1
00:00:01,208 --> 00:00:02,583
Wat voorafging:
2
00:00:02,583 --> 00:00:05,500
{\an8}Nu moeten we sterk zijn.
Voor het team.
3
00:00:05,500 --> 00:00:08,333
Voor elke mutant daarbuiten
die naar deze beelden kijkt.
4
00:00:08,333 --> 00:00:12,083
Waarom zouden we
zo'n moordende maniak als jou geloven?
5
00:00:12,083 --> 00:00:13,958
Hij heeft niets over Genosha gezegd.
6
00:00:13,958 --> 00:00:16,583
Hij zei niet
dat het een mutanten-bloedbad zou worden.
7
00:00:16,583 --> 00:00:17,833
Wie niet?
8
00:00:18,291 --> 00:00:21,208
Jullie noemen hem Mister Sinister.
9
00:00:21,708 --> 00:00:23,833
Help ons de echte slechteriken te pakken.
10
00:00:24,416 --> 00:00:25,500
Ik heb niks.
11
00:00:26,083 --> 00:00:27,625
Net als ik, snoes.
12
00:00:27,625 --> 00:00:29,250
Rogue, wat heb je gedaan?
13
00:00:30,416 --> 00:00:32,083
Die maniak heeft Remy gedood en...
14
00:00:32,083 --> 00:00:33,541
Dood mutanten...
15
00:00:36,250 --> 00:00:38,291
Wat is dit in hemelsnaam?
16
00:00:40,166 --> 00:00:42,708
Mutant geneutraliseerd.
17
00:00:56,250 --> 00:00:57,666
Trask vergiste zich.
18
00:00:57,666 --> 00:01:00,291
Sinister werkt voor iemand anders.
Iemand die erger is.
19
00:01:00,291 --> 00:01:02,416
En als jullie hem niet tegenhouden...
20
00:01:02,416 --> 00:01:04,791
...zal de toekomst het niet waard zijn
om in te leven.
21
00:01:05,500 --> 00:01:09,500
De oude garde schurken faalt
al sinds '92 om dit ongedierte te pletten.
22
00:01:09,500 --> 00:01:11,750
Jij was ooit een van die schurken.
23
00:01:11,750 --> 00:01:15,291
Maar anders dan jullie,
heb ik me ontwikkeld.
24
00:02:32,208 --> 00:02:33,916
{\an8}Hebben jullie elkaar al gesproken?
25
00:02:34,500 --> 00:02:38,583
{\an8}Hij bezit ook het talent om te verdwijnen
uit elke ruimte die ik betreed.
26
00:02:38,583 --> 00:02:41,416
{\an8}Hij is koppig.
Van wie zou hij dat nou hebben?
27
00:02:42,333 --> 00:02:44,458
{\an8}Weet je al waarom Bishop
niet bij hem is?
28
00:02:44,458 --> 00:02:48,208
{\an8}Hij vertelde Beast dat ze werden
gescheiden in de tijdstroom. Nathan...
29
00:02:48,750 --> 00:02:51,375
{\an8}Cable landde alleen in de toekomst.
30
00:02:51,791 --> 00:02:55,000
{\an8}Ik stuurde Nathan weg om hem
de best mogelijke toekomst te geven.
31
00:02:55,000 --> 00:02:57,750
{\an8}Die was zo erg dat hij
terugkwam om haar tegen te houden.
32
00:02:57,750 --> 00:02:59,458
Dat moet je anders zien.
33
00:02:59,458 --> 00:03:02,583
Je zoon kwam terug
omdat hij zijn vader nodig heeft.
34
00:03:03,708 --> 00:03:05,541
Ik lever fantastisch werk af.
35
00:03:06,125 --> 00:03:10,166
Ik had de Professor moeten vragen
hoe hij dat zo goed kon:
36
00:03:10,708 --> 00:03:11,583
Een vader zijn.
37
00:03:12,166 --> 00:03:15,708
Sommige lessen worden gegeven, Scott.
Andere worden geleerd.
38
00:03:17,333 --> 00:03:19,041
Zijn naam is Bastion.
39
00:03:19,041 --> 00:03:21,958
In mijn tijdlijn gebruikte hij
de fall-out van Genosha...
40
00:03:21,958 --> 00:03:24,333
...om geld te krijgen voor
zijn Prime Sentinel-programma.
41
00:03:24,333 --> 00:03:26,000
Maar dat is het ergste niet.
42
00:03:26,833 --> 00:03:30,750
De Prime Sentinels zijn ontwikkeld
met hetzelfde techno-organische virus...
43
00:03:30,750 --> 00:03:34,500
...waarmee Sinister mij als baby
infecteerde. Dat overschrijft hun DNA.
