1 00:00:01,208 --> 00:00:02,583 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:02,583 --> 00:00:04,166 {\an8}Teď musíme být silní. 3 00:00:04,666 --> 00:00:05,500 {\an8}Jako tým. 4 00:00:05,500 --> 00:00:08,291 Kvůli všem mutantům, kteří ještě žijí a tohle sledují. 5 00:00:08,666 --> 00:00:12,083 To máme věřit vražednému maniakovi, jako jste vy, Trasku? 6 00:00:12,083 --> 00:00:13,958 O Genoshe neřekl ani slovo. 7 00:00:13,958 --> 00:00:16,583 Nezmínil, že chystá masakr mutantů. 8 00:00:16,583 --> 00:00:17,833 A kdo? 9 00:00:18,291 --> 00:00:21,208 Vy mu říkáte Mister Sinister. 10 00:00:21,708 --> 00:00:23,833 Tak nám pomoz ty lotry pochytat. 11 00:00:24,416 --> 00:00:25,500 Už nic nevím. 12 00:00:26,083 --> 00:00:27,625 Škoda, brouku. 13 00:00:27,625 --> 00:00:29,250 Rogue, cos to provedla? 14 00:00:30,416 --> 00:00:32,083 Ten maniak má na svědomí Remyho a... 15 00:00:32,083 --> 00:00:33,541 Zlikvidovat mutanty. 16 00:00:36,250 --> 00:00:38,291 Co se to u všech svatých stalo? 17 00:00:40,166 --> 00:00:42,708 Mutant zneškodněn. 18 00:00:56,416 --> 00:00:57,666 Trask se mýlil. 19 00:00:57,666 --> 00:01:00,291 Sinister dělá pro někoho jinýho. Někoho horšího. 20 00:01:00,291 --> 00:01:02,416 Jestli ho vy X-Meni nezastavíte, 21 00:01:02,416 --> 00:01:04,791 nebudete mít budoucnost, kde byste žili. 22 00:01:05,500 --> 00:01:09,500 Padouši ze staré školy se je pokouší zlikvidovat už od roku 1992. 23 00:01:09,500 --> 00:01:11,750 I ty jsi byl jeden z těch padouchů. 24 00:01:11,750 --> 00:01:15,291 A přesto jsem na rozdíl od vás prošel evolucí. 25 00:02:28,125 --> 00:02:30,000 {\an8}TOLERANCE JE VYHYNUTÍ - ČÁST 1 26 00:02:32,250 --> 00:02:33,916 {\an8}Už jste si spolu promluvili? 27 00:02:34,500 --> 00:02:38,583 {\an8}Zdá se, že jeho superschopností je zmizet odkudkoli, kam vstoupím. 28 00:02:38,583 --> 00:02:40,166 {\an8}Je tvrdohlavý. 29 00:02:40,166 --> 00:02:41,416 {\an8}Po kom to asi zdědil? 30 00:02:42,333 --> 00:02:44,041 {\an8}A víme, proč není Bishop s ním? 31 00:02:44,541 --> 00:02:47,291 {\an8}Řekl Beastovi, že se rozdělili v toku času. 32 00:02:47,291 --> 00:02:48,208 {\an8}Nathan... 33 00:02:48,750 --> 00:02:51,375 {\an8}Cable, skončil v budoucnosti sám. 34 00:02:51,875 --> 00:02:55,000 {\an8}Poslal jsem Nathana pryč, aby měl tu nejlepší budoucnost. 35 00:02:55,000 --> 00:02:57,750 {\an8}Ale on se vrátil, aby tu hrůzu zastavil. 36 00:02:57,750 --> 00:02:59,458 Tak to nesmíš brát. 37 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 Tvůj syn se vrátil, 38 00:03:00,666 --> 00:03:02,583 protože potřebuje otce. 39 00:03:03,708 --> 00:03:05,541 A já mu moc nepomohl. 40 00:03:06,125 --> 00:03:10,166 Nikdy jsem profesora nepožádal, aby mi ukázal, jak to vlastně dělat. 41 00:03:10,708 --> 00:03:11,583 Jak být otcem. 42 00:03:12,166 --> 00:03:13,875 Některé lekce dáváme, Scotte. 43 00:03:13,875 --> 00:03:15,708 Jiné přijímáme. 44 00:03:17,333 --> 00:03:19,083 Jmenuje se Bastion. 45 00:03:19,083 --> 00:03:21,916 Na mé časové větvi využil masakr v Genoshe 46 00:03:21,916 --> 00:03:24,333 k financování vývoje nových Sentinelů. 47 00:03:24,333 --> 00:03:26,000 Ale to není to nejhorší. 48 00:03:26,833 --> 00:03:30,750 Ty Sentinely vyrábí pomocí téhož technoorganického viru, 49 00:03:30,750 --> 00:03:34,500 kterým mě kdysi infikoval Sinister. Přepisuje jim DNA. 50 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 Je-li to tak, 51 00:03:36,125 --> 00:03:40,083 pak by nové Sentinely byly živoucí zbraně schopné reprodukce. 