cho
ánh sáng trở nên kỳ lạ.
133
00:08:21,375 --> 00:08:22,483
Anh cởi ra được không?
134
00:08:22,583 --> 00:08:24,833
Tôi không thể. Xin lỗi.
135
00:08:25,541 --> 00:08:27,316
Quay lại chuyện đội trưởng...
136
00:08:27,416 --> 00:08:30,483
Thật ra, hãy nói về anh
và Marvel Girl.
137
00:08:30,583 --> 00:08:32,775
Tôi nghe nói hai người
là cặp đôi quyền lực của X-Men.
138
00:08:32,875 --> 00:08:35,441
Một tình yêu
trải dài khắp thiên hà.
139
00:08:35,541 --> 00:08:39,916
Vậy tôi phải hỏi, khi nào thì
anh biết cô ấy là người đó?
140
00:08:47,750 --> 00:08:49,316
Em cũng không phỏng vấn à?
141
00:08:49,416 --> 00:08:52,900
Thật khó khi phải phỏng vấn một người
không thể phân biệt ký ức nào là của mình,
142
00:08:53,000 --> 00:08:54,900
và phần nào là của bản sao.
143
00:08:55,000 --> 00:08:58,166
Thậm chí làm quen lại
với năng lực tâm linh cũng thấy...
144
00:08:58,791 --> 00:08:59,775
Kỳ lạ.
145
00:08:59,875 --> 00:09:02,400
Như thể nhìn một người
quen cũ từ mọi góc độ.
146
00:09:02,500 --> 00:09:04,025
Nhưng không có ký ức nào cả.
147
00:09:04,125 --> 00:09:06,650
Cái tên khốn này không hề thay đổi
suốt một trăm năm qua.
148
00:09:06,750 --> 00:09:07,791
Em biết điều đó.
149
00:09:09,333 --> 00:09:11,250
Em nhớ rất nhiều thứ.
150
00:09:13,041 --> 00:09:14,691
Rất nhiều kỷ niệm với Scott.
151
00:09:14,791 --> 00:09:17,208
Cặp đôi thắm thiết
vẫn chưa nói chuyện à?
152
00:09:17,708 --> 00:09:18,958
Anh ấy đang đau buồn
vì con trai mình.
153
00:09:20,041 --> 00:09:22,375
Mặc dù cách anh ấy tránh mặt
làm em nhớ lại ngày xưa.
154
00:09:23,666 --> 00:09:24,691
Lúc đó bọn em ở Nevada.
155
00:09:24,791 --> 00:09:27,750
Em vừa có được sức mạnh
của một thực thể vũ trụ.
156
00:09:28,333 --> 00:09:29,358
Phượng Hoàng.
157
00:09:29,458 --> 00:09:31,458
À, đúng rồi. Anh cũng ở đó.
158
00:09:31,958 --> 00:09:34,458
Em đã rủ Scott
đi dã ngoại lúc hoàng hôn.
159
00:09:34,958 --> 00:09:37,650
Cô ấy có vẻ lo lắng khi
tôi mời cô ấy đi chơi.
160
00:09:37,750 --> 00:09:39,150
Như thể cô ấy không tin tôi.
161
00:09:39,250 --> 00:09:40,333
Anh ấy sợ.
162
00:09:40,875 --> 00:09:42,900
Sợ Phượng Hoàng đã thay đổi em.
163
00:09:43,000 --> 00:09:44,525
Em muốn trấn an anh ấy.
164
00:09:44,625 --> 00:09:47,416
Tôi muốn cô ấy thấy rằng
không có gì thay đổi.
165
00:09:48,000 --> 00:09:50,858
Vẫn là người nóng tính
hất văng sách vở của tôi
166
00:09:50,958 --> 00:09:53,108
khi tôi tình cờ gặp cô ấy
vào ngày đầu tiên đi học.
167
00:09:53,208 --> 00:09:56,916
Nhưng em có thể cảm nhận
vũ trụ đang nói chuyện với em.
168
00:09:57,458 --> 00:10:01,025
Như Scott từng nói chuyện với em
qua kết nối tâm linh đặc biệt.
169
00:10:01,125 --> 00:10:02,666
Cô ấy nổi giận với tôi.
170
00:10:03,166 --> 00:10:06,775
Tháo phăng cặp kính hồng ngọc
tôi dùng để kiềm chế khả năng.
171
00:10:06,875 --> 00:10:08,441
Em cần phải neo mình lại.
172
00:10:08,541 --> 00:10:11,483
Bởi vì lúc đó toàn thân em
đều khao khát rời đi.