44
00:03:35,250 --> 00:03:36,125
Als dat zo is...
45
00:03:36,125 --> 00:03:40,083
...zijn z'n Prime Sentinels levende
wapens die kunnen reproduceren.
46
00:03:40,083 --> 00:03:43,083
Aldus scheppen ze een nieuwe topsoort...
47
00:03:43,083 --> 00:03:47,083
...die mutanten moet vervangen
zoals mensen Neanderthalers vervingen.
48
00:03:47,083 --> 00:03:51,875
Precies. Bastions evolutionaire oorlog
duurde 300 jaar.
49
00:03:51,875 --> 00:03:54,833
Dus nog een dystopie
waarbij Logan er als laatste aangaat.
50
00:03:55,500 --> 00:03:57,416
Nee, een utopie.
51
00:03:59,083 --> 00:04:00,500
Net als oude technologie...
52
00:04:01,000 --> 00:04:03,708
...heeft Bastion de mensheid gered
door ze te upgraden.
53
00:04:04,083 --> 00:04:06,416
Elke mutant die het overleefde,
werd aan het werk gezet.
54
00:04:07,500 --> 00:04:09,125
Xaviers droom kwam uit.
55
00:04:10,791 --> 00:04:15,916
Mutanten leidden een vredige toekomst in,
als ondersteuning.
56
00:04:17,458 --> 00:04:19,833
Waarom heb je Genosha niet tegengehouden?
57
00:04:19,833 --> 00:04:21,500
Ga zitten, Logan.
58
00:04:22,375 --> 00:04:23,541
Papa is thuis.
59
00:04:25,333 --> 00:04:27,250
Ik heb alles geprobeerd, steeds weer.
60
00:04:28,541 --> 00:04:31,416
Bij elke poging om de aanval
op Genosha tegen te houden...
61
00:04:31,416 --> 00:04:33,583
...worden we tijdelijk weggetrokken.
62
00:04:34,583 --> 00:04:35,708
Raar.
63
00:04:36,208 --> 00:04:39,666
De mystici van Kamar-Taj
vermelden absolute punten:
64
00:04:40,208 --> 00:04:43,083
Gebeurtenissen die in alle tijdlijnen
plaatsvinden.
65
00:04:43,083 --> 00:04:46,125
Cable zou naar het moment van
Genosha's val kunnen reizen...
66
00:04:46,125 --> 00:04:48,333
...maar de tijd zou hem tegenhouden.
67
00:04:48,333 --> 00:04:49,250
Jij was het.
68
00:04:51,500 --> 00:04:53,375
Door jou was Madelyne blij toen ze...
69
00:04:56,375 --> 00:04:57,375
Ze zag je.
70
00:04:58,333 --> 00:04:59,833
Hoe vaak?
71
00:05:00,333 --> 00:05:01,708
Genoeg om het op te geven.
72
00:05:02,375 --> 00:05:03,541
Maar een rebel in mijn toekomst...
73
00:05:03,541 --> 00:05:06,416
...stuitte op een faciliteit van Bastion
in jullie tijd.
74
00:05:07,166 --> 00:05:10,666
Maar nu, hier, vandaag,
kan ik haar tenminste wreken.
75
00:05:11,208 --> 00:05:13,208
Er zijn nog te veel vragen onbeantwoord.
76
00:05:13,208 --> 00:05:15,458
Zoals: Wie is Bastion?
77
00:05:15,458 --> 00:05:17,875
De details zijn vaag, maar ik denk...
78
00:05:17,875 --> 00:05:21,500
...dat hij een soort reserve androïde is
waarin Master Mold is geüpload...
79
00:05:21,500 --> 00:05:24,500
...nadat jij hem had uitgeschakeld.
- We moeten op onderzoek uit.
80
00:05:24,500 --> 00:05:26,916
Uitzoeken waar we het tegen opnemen.
81
00:05:26,916 --> 00:05:28,833
Ik weet alles wat ik moet weten.
82
00:05:28,833 --> 00:05:31,041
Die machine heeft mijn moeder gedood.
83
00:05:31,041 --> 00:05:34,125
We moeten ervoor zorgen dat hij
dat niemand anders aandoet.
84
00:05:34,125 --> 00:05:37,416
Je bent een paar eeuwen te laat
om de overbezorgde vader te spelen.
85
00:05:37,416 --> 00:05:39,458
Nu allebei ophouden. Kijk.
86
00:05:42,541 --> 00:05:46,291
{\an8}Ons rijk verwelkomt een nieuwe keizer.
87
00:05:46,291 --> 00:05:48,583
{\an8}Professor Charles Xavier.
