1
00:00:01,208 --> 00:00:02,583
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,166
{\an8}Teď musíme být silní.
3
00:00:04,666 --> 00:00:05,500
{\an8}Jako tým.
4
00:00:05,500 --> 00:00:08,291
Kvůli všem mutantům,
kteří ještě žijí a tohle sledují.
5
00:00:08,666 --> 00:00:12,083
To máme věřit vražednému maniakovi,
jako jste vy, Trasku?
6
00:00:12,083 --> 00:00:13,958
O Genoshe neřekl ani slovo.
7
00:00:13,958 --> 00:00:16,583
Nezmínil, že chystá masakr mutantů.
8
00:00:16,583 --> 00:00:17,833
A kdo?
9
00:00:18,291 --> 00:00:21,208
Vy mu říkáte Mister Sinister.
10
00:00:21,708 --> 00:00:23,833
Tak nám pomoz ty lotry pochytat.
11
00:00:24,416 --> 00:00:25,500
Už nic nevím.
12
00:00:26,083 --> 00:00:27,625
Škoda, brouku.
13
00:00:27,625 --> 00:00:29,250
Rogue, cos to provedla?
14
00:00:30,416 --> 00:00:32,083
Ten maniak má na svědomí Remyho a...
15
00:00:32,083 --> 00:00:33,541
Zlikvidovat mutanty.
16
00:00:36,250 --> 00:00:38,291
Co se to u všech svatých stalo?
17
00:00:40,166 --> 00:00:42,708
Mutant zneškodněn.
18
00:00:56,416 --> 00:00:57,666
Trask se mýlil.
19
00:00:57,666 --> 00:01:00,291
Sinister dělá pro někoho jinýho.
Někoho horšího.
20
00:01:00,291 --> 00:01:02,416
Jestli ho vy X-Meni nezastavíte,
21
00:01:02,416 --> 00:01:04,791
nebudete mít budoucnost, kde byste žili.
22
00:01:05,500 --> 00:01:09,500
Padouši ze staré školy se je pokouší
zlikvidovat už od roku 1992.
23
00:01:09,500 --> 00:01:11,750
I ty jsi byl jeden z těch padouchů.
24
00:01:11,750 --> 00:01:15,291
A přesto jsem na rozdíl
od vás prošel evolucí.
25
00:02:28,125 --> 00:02:30,000
{\an8}TOLERANCE JE VYHYNUTÍ - ČÁST 1
26
00:02:32,250 --> 00:02:33,916
{\an8}Už jste si spolu promluvili?
27
00:02:34,500 --> 00:02:38,583
{\an8}Zdá se, že jeho superschopností
je zmizet odkudkoli, kam vstoupím.
28
00:02:38,583 --> 00:02:40,166
{\an8}Je tvrdohlavý.
29
00:02:40,166 --> 00:02:41,416
{\an8}Po kom to asi zdědil?
30
00:02:42,333 --> 00:02:44,041
{\an8}A víme, proč není Bishop s ním?
31
00:02:44,541 --> 00:02:47,291
{\an8}Řekl Beastovi,
že se rozdělili v toku času.
32
00:02:47,291 --> 00:02:48,208
{\an8}Nathan...
33
00:02:48,750 --> 00:02:51,375
{\an8}Cable, skončil v budoucnosti sám.
34
00:02:51,875 --> 00:02:55,000
{\an8}Poslal jsem Nathana pryč,
aby měl tu nejlepší budoucnost.
35
00:02:55,000 --> 00:02:57,750
{\an8}Ale on se vrátil, aby tu hrůzu zastavil.
36
00:02:57,750 --> 00:02:59,458
Tak to nesmíš brát.
37
00:02:59,458 --> 00:03:00,666
Tvůj syn se vrátil,
38
00:03:00,666 --> 00:03:02,583
protože potřebuje otce.
39
00:03:03,708 --> 00:03:05,541
A já mu moc nepomohl.
40
00:03:06,125 --> 00:03:10,166
Nikdy jsem profesora nepožádal,
aby mi ukázal, jak to vlastně dělat.
41
00:03:10,708 --> 00:03:11,583
Jak být otcem.
42
00:03:12,166 --> 00:03:13,875
Některé lekce dáváme, Scotte.
43
00:03:13,875 --> 00:03:15,708
Jiné přijímáme.
44
00:03:17,333 --> 00:03:19,083
Jmenuje se Bastion.
45
00:03:19,083 --> 00:03:21,916
Na mé časové větvi využil masakr v Genoshe
46
00:03:21,916 --> 00:03:24,333
k financování vývoje nových Sentinelů.
47
00:03:24,333 --> 00:03:26,000
Ale to není to nejhorší.
48
00:03:26,833 --> 00:03:30,750
Ty Sentinely vyrábí pomocí
téhož technoorganického viru,
49
00:03:30,750 --> 00:03:34,500
kterým mě kdysi infikoval Sinister.
