1 00:00:01,208 --> 00:00:02,500 I tidligere afsnit: 2 00:00:02,666 --> 00:00:05,083 {\an8}Nu må vi være stærke for teamet - 3 00:00:05,250 --> 00:00:08,416 og alle andre mutanter derude, der ser til. 4 00:00:08,583 --> 00:00:12,000 Hvorfor skulle vi tro en morder som dig, Trask? 5 00:00:12,166 --> 00:00:16,500 Han sagde intet om Genosha. Han sagde intet om en massakre. 6 00:00:16,666 --> 00:00:17,750 Hvem? 7 00:00:17,916 --> 00:00:21,416 I kalder ham Mister Sinister. 8 00:00:21,583 --> 00:00:23,750 Hjælp os med at få ram på de store skurke. 9 00:00:23,916 --> 00:00:27,541 - Jeg har ikke mere. - Samme her. 10 00:00:27,708 --> 00:00:32,000 - Rogue, hvad har du gjort? - Den galning dræbte Remy. 11 00:00:32,166 --> 00:00:33,541 Udslet mutanter. 12 00:00:36,250 --> 00:00:38,291 Hvad i himlens navn? 13 00:00:40,166 --> 00:00:43,291 Mutant neutraliseret. 14 00:00:55,916 --> 00:01:00,708 Trask tog fejl. Sinister arbejder for en, der er endnu værre. 15 00:01:00,875 --> 00:01:04,791 Og hvis I ikke stopper ham, bliver der ingen fremtid tilbage at leve i. 16 00:01:05,500 --> 00:01:09,416 Fordums skurke har forsøgt at kvase dem siden 92. 17 00:01:09,583 --> 00:01:11,666 Du var selv en af de skurke. 18 00:01:11,833 --> 00:01:15,750 Men modsat jer andre udviklede jeg mig. 19 00:02:31,833 --> 00:02:33,833 {\an8}Har I to fået talt sammen? 20 00:02:34,000 --> 00:02:38,500 {\an8}Han evner at forsvinde, hver gang jeg træder ind i lokalet. 21 00:02:38,666 --> 00:02:42,166 {\an8}Han er stædig. Hvor mon han har det fra? 22 00:02:42,333 --> 00:02:47,208 {\an8}- Ved vi, hvorfor Bishop ikke er med? - De blev adskilt i tidsstrømmen. 23 00:02:47,375 --> 00:02:51,708 {\an8}Nathan ... Cable ankom til fremtiden alene. 24 00:02:51,875 --> 00:02:57,666 {\an8}Nathan skulle sikres en tryg fremtid, men nu er han her for at forhindre den. 25 00:02:57,833 --> 00:03:03,541 Eller også kom din søn tilbage, fordi han har brug for sin far. 26 00:03:03,708 --> 00:03:08,208 Den rolle udfylder jeg flot. Gid professoren havde lært mig det, - 27 00:03:08,375 --> 00:03:12,000 han var så god til. At være far. 28 00:03:12,166 --> 00:03:15,708 Nogle ting må man selv erfare. 29 00:03:17,333 --> 00:03:19,000 Hans navn er Bastion. 30 00:03:19,166 --> 00:03:24,250 Han brugte Genoshas gru til at få sit Primærsentinel-projekt finansieret. 31 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 Men det er ikke det værste. 32 00:03:26,833 --> 00:03:30,666 Primærsentinellerne er skabt med samme teknoorganiske virus, - 33 00:03:30,833 --> 00:03:35,083 som Sinister inficerede mig med. Den omskriver deres dna. 34 00:03:35,250 --> 00:03:40,000 I så fald er Primærsentinellerne levende våben, der kan formere sig - 35 00:03:40,166 --> 00:03:43,333 og bogstavelig talt afføde en ny topkonsument, - 36 00:03:43,500 --> 00:03:47,916 der vil kunne erstatte mutanten, som mennesket erstattede neandertaleren. 37 00:03:48,083 --> 00:03:51,791 Bastions evolutionskrig varede i 300 år. 38 00:03:51,958 --> 00:03:55,416 Igen en dystopi, hvor Logan dør som den sidste. 39 00:03:55,583 --> 00:03:58,041 Nej. Et utopia. 