88
00:05:48,583 --> 00:05:50,666
{\an8}MUTANTENLEIDER LEEFT NOG
EN HEERST OVER ALIEN RIJK
89
00:05:50,666 --> 00:05:53,750
{\an8}Tot de macht en glorie van het rijk.
90
00:05:56,666 --> 00:06:00,916
{\an8}Deze verbijsterende, buitenaardse
uitzending is vrijgegeven door de VN...
91
00:06:00,916 --> 00:06:04,083
{\an8}...die nu vreest dat de X-Men
deden alsof hun mentor dood was...
92
00:06:04,083 --> 00:06:06,166
{\an8}...om steun te vergaren voor mutanten.
93
00:06:06,166 --> 00:06:09,833
{\an8}Nog alarmerender zijn berichten
dat Xaviers moordenaar...
94
00:06:09,833 --> 00:06:13,375
{\an8}...Henry Gyrich, vandaag
is vermoord in Mexico-Stad.
95
00:06:15,416 --> 00:06:16,500
Dat is Bastion.
96
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
Het gaat beginnen.
97
00:06:18,875 --> 00:06:21,208
Bastion bespeelt ons al
vanaf het begin.
98
00:06:21,208 --> 00:06:25,375
We moeten de rollen omdraaien en
zijn plannen voor de toekomst beëindigen.
99
00:06:26,666 --> 00:06:31,250
Die bedrieger Professor Xavier dirigeert
wellicht een alien leger naar de aarde.
100
00:06:31,250 --> 00:06:32,625
En wie lijdt daaronder?
101
00:06:33,166 --> 00:06:34,125
Wij allemaal.
102
00:06:34,125 --> 00:06:36,500
{\an8}En dat is jammer, want...
103
00:06:36,500 --> 00:06:40,875
{\an8}Zullen tien dozen wijn volstaan voor
het liefdadigheidsgala vanavond, mevrouw?
104
00:06:40,875 --> 00:06:42,041
Maak er 15 van.
105
00:06:42,041 --> 00:06:44,625
Ook slordig geschreven cheques
leveren geld op.
106
00:06:45,458 --> 00:06:48,041
Ik organiseer een benefiet hier
voor Genosha.
107
00:06:49,125 --> 00:06:51,583
Iemand moet die stakkers helpen.
108
00:06:51,583 --> 00:06:53,166
En de X-Men doen het niet.
109
00:06:53,166 --> 00:06:56,375
Wij wilden niet dat jullie weer
achter de Professor zouden aangaan.
110
00:06:56,375 --> 00:06:57,541
Jullie?
111
00:06:58,250 --> 00:07:00,625
Gelukkig geloven mijn gasten en ik niet...
112
00:07:00,625 --> 00:07:03,708
...dat een paar rotte appels
alles verpesten.
113
00:07:03,708 --> 00:07:04,625
Weet je?
114
00:07:05,875 --> 00:07:07,916
Dit feestje klinkt toch supersaai.
115
00:07:08,416 --> 00:07:11,625
Kom mee, Roberto. Jij hebt een trustfonds
en ik heb goede smaak.
116
00:07:11,625 --> 00:07:13,791
Wij hebben vast allebei baat
bij shoppen.
117
00:07:20,375 --> 00:07:22,541
U kunt haar helpen, Miss Grey?
118
00:07:23,125 --> 00:07:26,041
Ja. En noem me alsjeblieft Jean...
119
00:07:27,041 --> 00:07:27,875
...Kurt.
120
00:07:29,291 --> 00:07:31,875
Madelyne wilde ook bij haar voornaam
genoemd worden.
121
00:07:33,666 --> 00:07:34,875
Het was zwaar voor haar:
122
00:07:35,333 --> 00:07:37,958
Een telepaat die haar eigen herinneringen
niet kon vertrouwen.
123
00:07:37,958 --> 00:07:41,208
Die het verleden net zo vreesde
als de toekomst.
124
00:07:41,708 --> 00:07:43,833
Ik had contact met haar moeten opnemen.
125
00:07:43,833 --> 00:07:46,916
Met onze gedeelde psychische connectie,
is het alsof...
126
00:07:46,916 --> 00:07:49,083
...Madelynes herinneringen de mijne zijn.
127
00:07:49,833 --> 00:07:52,041
Het is raar. Ik zie haar zoon...
128
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
...en ik herinner me
hoe hij me vanbinnen schopte.
129
00:07:55,708 --> 00:07:56,916
Hoe Scott luisterde...
130
00:07:56,916 --> 00:08:00,833
...en die behoefte aan sinaasappelen
met kwark.
