1
00:00:01,208 --> 00:00:02,500
I tidligere afsnit:
2
00:00:02,666 --> 00:00:05,083
{\an8}Nu må vi være stærke for teamet -
3
00:00:05,250 --> 00:00:08,416
og alle andre mutanter derude,
der ser til.
4
00:00:08,583 --> 00:00:12,000
Hvorfor skulle vi tro
en morder som dig, Trask?
5
00:00:12,166 --> 00:00:16,500
Han sagde intet om Genosha.
Han sagde intet om en massakre.
6
00:00:16,666 --> 00:00:17,750
Hvem?
7
00:00:17,916 --> 00:00:21,416
I kalder ham Mister Sinister.
8
00:00:21,583 --> 00:00:23,750
Hjælp os med
at få ram på de store skurke.
9
00:00:23,916 --> 00:00:27,541
- Jeg har ikke mere.
- Samme her.
10
00:00:27,708 --> 00:00:32,000
- Rogue, hvad har du gjort?
- Den galning dræbte Remy.
11
00:00:32,166 --> 00:00:33,541
Udslet mutanter.
12
00:00:36,250 --> 00:00:38,291
Hvad i himlens navn?
13
00:00:40,166 --> 00:00:43,291
Mutant neutraliseret.
14
00:00:55,916 --> 00:01:00,708
Trask tog fejl. Sinister arbejder for en,
der er endnu værre.
15
00:01:00,875 --> 00:01:04,791
Og hvis I ikke stopper ham, bliver
der ingen fremtid tilbage at leve i.
16
00:01:05,500 --> 00:01:09,416
Fordums skurke har forsøgt
at kvase dem siden 92.
17
00:01:09,583 --> 00:01:11,666
Du var selv en af de skurke.
18
00:01:11,833 --> 00:01:15,750
Men modsat jer andre
udviklede jeg mig.
19
00:02:31,833 --> 00:02:33,833
{\an8}Har I to fået talt sammen?
20
00:02:34,000 --> 00:02:38,500
{\an8}Han evner at forsvinde,
hver gang jeg træder ind i lokalet.
21
00:02:38,666 --> 00:02:42,166
{\an8}Han er stædig.
Hvor mon han har det fra?
22
00:02:42,333 --> 00:02:47,208
{\an8}- Ved vi, hvorfor Bishop ikke er med?
- De blev adskilt i tidsstrømmen.
23
00:02:47,375 --> 00:02:51,708
{\an8}Nathan ... Cable
ankom til fremtiden alene.
24
00:02:51,875 --> 00:02:57,666
{\an8}Nathan skulle sikres en tryg fremtid,
men nu er han her for at forhindre den.
25
00:02:57,833 --> 00:03:03,541
Eller også kom din søn tilbage,
fordi han har brug for sin far.
26
00:03:03,708 --> 00:03:08,208
Den rolle udfylder jeg flot.
Gid professoren havde lært mig det, -
27
00:03:08,375 --> 00:03:12,000
han var så god til. At være far.
28
00:03:12,166 --> 00:03:15,708
Nogle ting må man selv erfare.
29
00:03:17,333 --> 00:03:19,000
Hans navn er Bastion.
30
00:03:19,166 --> 00:03:24,250
Han brugte Genoshas gru til at få sit
Primærsentinel-projekt finansieret.
31
00:03:24,416 --> 00:03:26,666
Men det er ikke det værste.
32
00:03:26,833 --> 00:03:30,666
Primærsentinellerne er skabt med
samme teknoorganiske virus, -
33
00:03:30,833 --> 00:03:35,083
som Sinister inficerede mig med.
Den omskriver deres dna.
34
00:03:35,250 --> 00:03:40,000
I så fald er Primærsentinellerne
levende våben, der kan formere sig -
35
00:03:40,166 --> 00:03:43,333
og bogstavelig talt afføde
en ny topkonsument, -
36
00:03:43,500 --> 00:03:47,916
der vil kunne erstatte mutanten,
som mennesket erstattede neandertaleren.
37
00:03:48,083 --> 00:03:51,791
Bastions evolutionskrig
varede i 300 år.
38
00:03:51,958 --> 00:03:55,416
Igen en dystopi,
hvor Logan dør som den sidste.