173
00:10:11,583 --> 00:10:13,775
Để du hành vũ trụ.
174
00:10:13,875 --> 00:10:15,208
Và rồi không có gì xảy ra.
175
00:10:15,875 --> 00:10:19,483
Jean đã dùng sức mạnh phượng hoàng
để chặn ánh sáng từ mắt tôi.
176
00:10:19,583 --> 00:10:21,291
Chúng tôi thấy đôi mắt của nhau.
177
00:10:21,916 --> 00:10:23,208
Đó là mỏ neo của em.
178
00:10:23,875 --> 00:10:25,000
Để em có thể tập trung.
179
00:10:25,583 --> 00:10:27,875
Đôi mắt anh ấy khiến em ở lại.
180
00:10:28,583 --> 00:10:29,525
Bây giờ...
181
00:10:29,625 --> 00:10:31,750
Anh hiểu thế nào
là sống trong ký ức.
182
00:10:32,250 --> 00:10:33,900
Tốt nhất là nhìn lên
và tiếp tục chèo.
183
00:10:34,000 --> 00:10:37,458
Tiếp tục tiến lên hoặc
quá khứ sẽ kéo em xuống đáy.
184
00:10:38,458 --> 00:10:41,083
Em quên mất đôi mắt anh
đã nhìn thấy nhiều thứ.
185
00:10:41,791 --> 00:10:44,291
Nhưng nó chỉ thấy mình em, Red.
186
00:10:44,958 --> 00:10:45,875
Một mình em.
187
00:10:53,791 --> 00:10:54,525
Logan.
188
00:10:54,625 --> 00:10:56,441
- Em...
- Em là Jean Grey.
189
00:10:56,541 --> 00:10:57,691
Hắn là Scott Summers.
190
00:10:57,791 --> 00:10:59,025
Đó là nguyên tắc.
191
00:10:59,125 --> 00:11:00,958
Em chỉ nhất thời quên thôi.
192
00:11:01,458 --> 00:11:02,483
Không cần nói nữa.
193
00:11:02,583 --> 00:11:05,125
Đi tìm cậu bé Hướng đạo sinh đi.
194
00:11:06,583 --> 00:11:09,708
Và giờ, cuộc phiêu lưu
mới nhất, làm cha mẹ.
195
00:11:10,500 --> 00:11:11,566
Jean...
196
00:11:11,666 --> 00:11:13,441
Jean và tôi không có con.
197
00:11:13,541 --> 00:11:14,525
Không sao?
198
00:11:14,625 --> 00:11:15,541
Không.
199
00:11:16,041 --> 00:11:16,775
Lạ thật.
200
00:11:16,875 --> 00:11:20,066
Tôi đã xem hồ sơ bệnh viện
của Nathan Charles Summers.
201
00:11:20,166 --> 00:11:23,733
Vừa sinh tháng trước, bố mẹ là
Scott và Jean Grey Summers.
202
00:11:23,833 --> 00:11:25,708
Sinh tại Westchester Memorial.
203
00:11:26,291 --> 00:11:28,066
Tôi đã nói chuyện
với bác sĩ Brians ở đó.
204
00:11:28,166 --> 00:11:30,066
Anh ấy nói anh đã gọi
đồng đội, gọi cho Rogue.
205
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
Tên khốn đó không chịu giao...
206
00:11:32,916 --> 00:11:34,333
Hắn gọi con tôi là quái vật.
207
00:11:35,416 --> 00:11:38,483
Scott, hôm nay tôi tới đây
để cho X-Men cơ hội
208
00:11:38,583 --> 00:11:43,233
chứng minh với thế giới rằng người đột biến
cũng giống như mọi người bình thường.
209
00:11:43,333 --> 00:11:44,458
Và anh đã nói dối.
210
00:11:45,333 --> 00:11:46,166
Tại sao phải nói dối?
211
00:11:47,041 --> 00:11:48,166
Vì cô là người bình thường.
212
00:11:48,666 --> 00:11:49,566
Gì cơ?
213
00:11:49,666 --> 00:11:51,333
Tôi nói vì cô
là người bình thường.
214
00:11:51,916 --> 00:11:53,150
Các người không biết ơn.
215
00:11:53,250 --> 00:11:55,400
Chúng tôi chiến đấu,
liều mạng vì các người.
216
00:11:55,500 --> 00:11:58,775
Người đột biến xấu xa, người máy,
người ngoài hành tinh điên rồ.
217
00:11:58,875 --> 00:12:00,066
Tôi buộc phải bỏ thằng bé.