131
00:08:00,833 --> 00:08:03,041
En ik herinner me dat ik
tegen Storm zei...
132
00:08:03,041 --> 00:08:05,416
...dat ik wilde dat hij
als mens geboren werd.
133
00:08:06,500 --> 00:08:09,250
En ik herinner me hoe ik hem
de eerste keer vasthield.
134
00:08:10,000 --> 00:08:11,791
En ik wist: mens of mutant...
135
00:08:12,750 --> 00:08:14,125
...hij is perfect.
136
00:08:15,291 --> 00:08:17,041
Maar het is één grote leugen.
137
00:08:17,041 --> 00:08:21,291
Herinneringen zijn slechts vage beelden
gevuld met emoties.
138
00:08:22,000 --> 00:08:25,250
Maakt het uit
of je zijn eerste kreetjes hoorde...
139
00:08:25,250 --> 00:08:28,166
...of dat je je herinnert hoe het voelde
om die te horen?
140
00:08:29,458 --> 00:08:31,291
Maar hij stamt van Madelyne af.
141
00:08:31,291 --> 00:08:34,500
Ik werd als kind door mijn moeder
Mystique in de steek gelaten.
142
00:08:34,666 --> 00:08:36,791
Hoewel ik van haar afstam...
143
00:08:36,791 --> 00:08:38,375
...was ik te blauw voor haar.
144
00:08:39,541 --> 00:08:42,083
Jaren later ontmoette ik Rogue.
145
00:08:42,583 --> 00:08:45,125
We hadden vijanden of vreemdelingen
kunnen zijn.
146
00:08:45,125 --> 00:08:47,791
Maar anders dan onze moeder...
147
00:08:47,791 --> 00:08:50,541
...kozen we ervoor
elkaar niet te verlaten.
148
00:08:50,541 --> 00:08:52,708
Om het verleden los te laten...
149
00:08:52,708 --> 00:08:55,333
...en gewoon familie te zijn.
150
00:08:55,750 --> 00:08:57,041
Bloed is bloed.
151
00:08:57,625 --> 00:08:59,458
Familie is een keus.
152
00:09:08,625 --> 00:09:12,208
Cables aanwijzing leidt naar een plaats
genaamd Harmony, bij Pittsburgh.
153
00:09:12,208 --> 00:09:16,000
Ik upload nu de coördinaten naar jullie.
Daar zullen jullie Bastion vinden.
154
00:09:16,000 --> 00:09:17,583
Doe het snel, McCoy.
155
00:09:17,583 --> 00:09:20,541
De dorpelingen
nemen hooivorken en fakkels ter hand.
156
00:09:35,166 --> 00:09:37,500
Bastions eigen dr. Mengele.
157
00:09:40,166 --> 00:09:42,833
Wat valt er te lachen?
- Ik kende Mengele.
158
00:09:43,541 --> 00:09:45,333
Hij had zoveel meer kunnen zijn.
159
00:09:45,916 --> 00:09:48,666
Maar hij nam er genoegen mee
een nazi te zijn.
160
00:09:49,333 --> 00:09:51,000
Ik gebruik Bastion.
161
00:09:51,708 --> 00:09:55,458
Varkensstallen vol met
mutanten als proefkonijnen.
162
00:09:56,000 --> 00:09:58,791
Dat is mijn droom.
163
00:09:58,791 --> 00:10:01,125
Autoriteiten bespreken welke actie...
164
00:10:01,125 --> 00:10:04,333
Henry Gyrich werd beveiligd
ten tijde van zijn moord...
165
00:10:05,541 --> 00:10:08,291
Hoewel geen enkele overheid
de aanslag opeist...
166
00:10:08,291 --> 00:10:10,583
...speculeert men
dat de aanval op Genosha...
167
00:10:10,583 --> 00:10:13,375
Volgens Bastion heb je geen woord
gezegd sinds Genosha.
168
00:10:17,000 --> 00:10:23,541
{\an8}Naties weigeren mutanten die willen
terugkeren, na de aanval op Genosha...
169
00:10:23,541 --> 00:10:25,833
Ik wist het niet. Dat zweer ik.
170
00:10:28,583 --> 00:10:29,583
Het spijt me.
171
00:10:31,000 --> 00:10:32,250
Voor alles.
172
00:10:32,750 --> 00:10:36,250
Vergeef me. Vervloek me,
maar zeg alsjeblieft iets tegen me.
173
00:10:36,250 --> 00:10:38,000
Je hebt vast iets te zeggen.
174
00:10:45,750 --> 00:10:48,125
Is het te laat voor chocolademelk...
175
00:10:48,125 --> 00:10:49,291
...en excuses?