39
00:03:55,583 --> 00:03:58,041
Nej. Et utopia.
40
00:03:59,166 --> 00:04:03,916
Som var de gamle maskiner, reddede
Bastion menneskene ved at opgradere dem.
41
00:04:04,083 --> 00:04:07,500
Alle overlevende mutanter
blev sat til tvangsarbejde.
42
00:04:07,666 --> 00:04:10,500
Xaviers drøm gik i opfyldelse.
43
00:04:10,666 --> 00:04:14,416
Mutanterne skabte
en lys og fredelig fremtid -
44
00:04:14,583 --> 00:04:16,916
på deres rygstykker.
45
00:04:17,083 --> 00:04:19,833
Hvorfor forhindrede
du ikke Genosha?
46
00:04:20,000 --> 00:04:23,541
- Sæt dig, Logan.
- Farmand har talt.
47
00:04:25,333 --> 00:04:27,583
Jeg har prøvet alt.
48
00:04:27,750 --> 00:04:31,375
Hver gang vi forsøger
at standse angrebet på Genosha, -
49
00:04:31,541 --> 00:04:34,416
bliver vi flyttet væk derfra i tid.
50
00:04:34,583 --> 00:04:39,750
Sært. Mystikerne i Kamar-Taj
beretter om absolutte punkter.
51
00:04:39,916 --> 00:04:43,083
Hændelser,
der forekommer på alle tidslinjer.
52
00:04:43,250 --> 00:04:48,250
Selvom Cable rejser til tidspunktet for
Genoshas fald, vil tiden stoppe ham.
53
00:04:48,416 --> 00:04:51,375
Det var dig.
54
00:04:51,541 --> 00:04:55,416
Du er grunden til,
Madelyne var glad, da hun ...
55
00:04:55,583 --> 00:04:57,625
Hun så dig.
56
00:04:57,791 --> 00:05:02,208
- Hvor mange gange?
- Nok til at give op.
57
00:05:02,375 --> 00:05:07,000
Men en oprører i min tid fandt
en af Bastions baser i jeres tid.
58
00:05:07,166 --> 00:05:11,208
I det mindste har jeg nu
mulighed for at hævne hende.
59
00:05:11,375 --> 00:05:15,375
Der er mange ubesvarede spørgsmål.
Hvem er Bastion i det hele taget?
60
00:05:15,541 --> 00:05:19,500
Det vides ikke, men han er
formentlig en backupandroide, -
61
00:05:19,666 --> 00:05:22,708
Master Mold blev uploadet til,
da I nakkede ham.
62
00:05:22,875 --> 00:05:26,833
Vi må finde ud af,
præcis hvad vi er oppe imod.
63
00:05:27,000 --> 00:05:30,958
Jeg ved bare,
at den maskine dræbte min mor.
64
00:05:31,125 --> 00:05:34,541
Vi må sikre os,
han ikke gør det samme mod andre.
65
00:05:34,708 --> 00:05:37,416
Du er lidt sent ude
med den faderlige omsorg.
66
00:05:37,583 --> 00:05:40,041
Hold op, I to. Se.
67
00:05:42,041 --> 00:05:46,208
{\an8}... og vores imperium skal
tage imod en ny kejser.
68
00:05:46,375 --> 00:05:49,791
{\an8}Professor Charles Xavier.
69
00:05:50,750 --> 00:05:54,125
{\an8}For imperiets magt og ære.
70
00:05:56,666 --> 00:06:00,833
{\an8}Denne chokerende optagelse
er blevet offentliggjort af FN, -
71
00:06:01,000 --> 00:06:06,083
{\an8}- der frygter, at X-Men løj om deres
mentors død for at opnå sympati.
72
00:06:06,250 --> 00:06:10,708
{\an8}Det forlyder nu også,
at Xaviers morder, Henry Gyrich, -
73
00:06:10,875 --> 00:06:13,375
er blevet fundet myrdet
i Mexico City.
74
00:06:15,291 --> 00:06:17,041
Det er Bastion.
75
00:06:17,208 --> 00:06:21,125
- Nu begynder det.
- Bastion holder os for nar.
76
00:06:21,291 --> 00:06:25,916
Vi må gøre en ende på hans
forkvaklede plan for fremtiden.