218
00:12:00,166 --> 00:12:02,650
Tôi phải bỏ con vì các người
không biết nói cảm ơn.
219
00:12:02,750 --> 00:12:06,375
Vì tôi phải chịu đựng những câu hỏi đó
để chứng minh tôi là một con người.
220
00:12:06,916 --> 00:12:09,858
Tôi nói dối, bởi vì sự thật là
chúng tôi hoàn toàn khác các người.
221
00:12:09,958 --> 00:12:13,958
Hãy cảm ơn Chúa vì các ngươi
còn sống cũng chỉ vì lý do này.
222
00:12:18,708 --> 00:12:20,816
Những sự kiện bất ngờ gần đây
223
00:12:20,916 --> 00:12:24,458
trở nên có lợi cho dân tộc chúng ta.
224
00:12:25,208 --> 00:12:29,525
Ngay cả những người bị ruồng bỏ nhất
cuối cùng cũng có tiếng nói.
225
00:12:29,625 --> 00:12:32,025
Chúng ta phải nghĩ cách
để tiếng nói vang xa hơn.
226
00:12:32,125 --> 00:12:33,916
Như là một cộng đồng đoàn kết.
227
00:12:34,500 --> 00:12:38,108
Chuyện này liên quan gì
đến tôi và X-Men của tôi?
228
00:12:38,208 --> 00:12:41,441
Chúng tôi cần một đường quai hàm đẹp
được tin cậy và tôn trọng.
229
00:12:41,541 --> 00:12:43,358
Một gương mặt đại diện.
230
00:12:43,458 --> 00:12:44,625
Cẩn thận đấy, cô Frost.
231
00:12:45,125 --> 00:12:47,525
Đừng nhồi nhét những ý tưởng
như vậy vào đầu người này.
232
00:12:47,625 --> 00:12:51,400
Ai đã có lòng nhân từ khi để
một con người ngồi vào Hội đồng?
233
00:12:51,500 --> 00:12:53,983
Không còn ai khác để bắt rận sao?
234
00:12:54,083 --> 00:12:56,316
Moira là đồng minh tin cẩn nhất
của người đột biến.
235
00:12:56,416 --> 00:12:58,750
Và chúng ta đều nhất trí
về danh hiệu Thủ tướng.
236
00:12:59,958 --> 00:13:03,275
Một nhóm kích động quần chúng
muốn cải thiện địa vị
237
00:13:03,375 --> 00:13:05,458
bằng cách mời tôi cai trị Genosha?
238
00:13:06,583 --> 00:13:07,316
Buồn cười thật.
239
00:13:07,416 --> 00:13:10,191
Có nhiều tranh luận.
Và đáng tiếc, nhiều người nghĩ vậy.
240
00:13:10,291 --> 00:13:11,858
Rằng chúng ta có được ngày hôm nay
241
00:13:11,958 --> 00:13:15,566
đều là nhờ anh
và trò quảng cáo của anh.
242
00:13:15,666 --> 00:13:17,483
Chẳng lẽ không còn ai thích hợp hơn
243
00:13:17,583 --> 00:13:20,916
để chịu đựng xung đột
ngoại giao của con người.
244
00:13:21,625 --> 00:13:23,291
Charles không còn ở đây, Magneto.
245
00:13:23,833 --> 00:13:24,816
Và dù tôi không thích,
246
00:13:24,916 --> 00:13:28,708
nhưng nếu Charles tin tưởng giao X-Men
cho anh, thì cũng sẽ tin anh với việc này.
247
00:13:30,375 --> 00:13:34,275
Chúng tôi ngồi ở một quán bar ở Đức
khi lần đầu anh ấy kể về giấc mơ của mình.
248
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
Tôi cười vào mặt anh ta.
249
00:13:36,416 --> 00:13:39,500
Anh ta đa cảm hay muốn tự sát?
250
00:13:40,166 --> 00:13:42,083
Cả hai đều có thể chết sớm.
251
00:13:42,666 --> 00:13:46,191
Anh ta đã cười,
nụ cười bí ẩn khó chịu.
252
00:13:46,291 --> 00:13:50,250
"Magneto, ước mơ lớn lao
là ước mơ đáng để hy sinh."
253
00:13:50,750 --> 00:13:55,208
Chúng tôi nghĩ mình sẽ chết trước khi
được thấy ngày loài người chấp nhận chúng ta.
254
00:13:55,750 --> 00:13:57,416
Như Moses và miền đất hứa.
255
00:13:57,916 --> 00:13:59,083
Chúng tôi gánh vác ước mơ.