176
00:10:50,625 --> 00:10:54,250
Ik had u niet herkend zonder
camera en microfoon, Ms Tilby.
177
00:10:55,250 --> 00:10:57,333
Geen sensatiejournalistiek meer voor mij.
178
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Hoewel het feit dat de X-Men
de Genosha-verdachte opgesloten hebben...
179
00:11:01,000 --> 00:11:03,250
...in hun kelder, groot nieuws is.
180
00:11:04,083 --> 00:11:06,666
De dokter is in zijn eigen val gelopen.
181
00:11:07,416 --> 00:11:10,625
Een cyborg variant op de machines
die hij heeft uitgevonden.
182
00:11:11,416 --> 00:11:13,041
Hoeveel zoals hij zijn er?
183
00:11:16,083 --> 00:11:17,625
Dat zullen we zo weten.
184
00:11:21,375 --> 00:11:25,125
Dit adres lijkt op geen enkele Sentinel-
faciliteit die ik ooit heb gezien.
185
00:11:30,791 --> 00:11:31,833
Jean?
186
00:11:32,458 --> 00:11:34,166
Dit is geen Sentinel-faciliteit.
187
00:11:37,458 --> 00:11:39,250
Dit is Bastions ouderlijk huis.
188
00:11:41,041 --> 00:11:42,208
Hij is hier opgegroeid.
189
00:11:56,583 --> 00:11:58,041
Ik voel dat er nog iemand is.
190
00:12:06,791 --> 00:12:09,625
Mijn zoon zei dat jullie
morgen voor me zouden komen.
191
00:12:11,416 --> 00:12:13,250
Jij daar, jij bent groot.
192
00:12:14,166 --> 00:12:15,625
Help een oude vrouw overeind.
193
00:12:19,166 --> 00:12:22,250
Doe alsof jullie thuis zijn,
terwijl ik mijn spullen pak.
194
00:12:25,875 --> 00:12:27,916
Laten we maar meespelen.
195
00:12:36,416 --> 00:12:37,708
Hij heeft deze getekend.
196
00:12:38,833 --> 00:12:40,458
Wie is die gast?
197
00:12:44,666 --> 00:12:49,750
Neanderthalers waren...
- Ik zie een kind dat dingen kon horen.
198
00:12:50,458 --> 00:12:52,791
Geen gedachten. Machines.
199
00:12:53,583 --> 00:12:54,916
Hou op. Nee.
200
00:12:55,750 --> 00:12:58,291
Jij wordt de machtigste mutant.
201
00:13:01,375 --> 00:13:03,708
En de vader van de jongen,
een conciërge...
202
00:13:04,375 --> 00:13:06,708
...werd geïnfecteerd door iets
uit de toekomst.
203
00:13:08,750 --> 00:13:10,125
Sentinel-technologie.
204
00:13:11,083 --> 00:13:12,083
Nimrod.
205
00:13:13,958 --> 00:13:15,500
Iets nieuws werd gecreëerd:
206
00:13:16,000 --> 00:13:19,666
Onderdelen, in het verleden,
het heden en de toekomst.
207
00:13:20,708 --> 00:13:21,541
Sebastion.
208
00:13:22,750 --> 00:13:25,458
Mam, zal ik ooit normaal zijn?
209
00:13:26,416 --> 00:13:27,708
Je bent normaal.
210
00:13:28,208 --> 00:13:30,000
Je bent mijn zoon.
211
00:13:36,333 --> 00:13:39,875
Hij stamt af van elke Sentinel,
van Master Mold tot Nimrod.
212
00:13:39,875 --> 00:13:42,541
Gemuteerd, ontwikkeld, zo geboren.
213
00:13:48,000 --> 00:13:50,125
Je had ons moeten waarschuwen
voor Genosha.
214
00:13:51,750 --> 00:13:54,125
Dat heb ik gedaan.
Maar ik zei ook:
215
00:13:54,125 --> 00:13:58,541
Als je een underdog te lang pest,
krijgen mensen medelijden.
216
00:13:59,291 --> 00:14:03,416
Zoals toen onze dorpsidioot Gyrich
een martelaar maakte van Xavier en...
217
00:14:04,541 --> 00:14:08,083
...tolerantie,
maar eigenlijk schuldgevoel.
218
00:14:08,083 --> 00:14:11,250
Dus geef ik de mensheid Genosha.
219
00:14:11,958 --> 00:14:13,833
Zo overbelast ik hun bandbreedte.
220
00:14:13,833 --> 00:14:15,166
Te veel om te verwerken.
221
00:14:15,666 --> 00:14:20,125
Want als je geen risico loopt,
reageer je gelaten.