77
00:06:26,666 --> 00:06:31,666
Måske vil den løgnagtige Xavier sende
en hær af rumvæsener mod Jorden.
78
00:06:31,833 --> 00:06:35,333
Og hvem vil det gå ud over?
Os alle sammen.
79
00:06:36,416 --> 00:06:40,791
{\an8}Er ti kasser vin nok til aftenens
velgørenhedsgalla, frue?
80
00:06:40,958 --> 00:06:45,291
Køb 15. Sløset underskrevne
checks kan stadig indløses.
81
00:06:45,458 --> 00:06:48,958
Jeg holder en fundraiser
til fordel for Genosha.
82
00:06:49,125 --> 00:06:53,083
Nogen må hjælpe staklerne.
X-Men gør det jo ikke.
83
00:06:53,250 --> 00:06:56,291
Vi ville forhindre jeres slags i
at gå efter professoren.
84
00:06:56,458 --> 00:07:00,500
"Jeres slags"? Heldigvis mener
mine gæster og jeg ikke, -
85
00:07:00,666 --> 00:07:03,750
at nogle få rådne æbler
fordærver hele kurven.
86
00:07:03,916 --> 00:07:05,708
Ved du hvad?
87
00:07:05,875 --> 00:07:09,041
Din fest lyder dødssyg.
Kom, Roberto.
88
00:07:09,208 --> 00:07:13,791
Du har penge, og jeg har smag.
Vi trænger til lidt shoppeterapi.
89
00:07:20,375 --> 00:07:23,041
Kan De hjælpe hende, frøken Grey?
90
00:07:23,208 --> 00:07:24,500
Ja.
91
00:07:24,666 --> 00:07:27,958
Og vær sød at kalde mig Jean, Kurt.
92
00:07:28,125 --> 00:07:32,375
Madelyne foretrak også,
at man brugte hendes fornavn.
93
00:07:33,666 --> 00:07:37,875
Det var hårdt for hende som telepat
ikke at kunne stole på sine minder.
94
00:07:38,041 --> 00:07:41,541
Hun frygtede fortiden
lige så meget som fremtiden.
95
00:07:41,708 --> 00:07:46,833
Jeg burde have kontaktet hende.
Det mentale bånd, vi har, gør, -
96
00:07:47,000 --> 00:07:49,791
at Madelynes minder
føles som mine egne.
97
00:07:49,958 --> 00:07:52,375
Når jeg ser hendes søn, -
98
00:07:52,541 --> 00:07:55,583
kan jeg huske,
hvordan han sparkede inde i mig.
99
00:07:55,750 --> 00:08:01,000
Hvordan Scott lyttede, og hvordan jeg
havde lyst til appelsiner med hytteost.
100
00:08:01,166 --> 00:08:06,333
Jeg husker, jeg fortalte Storm, at jeg
ønskede, han skulle blive menneske.
101
00:08:06,500 --> 00:08:10,458
Og jeg husker, hvordan jeg holdt
ham for første gang og tænkte, -
102
00:08:10,625 --> 00:08:15,125
at uanset om han var menneske
eller mutant, så var han perfekt.
103
00:08:15,291 --> 00:08:16,958
Men det er løgn.
104
00:08:17,125 --> 00:08:21,833
Minder er blot slørede billeder
fulde af følelser.
105
00:08:22,000 --> 00:08:25,166
Gør det nogen forskel,
om du hørte hans første skrig, -
106
00:08:25,333 --> 00:08:28,666
hvis du kan huske,
hvordan det føltes at høre dem?
107
00:08:28,833 --> 00:08:31,208
Men han er Madelynes blod.
108
00:08:31,375 --> 00:08:34,500
Jeg blev forladt af min mor,
Mystique, da jeg var spæd.
109
00:08:34,666 --> 00:08:39,375
Trods vores fælles blod
var jeg for blå til hende.
110
00:08:39,541 --> 00:08:45,041
Mange år senere mødte jeg Rogue.
Vi kunne være blevet fjender, -
111
00:08:45,208 --> 00:08:50,458
men modsat vores mor
valgte vi ikke at forlade hinanden.
112
00:08:50,625 --> 00:08:55,250
Vi gav slip på fortiden
og blev hinandens familie.
113
00:08:55,416 --> 00:09:00,041
Blod er blod. Familie er et valg.