256
00:13:59,583 --> 00:14:00,958
Nhưng không chứng kiến
nó thành hiện thực.
257
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
Nghe này, Magnus.
258
00:14:03,500 --> 00:14:04,483
Mặc dù tôi không phải Jean Grey,
259
00:14:04,583 --> 00:14:06,916
nhưng tôi biết giáo sư
sẽ nói gì nếu ông ấy ở đây.
260
00:14:07,916 --> 00:14:09,583
"Đã đến lúc mơ lớn hơn."
261
00:14:11,666 --> 00:14:15,291
Tôi sẽ tham gia,
nhưng với một điều kiện.
262
00:14:16,291 --> 00:14:18,775
Đáng lẽ em phải đấm anh
bay thẳng tới Bắc Cực.
263
00:14:18,875 --> 00:14:22,916
Anh nghĩ biến em thành nữ hoàng
nghĩa là chúng ta quay lại với nhau sao?
264
00:14:23,416 --> 00:14:25,691
Đó là tính toán chính trị, Rogue.
265
00:14:25,791 --> 00:14:28,625
Anh, người bảo vệ dị nhân mạnh nhất.
266
00:14:29,166 --> 00:14:34,291
Và em, một X-Man có thể
cảm nhận nỗi đau của bất cứ ai.
267
00:14:34,875 --> 00:14:38,066
Một nhà lãnh đạo thực thụ,
một người biết cảm thông.
268
00:14:38,166 --> 00:14:40,608
Đó là kế hoạch của anh từ đầu sao?
269
00:14:40,708 --> 00:14:43,733
Làm cho mọi người thích anh
rồi lên nắm quyền?
270
00:14:43,833 --> 00:14:45,541
Đó là kế hoạch của Charles.
271
00:14:46,041 --> 00:14:48,525
Đó là lý do anh được giao phó
X-Men của ông ấy.
272
00:14:48,625 --> 00:14:53,858
Một cơ hội cuối cùng
để thực hiện lời hứa từ rất lâu.
273
00:14:53,958 --> 00:14:56,416
Nhưng anh cần giúp đỡ.
274
00:14:56,958 --> 00:14:59,441
Anh xem em như kẻ ngốc.
275
00:14:59,541 --> 00:15:02,191
Như thể mọi việc anh làm
đều vì anh và giáo sư.
276
00:15:02,291 --> 00:15:04,583
Anh không phủ nhận
tình cảm dành cho em.
277
00:15:05,083 --> 00:15:05,816
Giống như Gambit.
278
00:15:05,916 --> 00:15:09,275
Yêu em khiến người đàn ông tan vỡ
trở nên trọn vẹn, nên dù em có từ chối
279
00:15:09,375 --> 00:15:11,125
nỗi đau ấy cũng không vô nghĩa.
280
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
Là may mắn của mọi người
khi có em lãnh đạo.
281
00:15:21,500 --> 00:15:23,566
Không thể tin
là anh đã mất kiểm soát.
282
00:15:23,666 --> 00:15:26,750
Scott, tức giận là chuyện bình thường,
người đột biến cũng thế thôi.
283
00:15:27,625 --> 00:15:29,500
Đôi khi anh chỉ cần buông tay.
284
00:15:31,916 --> 00:15:35,125
Có những thứ đáng để nắm chặt.
285
00:15:38,375 --> 00:15:39,750
Kể cho em nghe đi.
286
00:15:40,416 --> 00:15:41,583
Kể về Nathan đi.
287
00:15:43,500 --> 00:15:45,833
Anh thấy thằng bé ở mọi nơi.
288
00:15:46,541 --> 00:15:49,541
Mọi khuôn mặt, mọi con phố,
đều thấy rất rõ ràng.
289
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
Anh không nhìn được màu sắc,
nhưng ở đây...
290
00:15:54,500 --> 00:15:58,416
Anh thấy rõ đôi mắt nâu to tròn,
và mái tóc đỏ của con.
291
00:16:00,291 --> 00:16:01,316
Nó làm anh nhớ...
292
00:16:01,416 --> 00:16:02,375
Chúng ta.
293
00:16:06,000 --> 00:16:08,916
Đừng nói là anh có thể giải thích.
294
00:16:12,208 --> 00:16:12,941
Jean!
295
00:16:13,041 --> 00:16:15,125
Để chúng tôi
nói chuyện riêng, Madelyne.
296
00:16:17,500 --> 00:16:19,333
Có gì không ổn sao, cô Pryor?
297
00:16:20,833 --> 00:16:23,458
Xin lỗi, tôi hơi mất tập trung.