222
00:14:20,125 --> 00:14:25,291
Verwar Dooms complot niet met
onverschilligheid jegens oorlogsmisdaden.
223
00:14:25,291 --> 00:14:27,458
De volgende keer verstuur ik memo's.
224
00:14:27,458 --> 00:14:29,416
Maar nu gaan we door met de uitrol.
225
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Jouw Sentinel-programma
kan niet uitbreiden...
226
00:14:31,833 --> 00:14:36,125
...zolang leiders zoals president Kelly
de X-Men als bondgenoten zien.
227
00:14:36,125 --> 00:14:37,125
Dat is bekend.
228
00:14:37,125 --> 00:14:38,166
En al afgehandeld.
229
00:14:38,166 --> 00:14:40,416
We willen ook dat dr. Cooper
erbij blijft...
230
00:14:40,416 --> 00:14:42,791
...zodat die memo's
zeker verstuurd worden.
231
00:14:42,791 --> 00:14:45,250
Slim. Ik gooi er zelfs
een rondleiding tegenaan.
232
00:14:47,583 --> 00:14:49,375
Los van de allitererende allure:
233
00:14:49,375 --> 00:14:52,458
Genosha is geen genocide.
Het is timemanagement.
234
00:14:53,708 --> 00:14:57,083
Over honderd jaar
zijn er op elke mens tien mutanten.
235
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
Generaties later
is de mensheid uitgeroeid.
236
00:15:01,708 --> 00:15:04,500
Het is net het enge ozongedoe
op het nieuws:
237
00:15:04,500 --> 00:15:07,166
Handel vandaag om morgen te redden.
238
00:15:08,375 --> 00:15:11,541
Vandaar Operatie Zero Tolerance.
239
00:15:12,583 --> 00:15:15,583
Trask Sentinels zijn te bot.
240
00:15:16,125 --> 00:15:17,791
Mutanten herkennen hen meteen.
241
00:15:17,791 --> 00:15:20,458
We hebben iets nodig wat dodelijk is,
maar discreet.
242
00:15:20,875 --> 00:15:23,666
Tot vandaag was deze gast
een gewone vent.
243
00:15:24,208 --> 00:15:25,708
Door de populariteit van mutanten...
244
00:15:25,708 --> 00:15:30,833
...gingen mensen zoals Joe zich vrij
uitspreken, ze gingen contact leggen.
245
00:15:31,333 --> 00:15:33,208
Aannemers ontsloegen
tien bouwvakkers...
246
00:15:33,208 --> 00:15:36,250
...voor één mutant
met de kracht van tien man.
247
00:15:36,583 --> 00:15:40,583
Wat moet een taxichauffeur doen, als een
teleporter je er in een oogwenk brengt?
248
00:15:41,000 --> 00:15:44,666
De mensen zijn bang.
Natuurlijk zijn ze dat.
249
00:15:44,666 --> 00:15:49,000
Steeds weer opnieuw is hen verteld
dat de toekomst hen achterlaat.
250
00:15:49,000 --> 00:15:51,750
Maar ik nodig hen uit
om weer relevant te zijn.
251
00:15:51,750 --> 00:15:54,625
Weten deze mensen wel
wat je hen aandoet?
252
00:15:54,625 --> 00:15:56,958
Ik laat de technische details weg...
253
00:15:56,958 --> 00:16:00,916
...maar ze weten dat ze ergens
bij gaan horen dat groter is dan zijzelf.
254
00:16:01,416 --> 00:16:03,833
Hierna ontwaken ze
in hun dagelijks leven...
255
00:16:03,833 --> 00:16:07,416
...zonder zich te herinneren dat ze hier
zijn geweest. Wie weet wat dan volgt?
256
00:16:07,416 --> 00:16:11,541
Misschien flirt een mutant met hen
in een smoezelige bar en...
257
00:16:13,500 --> 00:16:15,666
Je zei dat je een nieuwe Sentinel
bouwde...
258
00:16:16,250 --> 00:16:18,291
...maar je bewapent burgers.
259
00:16:18,291 --> 00:16:19,625
Je klinkt als een dinosaurus...
260
00:16:19,625 --> 00:16:23,000
...die zich het lot van een asteroïde
aantrekt, voor die inslaat.
261
00:16:23,000 --> 00:16:26,333
Ik maak me eerder zorgen
dat jij die asteroïde bent, Bastion.
262
00:16:33,041 --> 00:16:34,583
Hebben jullie kinderen?
263
00:16:35,291 --> 00:16:38,250
Zwanger zijn van Sebastion was zwaar.
264
00:16:39,500 --> 00:16:40,583
Ik verloor hem bijna.