114
00:09:08,666 --> 00:09:12,125
Sporet peger mod byen
Harmony uden for Pittsburgh.
115
00:09:12,291 --> 00:09:15,916
Jeg uploader koordinaterne.
Der vil I kunne finde Bastion.
116
00:09:16,083 --> 00:09:21,791
Skynd dig, McCoy. De lokale
står klar med høtyve og fakler.
117
00:09:35,166 --> 00:09:37,875
Bastions egen dr. Mengele.
118
00:09:40,166 --> 00:09:43,375
- Hvad griner du ad?
- Jeg kendte Mengele.
119
00:09:43,541 --> 00:09:48,875
Han kunne have drevet det vidt,
men valgte at blive nazinikkedukke.
120
00:09:49,041 --> 00:09:55,833
Jeg udnytter Bastion. Svinestier
fyldt med mutantforsøgskaniner.
121
00:09:56,000 --> 00:09:59,375
Det er min drøm.
122
00:10:10,666 --> 00:10:14,375
Bastion siger, du ikke har
mælet et ord siden Genosha.
123
00:10:17,000 --> 00:10:23,375
{\an8}Flere nationer nægter at lade mutanter
fordrevet fra Genosha vende hjem til ...
124
00:10:23,541 --> 00:10:26,541
Det var jeg ikke klar over.
125
00:10:28,583 --> 00:10:32,583
Om forladelse. For det alt sammen.
126
00:10:32,750 --> 00:10:38,375
Vil du ikke nok tale til mig?
Du må da have noget at sige.
127
00:10:45,750 --> 00:10:50,458
Er det for sent til kakao
og en undskyldning?
128
00:10:50,625 --> 00:10:54,875
Jeg genkendte dig ikke
uden kamera og mikrofon.
129
00:10:55,041 --> 00:10:58,000
Jeg er færdig med
sensationsjournalistik.
130
00:10:58,166 --> 00:11:03,750
Men "X-Men har mistænkt for Genosha
gemt i kælderen" er nu en fed overskrift.
131
00:11:03,916 --> 00:11:10,583
Doktoren gik selv i snaren. Nu er han
en cyborgvariant af sine egne maskiner.
132
00:11:11,416 --> 00:11:13,916
Hvor mange af hans slags er der?
133
00:11:16,083 --> 00:11:18,916
Det finder vi lige straks ud af.
134
00:11:21,375 --> 00:11:25,916
Det ligner ikke ligefrem
noget Sentinel-anlæg.
135
00:11:30,791 --> 00:11:34,625
- Jean?
- Det er ikke et Sentinel-anlæg.
136
00:11:37,458 --> 00:11:42,541
Det er Bastions barndomshjem.
Han er vokset op her.
137
00:11:56,583 --> 00:11:59,166
Jeg kan fornemme et andet sind.
138
00:12:06,791 --> 00:12:11,250
Min søn sagde ellers,
I ville hente mig i morgen.
139
00:12:11,416 --> 00:12:15,791
Du der, den store ...
Hjælp en gammel dame op.
140
00:12:18,291 --> 00:12:22,625
Lad, som om I er hjemme,
mens jeg pakker.
141
00:12:25,875 --> 00:12:28,416
Vi må vel bare lege med.
142
00:12:36,333 --> 00:12:40,958
- Det er hans tegninger.
- Hvem i alverden er han?
143
00:12:46,791 --> 00:12:52,750
Jeg ser et barn, der kunne høre ting.
Ikke tanker, men maskiner.
144
00:12:53,583 --> 00:12:55,625
Stop. Nej ...
145
00:12:55,791 --> 00:12:59,208
Du vil blive
verdens mægtigste mutant.
146
00:13:01,375 --> 00:13:07,875
Drengens far var pedel og blev
inficeret af noget fra fremtiden.
147
00:13:08,750 --> 00:13:12,000
Sentinel-teknologi. Nimrod.
148
00:13:13,958 --> 00:13:20,541
Af ham opstod der noget nyt,
der var både fortid, nutid og fremtid.
149
00:13:20,708 --> 00:13:22,083
Sebastion?
150
00:13:22,250 --> 00:13:26,250
Mor, bliver jeg nogensinde normal?
151
00:13:26,416 --> 00:13:30,000
Du er normal. Du er min søn.