Přepisuje jim DNA.
50
00:03:35,250 --> 00:03:36,125
Je-li to tak,
51
00:03:36,125 --> 00:03:40,083
pak by nové Sentinely byly
živoucí zbraně schopné reprodukce.
52
00:03:40,083 --> 00:03:43,000
To by znamenalo zrození nového alfa druhu,
53
00:03:43,500 --> 00:03:47,083
jenž by nahradil mutanty
stejně jako lidé neandrtálce.
54
00:03:47,083 --> 00:03:48,000
Přesně tak.
55
00:03:48,458 --> 00:03:51,875
Bastionova evoluční válka
trvala tři sta let.
56
00:03:51,875 --> 00:03:54,791
Další dystopie,
kde Logan umře jako poslední.
57
00:03:55,500 --> 00:03:57,416
Ne. Utopie.
58
00:03:59,083 --> 00:04:00,500
Bastion zachránil lidstvo tím,
59
00:04:01,000 --> 00:04:03,291
že jej upgradoval jako starou techniku.
60
00:04:04,083 --> 00:04:06,416
Mutanti vykonávali nucené práce.
61
00:04:07,500 --> 00:04:09,125
Xavierův sen se vyplnil.
62
00:04:10,791 --> 00:04:14,083
Mutanti skutečně vytvořili
zářnou budoucnost
63
00:04:14,666 --> 00:04:15,916
svou otrockou prací.
64
00:04:17,458 --> 00:04:19,833
Proč jsi nezabránil pádu Genoshy?
65
00:04:19,833 --> 00:04:21,500
Sedni si, Logane.
66
00:04:22,375 --> 00:04:23,541
Tatík došel.
67
00:04:25,333 --> 00:04:27,250
Zkoušel jsem to. Zas a znovu.
68
00:04:28,583 --> 00:04:31,416
Vždy, když se pokusíme
překazit útok na Genoshu,
69
00:04:31,416 --> 00:04:33,583
něco nás z události odstraní.
70
00:04:34,583 --> 00:04:35,708
Zvláštní.
71
00:04:36,208 --> 00:04:39,666
Mystikové z Kamar-Tádže
hovoří o absolutních bodech.
72
00:04:40,208 --> 00:04:42,666
O tom, co se stane
na všech časových větvích.
73
00:04:43,166 --> 00:04:45,541
Cable se může pokoušet
pádu Genoshi zabránit,
74
00:04:46,208 --> 00:04:47,625
ale čas ho zastaví.
75
00:04:48,416 --> 00:04:49,250
Tos byl ty.
76
00:04:51,541 --> 00:04:53,375
Díky tobě byla Madelyne tak šťastná...
77
00:04:56,375 --> 00:04:57,208
Uviděla tě.
78
00:04:58,333 --> 00:04:59,833
Kolik bylo těch pokusů?
79
00:05:00,333 --> 00:05:01,708
Dost, abych to vzdal.
80
00:05:02,375 --> 00:05:03,541
Jistý rebel v budoucnosti
81
00:05:03,541 --> 00:05:06,416
našel Bastionův úkryt ve vaší době.
82
00:05:07,166 --> 00:05:10,666
Takže aspoň teď, tady
a dneska ji můžu pomstít.
83
00:05:11,375 --> 00:05:13,208
Je tu příliš mnoho otázek.
84
00:05:13,208 --> 00:05:15,458
Třeba, kdo vlastně Bastion je?
85
00:05:15,458 --> 00:05:17,875
Podrobnosti neznáme,
86
00:05:17,875 --> 00:05:21,500
ale zřejmě je to záložní android,
do kterýho se Master Mold přehrál,
87
00:05:21,500 --> 00:05:22,666
když jste ho zničili.
88
00:05:22,666 --> 00:05:24,500
Musíme to prověřit.
89
00:05:24,500 --> 00:05:26,916
A zjistit, proti čemu vůbec stojíme.
90
00:05:26,916 --> 00:05:28,416
Já víc vědět nepotřebuju.
91
00:05:28,916 --> 00:05:31,041
Ten stroj mi zabil matku.
92
00:05:31,041 --> 00:05:34,125
Musíme se postarat,
aby nezabil nikoho dalšího.
93
00:05:34,125 --> 00:05:37,416
Na starostlivýho taťku
je teď už pár století pozdě.
94
00:05:37,416 --> 00:05:39,458
Nechte toho! Oba! Hele.
95
00:05:42,541 --> 00:05:46,291
{\an8}A naše impérium uvítá nového císaře.
96
00:05:46,291 --> 00:05:48,583
{\an8}Profesora Charlese Xaviera.
97
00:05:48,583 --> 00:05:50,666
{\an8}VŮDCE MUTANTŮ ŽIJE
A VLÁDNE MIMOZEMSKÉMU IMPÉRIU!
98
00:05:50,666 --> 00:05:53,750
{\an8}Za moc a slávu impéria!