40 00:03:59,166 --> 00:04:03,916 Som var de gamle maskiner, reddede Bastion menneskene ved at opgradere dem. 41 00:04:04,083 --> 00:04:07,500 Alle overlevende mutanter blev sat til tvangsarbejde. 42 00:04:07,666 --> 00:04:10,500 Xaviers drøm gik i opfyldelse. 43 00:04:10,666 --> 00:04:14,416 Mutanterne skabte en lys og fredelig fremtid - 44 00:04:14,583 --> 00:04:16,916 på deres rygstykker. 45 00:04:17,083 --> 00:04:19,833 Hvorfor forhindrede du ikke Genosha? 46 00:04:20,000 --> 00:04:23,541 - Sæt dig, Logan. - Farmand har talt. 47 00:04:25,333 --> 00:04:27,583 Jeg har prøvet alt. 48 00:04:27,750 --> 00:04:31,375 Hver gang vi forsøger at standse angrebet på Genosha, - 49 00:04:31,541 --> 00:04:34,416 bliver vi flyttet væk derfra i tid. 50 00:04:34,583 --> 00:04:39,750 Sært. Mystikerne i Kamar-Taj beretter om absolutte punkter. 51 00:04:39,916 --> 00:04:43,083 Hændelser, der forekommer på alle tidslinjer. 52 00:04:43,250 --> 00:04:48,250 Selvom Cable rejser til tidspunktet for Genoshas fald, vil tiden stoppe ham. 53 00:04:48,416 --> 00:04:51,375 Det var dig. 54 00:04:51,541 --> 00:04:55,416 Du er grunden til, Madelyne var glad, da hun ... 55 00:04:55,583 --> 00:04:57,625 Hun så dig. 56 00:04:57,791 --> 00:05:02,208 - Hvor mange gange? - Nok til at give op. 57 00:05:02,375 --> 00:05:07,000 Men en oprører i min tid fandt en af Bastions baser i jeres tid. 58 00:05:07,166 --> 00:05:11,208 I det mindste har jeg nu mulighed for at hævne hende. 59 00:05:11,375 --> 00:05:15,375 Der er mange ubesvarede spørgsmål. Hvem er Bastion i det hele taget? 60 00:05:15,541 --> 00:05:19,500 Det vides ikke, men han er formentlig en backupandroide, - 61 00:05:19,666 --> 00:05:22,708 Master Mold blev uploadet til, da I nakkede ham. 62 00:05:22,875 --> 00:05:26,833 Vi må finde ud af, præcis hvad vi er oppe imod. 63 00:05:27,000 --> 00:05:30,958 Jeg ved bare, at den maskine dræbte min mor. 64 00:05:31,125 --> 00:05:34,541 Vi må sikre os, han ikke gør det samme mod andre. 65 00:05:34,708 --> 00:05:37,416 Du er lidt sent ude med den faderlige omsorg. 66 00:05:37,583 --> 00:05:40,041 Hold op, I to. Se. 67 00:05:42,041 --> 00:05:46,208 {\an8}... og vores imperium skal tage imod en ny kejser. 68 00:05:46,375 --> 00:05:49,791 {\an8}Professor Charles Xavier. 69 00:05:50,750 --> 00:05:54,125 {\an8}For imperiets magt og ære. 70 00:05:56,666 --> 00:06:00,833 {\an8}Denne chokerende optagelse er blevet offentliggjort af FN, - 71 00:06:01,000 --> 00:06:06,083 {\an8}- der frygter, at X-Men løj om deres mentors død for at opnå sympati. 72 00:06:06,250 --> 00:06:10,708 {\an8}Det forlyder nu også, at Xaviers morder, Henry Gyrich, - 73 00:06:10,875 --> 00:06:13,375 er blevet fundet myrdet i Mexico City. 74 00:06:15,291 --> 00:06:17,041 Det er Bastion. 75 00:06:17,208 --> 00:06:21,125 - Nu begynder det. - Bastion holder os for nar. 76 00:06:21,291 --> 00:06:25,916 Vi må gøre en ende på hans forkvaklede plan for fremtiden. 77 00:06:26,666 --> 00:06:31,666 Måske vil den løgnagtige Xavier sende en hær af rumvæsener mod Jorden. 