298
00:16:24,041 --> 00:16:25,541
Tâm trí lang thang.
299
00:16:26,916 --> 00:16:29,983
Giao tiếp tâm linh
là của riêng chúng ta, Scott.
300
00:16:30,083 --> 00:16:32,275
Làm ơn dừng lại, để anh giải thích.
301
00:16:32,375 --> 00:16:35,483
Giải thích cái gì?
Tôi có bị mù đâu!
302
00:16:35,583 --> 00:16:38,250
- Jean, em...
- Chuyện đó xảy ra bao lâu rồi?
303
00:16:39,250 --> 00:16:43,650
Có thể là một tháng. Anh đã thử
sau khi cô ấy chuyển ra nước ngoài.
304
00:16:43,750 --> 00:16:44,900
- Nhưng không có...
- Đi đi.
305
00:16:45,000 --> 00:16:47,333
Đến Genosha đi.
Ở với bản sao của tôi đi.
306
00:16:48,583 --> 00:16:49,691
Ôi trời.
307
00:16:49,791 --> 00:16:53,541
Những gì em thấy ở cõi trung giới
chỉ là lầm lẫn, Jean.
308
00:16:54,083 --> 00:16:55,025
Là nỗi buồn.
309
00:16:55,125 --> 00:16:56,791
Cô ấy là mẹ của con trai anh.
310
00:16:57,291 --> 00:17:00,500
Đó là điều duy nhất
anh chắc chắn lúc này.
311
00:17:01,166 --> 00:17:02,041
Anh có yêu cô ta không?
312
00:17:03,333 --> 00:17:06,458
Anh yêu cả hai người.
313
00:17:07,541 --> 00:17:09,566
Cả thiên hà vẫy gọi tôi.
314
00:17:09,666 --> 00:17:11,541
Nhưng tôi từ bỏ tất cả vì anh.
315
00:17:12,166 --> 00:17:15,708
Sinister cắt đi một phần của tôi
và anh yêu thứ đó?
316
00:17:16,250 --> 00:17:18,208
Đó không phải tình yêu,
đó là cái tôi.
317
00:17:18,708 --> 00:17:20,400
Mọi thứ thay đổi
và anh muốn một vị trí.
318
00:17:20,500 --> 00:17:22,608
Lãnh đạo, người cha, người chồng.
319
00:17:22,708 --> 00:17:24,650
Thế còn em? Em không tin
vào trí nhớ của mình.
320
00:17:24,750 --> 00:17:25,816
Em có thực sự yêu anh không?
321
00:17:25,916 --> 00:17:28,316
Tình yêu của tôi dành cho anh
là thứ duy nhất tôi còn nhớ
322
00:17:28,416 --> 00:17:30,441
giữa những đớn đau và điên loạn này!
323
00:17:30,541 --> 00:17:32,316
Là trí nhớ hay cảm xúc?
324
00:17:32,416 --> 00:17:33,400
Em chọn đi, Jean.
325
00:17:33,500 --> 00:17:34,833
Đừng đổ hết cho tôi.
326
00:17:35,416 --> 00:17:36,416
Em có yêu anh không, Jean?
327
00:17:36,916 --> 00:17:39,000
Hay anh chỉ là một kỷ niệm đẹp?
328
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Jean! Có chuyện gì vậy?
329
00:17:52,333 --> 00:17:53,166
Chào anh.
330
00:17:56,333 --> 00:17:58,291
Không ngờ có người đẹp đến thăm.
331
00:17:59,416 --> 00:18:00,583
Có chuyện gì vậy, em yêu?
332
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Anh nên ngồi xuống trước đã.
333
00:18:05,208 --> 00:18:08,083
Đó là lúc em chạy trốn khỏi cha.
334
00:18:08,916 --> 00:18:11,941
Bà mẹ độc ác giúp em
điều chỉnh khả năng của mình.
335
00:18:12,041 --> 00:18:14,166
Nói rằng bà ấy biết
một người có thể giúp.
336
00:18:14,875 --> 00:18:16,125
Một cộng sự.
337
00:18:16,625 --> 00:18:18,900
Người đó có vẻ tử tế.
338
00:18:19,000 --> 00:18:20,291
Dường như muốn giúp đỡ.
339
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
Chỉ là không như em nghĩ.
340
00:18:24,625 --> 00:18:28,083
Ông ấy nói rất nhiều
về sự đặc biệt của người đột biến.
341
00:18:28,583 --> 00:18:31,916
Nói về một tương lai
với thành phố và văn hóa riêng.