152
00:13:36,333 --> 00:13:42,500
Han nedstammer fra alle Sentineller fra
Master Mold til Nimrod. Muteret og født.
153
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Du skulle have
advaret os om Genosha.
154
00:13:51,166 --> 00:13:54,041
Det gjorde jeg da.
Men jeg sagde også, -
155
00:13:54,208 --> 00:13:59,125
at mobber man nogen for længe,
begynder folk at få ondt af dem.
156
00:13:59,291 --> 00:14:02,958
Som da landsbytossen Gyrich
gjorde Xavier til martyr -
157
00:14:03,125 --> 00:14:08,000
og fremkaldte tolerance,
men især skyldfølelse.
158
00:14:08,166 --> 00:14:11,791
Derfor forærede jeg
menneskeheden Genosha -
159
00:14:11,958 --> 00:14:15,500
og overbelastede deres båndbredde.
160
00:14:15,666 --> 00:14:20,041
Den, der har sit på det tørre,
reagerer med apati.
161
00:14:20,208 --> 00:14:25,208
Sidestil ikke Dooms medspil
med accept af krigsforbrydelser.
162
00:14:25,375 --> 00:14:29,833
Næste gang sender jeg et notat.
Lige nu fortsætter lanceringen.
163
00:14:30,000 --> 00:14:31,875
Dit projekt får ikke opbakning, -
164
00:14:32,041 --> 00:14:36,041
så længe ledere som præsident Kelly
betragter X-Men som deres allierede.
165
00:14:36,208 --> 00:14:38,083
Det er der taget hånd om.
166
00:14:38,250 --> 00:14:42,708
Dr. Cooper må blive hos Dem for
at sikre, at notaterne sendes ud.
167
00:14:42,875 --> 00:14:45,791
Fino. Hun skal sågar
få en rundvisning.
168
00:14:47,583 --> 00:14:53,041
Hvorom alting er, er Genosha ikke
folkedrab. Det er tidsoptimering.
169
00:14:53,208 --> 00:14:57,000
Om 100 år vil der være ti gange
flere mutanter end mennesker.
170
00:14:57,166 --> 00:15:01,541
Nogle generationer senere
vil menneskene være udryddet.
171
00:15:01,708 --> 00:15:07,166
Det er ligesom ozonlaget. Vi må gøre
noget nu for at redde morgendagen.
172
00:15:08,375 --> 00:15:12,416
Derfor Operation Nultolerance.
173
00:15:12,583 --> 00:15:17,125
Trasks Sentineller er for klodsede.
Mutanterne opdager dem hurtigt.
174
00:15:17,291 --> 00:15:20,708
Vi skal bruge noget
dødbringende, men diskret.
175
00:15:20,875 --> 00:15:24,041
Herren her var
en helt almindelig fyr.
176
00:15:24,208 --> 00:15:28,500
Men al mutantforherligelsen fik folk
som ham til at opsøge chatrooms, -
177
00:15:28,666 --> 00:15:31,166
hvor de kunne
tale frit med ligesindede.
178
00:15:31,333 --> 00:15:36,166
Byggefirmaer fyrer deres medarbejdere
og hyrer én mutant med ti mands styrke.
179
00:15:36,333 --> 00:15:40,500
Hvad skal folk med taxachauffører,
når en teleportør kan få dem frem?
180
00:15:40,666 --> 00:15:44,583
Menneskene er bange.
Selvfølgelig er de det.
181
00:15:44,750 --> 00:15:48,916
De får gang på gang at vide,
at de bliver vraget af fremtiden.
182
00:15:49,083 --> 00:15:52,166
Jeg vil gøre dem relevante igen.
183
00:15:52,333 --> 00:15:57,291
- Ved de, hvad du gør ved dem?
- Jeg udelader de tekniske detaljer.
184
00:15:57,458 --> 00:16:01,250
Men de ved, de bliver en del af noget,
der er større end dem selv.
185
00:16:01,416 --> 00:16:06,166
De vender tilbage til deres dagligdag
uden erindring om at have været her.
186
00:16:06,333 --> 00:16:11,541
Så en dag møder de måske en mutant
på den lokale bodega og ...
187
00:16:13,500 --> 00:16:18,208
Du sagde, du ville bygge en ny
Sentinel, ikke våbenisere civile.