99
00:05:56,666 --> 00:06:00,916
{\an8}Toto vysílání bylo zveřejněno OSN,
100
00:06:00,916 --> 00:06:04,083
{\an8}jež se obává, že Xavierova
smrt byla zinscenována,
101
00:06:04,083 --> 00:06:06,166
{\an8}aby vzbudila u lidí
sympatie vůči mutantům.
102
00:06:06,166 --> 00:06:09,833
{\an8}O to horší je pak zpráva,
že Xaviérův údajný vrah
103
00:06:09,833 --> 00:06:13,375
{\an8}Henry Gyrich byl dnes nalezen
zavražděný v Mexico City.
104
00:06:15,416 --> 00:06:16,500
To byl Bastion.
105
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
Už to začíná.
106
00:06:18,875 --> 00:06:21,208
Bastion si s námi od začátku hraje.
107
00:06:21,208 --> 00:06:25,375
Je načase mu vyrazit trumfy z ruky
a překazit mu ty jeho plány.
108
00:06:26,666 --> 00:06:31,250
Prolhaný profesor Xavier zaútočí
na Zemi s mimozemšťany.
109
00:06:31,250 --> 00:06:32,625
A kdo bude trpět?
110
00:06:33,166 --> 00:06:34,125
My všichni.
111
00:06:34,125 --> 00:06:36,500
{\an8}A je to škoda, protože to mutantům...
112
00:06:36,500 --> 00:06:40,875
{\an8}Madam, bude na ten dnešní
večírek stačit 10 beden vína?
113
00:06:40,875 --> 00:06:42,041
Radši 15.
114
00:06:42,041 --> 00:06:44,625
Šeky opilců se počítají také.
115
00:06:45,458 --> 00:06:48,041
Pořádám charitativní večer pro Genoshu.
116
00:06:49,125 --> 00:06:51,583
Někdo se musí o ty chudáky postarat.
117
00:06:51,583 --> 00:06:53,166
X-Meni se nestarají.
118
00:06:53,166 --> 00:06:56,375
Chtěli jsme vám lidem zabránit
v pokusu profesora znovu zabít.
119
00:06:56,375 --> 00:06:57,541
„Nám lidem?“
120
00:06:58,250 --> 00:07:00,625
Naštěstí si ani já
ani moji hosté nemyslíme,
121
00:07:00,625 --> 00:07:03,708
že pár shnilých jablek zkazí celou úrodu.
122
00:07:03,708 --> 00:07:04,625
Víte vy co?
123
00:07:05,875 --> 00:07:07,916
Ten večírek bude stejně pěkná nuda.
124
00:07:08,416 --> 00:07:09,250
Pojď, Roberto.
125
00:07:09,250 --> 00:07:11,625
Ty máš prachy, já zase dobrej vkus.
126
00:07:11,625 --> 00:07:13,791
Myslím si, že by nám prospěly nákupy.
127
00:07:20,375 --> 00:07:22,541
Můžete jí pomoci, paní Grey?
128
00:07:23,125 --> 00:07:23,958
Ano.
129
00:07:24,666 --> 00:07:26,041
A říkej mi prosím Jean,
130
00:07:27,041 --> 00:07:27,875
Kurte.
131
00:07:29,291 --> 00:07:31,666
I Madelyne si přála oslovovat křestním.
132
00:07:33,666 --> 00:07:34,833
Bylo to pro ni těžké.
133
00:07:35,333 --> 00:07:37,958
Telepatka, která nevěří
vlastním vzpomínkám
134
00:07:37,958 --> 00:07:41,208
a která se bojí minulosti
stejně jako budoucna.
135
00:07:41,708 --> 00:07:43,833
Měla jsem jí tehdy pomoct.
136
00:07:43,833 --> 00:07:46,250
Sdílely jsme spolu psychické pouto
137
00:07:47,000 --> 00:07:48,833
a díky němu i vzpomínky.
138
00:07:49,833 --> 00:07:52,041
Je to zvláštní. Vidím jejího syna
139
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
a pamatuji si, jak kopal v mém břiše.
140
00:07:55,708 --> 00:07:56,916
A Scott naslouchal
141
00:07:56,916 --> 00:08:00,416
a já měla chuť na pomeranče
s balkánským sýrem.
142
00:08:01,166 --> 00:08:03,041
Vzpomínám si, jak jsem říkala Storm,
143
00:08:03,041 --> 00:08:04,958
že si přeji, aby se narodil jako člověk.
144
00:08:06,500 --> 00:08:09,250
A potom jak jsem
ho poprvé držela v náručí.
145
00:08:10,000 --> 00:08:11,791
A věděla, že i jako mutant
146
00:08:12,750 --> 00:08:14,125
je dokonalý.
147
00:08:15,291 --> 00:08:16,416
Ale všechno je to klam.
148
00:08:17,125 --> 00:08:21,291
Vzpomínky nejsou nic víc,
než stíny a ozvěny emocí.