52 00:03:40,083 --> 00:03:43,000 To by znamenalo zrození nového alfa druhu, 53 00:03:43,500 --> 00:03:47,083 jenž by nahradil mutanty stejně jako lidé neandrtálce. 54 00:03:47,083 --> 00:03:48,000 Přesně tak. 55 00:03:48,458 --> 00:03:51,875 Bastionova evoluční válka trvala tři sta let. 56 00:03:51,875 --> 00:03:54,791 Další dystopie, kde Logan umře jako poslední. 57 00:03:55,500 --> 00:03:57,416 Ne. Utopie. 58 00:03:59,083 --> 00:04:00,500 Bastion zachránil lidstvo tím, 59 00:04:01,000 --> 00:04:03,291 že jej upgradoval jako starou techniku. 60 00:04:04,083 --> 00:04:06,416 Mutanti vykonávali nucené práce. 61 00:04:07,500 --> 00:04:09,125 Xavierův sen se vyplnil. 62 00:04:10,791 --> 00:04:14,083 Mutanti skutečně vytvořili zářnou budoucnost 63 00:04:14,666 --> 00:04:15,916 svou otrockou prací. 64 00:04:17,458 --> 00:04:19,833 Proč jsi nezabránil pádu Genoshy? 65 00:04:19,833 --> 00:04:21,500 Sedni si, Logane. 66 00:04:22,375 --> 00:04:23,541 Tatík došel. 67 00:04:25,333 --> 00:04:27,250 Zkoušel jsem to. Zas a znovu. 68 00:04:28,583 --> 00:04:31,416 Vždy, když se pokusíme překazit útok na Genoshu, 69 00:04:31,416 --> 00:04:33,583 něco nás z události odstraní. 70 00:04:34,583 --> 00:04:35,708 Zvláštní. 71 00:04:36,208 --> 00:04:39,666 Mystikové z Kamar-Tádže hovoří o absolutních bodech. 72 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 O tom, co se stane na všech časových větvích. 73 00:04:43,166 --> 00:04:45,541 Cable se může pokoušet pádu Genoshi zabránit, 74 00:04:46,208 --> 00:04:47,625 ale čas ho zastaví. 75 00:04:48,416 --> 00:04:49,250 Tos byl ty. 76 00:04:51,541 --> 00:04:53,375 Díky tobě byla Madelyne tak šťastná... 77 00:04:56,375 --> 00:04:57,208 Uviděla tě. 78 00:04:58,333 --> 00:04:59,833 Kolik bylo těch pokusů? 79 00:05:00,333 --> 00:05:01,708 Dost, abych to vzdal. 80 00:05:02,375 --> 00:05:03,541 Jistý rebel v budoucnosti 81 00:05:03,541 --> 00:05:06,416 našel Bastionův úkryt ve vaší době. 82 00:05:07,166 --> 00:05:10,666 Takže aspoň teď, tady a dneska ji můžu pomstít. 83 00:05:11,375 --> 00:05:13,208 Je tu příliš mnoho otázek. 84 00:05:13,208 --> 00:05:15,458 Třeba, kdo vlastně Bastion je? 85 00:05:15,458 --> 00:05:17,875 Podrobnosti neznáme, 86 00:05:17,875 --> 00:05:21,500 ale zřejmě je to záložní android, do kterýho se Master Mold přehrál, 87 00:05:21,500 --> 00:05:22,666 když jste ho zničili. 88 00:05:22,666 --> 00:05:24,500 Musíme to prověřit. 89 00:05:24,500 --> 00:05:26,916 A zjistit, proti čemu vůbec stojíme. 90 00:05:26,916 --> 00:05:28,416 Já víc vědět nepotřebuju. 91 00:05:28,916 --> 00:05:31,041 Ten stroj mi zabil matku. 92 00:05:31,041 --> 00:05:34,125 Musíme se postarat, aby nezabil nikoho dalšího. 93 00:05:34,125 --> 00:05:37,416 Na starostlivýho taťku je teď už pár století pozdě. 94 00:05:37,416 --> 00:05:39,458 Nechte toho! Oba! Hele. 95 00:05:42,541 --> 00:05:46,291 {\an8}A naše impérium uvítá nového císaře. 96 00:05:46,291 --> 00:05:48,583 {\an8}Profesora Charlese Xaviera. 97 00:05:48,583 --> 00:05:50,666 {\an8}VŮDCE MUTANTŮ ŽIJE A VLÁDNE MIMOZEMSKÉMU IMPÉRIU! 98 00:05:50,666 --> 00:05:53,750 {\an8}Za moc a slávu impéria! 99 00:05:56,666 --> 00:06:00,916 {\an8}Toto vysílání bylo zveřejněno OSN, 100 00:06:00,916 --> 00:06:04,083 {\an8}jež se obává, že Xavierova smrt byla zinscenována, 101 00:06:04,083 --> 00:06:06,166 {\an8}aby vzbudila u lidí sympatie vůči mutantům. 