188
00:16:18,375 --> 00:16:22,083
Du lyder som en dinosaur,
der har ondt af asteroiden.
189
00:16:22,250 --> 00:16:26,875
Jeg er mere bekymret for,
at du er asteroiden, Bastion.
190
00:16:33,041 --> 00:16:35,125
Har I børn?
191
00:16:35,291 --> 00:16:41,166
Sebastion var en svær graviditet.
Jeg havde nær mistet ham.
192
00:16:41,916 --> 00:16:48,500
Man må værdsætte al den tid, man har
med sit barn. De bliver så hurtigt store.
193
00:16:50,125 --> 00:16:54,750
Her skal I se hans bedste.
Malet, da han var 16.
194
00:16:54,916 --> 00:16:58,500
"Den endelige drøm", kaldte han det.
195
00:16:58,666 --> 00:17:02,125
Som al god kunst ...
196
00:17:10,458 --> 00:17:13,583
... imiterer det livet.
197
00:17:13,750 --> 00:17:17,916
Jubes, vi må give min mor tid.
Det er alt sammen nyt for hende.
198
00:17:18,083 --> 00:17:21,708
Du kan give hende tid
og give mig det her sæt.
199
00:17:21,875 --> 00:17:25,750
Hvad synes du?
Pyt, jeg elsker det.
200
00:17:28,666 --> 00:17:32,750
- Ford, kan vi få lidt privatliv?
- Overgiv jer, mutanter.
201
00:17:32,916 --> 00:17:38,708
Jeg har indstillet Cerebro til at søge
efter cyborghjernebølger som Trasks.
202
00:17:40,000 --> 00:17:44,500
- Ved de selv, de er Sentineller?
- Trask gjorde ikke.
203
00:18:01,500 --> 00:18:05,083
Du glade verden!
Vi må advare teamet.
204
00:18:05,250 --> 00:18:07,166
Nej.
205
00:18:12,000 --> 00:18:14,958
Du spolerer hans overraskelse.
206
00:18:17,291 --> 00:18:20,875
Min skaber er en kunstnersjæl,
men det vil du opdage.
207
00:18:21,041 --> 00:18:24,000
Der skal en mutation til
for at besejre mutationer.
208
00:18:24,166 --> 00:18:27,416
I må indse, I ikke længere
er naturens yndlinge.
209
00:18:27,583 --> 00:18:32,166
I årevis belærte I os om,
at vi skulle acceptere fremtiden, -
210
00:18:32,333 --> 00:18:33,791
men nu ...
211
00:18:40,791 --> 00:18:42,625
Overgiv jer, mutanter.
212
00:18:42,791 --> 00:18:46,625
Jeg må have en snak med Hank
om hans smag i kvinder.
213
00:18:57,166 --> 00:19:01,416
- Cable, har du flere granater?
- Jeg får nok brug for lidt flere.
214
00:19:03,875 --> 00:19:08,083
- Han har forvandlet hele byen ...
- Nathan, Jean, løb!
215
00:19:36,416 --> 00:19:40,000
Er din butler blevet til
en Sentinel-zombie?
216
00:19:48,583 --> 00:19:51,500
Jeg er så færdig med storcentre!
217
00:19:57,333 --> 00:19:59,333
Vi mødes udenfor.
218
00:20:20,500 --> 00:20:25,250
- Skal du skrottes, blikdåse?
- Beskidte neandertaler.
219
00:21:05,583 --> 00:21:07,875
Hvorfor stritter du imod?
220
00:21:08,041 --> 00:21:12,500
Det skal jeg give dig
seks gode grunde til, dame.
221
00:21:15,166 --> 00:21:18,125
Nej, mein Freund. Ni!
222
00:21:58,166 --> 00:22:00,833
Vi må have dem væk fra Rogue.
223
00:22:36,666 --> 00:22:39,083
Øv, alle andre end mig kan flyve.
224
00:22:50,125 --> 00:22:53,208
- Kan du også?
- Jeg ved det.
225
00:22:53,375 --> 00:22:57,750
Jeg har trænet i Farerummet.
Det skulle være en overraskelse.
226
00:22:57,916 --> 00:23:01,250
Jeg har stadig ikke lært at styre.
227
00:23:05,000 --> 00:23:06,708
Brug nu selen.
