1 00:00:01,208 --> 00:00:02,583 Wat voorafging: 2 00:00:02,583 --> 00:00:05,500 {\an8}Nu moeten we sterk zijn. Voor het team. 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,333 Voor elke mutant daarbuiten die naar deze beelden kijkt. 4 00:00:08,333 --> 00:00:12,083 Waarom zouden we zo'n moordende maniak als jou geloven? 5 00:00:12,083 --> 00:00:13,958 Hij heeft niets over Genosha gezegd. 6 00:00:13,958 --> 00:00:16,583 Hij zei niet dat het een mutanten-bloedbad zou worden. 7 00:00:16,583 --> 00:00:17,833 Wie niet? 8 00:00:18,291 --> 00:00:21,208 Jullie noemen hem Mister Sinister. 9 00:00:21,708 --> 00:00:23,833 Help ons de echte slechteriken te pakken. 10 00:00:24,416 --> 00:00:25,500 Ik heb niks. 11 00:00:26,083 --> 00:00:27,625 Net als ik, snoes. 12 00:00:27,625 --> 00:00:29,250 Rogue, wat heb je gedaan? 13 00:00:30,416 --> 00:00:32,083 Die maniak heeft Remy gedood en... 14 00:00:32,083 --> 00:00:33,541 Dood mutanten... 15 00:00:36,250 --> 00:00:38,291 Wat is dit in hemelsnaam? 16 00:00:40,166 --> 00:00:42,708 Mutant geneutraliseerd. 17 00:00:56,250 --> 00:00:57,666 Trask vergiste zich. 18 00:00:57,666 --> 00:01:00,291 Sinister werkt voor iemand anders. Iemand die erger is. 19 00:01:00,291 --> 00:01:02,416 En als jullie hem niet tegenhouden... 20 00:01:02,416 --> 00:01:04,791 ...zal de toekomst het niet waard zijn om in te leven. 21 00:01:05,500 --> 00:01:09,500 De oude garde schurken faalt al sinds '92 om dit ongedierte te pletten. 22 00:01:09,500 --> 00:01:11,750 Jij was ooit een van die schurken. 23 00:01:11,750 --> 00:01:15,291 Maar anders dan jullie, heb ik me ontwikkeld. 24 00:02:32,208 --> 00:02:33,916 {\an8}Hebben jullie elkaar al gesproken? 25 00:02:34,500 --> 00:02:38,583 {\an8}Hij bezit ook het talent om te verdwijnen uit elke ruimte die ik betreed. 26 00:02:38,583 --> 00:02:41,416 {\an8}Hij is koppig. Van wie zou hij dat nou hebben? 27 00:02:42,333 --> 00:02:44,458 {\an8}Weet je al waarom Bishop niet bij hem is? 28 00:02:44,458 --> 00:02:48,208 {\an8}Hij vertelde Beast dat ze werden gescheiden in de tijdstroom. Nathan... 29 00:02:48,750 --> 00:02:51,375 {\an8}Cable landde alleen in de toekomst. 30 00:02:51,791 --> 00:02:55,000 {\an8}Ik stuurde Nathan weg om hem de best mogelijke toekomst te geven. 31 00:02:55,000 --> 00:02:57,750 {\an8}Die was zo erg dat hij terugkwam om haar tegen te houden. 32 00:02:57,750 --> 00:02:59,458 Dat moet je anders zien. 33 00:02:59,458 --> 00:03:02,583 Je zoon kwam terug omdat hij zijn vader nodig heeft. 34 00:03:03,708 --> 00:03:05,541 Ik lever fantastisch werk af. 35 00:03:06,125 --> 00:03:10,166 Ik had de Professor moeten vragen hoe hij dat zo goed kon: 36 00:03:10,708 --> 00:03:11,583 Een vader zijn. 37 00:03:12,166 --> 00:03:15,708 Sommige lessen worden gegeven, Scott. Andere worden geleerd. 38 00:03:17,333 --> 00:03:19,041 Zijn naam is Bastion. 39 00:03:19,041 --> 00:03:21,958 In mijn tijdlijn gebruikte hij de fall-out van Genosha... 40 00:03:21,958 --> 00:03:24,333 ...om geld te krijgen voor zijn Prime Sentinel-programma. 41 00:03:24,333 --> 00:03:26,000 Maar dat is het ergste niet. 42 00:03:26,833 --> 00:03:30,750 De Prime Sentinels zijn ontwikkeld met hetzelfde techno-organische virus... 43 00:03:30,750 --> 00:03:34,500 ...waarmee Sinister mij als baby infecteerde. Dat overschrijft hun DNA. 44 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 Als dat zo is... 45 00:03:36,125 --> 00:03:40,083 ...zijn z'n Prime Sentinels levende wapens die kunnen reproduceren. 