149
00:08:22,000 --> 00:08:25,250
Záleží na tom,
zda jsi slyšela jeho první pláč,
150
00:08:25,250 --> 00:08:27,958
když si pamatuješ, jak ti u toho bylo?
151
00:08:29,458 --> 00:08:30,791
Pochází z Madelyniny krve.
152
00:08:31,375 --> 00:08:34,166
Moje matka Mystique mě opustila,
když jsem byl nemluvně.
153
00:08:34,666 --> 00:08:36,375
I když jsem byl její krve,
154
00:08:36,875 --> 00:08:38,375
byl jsem pro ni moc modrý.
155
00:08:39,541 --> 00:08:42,083
A pak jsem o mnoho let
později potkal Rogue.
156
00:08:42,583 --> 00:08:45,125
Mohli jsme být nepřáteli nebo si být cizí.
157
00:08:45,125 --> 00:08:47,791
A přesto jsme se rozhodli
158
00:08:47,791 --> 00:08:50,083
jeden druhého nikdy neopustit.
159
00:08:50,625 --> 00:08:52,250
Zřekli jsme se minulosti
160
00:08:52,791 --> 00:08:55,333
a byli prostě rodina.
161
00:08:55,916 --> 00:08:57,041
Krev je krev.
162
00:08:57,625 --> 00:08:59,458
Rodina je volba.
163
00:09:08,666 --> 00:09:10,833
Cablova stopa vede do městečka Harmony
164
00:09:10,833 --> 00:09:12,208
poblíž Pittsburghu.
165
00:09:12,208 --> 00:09:14,125
Posílám vám jeho souřadnice.
166
00:09:14,125 --> 00:09:16,000
Tam byste měli najít Bastiona.
167
00:09:16,000 --> 00:09:17,583
Pospěš si, McCoyi.
168
00:09:17,583 --> 00:09:20,541
Vesničani už mávaj vidlema a pochodněma.
169
00:09:35,166 --> 00:09:37,500
I Bastion si pořídil doktora Mengeleho.
170
00:09:40,166 --> 00:09:41,041
Něco k smíchu?
171
00:09:41,625 --> 00:09:42,833
Mengeleho jsem znal.
172
00:09:43,541 --> 00:09:45,333
Mohl to být významný muž.
173
00:09:45,916 --> 00:09:48,666
Ale stal se poskokem nacistů.
174
00:09:49,541 --> 00:09:51,000
Mně Bastion poslouží.
175
00:09:51,708 --> 00:09:55,458
Mým záměrem je provádět
pokusy na mutantech.
176
00:09:56,000 --> 00:09:58,791
To je můj sen.
177
00:09:58,791 --> 00:10:01,125
Úřady nyní vyšetřují,
178
00:10:01,125 --> 00:10:04,333
kdo stojí za vraždou Henryho Gyricha,
který byl v utajené vazbě.
179
00:10:05,541 --> 00:10:08,291
K útoku se nepřihlásila žádná z vlád.
180
00:10:08,291 --> 00:10:10,583
Objevují se spekulace,
že útok na Genoshu...
181
00:10:10,583 --> 00:10:13,291
Bastion říká,
že od Genoshi jste nepromluvil.
182
00:10:17,000 --> 00:10:22,000
{\an8}Zástupci států odmítající mutanty
se po brutálním útoku na Genoshu
183
00:10:22,000 --> 00:10:23,541
{\an8}vrátili do svých domovských zemí.
184
00:10:23,541 --> 00:10:25,833
Nevěděla jsem to. Přísahám.
185
00:10:25,833 --> 00:10:28,500
Proslýchá se, že tohle byla...
186
00:10:28,500 --> 00:10:29,416
Omlouvám se.
187
00:10:31,000 --> 00:10:32,250
Za všechno.
188
00:10:32,750 --> 00:10:34,416
Odpusťte. Proklejte mě.
189
00:10:34,416 --> 00:10:36,250
Ale prosím promluvte.
190
00:10:36,250 --> 00:10:38,000
Musíte mít k tomu co říct.
191
00:10:45,750 --> 00:10:46,750
Je moc pozdě na kakao
192
00:10:48,208 --> 00:10:49,291
a omluvu?
193
00:10:50,625 --> 00:10:54,250
Bez kamery a mikrofonu bych
vás nepoznal, slečno Tilbyová.
194
00:10:55,250 --> 00:10:57,166
S bulvární novinařinou jsem skončila.
195
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
i když „Hlavní podezřelý z útoku na Genošu
196
00:11:01,000 --> 00:11:03,250
je ve sklepě X-Menů“,
by byl parádní titulek.
197
00:11:04,083 --> 00:11:06,666
Náš pan doktor se stal
obětí vlastních plánů.
198
00:11:07,416 --> 00:11:10,625
Je z něj kybernetická varianta strojů,
jež sám vynalezl.