78 00:06:31,833 --> 00:06:35,333 Og hvem vil det gå ud over? Os alle sammen. 79 00:06:36,416 --> 00:06:40,791 {\an8}Er ti kasser vin nok til aftenens velgørenhedsgalla, frue? 80 00:06:40,958 --> 00:06:45,291 Køb 15. Sløset underskrevne checks kan stadig indløses. 81 00:06:45,458 --> 00:06:48,958 Jeg holder en fundraiser til fordel for Genosha. 82 00:06:49,125 --> 00:06:53,083 Nogen må hjælpe staklerne. X-Men gør det jo ikke. 83 00:06:53,250 --> 00:06:56,291 Vi ville forhindre jeres slags i at gå efter professoren. 84 00:06:56,458 --> 00:07:00,500 "Jeres slags"? Heldigvis mener mine gæster og jeg ikke, - 85 00:07:00,666 --> 00:07:03,750 at nogle få rådne æbler fordærver hele kurven. 86 00:07:03,916 --> 00:07:05,708 Ved du hvad? 87 00:07:05,875 --> 00:07:09,041 Din fest lyder dødssyg. Kom, Roberto. 88 00:07:09,208 --> 00:07:13,791 Du har penge, og jeg har smag. Vi trænger til lidt shoppeterapi. 89 00:07:20,375 --> 00:07:23,041 Kan De hjælpe hende, frøken Grey? 90 00:07:23,208 --> 00:07:24,500 Ja. 91 00:07:24,666 --> 00:07:27,958 Og vær sød at kalde mig Jean, Kurt. 92 00:07:28,125 --> 00:07:32,375 Madelyne foretrak også, at man brugte hendes fornavn. 93 00:07:33,666 --> 00:07:37,875 Det var hårdt for hende som telepat ikke at kunne stole på sine minder. 94 00:07:38,041 --> 00:07:41,541 Hun frygtede fortiden lige så meget som fremtiden. 95 00:07:41,708 --> 00:07:46,833 Jeg burde have kontaktet hende. Det mentale bånd, vi har, gør, - 96 00:07:47,000 --> 00:07:49,791 at Madelynes minder føles som mine egne. 97 00:07:49,958 --> 00:07:52,375 Når jeg ser hendes søn, - 98 00:07:52,541 --> 00:07:55,583 kan jeg huske, hvordan han sparkede inde i mig. 99 00:07:55,750 --> 00:08:01,000 Hvordan Scott lyttede, og hvordan jeg havde lyst til appelsiner med hytteost. 100 00:08:01,166 --> 00:08:06,333 Jeg husker, jeg fortalte Storm, at jeg ønskede, han skulle blive menneske. 101 00:08:06,500 --> 00:08:10,458 Og jeg husker, hvordan jeg holdt ham for første gang og tænkte, - 102 00:08:10,625 --> 00:08:15,125 at uanset om han var menneske eller mutant, så var han perfekt. 103 00:08:15,291 --> 00:08:16,958 Men det er løgn. 104 00:08:17,125 --> 00:08:21,833 Minder er blot slørede billeder fulde af følelser. 105 00:08:22,000 --> 00:08:25,166 Gør det nogen forskel, om du hørte hans første skrig, - 106 00:08:25,333 --> 00:08:28,666 hvis du kan huske, hvordan det føltes at høre dem? 107 00:08:28,833 --> 00:08:31,208 Men han er Madelynes blod. 108 00:08:31,375 --> 00:08:34,500 Jeg blev forladt af min mor, Mystique, da jeg var spæd. 109 00:08:34,666 --> 00:08:39,375 Trods vores fælles blod var jeg for blå til hende. 110 00:08:39,541 --> 00:08:45,041 Mange år senere mødte jeg Rogue. Vi kunne være blevet fjender, - 111 00:08:45,208 --> 00:08:50,458 men modsat vores mor valgte vi ikke at forlade hinanden. 112 00:08:50,625 --> 00:08:55,250 Vi gav slip på fortiden og blev hinandens familie. 113 00:08:55,416 --> 00:09:00,041 Blod er blod. Familie er et valg. 114 00:09:08,666 --> 00:09:12,125 Sporet peger mod byen Harmony uden for Pittsburgh. 