342
00:18:33,333 --> 00:18:35,708
Còn vạch sẵn kế hoạch, Remy.
343
00:18:36,125 --> 00:18:39,650
Nghệ thuật đột biến,
thời trang, khiêu vũ.
344
00:18:39,750 --> 00:18:44,483
Ông ấy giúp em hiểu, người đột biến
không phải chỉ có sức mạnh.
345
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
Còn nhiều thứ khác nữa.
346
00:18:51,250 --> 00:18:54,233
Sau đó chúng em phát hiện ra
năng lực điện từ của ông ấy
347
00:18:54,333 --> 00:18:56,083
có thể tránh được tổn thương
từ việc đụng chạm của em.
348
00:18:56,625 --> 00:18:59,250
Những chuyện khác dần dần xảy ra.
349
00:19:01,500 --> 00:19:04,150
Nhưng sau đó, em nhìn thấy
nỗi đau trong lòng ông ấy.
350
00:19:04,250 --> 00:19:06,583
Như dòng nước cuồng nộ.
351
00:19:07,083 --> 00:19:11,750
Mối quan hệ sẽ rạn nứt vì cả hai
đều mang trong mình những con quỷ.
352
00:19:13,583 --> 00:19:15,125
Khi em gia nhập X-Men,
353
00:19:15,708 --> 00:19:19,791
Erik nói ông ấy không muốn em
mất thêm gia đình nào nữa.
354
00:19:20,291 --> 00:19:22,375
Ông ấy giả vờ
như không có chuyện gì xảy ra.
355
00:19:25,666 --> 00:19:26,666
Cả hai đều thế.
356
00:19:27,291 --> 00:19:28,500
Em sẽ chấp nhận lời đề nghị của hắn?
357
00:19:29,000 --> 00:19:31,316
Thứ mà Genosha cho chúng ta thấy
358
00:19:31,416 --> 00:19:35,108
đó là chúng ta
không cần phải sợ thay đổi.
359
00:19:35,208 --> 00:19:38,733
Có thể đóng một vai trò lớn hơn
trong việc cải thiện thế giới.
360
00:19:38,833 --> 00:19:42,083
Đó là tất cả lý do
em trở thành X-Man.
361
00:19:44,083 --> 00:19:45,916
Em luôn từ chối
một mối quan hệ chính thức.
362
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
Anh tôn trọng điều đó.
363
00:19:48,333 --> 00:19:49,608
Anh đóng vai con chuột đầm lầy.
364
00:19:49,708 --> 00:19:51,666
Còn em đóng vai người anh yêu.
365
00:19:52,250 --> 00:19:53,941
Tất cả những mong đợi đó,
366
00:19:54,041 --> 00:19:59,041
mỗi lần nhìn anh, em chỉ thấy
những chuyện em không thể làm được.
367
00:19:59,541 --> 00:20:01,441
Như là kể cho Gambit nghe sự thật?
368
00:20:01,541 --> 00:20:03,333
Em không thể chạm vào anh, Remy!
369
00:20:03,833 --> 00:20:05,875
Trái tim chân thành của anh
370
00:20:06,375 --> 00:20:07,916
em không thể cảm nhận được.
371
00:20:09,750 --> 00:20:13,000
Anh thắp sáng mọi thứ anh chạm vào
372
00:20:13,708 --> 00:20:14,958
nhưng không bao giờ là em.
373
00:20:17,083 --> 00:20:19,150
Có những điều
sâu sắc hơn làn da, em yêu.
374
00:20:19,250 --> 00:20:20,375
Nhưng không phải chuyện này.
375
00:20:21,166 --> 00:20:23,708
Anh dám chắc tên ngốc đó
sẽ làm tan nát trái tim em.
376
00:20:24,208 --> 00:20:25,858
Gambit luôn biết tỷ lệ cược.
377
00:20:25,958 --> 00:20:27,108
Phải không?
378
00:20:27,208 --> 00:20:28,416
Trong trò chơi này, hắn biết.
379
00:20:28,916 --> 00:20:31,375
Trước khi bài lật ngửa,
ta sẽ chỉ là bạn, mon ami.
380
00:20:33,041 --> 00:20:34,041
Chỉ là bạn thôi.
381
00:21:10,041 --> 00:21:11,791
Tôi mời anh chàng Cajun
bảnh trai một ly nhé?
382
00:21:14,125 --> 00:21:17,708
Có say ngất ngây thì thực tế là vẫn
đầy người bảnh bao hơn, em yêu.
383
00:21:20,583 --> 00:21:22,983
Triệu tập Hội đồng.