46 00:03:40,083 --> 00:03:43,083 Aldus scheppen ze een nieuwe topsoort... 47 00:03:43,083 --> 00:03:47,083 ...die mutanten moet vervangen zoals mensen Neanderthalers vervingen. 48 00:03:47,083 --> 00:03:51,875 Precies. Bastions evolutionaire oorlog duurde 300 jaar. 49 00:03:51,875 --> 00:03:54,833 Dus nog een dystopie waarbij Logan er als laatste aangaat. 50 00:03:55,500 --> 00:03:57,416 Nee, een utopie. 51 00:03:59,083 --> 00:04:00,500 Net als oude technologie... 52 00:04:01,000 --> 00:04:03,708 ...heeft Bastion de mensheid gered door ze te upgraden. 53 00:04:04,083 --> 00:04:06,416 Elke mutant die het overleefde, werd aan het werk gezet. 54 00:04:07,500 --> 00:04:09,125 Xaviers droom kwam uit. 55 00:04:10,791 --> 00:04:15,916 Mutanten leidden een vredige toekomst in, als ondersteuning. 56 00:04:17,458 --> 00:04:19,833 Waarom heb je Genosha niet tegengehouden? 57 00:04:19,833 --> 00:04:21,500 Ga zitten, Logan. 58 00:04:22,375 --> 00:04:23,541 Papa is thuis. 59 00:04:25,333 --> 00:04:27,250 Ik heb alles geprobeerd, steeds weer. 60 00:04:28,541 --> 00:04:31,416 Bij elke poging om de aanval op Genosha tegen te houden... 61 00:04:31,416 --> 00:04:33,583 ...worden we tijdelijk weggetrokken. 62 00:04:34,583 --> 00:04:35,708 Raar. 63 00:04:36,208 --> 00:04:39,666 De mystici van Kamar-Taj vermelden absolute punten: 64 00:04:40,208 --> 00:04:43,083 Gebeurtenissen die in alle tijdlijnen plaatsvinden. 65 00:04:43,083 --> 00:04:46,125 Cable zou naar het moment van Genosha's val kunnen reizen... 66 00:04:46,125 --> 00:04:48,333 ...maar de tijd zou hem tegenhouden. 67 00:04:48,333 --> 00:04:49,250 Jij was het. 68 00:04:51,500 --> 00:04:53,375 Door jou was Madelyne blij toen ze... 69 00:04:56,375 --> 00:04:57,375 Ze zag je. 70 00:04:58,333 --> 00:04:59,833 Hoe vaak? 71 00:05:00,333 --> 00:05:01,708 Genoeg om het op te geven. 72 00:05:02,375 --> 00:05:03,541 Maar een rebel in mijn toekomst... 73 00:05:03,541 --> 00:05:06,416 ...stuitte op een faciliteit van Bastion in jullie tijd. 74 00:05:07,166 --> 00:05:10,666 Maar nu, hier, vandaag, kan ik haar tenminste wreken. 75 00:05:11,208 --> 00:05:13,208 Er zijn nog te veel vragen onbeantwoord. 76 00:05:13,208 --> 00:05:15,458 Zoals: Wie is Bastion? 77 00:05:15,458 --> 00:05:17,875 De details zijn vaag, maar ik denk... 78 00:05:17,875 --> 00:05:21,500 ...dat hij een soort reserve androïde is waarin Master Mold is geüpload... 79 00:05:21,500 --> 00:05:24,500 ...nadat jij hem had uitgeschakeld. - We moeten op onderzoek uit. 80 00:05:24,500 --> 00:05:26,916 Uitzoeken waar we het tegen opnemen. 81 00:05:26,916 --> 00:05:28,833 Ik weet alles wat ik moet weten. 82 00:05:28,833 --> 00:05:31,041 Die machine heeft mijn moeder gedood. 83 00:05:31,041 --> 00:05:34,125 We moeten ervoor zorgen dat hij dat niemand anders aandoet. 84 00:05:34,125 --> 00:05:37,416 Je bent een paar eeuwen te laat om de overbezorgde vader te spelen. 85 00:05:37,416 --> 00:05:39,458 Nu allebei ophouden. Kijk. 86 00:05:42,541 --> 00:05:46,291 {\an8}Ons rijk verwelkomt een nieuwe keizer. 87 00:05:46,291 --> 00:05:48,583 {\an8}Professor Charles Xavier. 