115 00:09:12,291 --> 00:09:15,916 Jeg uploader koordinaterne. Der vil I kunne finde Bastion. 116 00:09:16,083 --> 00:09:21,791 Skynd dig, McCoy. De lokale står klar med høtyve og fakler. 117 00:09:35,166 --> 00:09:37,875 Bastions egen dr. Mengele. 118 00:09:40,166 --> 00:09:43,375 - Hvad griner du ad? - Jeg kendte Mengele. 119 00:09:43,541 --> 00:09:48,875 Han kunne have drevet det vidt, men valgte at blive nazinikkedukke. 120 00:09:49,041 --> 00:09:55,833 Jeg udnytter Bastion. Svinestier fyldt med mutantforsøgskaniner. 121 00:09:56,000 --> 00:09:59,375 Det er min drøm. 122 00:10:10,666 --> 00:10:14,375 Bastion siger, du ikke har mælet et ord siden Genosha. 123 00:10:17,000 --> 00:10:23,375 {\an8}Flere nationer nægter at lade mutanter fordrevet fra Genosha vende hjem til ... 124 00:10:23,541 --> 00:10:26,541 Det var jeg ikke klar over. 125 00:10:28,583 --> 00:10:32,583 Om forladelse. For det alt sammen. 126 00:10:32,750 --> 00:10:38,375 Vil du ikke nok tale til mig? Du må da have noget at sige. 127 00:10:45,750 --> 00:10:50,458 Er det for sent til kakao og en undskyldning? 128 00:10:50,625 --> 00:10:54,875 Jeg genkendte dig ikke uden kamera og mikrofon. 129 00:10:55,041 --> 00:10:58,000 Jeg er færdig med sensationsjournalistik. 130 00:10:58,166 --> 00:11:03,750 Men "X-Men har mistænkt for Genosha gemt i kælderen" er nu en fed overskrift. 131 00:11:03,916 --> 00:11:10,583 Doktoren gik selv i snaren. Nu er han en cyborgvariant af sine egne maskiner. 132 00:11:11,416 --> 00:11:13,916 Hvor mange af hans slags er der? 133 00:11:16,083 --> 00:11:18,916 Det finder vi lige straks ud af. 134 00:11:21,375 --> 00:11:25,916 Det ligner ikke ligefrem noget Sentinel-anlæg. 135 00:11:30,791 --> 00:11:34,625 - Jean? - Det er ikke et Sentinel-anlæg. 136 00:11:37,458 --> 00:11:42,541 Det er Bastions barndomshjem. Han er vokset op her. 137 00:11:56,583 --> 00:11:59,166 Jeg kan fornemme et andet sind. 138 00:12:06,791 --> 00:12:11,250 Min søn sagde ellers, I ville hente mig i morgen. 139 00:12:11,416 --> 00:12:15,791 Du der, den store ... Hjælp en gammel dame op. 140 00:12:18,291 --> 00:12:22,625 Lad, som om I er hjemme, mens jeg pakker. 141 00:12:25,875 --> 00:12:28,416 Vi må vel bare lege med. 142 00:12:36,333 --> 00:12:40,958 - Det er hans tegninger. - Hvem i alverden er han? 143 00:12:46,791 --> 00:12:52,750 Jeg ser et barn, der kunne høre ting. Ikke tanker, men maskiner. 144 00:12:53,583 --> 00:12:55,625 Stop. Nej ... 145 00:12:55,791 --> 00:12:59,208 Du vil blive verdens mægtigste mutant. 146 00:13:01,375 --> 00:13:07,875 Drengens far var pedel og blev inficeret af noget fra fremtiden. 147 00:13:08,750 --> 00:13:12,000 Sentinel-teknologi. Nimrod. 148 00:13:13,958 --> 00:13:20,541 Af ham opstod der noget nyt, der var både fortid, nutid og fremtid. 149 00:13:20,708 --> 00:13:22,083 Sebastion? 150 00:13:22,250 --> 00:13:26,250 Mor, bliver jeg nogensinde normal? 151 00:13:26,416 --> 00:13:30,000 Du er normal. Du er min søn. 152 00:13:36,333 --> 00:13:42,500 Han nedstammer fra alle Sentineller fra Master Mold til Nimrod. Muteret og født. 153 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Du skulle have advaret os om Genosha. 