199
00:11:11,416 --> 00:11:13,041
Kolik těch Sentinelů je?
200
00:11:16,083 --> 00:11:17,625
To již brzy zjistíme.
201
00:11:21,375 --> 00:11:25,125
Řekl bych, že továrna
na Sentinely vypadá jinak.
202
00:11:30,791 --> 00:11:31,833
Jean?
203
00:11:32,458 --> 00:11:34,166
Tohle není továrna na Sentinely.
204
00:11:37,458 --> 00:11:39,250
Tohle byl Bastionův domov.
205
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
Tady vyrůstal.
206
00:11:56,583 --> 00:11:58,041
Je tu další mysl.
207
00:12:06,791 --> 00:12:09,625
Syn říkal, že pro mě přijedete až zítra.
208
00:12:11,416 --> 00:12:13,250
Hej ty, habáne.
209
00:12:14,166 --> 00:12:15,416
Pomoz stařence.
210
00:12:19,166 --> 00:12:22,250
A prosím jako doma. Já se zatím sbalím.
211
00:12:25,875 --> 00:12:27,916
Zkusme tu hru hrát.
212
00:12:36,416 --> 00:12:37,708
To maloval on.
213
00:12:38,833 --> 00:12:40,458
Co je ten chlap vůbec zač?
214
00:12:44,666 --> 00:12:47,583
- Neandrtálci byli brutální.
- Vidím chlapce.
215
00:12:48,458 --> 00:12:49,750
který slyšel zvláštní věci.
216
00:12:50,458 --> 00:12:52,791
Ne myšlenky. Ale stroje.
217
00:12:53,583 --> 00:12:54,916
Dost. Ne.
218
00:12:55,750 --> 00:12:58,291
Budeš nejmocnější mutant na světě.
219
00:13:01,375 --> 00:13:03,708
A otce toho chlapce, školníka,
220
00:13:04,458 --> 00:13:06,708
infikovaného čímsi z budoucnosti.
221
00:13:08,750 --> 00:13:10,125
Vyslal to Sentinel.
222
00:13:11,166 --> 00:13:12,000
Nimrod.
223
00:13:13,958 --> 00:13:15,500
A stvořil cosi nového.
224
00:13:16,000 --> 00:13:19,666
Z částí minulosti, přítomnosti
i budoucnosti.
225
00:13:20,708 --> 00:13:21,541
Sebastione?
226
00:13:22,750 --> 00:13:25,458
Mami, budu někdy normální?
227
00:13:26,416 --> 00:13:27,708
Ty jsi normální.
228
00:13:28,208 --> 00:13:30,000
Jsi můj syn.
229
00:13:36,333 --> 00:13:39,291
Je potomkem všech Sentinelů,
od Master Moldu po Nimroda.
230
00:13:39,958 --> 00:13:42,541
Zmutovaný, dokonale vyspělý, zrozený.
231
00:13:48,000 --> 00:13:49,833
Měl jsi nás varovat, co chystáš v Genoshe.
232
00:13:51,750 --> 00:13:52,708
Já vás varoval.
233
00:13:53,250 --> 00:13:54,125
A řekl jsem též,
234
00:13:54,125 --> 00:13:58,541
že ten, kdo je příliš dlouho utlačován,
vzbudí u lidí lítost.
235
00:13:59,291 --> 00:14:03,416
Jako když obecní idiot Gyrich
udělal z Xaviera mučedníka a...
236
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
tolerance.
237
00:14:06,083 --> 00:14:08,083
I když spíš svědomí.
238
00:14:08,083 --> 00:14:11,250
A tak jsem dal lidstvu Genoshu.
239
00:14:11,958 --> 00:14:13,833
Přetížil jsem lidem smysly,
240
00:14:13,833 --> 00:14:15,166
zahltil procesory.
241
00:14:15,666 --> 00:14:17,958
Protože když nejde o váš krk,
242
00:14:18,666 --> 00:14:20,125
jste velmi apatičtí.
243
00:14:20,125 --> 00:14:25,291
Sympatie doktora Dooma neznamenají,
že schvaluje válečné zločiny.
244
00:14:25,291 --> 00:14:26,958
Příště vás uvědomím.
245
00:14:27,541 --> 00:14:29,416
Ale nyní uspíšíme výrobu.
246
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Váš program Sentinelů neprojde,
247
00:14:31,833 --> 00:14:36,125
budou-li světoví vůdci, jako je
prezident Kelly, mít X-Meny za spojence.
248
00:14:36,125 --> 00:14:37,125
Rozumím.
249
00:14:37,125 --> 00:14:38,166
A již vyřešeno.
250
00:14:38,166 --> 00:14:40,416
Žádáme, aby u vás
doktorka Cooperová zůstala
251
00:14:40,416 --> 00:14:42,166
a informovala nás.
252
00:14:42,875 --> 00:14:45,125
Skvěle. Tak já ji tu provedu.