88 00:05:48,583 --> 00:05:50,666 {\an8}MUTANTENLEIDER LEEFT NOG EN HEERST OVER ALIEN RIJK 89 00:05:50,666 --> 00:05:53,750 {\an8}Tot de macht en glorie van het rijk. 90 00:05:56,666 --> 00:06:00,916 {\an8}Deze verbijsterende, buitenaardse uitzending is vrijgegeven door de VN... 91 00:06:00,916 --> 00:06:04,083 {\an8}...die nu vreest dat de X-Men deden alsof hun mentor dood was... 92 00:06:04,083 --> 00:06:06,166 {\an8}...om steun te vergaren voor mutanten. 93 00:06:06,166 --> 00:06:09,833 {\an8}Nog alarmerender zijn berichten dat Xaviers moordenaar... 94 00:06:09,833 --> 00:06:13,375 {\an8}...Henry Gyrich, vandaag is vermoord in Mexico-Stad. 95 00:06:15,416 --> 00:06:16,500 Dat is Bastion. 96 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Het gaat beginnen. 97 00:06:18,875 --> 00:06:21,208 Bastion bespeelt ons al vanaf het begin. 98 00:06:21,208 --> 00:06:25,375 We moeten de rollen omdraaien en zijn plannen voor de toekomst beëindigen. 99 00:06:26,666 --> 00:06:31,250 Die bedrieger Professor Xavier dirigeert wellicht een alien leger naar de aarde. 100 00:06:31,250 --> 00:06:32,625 En wie lijdt daaronder? 101 00:06:33,166 --> 00:06:34,125 Wij allemaal. 102 00:06:34,125 --> 00:06:36,500 {\an8}En dat is jammer, want... 103 00:06:36,500 --> 00:06:40,875 {\an8}Zullen tien dozen wijn volstaan voor het liefdadigheidsgala vanavond, mevrouw? 104 00:06:40,875 --> 00:06:42,041 Maak er 15 van. 105 00:06:42,041 --> 00:06:44,625 Ook slordig geschreven cheques leveren geld op. 106 00:06:45,458 --> 00:06:48,041 Ik organiseer een benefiet hier voor Genosha. 107 00:06:49,125 --> 00:06:51,583 Iemand moet die stakkers helpen. 108 00:06:51,583 --> 00:06:53,166 En de X-Men doen het niet. 109 00:06:53,166 --> 00:06:56,375 Wij wilden niet dat jullie weer achter de Professor zouden aangaan. 110 00:06:56,375 --> 00:06:57,541 Jullie? 111 00:06:58,250 --> 00:07:00,625 Gelukkig geloven mijn gasten en ik niet... 112 00:07:00,625 --> 00:07:03,708 ...dat een paar rotte appels alles verpesten. 113 00:07:03,708 --> 00:07:04,625 Weet je? 114 00:07:05,875 --> 00:07:07,916 Dit feestje klinkt toch supersaai. 115 00:07:08,416 --> 00:07:11,625 Kom mee, Roberto. Jij hebt een trustfonds en ik heb goede smaak. 116 00:07:11,625 --> 00:07:13,791 Wij hebben vast allebei baat bij shoppen. 117 00:07:20,375 --> 00:07:22,541 U kunt haar helpen, Miss Grey? 118 00:07:23,125 --> 00:07:26,041 Ja. En noem me alsjeblieft Jean... 119 00:07:27,041 --> 00:07:27,875 ...Kurt. 120 00:07:29,291 --> 00:07:31,875 Madelyne wilde ook bij haar voornaam genoemd worden. 121 00:07:33,666 --> 00:07:34,875 Het was zwaar voor haar: 122 00:07:35,333 --> 00:07:37,958 Een telepaat die haar eigen herinneringen niet kon vertrouwen. 123 00:07:37,958 --> 00:07:41,208 Die het verleden net zo vreesde als de toekomst. 124 00:07:41,708 --> 00:07:43,833 Ik had contact met haar moeten opnemen. 125 00:07:43,833 --> 00:07:46,916 Met onze gedeelde psychische connectie, is het alsof... 126 00:07:46,916 --> 00:07:49,083 ...Madelynes herinneringen de mijne zijn. 127 00:07:49,833 --> 00:07:52,041 Het is raar. Ik zie haar zoon... 128 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 ...en ik herinner me hoe hij me vanbinnen schopte. 129 00:07:55,708 --> 00:07:56,916 Hoe Scott luisterde... 130 00:07:56,916 --> 00:08:00,833 ...en die behoefte aan sinaasappelen met kwark. 131 00:08:00,833 --> 00:08:03,041 En ik herinner me dat ik tegen Storm zei... 132 00:08:03,041 --> 00:08:05,416 ...dat ik wilde dat hij als mens geboren werd. 133 00:08:06,500 --> 00:08:09,250 En ik herinner me hoe ik hem de eerste keer vasthield. 