1
00:00:01,208 --> 00:00:02,583
Anteriormente, en X-Men...
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,166
{\an8}Ahora mismo tenemos que ser fuertes.
3
00:00:04,666 --> 00:00:05,500
{\an8}Por el equipo,
4
00:00:05,500 --> 00:00:08,291
por los mutantes que están ahí fuera
viendo esas imágenes.
5
00:00:08,666 --> 00:00:12,083
¿Por qué tendríamos que creer
a un psicópata homicida como tú, Trask?
6
00:00:12,083 --> 00:00:13,958
No me dijo nada de Genosha.
7
00:00:13,958 --> 00:00:16,583
No me habló
de ninguna masacre de mutantes.
8
00:00:16,583 --> 00:00:17,833
¿Quién?
9
00:00:18,291 --> 00:00:21,208
Vosotros lo llamáis Mister Siniestro.
10
00:00:21,708 --> 00:00:23,833
Ayúdanos a atrapar a los malos de verdad.
11
00:00:24,416 --> 00:00:25,500
No sé más.
12
00:00:26,083 --> 00:00:27,625
Lástima, encanto.
13
00:00:27,625 --> 00:00:29,250
Pícara, ¿qué has hecho?
14
00:00:30,416 --> 00:00:32,083
Ese psicópata mató a Remy y...
15
00:00:32,083 --> 00:00:33,541
Exterminar mutantes.
16
00:00:36,250 --> 00:00:38,291
¿Se puede saber qué es eso?
17
00:00:40,166 --> 00:00:42,708
Mutante neutralizado.
18
00:00:56,416 --> 00:00:57,666
Trask se equivocaba.
19
00:00:57,666 --> 00:01:00,291
Siniestro trabaja para alguien más.
Alguien peor.
20
00:01:00,291 --> 00:01:02,416
Y si los X-Men no lo detenéis,
21
00:01:02,416 --> 00:01:04,791
no quedará un futuro en el que vivir.
22
00:01:05,500 --> 00:01:09,500
Los villanos llevabais desde el 92
intentando exterminarlos sin éxito.
23
00:01:09,500 --> 00:01:11,750
Tú eras uno de esos villanos.
24
00:01:11,750 --> 00:01:15,291
Pero, a diferencia de vosotros,
yo evolucioné.
25
00:01:36,125 --> 00:01:37,125
CÍCLOPE
26
00:01:40,833 --> 00:01:41,666
LOBEZNO
27
00:01:43,333 --> 00:01:44,166
MORFO
28
00:01:45,000 --> 00:01:45,833
{\an8}PÍCARA
29
00:01:47,750 --> 00:01:48,583
BESTIA
30
00:01:50,458 --> 00:01:51,291
JÚBILO
31
00:01:53,166 --> 00:01:54,208
{\an8}RONDADOR NOCTURNO
32
00:01:55,375 --> 00:01:56,500
PROFESOR X
33
00:02:28,125 --> 00:02:30,000
{\an8}LA TOLERANCIA ES LA EXTINCIÓN - PARTE 1
34
00:02:32,250 --> 00:02:33,916
{\an8}¿Habéis tenido ocasión de hablar?
35
00:02:34,500 --> 00:02:38,583
{\an8}Por lo visto, entre sus poderes
está el esfumarse cuando aparezco.
36
00:02:38,583 --> 00:02:40,166
{\an8}Es cabezota.
37
00:02:40,166 --> 00:02:41,416
{\an8}¿A quién habrá salido?
38
00:02:42,333 --> 00:02:44,041
{\an8}¿Sabemos por qué Bishop no está con él?
39
00:02:44,541 --> 00:02:47,291
{\an8}Le dijo a Bestia que se habían separado
en la corriente del tiempo.
40
00:02:47,291 --> 00:02:48,208
{\an8}Nathan...
41
00:02:48,750 --> 00:02:51,375
{\an8}Cable llegó al futuro solo.
42
00:02:51,875 --> 00:02:55,000
{\an8}Me separé de Nathan
para darle el mejor futuro posible,
43
00:02:55,000 --> 00:02:57,750
{\an8}y fue tan horrible
que él ha vuelto para cambiarlo.
44
00:02:57,750 --> 00:02:59,458
Míralo de otra forma.
45
00:02:59,458 --> 00:03:00,666
Tu hijo ha vuelto
46
00:03:00,666 --> 00:03:02,583
porque necesita a su padre.
47
00:03:03,708 --> 00:03:05,541
Pues lo estoy bordando.
48
00:03:06,125 --> 00:03:10,166
Nunca llegué a preguntarle al profesor
cómo hacía tan bien lo que hacía.
49
00:03:10,708 --> 00:03:11,583
Ser un padre.