Chúng ta cần nói chuyện.
384
00:21:23,083 --> 00:21:25,441
Có chuyện gì sao? Tiến sĩ Cooper.
385
00:21:25,541 --> 00:21:26,816
Váy của cô đấy à?
386
00:21:26,916 --> 00:21:31,025
Công tố viên cũ của tôi có lẽ đang
bất mãn với ứng cử viên Thủ tướng.
387
00:21:31,125 --> 00:21:33,441
Nhưng có lẽ quyền tự trị của Genosha
388
00:21:33,541 --> 00:21:36,191
không chỉ được bảo vệ
mà còn phải được trân trọng
389
00:21:36,291 --> 00:21:38,608
như tất cả quốc gia khác
của Liên Hợp Quốc.
390
00:21:38,708 --> 00:21:42,166
Hầu hết các quốc gia
không chọn khủng bố làm lãnh đạo.
391
00:21:42,750 --> 00:21:45,150
Thế nhưng nhiều quốc gia cho phép
lãnh đạo trở thành khủng bố.
392
00:21:45,250 --> 00:21:46,941
Cô sẽ yên tâm hơn nếu biết
393
00:21:47,041 --> 00:21:49,150
Magneto chỉ chấp nhận với điều kiện
394
00:21:49,250 --> 00:21:51,750
chúng tôi mời một trong những
X-Men quản lý cùng anh ta.
395
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
Rogue.
396
00:21:53,875 --> 00:21:54,875
Cô ấy trả lời sao?
397
00:23:21,041 --> 00:23:22,733
Tắt nhạc đi.
398
00:23:22,833 --> 00:23:24,833
- Jean, chuyện gì vậy?
- Madelyne.
399
00:23:43,125 --> 00:23:44,625
Cảm ơn vì điệu nhảy, anh yêu.
400
00:23:45,416 --> 00:23:46,625
Nhưng Remy nói đúng.
401
00:23:47,250 --> 00:23:50,375
Có những thứ sâu sắc hơn làn da.
402
00:24:00,875 --> 00:24:02,233
Tắt nhạc đi.
403
00:24:02,333 --> 00:24:03,291
Đưa mọi người ra khỏi đây.
404
00:24:12,791 --> 00:24:13,525
Tắt nhạc đi.
405
00:24:13,625 --> 00:24:14,708
Cable?
406
00:24:15,291 --> 00:24:16,483
Mau đưa tất cả mọi người ra ngoài.
407
00:24:16,583 --> 00:24:18,525
- Nhanh lên! Nó đang đến.
- Ai đến?
408
00:24:18,625 --> 00:24:21,066
- Có chuyện gì vậy?
- Lỗi truy cập. Dịch chuyển cơ thể, một.
409
00:24:21,166 --> 00:24:22,233
Không. Không!
410
00:24:22,333 --> 00:24:23,250
Lại nữa rồi.
411
00:24:25,625 --> 00:24:26,583
Đôi mắt này.
412
00:24:27,583 --> 00:24:28,416
Con làm được rồi.
413
00:24:29,250 --> 00:24:30,375
Con vẫn còn sống.
414
00:24:33,791 --> 00:24:35,166
Con xin lỗi mẹ.
415
00:24:38,375 --> 00:24:39,416
Xin lỗi chuyện gì?
416
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
Chuyện quái gì vậy.
417
00:25:18,291 --> 00:25:20,333
Rogue, ra vườn. Nhanh lên!
418
00:25:25,291 --> 00:25:26,708
Tiêu diệt dị nhân.
419
00:25:46,416 --> 00:25:47,541
Rogue!
420
00:25:47,958 --> 00:25:48,916
Remy.
421
00:25:50,000 --> 00:25:50,833
Còn sống.
422
00:25:51,833 --> 00:25:52,566
Em cũng vậy.
423
00:25:52,666 --> 00:25:53,958
Gambit, bao nhiêu người?
424
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Quá nhiều.
425
00:25:56,291 --> 00:25:57,375
Rất nhiều.
426
00:25:58,125 --> 00:25:59,875
Một con Godzilla Sentinel ghê tởm.
427
00:26:00,375 --> 00:26:02,500
Lao vào là tìm đường chết.
428
00:26:03,041 --> 00:26:04,400
Không để lại nổi một vết trầy.
429
00:26:04,500 --> 00:26:06,400
Chúng tôi đang sơ tán người dân.
430
00:26:06,500 --> 00:26:09,400
Nhưng đám Morlocks còn kẹt trong vịnh.
431
00:26:09,500 --> 00:26:10,958
Ngay dưới bụng nó.