134 00:08:10,000 --> 00:08:11,791 En ik wist: mens of mutant... 135 00:08:12,750 --> 00:08:14,125 ...hij is perfect. 136 00:08:15,291 --> 00:08:17,041 Maar het is één grote leugen. 137 00:08:17,041 --> 00:08:21,291 Herinneringen zijn slechts vage beelden gevuld met emoties. 138 00:08:22,000 --> 00:08:25,250 Maakt het uit of je zijn eerste kreetjes hoorde... 139 00:08:25,250 --> 00:08:28,166 ...of dat je je herinnert hoe het voelde om die te horen? 140 00:08:29,458 --> 00:08:31,291 Maar hij stamt van Madelyne af. 141 00:08:31,291 --> 00:08:34,500 Ik werd als kind door mijn moeder Mystique in de steek gelaten. 142 00:08:34,666 --> 00:08:36,791 Hoewel ik van haar afstam... 143 00:08:36,791 --> 00:08:38,375 ...was ik te blauw voor haar. 144 00:08:39,541 --> 00:08:42,083 Jaren later ontmoette ik Rogue. 145 00:08:42,583 --> 00:08:45,125 We hadden vijanden of vreemdelingen kunnen zijn. 146 00:08:45,125 --> 00:08:47,791 Maar anders dan onze moeder... 147 00:08:47,791 --> 00:08:50,541 ...kozen we ervoor elkaar niet te verlaten. 148 00:08:50,541 --> 00:08:52,708 Om het verleden los te laten... 149 00:08:52,708 --> 00:08:55,333 ...en gewoon familie te zijn. 150 00:08:55,750 --> 00:08:57,041 Bloed is bloed. 151 00:08:57,625 --> 00:08:59,458 Familie is een keus. 152 00:09:08,625 --> 00:09:12,208 Cables aanwijzing leidt naar een plaats genaamd Harmony, bij Pittsburgh. 153 00:09:12,208 --> 00:09:16,000 Ik upload nu de coördinaten naar jullie. Daar zullen jullie Bastion vinden. 154 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 Doe het snel, McCoy. 155 00:09:17,583 --> 00:09:20,541 De dorpelingen nemen hooivorken en fakkels ter hand. 156 00:09:35,166 --> 00:09:37,500 Bastions eigen dr. Mengele. 157 00:09:40,166 --> 00:09:42,833 Wat valt er te lachen? - Ik kende Mengele. 158 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 Hij had zoveel meer kunnen zijn. 159 00:09:45,916 --> 00:09:48,666 Maar hij nam er genoegen mee een nazi te zijn. 160 00:09:49,333 --> 00:09:51,000 Ik gebruik Bastion. 161 00:09:51,708 --> 00:09:55,458 Varkensstallen vol met mutanten als proefkonijnen. 162 00:09:56,000 --> 00:09:58,791 Dat is mijn droom. 163 00:09:58,791 --> 00:10:01,125 Autoriteiten bespreken welke actie... 164 00:10:01,125 --> 00:10:04,333 Henry Gyrich werd beveiligd ten tijde van zijn moord... 165 00:10:05,541 --> 00:10:08,291 Hoewel geen enkele overheid de aanslag opeist... 166 00:10:08,291 --> 00:10:10,583 ...speculeert men dat de aanval op Genosha... 167 00:10:10,583 --> 00:10:13,375 Volgens Bastion heb je geen woord gezegd sinds Genosha. 168 00:10:17,000 --> 00:10:23,541 {\an8}Naties weigeren mutanten die willen terugkeren, na de aanval op Genosha... 169 00:10:23,541 --> 00:10:25,833 Ik wist het niet. Dat zweer ik. 170 00:10:28,583 --> 00:10:29,583 Het spijt me. 171 00:10:31,000 --> 00:10:32,250 Voor alles. 172 00:10:32,750 --> 00:10:36,250 Vergeef me. Vervloek me, maar zeg alsjeblieft iets tegen me. 173 00:10:36,250 --> 00:10:38,000 Je hebt vast iets te zeggen. 174 00:10:45,750 --> 00:10:48,125 Is het te laat voor chocolademelk... 175 00:10:48,125 --> 00:10:49,291 ...en excuses? 176 00:10:50,625 --> 00:10:54,250 Ik had u niet herkend zonder camera en microfoon, Ms Tilby. 177 00:10:55,250 --> 00:10:57,333 Geen sensatiejournalistiek meer voor mij. 178 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Hoewel het feit dat de X-Men de Genosha-verdachte opgesloten hebben... 