50
00:03:12,166 --> 00:03:13,875
Algunas lecciones se enseñan.
51
00:03:13,875 --> 00:03:15,708
Otras se aprenden.
52
00:03:17,333 --> 00:03:19,083
Se llama Bastión.
53
00:03:19,083 --> 00:03:21,916
En mi línea temporal,
aprovechó las repercusiones de Genosha
54
00:03:21,916 --> 00:03:24,333
para recabar apoyos
a su programa de Centinelas Prime.
55
00:03:24,333 --> 00:03:26,000
Pero eso no es lo peor.
56
00:03:26,833 --> 00:03:30,750
Los Centinelas Prime
se crean con el mismo virus tecno-orgánico
57
00:03:30,750 --> 00:03:34,500
que Siniestro me inoculó de bebé.
Reescribe su ADN.
58
00:03:35,250 --> 00:03:36,125
Si es cierto,
59
00:03:36,125 --> 00:03:40,083
los Centinelas Prime son armas vivientes
capaces de reproducirse.
60
00:03:40,083 --> 00:03:43,000
El origen de una nueva especie dominante
61
00:03:43,500 --> 00:03:47,083
que reemplazará a los mutantes,
como los humanos a los neandertales.
62
00:03:47,083 --> 00:03:48,000
Así es.
63
00:03:48,458 --> 00:03:51,875
La guerra evolutiva de Bastión
duró 300 años.
64
00:03:51,875 --> 00:03:54,791
Otra distopía
en la que Logan muere el último.
65
00:03:55,500 --> 00:03:57,416
No. Una utopía.
66
00:03:59,083 --> 00:04:00,500
Como si fueran trastos viejos,
67
00:04:01,000 --> 00:04:03,291
Bastión salvó a los humanos
actualizándolos.
68
00:04:04,083 --> 00:04:06,416
Los mutantes supervivientes
se usaron como mano de obra.
69
00:04:07,500 --> 00:04:09,125
El sueño de Xavier se cumplió.
70
00:04:10,791 --> 00:04:14,083
Los mutantes
lograron un prometedor y pacífico futuro.
71
00:04:14,666 --> 00:04:15,916
Fueron sus artífices.
72
00:04:17,458 --> 00:04:19,833
¿Por qué rayos no impediste lo de Genosha?
73
00:04:19,833 --> 00:04:21,500
Siéntate, Logan.
74
00:04:22,375 --> 00:04:23,541
Papá está en casa.
75
00:04:25,333 --> 00:04:27,250
Lo intenté todo. Sin descanso.
76
00:04:28,583 --> 00:04:31,416
Cada vez que intentamos evitar
el atentado de Genosha,
77
00:04:31,416 --> 00:04:33,583
sufrimos un desplazamiento temporal.
78
00:04:34,583 --> 00:04:35,708
Qué extraño.
79
00:04:36,208 --> 00:04:39,666
Los místicos de Kamar-Taj
hablan de puntos absolutos,
80
00:04:40,208 --> 00:04:42,666
eventos comunes
a todas las líneas temporales.
81
00:04:43,166 --> 00:04:45,541
Cable podía viajar
hasta el momento en que caía Genosha,
82
00:04:46,208 --> 00:04:47,625
pero el tiempo le detenía.
83
00:04:48,416 --> 00:04:49,250
Era por ti.
84
00:04:51,541 --> 00:04:53,375
Por eso Madelyne
estaba tan feliz cuando...
85
00:04:56,375 --> 00:04:57,208
Te vio.
86
00:04:58,333 --> 00:04:59,833
¿Cuántas veces?
87
00:05:00,333 --> 00:05:01,708
Hasta darme por vencido.
88
00:05:02,375 --> 00:05:03,541
Pero un rebelde de mi futuro
89
00:05:03,541 --> 00:05:06,416
descubrió una instalación de Bastión
en vuestro tiempo.
90
00:05:07,166 --> 00:05:10,666
Al menos ahora, aquí y hoy,
puedo vengarla.
91
00:05:11,375 --> 00:05:13,208
Aquí hay demasiados interrogantes.
92
00:05:13,208 --> 00:05:15,458
Por ejemplo, ¿quién es Bastión?
93
00:05:15,458 --> 00:05:17,875
No se sabe mucho, pero creemos
94
00:05:17,875 --> 00:05:21,500
que es un androide auxiliar
en el que Molde Maestro se descargó
95
00:05:21,500 --> 00:05:22,666
cuando lo destruisteis.
96
00:05:22,666 --> 00:05:24,500
Necesitamos más información.
97
00:05:24,500 --> 00:05:26,916
Saber a qué nos enfrentamos exactamente.
98
00:05:26,916 --> 00:05:28,416
Sé todo lo que hay que saber.