154 00:13:51,166 --> 00:13:54,041 Det gjorde jeg da. Men jeg sagde også, - 155 00:13:54,208 --> 00:13:59,125 at mobber man nogen for længe, begynder folk at få ondt af dem. 156 00:13:59,291 --> 00:14:02,958 Som da landsbytossen Gyrich gjorde Xavier til martyr - 157 00:14:03,125 --> 00:14:08,000 og fremkaldte tolerance, men især skyldfølelse. 158 00:14:08,166 --> 00:14:11,791 Derfor forærede jeg menneskeheden Genosha - 159 00:14:11,958 --> 00:14:15,500 og overbelastede deres båndbredde. 160 00:14:15,666 --> 00:14:20,041 Den, der har sit på det tørre, reagerer med apati. 161 00:14:20,208 --> 00:14:25,208 Sidestil ikke Dooms medspil med accept af krigsforbrydelser. 162 00:14:25,375 --> 00:14:29,833 Næste gang sender jeg et notat. Lige nu fortsætter lanceringen. 163 00:14:30,000 --> 00:14:31,875 Dit projekt får ikke opbakning, - 164 00:14:32,041 --> 00:14:36,041 så længe ledere som præsident Kelly betragter X-Men som deres allierede. 165 00:14:36,208 --> 00:14:38,083 Det er der taget hånd om. 166 00:14:38,250 --> 00:14:42,708 Dr. Cooper må blive hos Dem for at sikre, at notaterne sendes ud. 167 00:14:42,875 --> 00:14:45,791 Fino. Hun skal sågar få en rundvisning. 168 00:14:47,583 --> 00:14:53,041 Hvorom alting er, er Genosha ikke folkedrab. Det er tidsoptimering. 169 00:14:53,208 --> 00:14:57,000 Om 100 år vil der være ti gange flere mutanter end mennesker. 170 00:14:57,166 --> 00:15:01,541 Nogle generationer senere vil menneskene være udryddet. 171 00:15:01,708 --> 00:15:07,166 Det er ligesom ozonlaget. Vi må gøre noget nu for at redde morgendagen. 172 00:15:08,375 --> 00:15:12,416 Derfor Operation Nultolerance. 173 00:15:12,583 --> 00:15:17,125 Trasks Sentineller er for klodsede. Mutanterne opdager dem hurtigt. 174 00:15:17,291 --> 00:15:20,708 Vi skal bruge noget dødbringende, men diskret. 175 00:15:20,875 --> 00:15:24,041 Herren her var en helt almindelig fyr. 176 00:15:24,208 --> 00:15:28,500 Men al mutantforherligelsen fik folk som ham til at opsøge chatrooms, - 177 00:15:28,666 --> 00:15:31,166 hvor de kunne tale frit med ligesindede. 178 00:15:31,333 --> 00:15:36,166 Byggefirmaer fyrer deres medarbejdere og hyrer én mutant med ti mands styrke. 179 00:15:36,333 --> 00:15:40,500 Hvad skal folk med taxachauffører, når en teleportør kan få dem frem? 180 00:15:40,666 --> 00:15:44,583 Menneskene er bange. Selvfølgelig er de det. 181 00:15:44,750 --> 00:15:48,916 De får gang på gang at vide, at de bliver vraget af fremtiden. 182 00:15:49,083 --> 00:15:52,166 Jeg vil gøre dem relevante igen. 183 00:15:52,333 --> 00:15:57,291 - Ved de, hvad du gør ved dem? - Jeg udelader de tekniske detaljer. 184 00:15:57,458 --> 00:16:01,250 Men de ved, de bliver en del af noget, der er større end dem selv. 185 00:16:01,416 --> 00:16:06,166 De vender tilbage til deres dagligdag uden erindring om at have været her. 186 00:16:06,333 --> 00:16:11,541 Så en dag møder de måske en mutant på den lokale bodega og ... 187 00:16:13,500 --> 00:16:18,208 Du sagde, du ville bygge en ny Sentinel, ikke våbenisere civile. 