179 00:11:01,000 --> 00:11:03,250 ...in hun kelder, groot nieuws is. 180 00:11:04,083 --> 00:11:06,666 De dokter is in zijn eigen val gelopen. 181 00:11:07,416 --> 00:11:10,625 Een cyborg variant op de machines die hij heeft uitgevonden. 182 00:11:11,416 --> 00:11:13,041 Hoeveel zoals hij zijn er? 183 00:11:16,083 --> 00:11:17,625 Dat zullen we zo weten. 184 00:11:21,375 --> 00:11:25,125 Dit adres lijkt op geen enkele Sentinel- faciliteit die ik ooit heb gezien. 185 00:11:30,791 --> 00:11:31,833 Jean? 186 00:11:32,458 --> 00:11:34,166 Dit is geen Sentinel-faciliteit. 187 00:11:37,458 --> 00:11:39,250 Dit is Bastions ouderlijk huis. 188 00:11:41,041 --> 00:11:42,208 Hij is hier opgegroeid. 189 00:11:56,583 --> 00:11:58,041 Ik voel dat er nog iemand is. 190 00:12:06,791 --> 00:12:09,625 Mijn zoon zei dat jullie morgen voor me zouden komen. 191 00:12:11,416 --> 00:12:13,250 Jij daar, jij bent groot. 192 00:12:14,166 --> 00:12:15,625 Help een oude vrouw overeind. 193 00:12:19,166 --> 00:12:22,250 Doe alsof jullie thuis zijn, terwijl ik mijn spullen pak. 194 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 Laten we maar meespelen. 195 00:12:36,416 --> 00:12:37,708 Hij heeft deze getekend. 196 00:12:38,833 --> 00:12:40,458 Wie is die gast? 197 00:12:44,666 --> 00:12:49,750 Neanderthalers waren... - Ik zie een kind dat dingen kon horen. 198 00:12:50,458 --> 00:12:52,791 Geen gedachten. Machines. 199 00:12:53,583 --> 00:12:54,916 Hou op. Nee. 200 00:12:55,750 --> 00:12:58,291 Jij wordt de machtigste mutant. 201 00:13:01,375 --> 00:13:03,708 En de vader van de jongen, een conciërge... 202 00:13:04,375 --> 00:13:06,708 ...werd geïnfecteerd door iets uit de toekomst. 203 00:13:08,750 --> 00:13:10,125 Sentinel-technologie. 204 00:13:11,083 --> 00:13:12,083 Nimrod. 205 00:13:13,958 --> 00:13:15,500 Iets nieuws werd gecreëerd: 206 00:13:16,000 --> 00:13:19,666 Onderdelen, in het verleden, het heden en de toekomst. 207 00:13:20,708 --> 00:13:21,541 Sebastion. 208 00:13:22,750 --> 00:13:25,458 Mam, zal ik ooit normaal zijn? 209 00:13:26,416 --> 00:13:27,708 Je bent normaal. 210 00:13:28,208 --> 00:13:30,000 Je bent mijn zoon. 211 00:13:36,333 --> 00:13:39,875 Hij stamt af van elke Sentinel, van Master Mold tot Nimrod. 212 00:13:39,875 --> 00:13:42,541 Gemuteerd, ontwikkeld, zo geboren. 213 00:13:48,000 --> 00:13:50,125 Je had ons moeten waarschuwen voor Genosha. 214 00:13:51,750 --> 00:13:54,125 Dat heb ik gedaan. Maar ik zei ook: 215 00:13:54,125 --> 00:13:58,541 Als je een underdog te lang pest, krijgen mensen medelijden. 216 00:13:59,291 --> 00:14:03,416 Zoals toen onze dorpsidioot Gyrich een martelaar maakte van Xavier en... 217 00:14:04,541 --> 00:14:08,083 ...tolerantie, maar eigenlijk schuldgevoel. 218 00:14:08,083 --> 00:14:11,250 Dus geef ik de mensheid Genosha. 219 00:14:11,958 --> 00:14:13,833 Zo overbelast ik hun bandbreedte. 220 00:14:13,833 --> 00:14:15,166 Te veel om te verwerken. 221 00:14:15,666 --> 00:14:20,125 Want als je geen risico loopt, reageer je gelaten. 222 00:14:20,125 --> 00:14:25,291 Verwar Dooms complot niet met onverschilligheid jegens oorlogsmisdaden. 223 00:14:25,291 --> 00:14:27,458 De volgende keer verstuur ik memo's. 224 00:14:27,458 --> 00:14:29,416 Maar nu gaan we door met de uitrol. 225 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Jouw Sentinel-programma kan niet uitbreiden... 