228
00:23:28,833 --> 00:23:31,916
Jeg gider ikke det her en gang til.
229
00:23:32,083 --> 00:23:35,208
- Nathan, ned bagved.
- Ikke hundse med mig.
230
00:23:35,375 --> 00:23:39,666
Hank slår dig ihjel. Det er den
tredje Blackbird på tre måneder.
231
00:23:59,083 --> 00:24:01,916
Har du en Porsche?
232
00:24:02,083 --> 00:24:03,625
Pas på!
233
00:24:14,166 --> 00:24:16,958
- De lukker os inde.
- Én ting har jeg lært.
234
00:24:17,125 --> 00:24:21,583
Kan man ikke vende om,
må man pløje sig vej frem.
235
00:24:21,750 --> 00:24:27,125
Lad os lære de brødristere, man ikke
lægger sig ud med familien Summers.
236
00:25:05,875 --> 00:25:09,166
Mor, robotterne vil dræbe mig!
237
00:25:13,416 --> 00:25:18,583
- Vi dræber ikke mutanter.
- Vi redder dem. Følg med.
238
00:25:25,583 --> 00:25:30,166
Min søn, gør, som de siger.
239
00:25:49,875 --> 00:25:54,541
Du gjorde det. Du reddede verden.
240
00:25:56,791 --> 00:26:00,500
Det usle menneske
har sluppet Magneto fri.
241
00:26:00,666 --> 00:26:02,791
Hun er gået fra forstanden!
242
00:26:04,458 --> 00:26:08,916
Selvfølgelig er hun det.
Men det er for sent nu.
243
00:26:27,541 --> 00:26:30,875
Du skulle absolut lukke køteren ud.
244
00:26:31,041 --> 00:26:35,833
Forstår du, hvor nytteløst det er
at kæmpe imod fremtiden?
245
00:26:36,000 --> 00:26:40,041
- Du er et uhyre.
- Sådan er jeg født.
246
00:26:46,541 --> 00:26:50,125
I Genosha følte jeg mangt og meget.
247
00:26:50,291 --> 00:26:55,375
Smerte, sorg, beundring for dem,
der trods oddsene tog kampen op.
248
00:26:55,541 --> 00:26:57,708
Men det underligste var, -
249
00:26:57,875 --> 00:27:02,541
at ingen virkede hverken chokerede
eller overraskede. Heller ikke mig.
250
00:27:02,708 --> 00:27:08,500
Jeg var bange, men det føltes
alt sammen som et deja-vu.
251
00:27:09,500 --> 00:27:13,041
Som om fortid, nutid og fremtid
var totalt ligegyldigt.
252
00:27:13,208 --> 00:27:17,750
Vi ender alligevel altid
det samme hæslige sted.
253
00:27:17,916 --> 00:27:23,000
Magneto kender os faktisk bedre,
end Charles nogensinde gjorde.
254
00:27:23,166 --> 00:27:24,958
Han ved, vi ved bedre.
255
00:27:25,125 --> 00:27:30,000
At de fleste af os oplever tragedier
som en slags deja-vu, -
256
00:27:30,166 --> 00:27:32,500
inden dagligdagen går videre.
257
00:27:32,666 --> 00:27:37,583
Men det uhyggeligste ved Genosha
var ikke al døden eller ravagen.
258
00:27:37,750 --> 00:27:41,750
Det var tanken. Den eneste
fornuftige tanke, man kan få, -
259
00:27:41,916 --> 00:27:47,166
når man jages af kæmperobotter,
der er bygget til at dræbe en:
260
00:27:47,333 --> 00:27:50,041
Magneto havde ret.
261
00:27:50,208 --> 00:27:51,708
Nu er det nok.
262
00:28:37,833 --> 00:28:42,833
- Så har Magneto gjort det.
- Hvad, reddet os?
263
00:28:43,000 --> 00:28:46,958
Nej. Erklæret krig.
264
00:28:47,125 --> 00:28:50,500
Hvor er professoren,
når man har brug for ham?
265
00:29:08,916 --> 00:29:12,416
Jeg håber ikke, jeg kommer for sent.
266
00:29:16,291 --> 00:29:19,375
Slut op, mine X-Men.
267
00:31:20,750 --> 00:31:23,750
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service