102 00:06:06,166 --> 00:06:09,833 {\an8}O to horší je pak zpráva, že Xaviérův údajný vrah 103 00:06:09,833 --> 00:06:13,375 {\an8}Henry Gyrich byl dnes nalezen zavražděný v Mexico City. 104 00:06:15,416 --> 00:06:16,500 To byl Bastion. 105 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Už to začíná. 106 00:06:18,875 --> 00:06:21,208 Bastion si s námi od začátku hraje. 107 00:06:21,208 --> 00:06:25,375 Je načase mu vyrazit trumfy z ruky a překazit mu ty jeho plány. 108 00:06:26,666 --> 00:06:31,250 Prolhaný profesor Xavier zaútočí na Zemi s mimozemšťany. 109 00:06:31,250 --> 00:06:32,625 A kdo bude trpět? 110 00:06:33,166 --> 00:06:34,125 My všichni. 111 00:06:34,125 --> 00:06:36,500 {\an8}A je to škoda, protože to mutantům... 112 00:06:36,500 --> 00:06:40,875 {\an8}Madam, bude na ten dnešní večírek stačit 10 beden vína? 113 00:06:40,875 --> 00:06:42,041 Radši 15. 114 00:06:42,041 --> 00:06:44,625 Šeky opilců se počítají také. 115 00:06:45,458 --> 00:06:48,041 Pořádám charitativní večer pro Genoshu. 116 00:06:49,125 --> 00:06:51,583 Někdo se musí o ty chudáky postarat. 117 00:06:51,583 --> 00:06:53,166 X-Meni se nestarají. 118 00:06:53,166 --> 00:06:56,375 Chtěli jsme vám lidem zabránit v pokusu profesora znovu zabít. 119 00:06:56,375 --> 00:06:57,541 „Nám lidem?“ 120 00:06:58,250 --> 00:07:00,625 Naštěstí si ani já ani moji hosté nemyslíme, 121 00:07:00,625 --> 00:07:03,708 že pár shnilých jablek zkazí celou úrodu. 122 00:07:03,708 --> 00:07:04,625 Víte vy co? 123 00:07:05,875 --> 00:07:07,916 Ten večírek bude stejně pěkná nuda. 124 00:07:08,416 --> 00:07:09,250 Pojď, Roberto. 125 00:07:09,250 --> 00:07:11,625 Ty máš prachy, já zase dobrej vkus. 126 00:07:11,625 --> 00:07:13,791 Myslím si, že by nám prospěly nákupy. 127 00:07:20,375 --> 00:07:22,541 Můžete jí pomoci, paní Grey? 128 00:07:23,125 --> 00:07:23,958 Ano. 129 00:07:24,666 --> 00:07:26,041 A říkej mi prosím Jean, 130 00:07:27,041 --> 00:07:27,875 Kurte. 131 00:07:29,291 --> 00:07:31,666 I Madelyne si přála oslovovat křestním. 132 00:07:33,666 --> 00:07:34,833 Bylo to pro ni těžké. 133 00:07:35,333 --> 00:07:37,958 Telepatka, která nevěří vlastním vzpomínkám 134 00:07:37,958 --> 00:07:41,208 a která se bojí minulosti stejně jako budoucna. 135 00:07:41,708 --> 00:07:43,833 Měla jsem jí tehdy pomoct. 136 00:07:43,833 --> 00:07:46,250 Sdílely jsme spolu psychické pouto 137 00:07:47,000 --> 00:07:48,833 a díky němu i vzpomínky. 138 00:07:49,833 --> 00:07:52,041 Je to zvláštní. Vidím jejího syna 139 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 a pamatuji si, jak kopal v mém břiše. 140 00:07:55,708 --> 00:07:56,916 A Scott naslouchal 141 00:07:56,916 --> 00:08:00,416 a já měla chuť na pomeranče s balkánským sýrem. 142 00:08:01,166 --> 00:08:03,041 Vzpomínám si, jak jsem říkala Storm, 143 00:08:03,041 --> 00:08:04,958 že si přeji, aby se narodil jako člověk. 144 00:08:06,500 --> 00:08:09,250 A potom jak jsem ho poprvé držela v náručí. 145 00:08:10,000 --> 00:08:11,791 A věděla, že i jako mutant 146 00:08:12,750 --> 00:08:14,125 je dokonalý. 147 00:08:15,291 --> 00:08:16,416 Ale všechno je to klam. 148 00:08:17,125 --> 00:08:21,291 Vzpomínky nejsou nic víc, než stíny a ozvěny emocí. 149 00:08:22,000 --> 00:08:25,250 Záleží na tom, zda jsi slyšela jeho první pláč, 150 00:08:25,250 --> 00:08:27,958 když si pamatuješ, jak ti u toho bylo? 151 00:08:29,458 --> 00:08:30,791 Pochází z Madelyniny krve. 152 00:08:31,375 --> 00:08:34,166 Moje matka Mystique mě opustila, když jsem byl nemluvně. 