226 00:14:31,833 --> 00:14:36,125 ...zolang leiders zoals president Kelly de X-Men als bondgenoten zien. 227 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 Dat is bekend. 228 00:14:37,125 --> 00:14:38,166 En al afgehandeld. 229 00:14:38,166 --> 00:14:40,416 We willen ook dat dr. Cooper erbij blijft... 230 00:14:40,416 --> 00:14:42,791 ...zodat die memo's zeker verstuurd worden. 231 00:14:42,791 --> 00:14:45,250 Slim. Ik gooi er zelfs een rondleiding tegenaan. 232 00:14:47,583 --> 00:14:49,375 Los van de allitererende allure: 233 00:14:49,375 --> 00:14:52,458 Genosha is geen genocide. Het is timemanagement. 234 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 Over honderd jaar zijn er op elke mens tien mutanten. 235 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 Generaties later is de mensheid uitgeroeid. 236 00:15:01,708 --> 00:15:04,500 Het is net het enge ozongedoe op het nieuws: 237 00:15:04,500 --> 00:15:07,166 Handel vandaag om morgen te redden. 238 00:15:08,375 --> 00:15:11,541 Vandaar Operatie Zero Tolerance. 239 00:15:12,583 --> 00:15:15,583 Trask Sentinels zijn te bot. 240 00:15:16,125 --> 00:15:17,791 Mutanten herkennen hen meteen. 241 00:15:17,791 --> 00:15:20,458 We hebben iets nodig wat dodelijk is, maar discreet. 242 00:15:20,875 --> 00:15:23,666 Tot vandaag was deze gast een gewone vent. 243 00:15:24,208 --> 00:15:25,708 Door de populariteit van mutanten... 244 00:15:25,708 --> 00:15:30,833 ...gingen mensen zoals Joe zich vrij uitspreken, ze gingen contact leggen. 245 00:15:31,333 --> 00:15:33,208 Aannemers ontsloegen tien bouwvakkers... 246 00:15:33,208 --> 00:15:36,250 ...voor één mutant met de kracht van tien man. 247 00:15:36,583 --> 00:15:40,583 Wat moet een taxichauffeur doen, als een teleporter je er in een oogwenk brengt? 248 00:15:41,000 --> 00:15:44,666 De mensen zijn bang. Natuurlijk zijn ze dat. 249 00:15:44,666 --> 00:15:49,000 Steeds weer opnieuw is hen verteld dat de toekomst hen achterlaat. 250 00:15:49,000 --> 00:15:51,750 Maar ik nodig hen uit om weer relevant te zijn. 251 00:15:51,750 --> 00:15:54,625 Weten deze mensen wel wat je hen aandoet? 252 00:15:54,625 --> 00:15:56,958 Ik laat de technische details weg... 253 00:15:56,958 --> 00:16:00,916 ...maar ze weten dat ze ergens bij gaan horen dat groter is dan zijzelf. 254 00:16:01,416 --> 00:16:03,833 Hierna ontwaken ze in hun dagelijks leven... 255 00:16:03,833 --> 00:16:07,416 ...zonder zich te herinneren dat ze hier zijn geweest. Wie weet wat dan volgt? 256 00:16:07,416 --> 00:16:11,541 Misschien flirt een mutant met hen in een smoezelige bar en... 257 00:16:13,500 --> 00:16:15,666 Je zei dat je een nieuwe Sentinel bouwde... 258 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 ...maar je bewapent burgers. 259 00:16:18,291 --> 00:16:19,625 Je klinkt als een dinosaurus... 260 00:16:19,625 --> 00:16:23,000 ...die zich het lot van een asteroïde aantrekt, voor die inslaat. 261 00:16:23,000 --> 00:16:26,333 Ik maak me eerder zorgen dat jij die asteroïde bent, Bastion. 262 00:16:33,041 --> 00:16:34,583 Hebben jullie kinderen? 263 00:16:35,291 --> 00:16:38,250 Zwanger zijn van Sebastion was zwaar. 264 00:16:39,500 --> 00:16:40,583 Ik verloor hem bijna. 265 00:16:41,916 --> 00:16:45,083 Het is belangrijk dat je elke seconde met je kind koestert. 266 00:16:45,708 --> 00:16:47,250 Ze worden zo snel groot. 