265
00:16:41,916 --> 00:16:45,083
Het is belangrijk dat je elke seconde
met je kind koestert.
266
00:16:45,708 --> 00:16:47,250
Ze worden zo snel groot.
267
00:16:50,125 --> 00:16:52,750
Ik zal je zijn beste werk laten zien.
268
00:16:52,750 --> 00:16:54,833
Dit schilderde hij toen hij 16 was.
269
00:16:55,500 --> 00:16:58,083
De Laatste Droom, noemde hij het.
270
00:16:59,333 --> 00:17:00,916
Net als alle goede kunst...
271
00:17:10,458 --> 00:17:13,083
...bootst 't het leven na.
272
00:17:14,166 --> 00:17:18,000
Jubes, we moeten mijn moeder wat tijd
geven. Dit is allemaal nieuw voor haar.
273
00:17:18,000 --> 00:17:21,791
Terwijl zij van jou de tijd krijgt,
krijg ik van jou deze nieuwe outfit.
274
00:17:21,791 --> 00:17:24,583
Wat vind je ervan?
Laat ook maar, ik vind 'm geweldig.
275
00:17:28,666 --> 00:17:30,541
Yo, Ford, iets meer privacy.
276
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
Geef je over, mutanten.
277
00:17:33,416 --> 00:17:37,958
Ik heb Cerebro gekalibreerd om te scannen
op cyborgbreinfrequenties zoals van Trask.
278
00:17:40,000 --> 00:17:41,750
Weten ze dat ze Sentinels zijn?
279
00:17:41,750 --> 00:17:43,958
Trask wist dat niet. Aanvankelijk.
280
00:18:01,500 --> 00:18:05,166
Alle donders.
We moeten het team waarschuwen.
281
00:18:05,833 --> 00:18:06,833
Niet doen.
282
00:18:12,000 --> 00:18:14,041
Dan verpest je zijn verrassing.
283
00:18:17,291 --> 00:18:19,208
Mijn schepper is artistiek.
284
00:18:19,208 --> 00:18:22,791
Maar jij ziet het ook: alleen een mutatie
kan een andere verslaan.
285
00:18:24,166 --> 00:18:27,500
Hartverscheurend: het besef dat je niet
langer favoriet bent bij moeder Natuur.
286
00:18:27,500 --> 00:18:33,250
Al die jaren zeiden jullie dat de toekomst
eraan kwam, jullie toekomst. Maar nu...
287
00:18:40,791 --> 00:18:42,708
Geef je over, mutanten.
288
00:18:42,708 --> 00:18:45,750
Ik moet met Hank praten
over zijn smaak wat vrouwen betreft.
289
00:18:57,000 --> 00:18:59,625
Cable, heb je nog wat
van die slimme granaten van je?
290
00:18:59,625 --> 00:19:01,416
Ik heb er vast wat meer nodig.
291
00:19:03,791 --> 00:19:06,250
Hij heeft zijn hele geboorteplaats
veranderd in...
292
00:19:06,250 --> 00:19:07,416
Nathan, Jean, vlucht.
293
00:19:36,375 --> 00:19:38,833
Is jullie butler net
een Sentinel-zombie geworden?
294
00:19:48,375 --> 00:19:50,333
Ik heb het echt gehad met winkelcentra.
295
00:19:57,333 --> 00:19:58,458
Ik zie je buiten.
296
00:20:20,500 --> 00:20:23,333
Wil je naar de schroothoop, Tin Woman?
297
00:20:23,333 --> 00:20:25,291
Smerige Neanderthaler.
298
00:21:05,708 --> 00:21:07,958
Waarom verzet je
je tegen het onvermijdelijke?
299
00:21:07,958 --> 00:21:11,208
Daar heb ik zes redenen voor.
300
00:21:15,166 --> 00:21:17,708
Nee, mein Freund.
Je hebt er negen.
301
00:21:58,166 --> 00:21:59,666
Ze moeten weg bij Rogue.
302
00:22:36,666 --> 00:22:39,083
Jee. Iedereen kan vliegen behalve ik.
303
00:22:50,125 --> 00:22:52,041
Jij ook al?
- Ik weet het.
304
00:22:53,375 --> 00:22:57,125
Ik heb geoefend in de Danger Room.
Ik wilde je verrassen.
305
00:22:58,416 --> 00:23:01,291
Maar ik kan nog niet zo goed sturen.
306
00:23:05,166 --> 00:23:06,708
Kom op, gordel om.
307
00:23:29,500 --> 00:23:31,583
Krijg wat. Dit doe ik niet nog eens.
308
00:23:32,083 --> 00:23:33,375
Nathan, naar achteren.