153 00:08:34,666 --> 00:08:36,375 I když jsem byl její krve, 154 00:08:36,875 --> 00:08:38,375 byl jsem pro ni moc modrý. 155 00:08:39,541 --> 00:08:42,083 A pak jsem o mnoho let později potkal Rogue. 156 00:08:42,583 --> 00:08:45,125 Mohli jsme být nepřáteli nebo si být cizí. 157 00:08:45,125 --> 00:08:47,791 A přesto jsme se rozhodli 158 00:08:47,791 --> 00:08:50,083 jeden druhého nikdy neopustit. 159 00:08:50,625 --> 00:08:52,250 Zřekli jsme se minulosti 160 00:08:52,791 --> 00:08:55,333 a byli prostě rodina. 161 00:08:55,916 --> 00:08:57,041 Krev je krev. 162 00:08:57,625 --> 00:08:59,458 Rodina je volba. 163 00:09:08,666 --> 00:09:10,833 Cablova stopa vede do městečka Harmony 164 00:09:10,833 --> 00:09:12,208 poblíž Pittsburghu. 165 00:09:12,208 --> 00:09:14,125 Posílám vám jeho souřadnice. 166 00:09:14,125 --> 00:09:16,000 Tam byste měli najít Bastiona. 167 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 Pospěš si, McCoyi. 168 00:09:17,583 --> 00:09:20,541 Vesničani už mávaj vidlema a pochodněma. 169 00:09:35,166 --> 00:09:37,500 I Bastion si pořídil doktora Mengeleho. 170 00:09:40,166 --> 00:09:41,041 Něco k smíchu? 171 00:09:41,625 --> 00:09:42,833 Mengeleho jsem znal. 172 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 Mohl to být významný muž. 173 00:09:45,916 --> 00:09:48,666 Ale stal se poskokem nacistů. 174 00:09:49,541 --> 00:09:51,000 Mně Bastion poslouží. 175 00:09:51,708 --> 00:09:55,458 Mým záměrem je provádět pokusy na mutantech. 176 00:09:56,000 --> 00:09:58,791 To je můj sen. 177 00:09:58,791 --> 00:10:01,125 Úřady nyní vyšetřují, 178 00:10:01,125 --> 00:10:04,333 kdo stojí za vraždou Henryho Gyricha, který byl v utajené vazbě. 179 00:10:05,541 --> 00:10:08,291 K útoku se nepřihlásila žádná z vlád. 180 00:10:08,291 --> 00:10:10,583 Objevují se spekulace, že útok na Genoshu... 181 00:10:10,583 --> 00:10:13,291 Bastion říká, že od Genoshi jste nepromluvil. 182 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 {\an8}Zástupci států odmítající mutanty se po brutálním útoku na Genoshu 183 00:10:22,000 --> 00:10:23,541 {\an8}vrátili do svých domovských zemí. 184 00:10:23,541 --> 00:10:25,833 Nevěděla jsem to. Přísahám. 185 00:10:25,833 --> 00:10:28,500 Proslýchá se, že tohle byla... 186 00:10:28,500 --> 00:10:29,416 Omlouvám se. 187 00:10:31,000 --> 00:10:32,250 Za všechno. 188 00:10:32,750 --> 00:10:34,416 Odpusťte. Proklejte mě. 189 00:10:34,416 --> 00:10:36,250 Ale prosím promluvte. 190 00:10:36,250 --> 00:10:38,000 Musíte mít k tomu co říct. 191 00:10:45,750 --> 00:10:46,750 Je moc pozdě na kakao 192 00:10:48,208 --> 00:10:49,291 a omluvu? 193 00:10:50,625 --> 00:10:54,250 Bez kamery a mikrofonu bych vás nepoznal, slečno Tilbyová. 194 00:10:55,250 --> 00:10:57,166 S bulvární novinařinou jsem skončila. 195 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 i když „Hlavní podezřelý z útoku na Genošu 196 00:11:01,000 --> 00:11:03,250 je ve sklepě X-Menů“, by byl parádní titulek. 197 00:11:04,083 --> 00:11:06,666 Náš pan doktor se stal obětí vlastních plánů. 198 00:11:07,416 --> 00:11:10,625 Je z něj kybernetická varianta strojů, jež sám vynalezl. 199 00:11:11,416 --> 00:11:13,041 Kolik těch Sentinelů je? 200 00:11:16,083 --> 00:11:17,625 To již brzy zjistíme. 201 00:11:21,375 --> 00:11:25,125 Řekl bych, že továrna na Sentinely vypadá jinak. 202 00:11:30,791 --> 00:11:31,833 Jean? 203 00:11:32,458 --> 00:11:34,166 Tohle není továrna na Sentinely. 