267 00:16:50,125 --> 00:16:52,750 Ik zal je zijn beste werk laten zien. 268 00:16:52,750 --> 00:16:54,833 Dit schilderde hij toen hij 16 was. 269 00:16:55,500 --> 00:16:58,083 De Laatste Droom, noemde hij het. 270 00:16:59,333 --> 00:17:00,916 Net als alle goede kunst... 271 00:17:10,458 --> 00:17:13,083 ...bootst 't het leven na. 272 00:17:14,166 --> 00:17:18,000 Jubes, we moeten mijn moeder wat tijd geven. Dit is allemaal nieuw voor haar. 273 00:17:18,000 --> 00:17:21,791 Terwijl zij van jou de tijd krijgt, krijg ik van jou deze nieuwe outfit. 274 00:17:21,791 --> 00:17:24,583 Wat vind je ervan? Laat ook maar, ik vind 'm geweldig. 275 00:17:28,666 --> 00:17:30,541 Yo, Ford, iets meer privacy. 276 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 Geef je over, mutanten. 277 00:17:33,416 --> 00:17:37,958 Ik heb Cerebro gekalibreerd om te scannen op cyborgbreinfrequenties zoals van Trask. 278 00:17:40,000 --> 00:17:41,750 Weten ze dat ze Sentinels zijn? 279 00:17:41,750 --> 00:17:43,958 Trask wist dat niet. Aanvankelijk. 280 00:18:01,500 --> 00:18:05,166 Alle donders. We moeten het team waarschuwen. 281 00:18:05,833 --> 00:18:06,833 Niet doen. 282 00:18:12,000 --> 00:18:14,041 Dan verpest je zijn verrassing. 283 00:18:17,291 --> 00:18:19,208 Mijn schepper is artistiek. 284 00:18:19,208 --> 00:18:22,791 Maar jij ziet het ook: alleen een mutatie kan een andere verslaan. 285 00:18:24,166 --> 00:18:27,500 Hartverscheurend: het besef dat je niet langer favoriet bent bij moeder Natuur. 286 00:18:27,500 --> 00:18:33,250 Al die jaren zeiden jullie dat de toekomst eraan kwam, jullie toekomst. Maar nu... 287 00:18:40,791 --> 00:18:42,708 Geef je over, mutanten. 288 00:18:42,708 --> 00:18:45,750 Ik moet met Hank praten over zijn smaak wat vrouwen betreft. 289 00:18:57,000 --> 00:18:59,625 Cable, heb je nog wat van die slimme granaten van je? 290 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Ik heb er vast wat meer nodig. 291 00:19:03,791 --> 00:19:06,250 Hij heeft zijn hele geboorteplaats veranderd in... 292 00:19:06,250 --> 00:19:07,416 Nathan, Jean, vlucht. 293 00:19:36,375 --> 00:19:38,833 Is jullie butler net een Sentinel-zombie geworden? 294 00:19:48,375 --> 00:19:50,333 Ik heb het echt gehad met winkelcentra. 295 00:19:57,333 --> 00:19:58,458 Ik zie je buiten. 296 00:20:20,500 --> 00:20:23,333 Wil je naar de schroothoop, Tin Woman? 297 00:20:23,333 --> 00:20:25,291 Smerige Neanderthaler. 298 00:21:05,708 --> 00:21:07,958 Waarom verzet je je tegen het onvermijdelijke? 299 00:21:07,958 --> 00:21:11,208 Daar heb ik zes redenen voor. 300 00:21:15,166 --> 00:21:17,708 Nee, mein Freund. Je hebt er negen. 301 00:21:58,166 --> 00:21:59,666 Ze moeten weg bij Rogue. 302 00:22:36,666 --> 00:22:39,083 Jee. Iedereen kan vliegen behalve ik. 303 00:22:50,125 --> 00:22:52,041 Jij ook al? - Ik weet het. 304 00:22:53,375 --> 00:22:57,125 Ik heb geoefend in de Danger Room. Ik wilde je verrassen. 305 00:22:58,416 --> 00:23:01,291 Maar ik kan nog niet zo goed sturen. 306 00:23:05,166 --> 00:23:06,708 Kom op, gordel om. 307 00:23:29,500 --> 00:23:31,583 Krijg wat. Dit doe ik niet nog eens. 308 00:23:32,083 --> 00:23:33,375 Nathan, naar achteren. 309 00:23:33,791 --> 00:23:35,208 Loop me niet te commanderen. 310 00:23:35,208 --> 00:23:36,583 Hank maakt je af. 311 00:23:36,583 --> 00:23:38,916 Dit is de derde Blackbird in evenveel maanden. 