188 00:16:18,375 --> 00:16:22,083 Du lyder som en dinosaur, der har ondt af asteroiden. 189 00:16:22,250 --> 00:16:26,875 Jeg er mere bekymret for, at du er asteroiden, Bastion. 190 00:16:33,041 --> 00:16:35,125 Har I børn? 191 00:16:35,291 --> 00:16:41,166 Sebastion var en svær graviditet. Jeg havde nær mistet ham. 192 00:16:41,916 --> 00:16:48,500 Man må værdsætte al den tid, man har med sit barn. De bliver så hurtigt store. 193 00:16:50,125 --> 00:16:54,750 Her skal I se hans bedste. Malet, da han var 16. 194 00:16:54,916 --> 00:16:58,500 "Den endelige drøm", kaldte han det. 195 00:16:58,666 --> 00:17:02,125 Som al god kunst ... 196 00:17:10,458 --> 00:17:13,583 ... imiterer det livet. 197 00:17:13,750 --> 00:17:17,916 Jubes, vi må give min mor tid. Det er alt sammen nyt for hende. 198 00:17:18,083 --> 00:17:21,708 Du kan give hende tid og give mig det her sæt. 199 00:17:21,875 --> 00:17:25,750 Hvad synes du? Pyt, jeg elsker det. 200 00:17:28,666 --> 00:17:32,750 - Ford, kan vi få lidt privatliv? - Overgiv jer, mutanter. 201 00:17:32,916 --> 00:17:38,708 Jeg har indstillet Cerebro til at søge efter cyborghjernebølger som Trasks. 202 00:17:40,000 --> 00:17:44,500 - Ved de selv, de er Sentineller? - Trask gjorde ikke. 203 00:18:01,500 --> 00:18:05,083 Du glade verden! Vi må advare teamet. 204 00:18:05,250 --> 00:18:07,166 Nej. 205 00:18:12,000 --> 00:18:14,958 Du spolerer hans overraskelse. 206 00:18:17,291 --> 00:18:20,875 Min skaber er en kunstnersjæl, men det vil du opdage. 207 00:18:21,041 --> 00:18:24,000 Der skal en mutation til for at besejre mutationer. 208 00:18:24,166 --> 00:18:27,416 I må indse, I ikke længere er naturens yndlinge. 209 00:18:27,583 --> 00:18:32,166 I årevis belærte I os om, at vi skulle acceptere fremtiden, - 210 00:18:32,333 --> 00:18:33,791 men nu ... 211 00:18:40,791 --> 00:18:42,625 Overgiv jer, mutanter. 212 00:18:42,791 --> 00:18:46,625 Jeg må have en snak med Hank om hans smag i kvinder. 213 00:18:57,166 --> 00:19:01,416 - Cable, har du flere granater? - Jeg får nok brug for lidt flere. 214 00:19:03,875 --> 00:19:08,083 - Han har forvandlet hele byen ... - Nathan, Jean, løb! 215 00:19:36,416 --> 00:19:40,000 Er din butler blevet til en Sentinel-zombie? 216 00:19:48,583 --> 00:19:51,500 Jeg er så færdig med storcentre! 217 00:19:57,333 --> 00:19:59,333 Vi mødes udenfor. 218 00:20:20,500 --> 00:20:25,250 - Skal du skrottes, blikdåse? - Beskidte neandertaler. 219 00:21:05,583 --> 00:21:07,875 Hvorfor stritter du imod? 220 00:21:08,041 --> 00:21:12,500 Det skal jeg give dig seks gode grunde til, dame. 221 00:21:15,166 --> 00:21:18,125 Nej, mein Freund. Ni! 222 00:21:58,166 --> 00:22:00,833 Vi må have dem væk fra Rogue. 223 00:22:36,666 --> 00:22:39,083 Øv, alle andre end mig kan flyve. 224 00:22:50,125 --> 00:22:53,208 - Kan du også? - Jeg ved det. 225 00:22:53,375 --> 00:22:57,750 Jeg har trænet i Farerummet. Det skulle være en overraskelse. 226 00:22:57,916 --> 00:23:01,250 Jeg har stadig ikke lært at styre. 227 00:23:05,000 --> 00:23:06,708 Brug nu selen. 