253
00:14:47,583 --> 00:14:49,375
Nehledě na výklad zákonů
254
00:14:49,375 --> 00:14:50,875
nebyl útok na Genoshu genocida.
255
00:14:50,875 --> 00:14:52,458
Byla to úspora času.
256
00:14:53,708 --> 00:14:57,083
Za sto let bude poměr mutantů
a lidí deset ku jedné.
257
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
O pár generací později lidstvo vyhyne.
258
00:15:01,708 --> 00:15:04,500
Je to jak ta ozonová díra, o níž se píše.
259
00:15:04,500 --> 00:15:07,166
„Konejme dnes, zachraňme zítřek.“
260
00:15:08,375 --> 00:15:11,541
Proto Operace nulová tolerance.
261
00:15:12,583 --> 00:15:14,166
Traskovy Sentinely.
262
00:15:14,166 --> 00:15:15,583
Jsou příliš nápadné.
263
00:15:16,125 --> 00:15:17,791
Mutanti se stačí připravit.
264
00:15:17,791 --> 00:15:20,333
Potřebujeme něco efektivnějšího.
265
00:15:20,875 --> 00:15:23,666
Tohle byl ještě včera
obyčejný chlápek jménem Joe.
266
00:15:24,208 --> 00:15:25,708
Z lásky k mutantům
267
00:15:25,708 --> 00:15:29,916
zavolal Joe na diskusní linku,
aby svobodně vyjádřil svůj názor,
268
00:15:29,916 --> 00:15:30,833
aby se družil.
269
00:15:31,333 --> 00:15:33,208
Na stavbách nahradí tucet dělníků
270
00:15:33,208 --> 00:15:36,250
jeden mutant, co má síly za deset.
271
00:15:36,833 --> 00:15:38,333
Co má dělat taxikář,
272
00:15:38,333 --> 00:15:40,583
konkuruje-li mu mutant
se schopností teleportace?
273
00:15:41,166 --> 00:15:43,416
Naši milí lidé dostali strach.
274
00:15:43,416 --> 00:15:44,666
A já je chápu.
275
00:15:44,666 --> 00:15:46,750
Ze všech stran opakovaně slyší,
276
00:15:46,750 --> 00:15:49,000
že nemají budoucnost.
277
00:15:49,000 --> 00:15:51,750
A já jim umožňuji ji znovu získat.
278
00:15:51,750 --> 00:15:54,625
A vědí vůbec ti lidé, co s nimi děláte?
279
00:15:54,625 --> 00:15:56,958
Technickými detaily je nezatěžuji.
280
00:15:57,458 --> 00:16:00,916
Plně si ale uvědomují,
že je to pro vyšší dobro.
281
00:16:01,416 --> 00:16:03,833
Po proceduře se vzbudí u sebe doma
282
00:16:03,833 --> 00:16:06,250
a vůbec na nic si nepamatují.
283
00:16:06,250 --> 00:16:07,416
A pak, kdo ví?
284
00:16:07,416 --> 00:16:11,541
Možná natrefí v hospodě
na nějakého místního mutanta a...
285
00:16:13,500 --> 00:16:15,666
Tvrdil jste, že vyrábíte nové Sentinely,
286
00:16:16,250 --> 00:16:18,291
ne že děláte zbraně z civilistů.
287
00:16:18,291 --> 00:16:19,625
Zníte jako dinosaurus,
288
00:16:19,625 --> 00:16:22,166
který se obává, co bude
s asteroidem po dopadu.
289
00:16:23,083 --> 00:16:26,333
Spíš se obávám, že ten asteroid jste vy.
290
00:16:33,041 --> 00:16:34,583
A vy máte děti?
291
00:16:35,291 --> 00:16:38,250
Porod Sebastiona byl komplikovaný.
292
00:16:39,500 --> 00:16:40,583
Málem zemřel.
293
00:16:41,916 --> 00:16:45,083
A proto si musíme vážit
každé chvilky s našimi dětmi.
294
00:16:45,708 --> 00:16:47,250
Rostou jak z vody.
295
00:16:50,125 --> 00:16:52,750
Tady. Ukážu vám jeho nejlepší dílo.
296
00:16:52,750 --> 00:16:54,833
To namaloval, když mu bylo 16.
297
00:16:55,500 --> 00:16:58,083
Nazval to Konečný sen.
298
00:16:59,333 --> 00:17:00,916
Jako každé dobré umění...
299
00:17:10,458 --> 00:17:13,083
to imituje život.
300
00:17:14,250 --> 00:17:16,333
Jubes, musíme dát mámě čas.
301
00:17:16,333 --> 00:17:17,583
Však ona si zvykne.
302
00:17:18,083 --> 00:17:19,166
Zatímco jí dáš čas,
303
00:17:19,750 --> 00:17:21,791
můžeš mně pořídit tenhle ohoz.
304
00:17:21,791 --> 00:17:22,708
Co na něj říkáš?