312 00:23:59,083 --> 00:24:00,583 Je hebt een Porsche? 313 00:24:02,083 --> 00:24:03,375 Kijk uit. 314 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Ze omsingelen ons. 315 00:24:15,666 --> 00:24:20,833 Als ik iets geleerd heb, is het: als je niet achteruit kan, moet je vooruit. 316 00:24:21,750 --> 00:24:26,250 We laten die klojo's zien waarom ze niet met de Summers moeten klooien. 317 00:24:55,750 --> 00:25:00,750 MENSEN VOOR GENOSHA 318 00:25:05,875 --> 00:25:09,166 Roberto. - Mam, die killerrobots willen me doden. 319 00:25:13,416 --> 00:25:15,041 Wij doden mutanten niet. 320 00:25:15,541 --> 00:25:18,208 Wij redden ze. Op de plaats rust. 321 00:25:22,000 --> 00:25:23,791 Haar zoon is een mutant. 322 00:25:25,583 --> 00:25:28,250 Meu filho, doe wat ze zeggen. 323 00:25:49,875 --> 00:25:53,916 Het is je gelukt. Je hebt de wereld gered. 324 00:25:57,333 --> 00:26:00,500 Dat mens heeft Magneto laten gaan. 325 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 Ze is gek geworden. 326 00:26:04,458 --> 00:26:08,208 Logisch. Maar het is nu toch te laat. 327 00:26:28,041 --> 00:26:29,791 Je moest zo nodig de hond uitlaten. 328 00:26:31,041 --> 00:26:35,916 Begrijp je hoe weinig jouw medelijden voorstelt in de strijd tegen de toekomst? 329 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Je bent een monster. 330 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Ik ben zo geboren. 331 00:26:46,541 --> 00:26:49,791 Weet je, in Genosha voelde ik heel veel dingen. 332 00:26:50,291 --> 00:26:52,125 Pijn, verdriet... 333 00:26:52,125 --> 00:26:55,458 ...bewondering voor hen die streden, tegen alle verwachtingen in. 334 00:26:55,458 --> 00:26:57,291 Maar weet je wat het vreemdste was? 335 00:26:58,041 --> 00:27:00,666 Niemand leek verbijsterd of verbaasd. 336 00:27:01,583 --> 00:27:02,625 Zelfs ik niet. 337 00:27:02,625 --> 00:27:08,541 Ja, ik was bang, maar ik had vooral het gevoel van een déjà vu. 338 00:27:09,208 --> 00:27:13,125 Alsof verleden, heden en toekomst er niet toe deden en dat nooit hadden gedaan. 339 00:27:13,125 --> 00:27:17,333 Omdat we altijd weer op dezelfde akelige plek eindigen. 340 00:27:17,916 --> 00:27:22,458 Het is nou eenmaal zo dat Magneto ons beter kent dan Charles ooit deed. 341 00:27:23,291 --> 00:27:24,708 Hij weet dat we beter weten. 342 00:27:25,541 --> 00:27:28,250 Dat de meesten van ons tragedies als Genosha beleven... 343 00:27:28,250 --> 00:27:31,625 ...als een soort déjà vu, voordat we verder gaan met onze dag. 344 00:27:32,625 --> 00:27:37,000 Maar het engste aan Genosha was niet het dodental, of de chaos. 345 00:27:37,750 --> 00:27:41,666 Het was een gedachte. De enige verstandige gedachte die je kunt hebben... 346 00:27:41,666 --> 00:27:45,666 ...als je opgejaagd wordt door enorme robots die uit zijn op jouw vernietiging. 347 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Magneto had gelijk. 348 00:27:50,708 --> 00:27:51,708 Genoeg. 349 00:28:37,833 --> 00:28:40,166 Magneto heeft het echt gedaan. 350 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 Wat? Onze huid gered? 351 00:28:42,916 --> 00:28:45,416 Nee, de oorlog uitgeroepen. 352 00:28:47,125 --> 00:28:49,416 Waar is de Professor als je hem nodig hebt? 353 00:29:08,916 --> 00:29:11,041 Ik hoop dat ik niet te laat ben. 354 00:29:16,291 --> 00:29:18,875 Kom bij mij, mijn X-men. 355 00:31:18,666 --> 00:31:20,666 Vertaling: Frank Bovelander