228 00:23:28,833 --> 00:23:31,916 Jeg gider ikke det her en gang til. 229 00:23:32,083 --> 00:23:35,208 - Nathan, ned bagved. - Ikke hundse med mig. 230 00:23:35,375 --> 00:23:39,666 Hank slår dig ihjel. Det er den tredje Blackbird på tre måneder. 231 00:23:59,083 --> 00:24:01,916 Har du en Porsche? 232 00:24:02,083 --> 00:24:03,625 Pas på! 233 00:24:14,166 --> 00:24:16,958 - De lukker os inde. - Én ting har jeg lært. 234 00:24:17,125 --> 00:24:21,583 Kan man ikke vende om, må man pløje sig vej frem. 235 00:24:21,750 --> 00:24:27,125 Lad os lære de brødristere, man ikke lægger sig ud med familien Summers. 236 00:25:05,875 --> 00:25:09,166 Mor, robotterne vil dræbe mig! 237 00:25:13,416 --> 00:25:18,583 - Vi dræber ikke mutanter. - Vi redder dem. Følg med. 238 00:25:25,583 --> 00:25:30,166 Min søn, gør, som de siger. 239 00:25:49,875 --> 00:25:54,541 Du gjorde det. Du reddede verden. 240 00:25:56,791 --> 00:26:00,500 Det usle menneske har sluppet Magneto fri. 241 00:26:00,666 --> 00:26:02,791 Hun er gået fra forstanden! 242 00:26:04,458 --> 00:26:08,916 Selvfølgelig er hun det. Men det er for sent nu. 243 00:26:27,541 --> 00:26:30,875 Du skulle absolut lukke køteren ud. 244 00:26:31,041 --> 00:26:35,833 Forstår du, hvor nytteløst det er at kæmpe imod fremtiden? 245 00:26:36,000 --> 00:26:40,041 - Du er et uhyre. - Sådan er jeg født. 246 00:26:46,541 --> 00:26:50,125 I Genosha følte jeg mangt og meget. 247 00:26:50,291 --> 00:26:55,375 Smerte, sorg, beundring for dem, der trods oddsene tog kampen op. 248 00:26:55,541 --> 00:26:57,708 Men det underligste var, - 249 00:26:57,875 --> 00:27:02,541 at ingen virkede hverken chokerede eller overraskede. Heller ikke mig. 250 00:27:02,708 --> 00:27:08,500 Jeg var bange, men det føltes alt sammen som et deja-vu. 251 00:27:09,500 --> 00:27:13,041 Som om fortid, nutid og fremtid var totalt ligegyldigt. 252 00:27:13,208 --> 00:27:17,750 Vi ender alligevel altid det samme hæslige sted. 253 00:27:17,916 --> 00:27:23,000 Magneto kender os faktisk bedre, end Charles nogensinde gjorde. 254 00:27:23,166 --> 00:27:24,958 Han ved, vi ved bedre. 255 00:27:25,125 --> 00:27:30,000 At de fleste af os oplever tragedier som en slags deja-vu, - 256 00:27:30,166 --> 00:27:32,500 inden dagligdagen går videre. 257 00:27:32,666 --> 00:27:37,583 Men det uhyggeligste ved Genosha var ikke al døden eller ravagen. 258 00:27:37,750 --> 00:27:41,750 Det var tanken. Den eneste fornuftige tanke, man kan få, - 259 00:27:41,916 --> 00:27:47,166 når man jages af kæmperobotter, der er bygget til at dræbe en: 260 00:27:47,333 --> 00:27:50,041 Magneto havde ret. 261 00:27:50,208 --> 00:27:51,708 Nu er det nok. 262 00:28:37,833 --> 00:28:42,833 - Så har Magneto gjort det. - Hvad, reddet os? 263 00:28:43,000 --> 00:28:46,958 Nej. Erklæret krig. 264 00:28:47,125 --> 00:28:50,500 Hvor er professoren, når man har brug for ham? 265 00:29:08,916 --> 00:29:12,416 Jeg håber ikke, jeg kommer for sent. 266 00:29:16,291 --> 00:29:19,375 Slut op, mine X-Men. 267 00:31:20,750 --> 00:31:23,750 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service