309
00:23:33,791 --> 00:23:35,208
Loop me niet te commanderen.
310
00:23:35,208 --> 00:23:36,583
Hank maakt je af.
311
00:23:36,583 --> 00:23:38,916
Dit is de derde Blackbird
in evenveel maanden.
312
00:23:59,083 --> 00:24:00,583
Je hebt een Porsche?
313
00:24:02,083 --> 00:24:03,375
Kijk uit.
314
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Ze omsingelen ons.
315
00:24:15,666 --> 00:24:20,833
Als ik iets geleerd heb, is het: als je
niet achteruit kan, moet je vooruit.
316
00:24:21,750 --> 00:24:26,250
We laten die klojo's zien waarom ze
niet met de Summers moeten klooien.
317
00:24:55,750 --> 00:25:00,750
MENSEN VOOR GENOSHA
318
00:25:05,875 --> 00:25:09,166
Roberto.
- Mam, die killerrobots willen me doden.
319
00:25:13,416 --> 00:25:15,041
Wij doden mutanten niet.
320
00:25:15,541 --> 00:25:18,208
Wij redden ze. Op de plaats rust.
321
00:25:22,000 --> 00:25:23,791
Haar zoon is een mutant.
322
00:25:25,583 --> 00:25:28,250
Meu filho, doe wat ze zeggen.
323
00:25:49,875 --> 00:25:53,916
Het is je gelukt.
Je hebt de wereld gered.
324
00:25:57,333 --> 00:26:00,500
Dat mens heeft Magneto laten gaan.
325
00:26:00,500 --> 00:26:02,750
Ze is gek geworden.
326
00:26:04,458 --> 00:26:08,208
Logisch.
Maar het is nu toch te laat.
327
00:26:28,041 --> 00:26:29,791
Je moest zo nodig de hond uitlaten.
328
00:26:31,041 --> 00:26:35,916
Begrijp je hoe weinig jouw medelijden
voorstelt in de strijd tegen de toekomst?
329
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
Je bent een monster.
330
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
Ik ben zo geboren.
331
00:26:46,541 --> 00:26:49,791
Weet je, in Genosha
voelde ik heel veel dingen.
332
00:26:50,291 --> 00:26:52,125
Pijn, verdriet...
333
00:26:52,125 --> 00:26:55,458
...bewondering voor hen die streden,
tegen alle verwachtingen in.
334
00:26:55,458 --> 00:26:57,291
Maar weet je wat het vreemdste was?
335
00:26:58,041 --> 00:27:00,666
Niemand leek verbijsterd of verbaasd.
336
00:27:01,583 --> 00:27:02,625
Zelfs ik niet.
337
00:27:02,625 --> 00:27:08,541
Ja, ik was bang, maar ik had vooral
het gevoel van een déjà vu.
338
00:27:09,208 --> 00:27:13,125
Alsof verleden, heden en toekomst er niet
toe deden en dat nooit hadden gedaan.
339
00:27:13,125 --> 00:27:17,333
Omdat we altijd weer
op dezelfde akelige plek eindigen.
340
00:27:17,916 --> 00:27:22,458
Het is nou eenmaal zo dat Magneto
ons beter kent dan Charles ooit deed.
341
00:27:23,291 --> 00:27:24,708
Hij weet dat we beter weten.
342
00:27:25,541 --> 00:27:28,250
Dat de meesten van ons tragedies
als Genosha beleven...
343
00:27:28,250 --> 00:27:31,625
...als een soort déjà vu, voordat we
verder gaan met onze dag.
344
00:27:32,625 --> 00:27:37,000
Maar het engste aan Genosha
was niet het dodental, of de chaos.
345
00:27:37,750 --> 00:27:41,666
Het was een gedachte. De enige verstandige
gedachte die je kunt hebben...
346
00:27:41,666 --> 00:27:45,666
...als je opgejaagd wordt door enorme
robots die uit zijn op jouw vernietiging.
347
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Magneto had gelijk.
348
00:27:50,708 --> 00:27:51,708
Genoeg.
349
00:28:37,833 --> 00:28:40,166
Magneto heeft het echt gedaan.
350
00:28:40,666 --> 00:28:42,916
Wat? Onze huid gered?
351
00:28:42,916 --> 00:28:45,416
Nee, de oorlog uitgeroepen.
352
00:28:47,125 --> 00:28:49,416
Waar is de Professor
als je hem nodig hebt?
353
00:29:08,916 --> 00:29:11,041
Ik hoop dat ik niet te laat ben.
354
00:29:16,291 --> 00:29:18,875
Kom bij mij, mijn X-men.
355
00:31:18,666 --> 00:31:20,666
Vertaling: Frank Bovelander