204 00:11:37,458 --> 00:11:39,250 Tohle byl Bastionův domov. 205 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 Tady vyrůstal. 206 00:11:56,583 --> 00:11:58,041 Je tu další mysl. 207 00:12:06,791 --> 00:12:09,625 Syn říkal, že pro mě přijedete až zítra. 208 00:12:11,416 --> 00:12:13,250 Hej ty, habáne. 209 00:12:14,166 --> 00:12:15,416 Pomoz stařence. 210 00:12:19,166 --> 00:12:22,250 A prosím jako doma. Já se zatím sbalím. 211 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 Zkusme tu hru hrát. 212 00:12:36,416 --> 00:12:37,708 To maloval on. 213 00:12:38,833 --> 00:12:40,458 Co je ten chlap vůbec zač? 214 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 - Neandrtálci byli brutální. - Vidím chlapce. 215 00:12:48,458 --> 00:12:49,750 který slyšel zvláštní věci. 216 00:12:50,458 --> 00:12:52,791 Ne myšlenky. Ale stroje. 217 00:12:53,583 --> 00:12:54,916 Dost. Ne. 218 00:12:55,750 --> 00:12:58,291 Budeš nejmocnější mutant na světě. 219 00:13:01,375 --> 00:13:03,708 A otce toho chlapce, školníka, 220 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 infikovaného čímsi z budoucnosti. 221 00:13:08,750 --> 00:13:10,125 Vyslal to Sentinel. 222 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 Nimrod. 223 00:13:13,958 --> 00:13:15,500 A stvořil cosi nového. 224 00:13:16,000 --> 00:13:19,666 Z částí minulosti, přítomnosti i budoucnosti. 225 00:13:20,708 --> 00:13:21,541 Sebastione? 226 00:13:22,750 --> 00:13:25,458 Mami, budu někdy normální? 227 00:13:26,416 --> 00:13:27,708 Ty jsi normální. 228 00:13:28,208 --> 00:13:30,000 Jsi můj syn. 229 00:13:36,333 --> 00:13:39,291 Je potomkem všech Sentinelů, od Master Moldu po Nimroda. 230 00:13:39,958 --> 00:13:42,541 Zmutovaný, dokonale vyspělý, zrozený. 231 00:13:48,000 --> 00:13:49,833 Měl jsi nás varovat, co chystáš v Genoshe. 232 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Já vás varoval. 233 00:13:53,250 --> 00:13:54,125 A řekl jsem též, 234 00:13:54,125 --> 00:13:58,541 že ten, kdo je příliš dlouho utlačován, vzbudí u lidí lítost. 235 00:13:59,291 --> 00:14:03,416 Jako když obecní idiot Gyrich udělal z Xaviera mučedníka a... 236 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 tolerance. 237 00:14:06,083 --> 00:14:08,083 I když spíš svědomí. 238 00:14:08,083 --> 00:14:11,250 A tak jsem dal lidstvu Genoshu. 239 00:14:11,958 --> 00:14:13,833 Přetížil jsem lidem smysly, 240 00:14:13,833 --> 00:14:15,166 zahltil procesory. 241 00:14:15,666 --> 00:14:17,958 Protože když nejde o váš krk, 242 00:14:18,666 --> 00:14:20,125 jste velmi apatičtí. 243 00:14:20,125 --> 00:14:25,291 Sympatie doktora Dooma neznamenají, že schvaluje válečné zločiny. 244 00:14:25,291 --> 00:14:26,958 Příště vás uvědomím. 245 00:14:27,541 --> 00:14:29,416 Ale nyní uspíšíme výrobu. 246 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Váš program Sentinelů neprojde, 247 00:14:31,833 --> 00:14:36,125 budou-li světoví vůdci, jako je prezident Kelly, mít X-Meny za spojence. 248 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 Rozumím. 249 00:14:37,125 --> 00:14:38,166 A již vyřešeno. 250 00:14:38,166 --> 00:14:40,416 Žádáme, aby u vás doktorka Cooperová zůstala 251 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 a informovala nás. 252 00:14:42,875 --> 00:14:45,125 Skvěle. Tak já ji tu provedu. 253 00:14:47,583 --> 00:14:49,375 Nehledě na výklad zákonů 254 00:14:49,375 --> 00:14:50,875 nebyl útok na Genoshu genocida. 