305
00:17:22,708 --> 00:17:24,291
Vlastně je mi to fuk. Chci ho.
306
00:17:28,666 --> 00:17:30,541
Forde. Trochu soukromí?
307
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
Vzdejte se, mutanti.
308
00:17:33,416 --> 00:17:37,958
Nastavil jsem Cerebro, aby vyhledávalo
mozkové frekvence, jaké měl Trask.
309
00:17:40,000 --> 00:17:41,750
Vědí, že jsou Sentinely?
310
00:17:41,750 --> 00:17:43,958
Trask to nevěděl. Alespoň zpočátku.
311
00:18:01,500 --> 00:18:03,541
To jsem si mohl myslet!
312
00:18:04,083 --> 00:18:05,166
Musíme varovat tým.
313
00:18:05,833 --> 00:18:06,666
Ne.
314
00:18:12,000 --> 00:18:14,041
Zkazil bys mu překvapení.
315
00:18:17,291 --> 00:18:19,208
Můj stvořitel je umělec.
316
00:18:19,958 --> 00:18:20,958
Ale to ty víš.
317
00:18:20,958 --> 00:18:22,791
Vyrovná se mu jedině mutant.
318
00:18:24,166 --> 00:18:27,500
Je to zdrcující, když zjistíš,
že už nejsi miláček matky Přírody.
319
00:18:27,500 --> 00:18:31,833
To vaše věčné
„připravte se na budoucnost“.
320
00:18:32,333 --> 00:18:33,250
Ale teď...
321
00:18:40,791 --> 00:18:42,708
Vzdejte se, mutanti.
322
00:18:42,708 --> 00:18:45,500
Hank by si měl líp rozmyslet,
koho nabaluje.
323
00:18:57,166 --> 00:18:59,625
Cable, nemohl bys použít ty svoje granáty?
324
00:18:59,625 --> 00:19:01,416
Jo. Tolik jich u sebe nemám.
325
00:19:03,875 --> 00:19:06,250
Celé své rodné městečko změnil na...
326
00:19:06,250 --> 00:19:07,375
Nathan, Jean, pryč!
327
00:19:36,416 --> 00:19:38,833
On se z tvýho lokaje
stal sentinelskej zombík?
328
00:19:48,583 --> 00:19:50,333
Do nákupáku už nikdy nejdu.
329
00:19:57,333 --> 00:19:58,208
Sejdem se venku.
330
00:20:20,500 --> 00:20:23,333
Co kdybych tě poslal do šrotu, Plechovko?
331
00:20:23,333 --> 00:20:25,291
Smrdutý neandrtálče.
332
00:21:06,083 --> 00:21:07,541
Proč vzdorovat nevyhnutelnému?
333
00:21:08,041 --> 00:21:11,208
Dámo, já mám šest důvodů.
334
00:21:15,166 --> 00:21:16,208
Ne, mein Freund.
335
00:21:16,875 --> 00:21:17,708
Devět!
336
00:21:58,166 --> 00:21:59,666
Musíme je dostat od Rogue.
337
00:22:36,666 --> 00:22:39,083
Ach jo! Všichni lítají, jen já ne.
338
00:22:50,125 --> 00:22:51,125
Ty taky?
339
00:22:51,125 --> 00:22:52,041
No jo.
340
00:22:53,375 --> 00:22:55,750
Trénoval jsem to v sálu nebezpečí.
341
00:22:55,750 --> 00:22:57,125
Chtěl jsem tě překvapit.
342
00:22:58,416 --> 00:23:01,291
Ještě pořád se to učím!
343
00:23:05,166 --> 00:23:06,708
Dělej, připoutej se!
344
00:23:29,500 --> 00:23:31,583
Kašlu na to! Už zase padáme.
345
00:23:32,083 --> 00:23:33,375
Nathane, běž dozadu.
346
00:23:33,875 --> 00:23:35,208
Přestaň mě komandovat.
347
00:23:35,208 --> 00:23:36,583
Hank tě zabije.
348
00:23:36,583 --> 00:23:38,666
Tohle je třetí Blackbird za tři měsíce.
349
00:23:59,083 --> 00:24:00,583
Ty máš Porsche?
350
00:24:02,083 --> 00:24:03,375
Bacha!
351
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Obkličují nás.
352
00:24:15,666 --> 00:24:18,208
Čas mě naučil, že pokud to nejde zpět,
353
00:24:19,750 --> 00:24:20,833
musíš vpřed.
354
00:24:21,750 --> 00:24:26,250
Dobrá, teď těm Plecháčům ukážeme,
že na Summersovy jsou krátcí.
355
00:24:55,750 --> 00:25:00,750
LIDÉ PRO GENOSHU
356
00:25:03,166 --> 00:25:04,000
Co?
357
00:25:05,875 --> 00:25:07,125
- Roberto.
- Mami.
358
00:25:07,125 --> 00:25:09,166
Ty zabijácký roboti mě chtěj zabít.