432
00:26:11,458 --> 00:26:12,791
Không có cách nào để đón họ.
433
00:26:14,750 --> 00:26:16,166
Lời hứa đã được thực hiện.
434
00:26:25,083 --> 00:26:27,108
Nhanh lên, gần đến vườn rồi.
435
00:26:27,208 --> 00:26:28,541
Phát hiện dị nhân.
436
00:26:40,666 --> 00:26:42,816
Tôi dụ nó ra xa khỏi khu vườn.
437
00:26:42,916 --> 00:26:45,358
Rogue mở đường
cho Gambit đi cứu Morlocks.
438
00:26:45,458 --> 00:26:46,775
Cứu càng nhiều càng tốt.
439
00:26:46,875 --> 00:26:50,208
Chúng ta sẽ không dành phần đời còn lại
để dằn vặt vì sao không cứu nhiều hơn.
440
00:26:58,000 --> 00:26:59,625
Anh chưa bao giờ thích chơi roulette.
441
00:27:02,083 --> 00:27:04,750
Thế thêm gia vị cho luật nhé?
442
00:28:06,541 --> 00:28:08,125
Phải báo thù!
443
00:28:23,041 --> 00:28:23,858
Đừng lo.
444
00:28:23,958 --> 00:28:26,625
Leech biết Callisto
sẽ tìm ra chúng ta.
445
00:28:27,125 --> 00:28:28,750
Nếu không thì là Magneto.
446
00:28:29,750 --> 00:28:31,916
Ông ấy đã hứa với Leech
là không cần phải sợ nữa.
447
00:28:33,250 --> 00:28:35,250
X-Men không phải bạn của Morlocks.
448
00:28:40,708 --> 00:28:42,041
Phát hiện dị nhân.
449
00:28:54,875 --> 00:28:56,608
Chào buổi tối, các bạn của tôi.
450
00:28:56,708 --> 00:28:58,375
Bây giờ xin hãy theo tôi.
451
00:29:16,333 --> 00:29:18,958
Phát hiện mối đe dọa cấp Omega.
452
00:29:42,000 --> 00:29:42,733
Không.
453
00:29:42,833 --> 00:29:44,166
Nguy hiểm lắm, em yêu.
454
00:29:51,000 --> 00:29:52,441
Sao anh dám, Erik!
455
00:29:52,541 --> 00:29:53,750
Có nghe em nói không?
456
00:29:54,833 --> 00:29:56,666
Ông ta muốn bảo vệ chúng ta, Rogue.
457
00:30:09,833 --> 00:30:11,291
Đừng sợ.
458
00:30:19,125 --> 00:30:21,500
Đã loại bỏ mối đe dọa cấp Omega.
459
00:30:51,666 --> 00:30:54,666
Gambit đã xem và nâng cược!
460
00:31:01,166 --> 00:31:03,333
Vì quân bài luôn có lợi cho ta.
461
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Đã vô hiệu hoá kẻ tấn công đột biến.
462
00:31:22,208 --> 00:31:24,333
Tên tôi là Gambit, nhé bạn tôi.
463
00:31:37,000 --> 00:31:37,958
Hãy ghi nhớ nó.
464
00:31:49,250 --> 00:31:50,083
Bao nhiêu người?
465
00:31:51,666 --> 00:31:52,625
Rốt cuộc có bao nhiêu người?
466
00:31:53,875 --> 00:31:56,066
Xin nhắc lại cho những khán giả mới.
467
00:31:56,166 --> 00:31:58,858
Dù quan điểm của bạn là gì
về các sự kiện thế giới gần đây...
468
00:31:58,958 --> 00:31:59,775
Ôi trời ơi...
469
00:31:59,875 --> 00:32:01,791
Những hình ảnh bạn sắp xem
470
00:32:02,875 --> 00:32:03,916
có thể gây khó chịu.
471
00:32:26,250 --> 00:32:27,083
Anh yêu.
472
00:32:32,750 --> 00:32:35,291
Em không cảm thấy được anh.
473
00:32:43,875 --> 00:32:52,916
♥ Yêu súp ngon, chuẩn, mượt ♥
♥ Yêu BimBip Subteam ♥
474
00:32:54,291 --> 00:32:59,791
Ghé chơi với đầu bếp tại:
Nấu Súp Cùng Bìm Bịp
475
00:33:01,166 --> 00:33:06,233
Kết nối công việc:
bimbip.subteam@gmail.com
476
00:33:06,333 --> 00:33:10,958
BIMBIP SUBTEAM
HẸN GẶP LẠI