255 00:14:50,875 --> 00:14:52,458 Byla to úspora času. 256 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 Za sto let bude poměr mutantů a lidí deset ku jedné. 257 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 O pár generací později lidstvo vyhyne. 258 00:15:01,708 --> 00:15:04,500 Je to jak ta ozonová díra, o níž se píše. 259 00:15:04,500 --> 00:15:07,166 „Konejme dnes, zachraňme zítřek.“ 260 00:15:08,375 --> 00:15:11,541 Proto Operace nulová tolerance. 261 00:15:12,583 --> 00:15:14,166 Traskovy Sentinely. 262 00:15:14,166 --> 00:15:15,583 Jsou příliš nápadné. 263 00:15:16,125 --> 00:15:17,791 Mutanti se stačí připravit. 264 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 Potřebujeme něco efektivnějšího. 265 00:15:20,875 --> 00:15:23,666 Tohle byl ještě včera obyčejný chlápek jménem Joe. 266 00:15:24,208 --> 00:15:25,708 Z lásky k mutantům 267 00:15:25,708 --> 00:15:29,916 zavolal Joe na diskusní linku, aby svobodně vyjádřil svůj názor, 268 00:15:29,916 --> 00:15:30,833 aby se družil. 269 00:15:31,333 --> 00:15:33,208 Na stavbách nahradí tucet dělníků 270 00:15:33,208 --> 00:15:36,250 jeden mutant, co má síly za deset. 271 00:15:36,833 --> 00:15:38,333 Co má dělat taxikář, 272 00:15:38,333 --> 00:15:40,583 konkuruje-li mu mutant se schopností teleportace? 273 00:15:41,166 --> 00:15:43,416 Naši milí lidé dostali strach. 274 00:15:43,416 --> 00:15:44,666 A já je chápu. 275 00:15:44,666 --> 00:15:46,750 Ze všech stran opakovaně slyší, 276 00:15:46,750 --> 00:15:49,000 že nemají budoucnost. 277 00:15:49,000 --> 00:15:51,750 A já jim umožňuji ji znovu získat. 278 00:15:51,750 --> 00:15:54,625 A vědí vůbec ti lidé, co s nimi děláte? 279 00:15:54,625 --> 00:15:56,958 Technickými detaily je nezatěžuji. 280 00:15:57,458 --> 00:16:00,916 Plně si ale uvědomují, že je to pro vyšší dobro. 281 00:16:01,416 --> 00:16:03,833 Po proceduře se vzbudí u sebe doma 282 00:16:03,833 --> 00:16:06,250 a vůbec na nic si nepamatují. 283 00:16:06,250 --> 00:16:07,416 A pak, kdo ví? 284 00:16:07,416 --> 00:16:11,541 Možná natrefí v hospodě na nějakého místního mutanta a... 285 00:16:13,500 --> 00:16:15,666 Tvrdil jste, že vyrábíte nové Sentinely, 286 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 ne že děláte zbraně z civilistů. 287 00:16:18,291 --> 00:16:19,625 Zníte jako dinosaurus, 288 00:16:19,625 --> 00:16:22,166 který se obává, co bude s asteroidem po dopadu. 289 00:16:23,083 --> 00:16:26,333 Spíš se obávám, že ten asteroid jste vy. 290 00:16:33,041 --> 00:16:34,583 A vy máte děti? 291 00:16:35,291 --> 00:16:38,250 Porod Sebastiona byl komplikovaný. 292 00:16:39,500 --> 00:16:40,583 Málem zemřel. 293 00:16:41,916 --> 00:16:45,083 A proto si musíme vážit každé chvilky s našimi dětmi. 294 00:16:45,708 --> 00:16:47,250 Rostou jak z vody. 295 00:16:50,125 --> 00:16:52,750 Tady. Ukážu vám jeho nejlepší dílo. 296 00:16:52,750 --> 00:16:54,833 To namaloval, když mu bylo 16. 297 00:16:55,500 --> 00:16:58,083 Nazval to Konečný sen. 298 00:16:59,333 --> 00:17:00,916 Jako každé dobré umění... 299 00:17:10,458 --> 00:17:13,083 to imituje život. 300 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 Jubes, musíme dát mámě čas. 301 00:17:16,333 --> 00:17:17,583 Však ona si zvykne. 302 00:17:18,083 --> 00:17:19,166 Zatímco jí dáš čas, 303 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 můžeš mně pořídit tenhle ohoz. 304 00:17:21,791 --> 00:17:22,708 Co na něj říkáš? 305 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 Vlastně je mi to fuk. Chci ho. 306 00:17:28,666 --> 00:17:30,541 Forde. Trochu soukromí? 