359
00:25:13,416 --> 00:25:15,041
Mutanty nezabíjíme.
360
00:25:15,541 --> 00:25:16,833
Ale zachraňujeme.
361
00:25:17,333 --> 00:25:18,208
Vzdejte se.
362
00:25:22,000 --> 00:25:23,791
Proboha! Její syn je mutant.
363
00:25:25,583 --> 00:25:28,250
Meu filho, udělej, co říkají.
364
00:25:49,875 --> 00:25:50,916
Dokázal jsi to.
365
00:25:52,541 --> 00:25:53,916
Spasil jsi svět.
366
00:25:57,333 --> 00:26:00,500
Ta lidská zrádkyně pustila Magneta.
367
00:26:00,500 --> 00:26:02,750
Přišla o rozum!
368
00:26:04,458 --> 00:26:05,625
Ovšemže pustila.
369
00:26:05,625 --> 00:26:08,208
Avšak ten už nic nezmůže.
370
00:26:28,041 --> 00:26:29,666
Pustila jste z řetězu psa.
371
00:26:31,041 --> 00:26:34,458
Jestlipak chápete zbytečnost
372
00:26:34,458 --> 00:26:35,916
boje za budoucnost?
373
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
Vy jste monstrum.
374
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
Už od narození.
375
00:26:46,541 --> 00:26:47,375
Víte,
376
00:26:47,875 --> 00:26:49,791
v Genoshe jsem zažila mnoho emocí.
377
00:26:50,291 --> 00:26:51,666
Bolest, stesk,
378
00:26:52,208 --> 00:26:54,916
obdiv pro ty, co bojovali
v prohrané bitvě.
379
00:26:55,541 --> 00:26:57,250
Ale víte, co bylo nejdivnější?
380
00:26:58,041 --> 00:27:00,666
Nikdo nebyl šokovaný nebo překvapený.
381
00:27:01,583 --> 00:27:02,625
Ani já.
382
00:27:02,625 --> 00:27:03,916
Ano, bála jsem se,
383
00:27:03,916 --> 00:27:08,541
ale ve skutečnosti jsem zažívala déjà vu.
384
00:27:09,500 --> 00:27:12,708
Jako by na minulosti,
přítomnosti a budoucnosti nezáleželo.
385
00:27:13,208 --> 00:27:17,333
Protože to vždycky skončí stejně špatně.
386
00:27:17,916 --> 00:27:18,750
Vtip je v tom,
387
00:27:19,625 --> 00:27:22,458
že Magneto nám rozumí líp,
než nám kdy rozuměl Charles.
388
00:27:23,291 --> 00:27:24,708
Má nás dokonale přečtené.
389
00:27:25,625 --> 00:27:28,250
Ví, že většina nás prožije
tragické události v Genoshe
390
00:27:28,250 --> 00:27:31,625
jako déjà vu a pak je hodí za hlavu.
391
00:27:32,625 --> 00:27:37,000
To nejděsivější na Genoshe
nebyla smrt nebo chaos.
392
00:27:37,750 --> 00:27:38,958
Byla to myšlenka.
393
00:27:39,791 --> 00:27:41,666
Jediná příčetná myšlenka,
394
00:27:41,666 --> 00:27:44,958
kterou lze mít, když vás pronásledují
roboti určení k vaší likvidaci.
395
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Magneto měl pravdu.
396
00:27:50,791 --> 00:27:51,708
A dost.
397
00:28:37,833 --> 00:28:40,166
Takže Magneto to dokázal.
398
00:28:40,666 --> 00:28:42,916
Co? Zachránit nás?
399
00:28:42,916 --> 00:28:45,416
Ne. Vyhlásit válku.
400
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
Kde je profesor, když ho potřebujem?
401
00:29:08,916 --> 00:29:11,041
Snad jsem nedorazil pozdě.
402
00:29:16,291 --> 00:29:18,875
Ke mně, moji X-Meni.
403
00:29:28,166 --> 00:29:30,375
{\an8}CYCLOPS
Vysílá z očí omračující paprsky
404
00:29:31,708 --> 00:29:33,916
{\an8}JEAN GREY
Telepatické a telekinetické schopnosti
405
00:29:35,250 --> 00:29:37,458
{\an8}GAMBIT
Nabíjí předměty výbušnou energií
406
00:29:38,791 --> 00:29:41,000
{\an8}STORM
Kontroluje a ovládá síly přírody
407
00:29:42,125 --> 00:29:44,333
{\an8}BEAST
Disponuje nadlidskou silou a intelektem
408
00:29:45,666 --> 00:29:47,791
{\an8}JUBILEE
Generuje plasmoidy schopné exploze
409
00:29:48,208 --> 00:29:50,375
{\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL
410
00:29:50,375 --> 00:29:52,208
{\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
411
00:31:18,666 --> 00:31:20,666
České titulky Vojtěch Kostiha