307 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 Vzdejte se, mutanti. 308 00:17:33,416 --> 00:17:37,958 Nastavil jsem Cerebro, aby vyhledávalo mozkové frekvence, jaké měl Trask. 309 00:17:40,000 --> 00:17:41,750 Vědí, že jsou Sentinely? 310 00:17:41,750 --> 00:17:43,958 Trask to nevěděl. Alespoň zpočátku. 311 00:18:01,500 --> 00:18:03,541 To jsem si mohl myslet! 312 00:18:04,083 --> 00:18:05,166 Musíme varovat tým. 313 00:18:05,833 --> 00:18:06,666 Ne. 314 00:18:12,000 --> 00:18:14,041 Zkazil bys mu překvapení. 315 00:18:17,291 --> 00:18:19,208 Můj stvořitel je umělec. 316 00:18:19,958 --> 00:18:20,958 Ale to ty víš. 317 00:18:20,958 --> 00:18:22,791 Vyrovná se mu jedině mutant. 318 00:18:24,166 --> 00:18:27,500 Je to zdrcující, když zjistíš, že už nejsi miláček matky Přírody. 319 00:18:27,500 --> 00:18:31,833 To vaše věčné „připravte se na budoucnost“. 320 00:18:32,333 --> 00:18:33,250 Ale teď... 321 00:18:40,791 --> 00:18:42,708 Vzdejte se, mutanti. 322 00:18:42,708 --> 00:18:45,500 Hank by si měl líp rozmyslet, koho nabaluje. 323 00:18:57,166 --> 00:18:59,625 Cable, nemohl bys použít ty svoje granáty? 324 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Jo. Tolik jich u sebe nemám. 325 00:19:03,875 --> 00:19:06,250 Celé své rodné městečko změnil na... 326 00:19:06,250 --> 00:19:07,375 Nathan, Jean, pryč! 327 00:19:36,416 --> 00:19:38,833 On se z tvýho lokaje stal sentinelskej zombík? 328 00:19:48,583 --> 00:19:50,333 Do nákupáku už nikdy nejdu. 329 00:19:57,333 --> 00:19:58,208 Sejdem se venku. 330 00:20:20,500 --> 00:20:23,333 Co kdybych tě poslal do šrotu, Plechovko? 331 00:20:23,333 --> 00:20:25,291 Smrdutý neandrtálče. 332 00:21:06,083 --> 00:21:07,541 Proč vzdorovat nevyhnutelnému? 333 00:21:08,041 --> 00:21:11,208 Dámo, já mám šest důvodů. 334 00:21:15,166 --> 00:21:16,208 Ne, mein Freund. 335 00:21:16,875 --> 00:21:17,708 Devět! 336 00:21:58,166 --> 00:21:59,666 Musíme je dostat od Rogue. 337 00:22:36,666 --> 00:22:39,083 Ach jo! Všichni lítají, jen já ne. 338 00:22:50,125 --> 00:22:51,125 Ty taky? 339 00:22:51,125 --> 00:22:52,041 No jo. 340 00:22:53,375 --> 00:22:55,750 Trénoval jsem to v sálu nebezpečí. 341 00:22:55,750 --> 00:22:57,125 Chtěl jsem tě překvapit. 342 00:22:58,416 --> 00:23:01,291 Ještě pořád se to učím! 343 00:23:05,166 --> 00:23:06,708 Dělej, připoutej se! 344 00:23:29,500 --> 00:23:31,583 Kašlu na to! Už zase padáme. 345 00:23:32,083 --> 00:23:33,375 Nathane, běž dozadu. 346 00:23:33,875 --> 00:23:35,208 Přestaň mě komandovat. 347 00:23:35,208 --> 00:23:36,583 Hank tě zabije. 348 00:23:36,583 --> 00:23:38,666 Tohle je třetí Blackbird za tři měsíce. 349 00:23:59,083 --> 00:24:00,583 Ty máš Porsche? 350 00:24:02,083 --> 00:24:03,375 Bacha! 351 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Obkličují nás. 352 00:24:15,666 --> 00:24:18,208 Čas mě naučil, že pokud to nejde zpět, 353 00:24:19,750 --> 00:24:20,833 musíš vpřed. 354 00:24:21,750 --> 00:24:26,250 Dobrá, teď těm Plecháčům ukážeme, že na Summersovy jsou krátcí. 355 00:24:55,750 --> 00:25:00,750 LIDÉ PRO GENOSHU 356 00:25:03,166 --> 00:25:04,000 Co? 357 00:25:05,875 --> 00:25:07,125 - Roberto. - Mami. 358 00:25:07,125 --> 00:25:09,166 Ty zabijácký roboti mě chtěj zabít. 359 00:25:13,416 --> 00:25:15,041 Mutanty nezabíjíme. 360 00:25:15,541 --> 00:25:16,833 Ale zachraňujeme. 361 00:25:17,333 --> 00:25:18,208 Vzdejte se. 362 00:25:22,000 --> 00:25:23,791 Proboha! Její syn je mutant. 363 00:25:25,583 --> 00:25:28,250 Meu filho, udělej, co říkají. 364 00:25:49,875 --> 00:25:50,916 Dokázal jsi to. 365 00:25:52,541 --> 00:25:53,916 Spasil jsi svět. 366 00:25:57,333 --> 00:26:00,500 Ta lidská zrádkyně pustila Magneta. 367 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 Přišla o rozum! 368 00:26:04,458 --> 00:26:05,625 Ovšemže pustila. 369 00:26:05,625 --> 00:26:08,208 Avšak ten už nic nezmůže. 370 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 Pustila jste z řetězu psa. 371 00:26:31,041 --> 00:26:34,458 Jestlipak chápete zbytečnost 372 00:26:34,458 --> 00:26:35,916 boje za budoucnost? 373 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Vy jste monstrum. 374 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Už od narození. 375 00:26:46,541 --> 00:26:47,375 Víte, 376 00:26:47,875 --> 00:26:49,791 v Genoshe jsem zažila mnoho emocí. 377 00:26:50,291 --> 00:26:51,666 Bolest, stesk, 378 00:26:52,208 --> 00:26:54,916 obdiv pro ty, co bojovali v prohrané bitvě. 379 00:26:55,541 --> 00:26:57,250 Ale víte, co bylo nejdivnější? 380 00:26:58,041 --> 00:27:00,666 Nikdo nebyl šokovaný nebo překvapený. 381 00:27:01,583 --> 00:27:02,625 Ani já. 382 00:27:02,625 --> 00:27:03,916 Ano, bála jsem se, 383 00:27:03,916 --> 00:27:08,541 ale ve skutečnosti jsem zažívala déjà vu. 384 00:27:09,500 --> 00:27:12,708 Jako by na minulosti, přítomnosti a budoucnosti nezáleželo. 385 00:27:13,208 --> 00:27:17,333 Protože to vždycky skončí stejně špatně. 386 00:27:17,916 --> 00:27:18,750 Vtip je v tom, 387 00:27:19,625 --> 00:27:22,458 že Magneto nám rozumí líp, než nám kdy rozuměl Charles. 388 00:27:23,291 --> 00:27:24,708 Má nás dokonale přečtené. 389 00:27:25,625 --> 00:27:28,250 Ví, že většina nás prožije tragické události v Genoshe 390 00:27:28,250 --> 00:27:31,625 jako déjà vu a pak je hodí za hlavu. 391 00:27:32,625 --> 00:27:37,000 To nejděsivější na Genoshe nebyla smrt nebo chaos. 392 00:27:37,750 --> 00:27:38,958 Byla to myšlenka. 393 00:27:39,791 --> 00:27:41,666 Jediná příčetná myšlenka, 394 00:27:41,666 --> 00:27:44,958 kterou lze mít, když vás pronásledují roboti určení k vaší likvidaci. 395 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Magneto měl pravdu. 396 00:27:50,791 --> 00:27:51,708 A dost. 397 00:28:37,833 --> 00:28:40,166 Takže Magneto to dokázal. 398 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 Co? Zachránit nás? 399 00:28:42,916 --> 00:28:45,416 Ne. Vyhlásit válku. 400 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Kde je profesor, když ho potřebujem? 401 00:29:08,916 --> 00:29:11,041 Snad jsem nedorazil pozdě. 402 00:29:16,291 --> 00:29:18,875 Ke mně, moji X-Meni. 403 00:29:28,166 --> 00:29:30,375 {\an8}CYCLOPS Vysílá z očí omračující paprsky 404 00:29:31,708 --> 00:29:33,916 {\an8}JEAN GREY Telepatické a telekinetické schopnosti 405 00:29:35,250 --> 00:29:37,458 {\an8}GAMBIT Nabíjí předměty výbušnou energií 406 00:29:38,791 --> 00:29:41,000 {\an8}STORM Kontroluje a ovládá síly přírody 407 00:29:42,125 --> 00:29:44,333 {\an8}BEAST Disponuje nadlidskou silou a intelektem 408 00:29:45,666 --> 00:29:47,791 {\an8}JUBILEE Generuje plasmoidy schopné exploze 409 00:29:48,208 --> 00:29:50,375 {\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL 410 00:29:50,375 --> 00:29:52,208 {\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 411 00:31:18,666 --> 00:31:20,666 České titulky Vojtěch Kostiha