99
00:05:28,916 --> 00:05:31,041
Esa máquina mató a mi madre.
100
00:05:31,041 --> 00:05:34,125
Tenemos que asegurarnos
de que no mate a nadie más.
101
00:05:34,125 --> 00:05:37,416
Lo del padre sobreprotector
llega un par de siglos tarde.
102
00:05:37,416 --> 00:05:39,458
¡Dejadlo ya los dos! Mirad.
103
00:05:42,541 --> 00:05:46,291
{\an8}Y nuestro imperio
va a tener un nuevo emperador.
104
00:05:46,291 --> 00:05:48,583
{\an8}El profesor Charles Xavier.
105
00:05:48,583 --> 00:05:50,666
{\an8}¡EL LÍDER MUTANTE ESTÁ VIVO
Y AL FRENTE DE UN IMPERIO ALIENÍGENA!
106
00:05:50,666 --> 00:05:53,750
{\an8}Por el poder y la gloria del imperio.
107
00:05:56,666 --> 00:06:00,916
{\an8}Esta transmisión extraterrestre
ha visto la luz gracias a la ONU,
108
00:06:00,916 --> 00:06:04,083
{\an8}que ahora teme que los X-Men
fingieran la muerte de su mentor
109
00:06:04,083 --> 00:06:06,166
{\an8}para ganar apoyos para los mutantes.
110
00:06:06,166 --> 00:06:09,833
{\an8}Aún más alarmante
es la noticia de que el asesino de Xavier,
111
00:06:09,833 --> 00:06:13,375
{\an8}Henry Gyrich, haya aparecido muerto
hoy en Ciudad de México.
112
00:06:15,416 --> 00:06:16,500
Ha sido Bastión.
113
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
Ya ha empezado.
114
00:06:18,875 --> 00:06:21,208
Bastión lleva manipulándonos
desde el principio.
115
00:06:21,208 --> 00:06:25,375
Es hora de volver las tornas
y frustrar sus retorcidos planes.
116
00:06:26,666 --> 00:06:31,250
Ese farsante de Xavier puede plantarse
en la Tierra con un ejército alienígena.
117
00:06:31,250 --> 00:06:32,625
¿Y quién sufrirá?
118
00:06:33,166 --> 00:06:34,125
Nosotros.
119
00:06:34,125 --> 00:06:36,500
{\an8}Una lástima,
porque da mala fama a todos los mutantes.
120
00:06:36,500 --> 00:06:40,875
{\an8}¿Bastarán diez cajas de vino
para la gala benéfica de esta noche?
121
00:06:40,875 --> 00:06:42,041
Que sean 15.
122
00:06:42,041 --> 00:06:44,625
Los cheques con firmas temblorosas
también valen.
123
00:06:45,458 --> 00:06:48,041
Voy a recaudar fondos para Genosha.
124
00:06:49,125 --> 00:06:51,583
Alguien tiene que ayudar
a esos pobrecillos.
125
00:06:51,583 --> 00:06:53,166
Y los X-Men no lo están haciendo.
126
00:06:53,166 --> 00:06:56,375
Intentábamos evitar que los vuestros
fueran otra vez a por el profesor.
127
00:06:56,375 --> 00:06:57,541
¿"Los vuestros"?
128
00:06:58,250 --> 00:07:00,625
Por suerte, mis invitados y yo no creemos
129
00:07:00,625 --> 00:07:03,708
que unas cuantas manzanas podridas
estropeen todo el barril.
130
00:07:03,708 --> 00:07:04,625
¿Sabe una cosa?
131
00:07:05,875 --> 00:07:07,916
Esa fiesta tiene una pinta cutrísima.
132
00:07:08,416 --> 00:07:09,250
Vamos, Roberto.
133
00:07:09,250 --> 00:07:11,625
Tú tienes un fondo fiduciario
y yo, buen gusto.
134
00:07:11,625 --> 00:07:13,791
A los dos nos vendrá bien ir de compras.
135
00:07:20,375 --> 00:07:22,541
¿Puede ayudarla, señorita Grey?
136
00:07:23,125 --> 00:07:23,958
Sí.
137
00:07:24,666 --> 00:07:26,041
Y, por favor, llámame Jean,
138
00:07:27,041 --> 00:07:27,875
Kurt.
139
00:07:29,291 --> 00:07:31,666
Madelyne también prefería que la tuteasen.
140
00:07:33,666 --> 00:07:34,833
Lo pasó muy mal.
141
00:07:35,333 --> 00:07:37,958
Una telépata
que no podía fiarse de sus recuerdos
142
00:07:37,958 --> 00:07:41,208
y que temía el pasado
tanto como el futuro.
143
00:07:41,708 --> 00:07:43,833
Debí contactar con ella.
144
00:07:43,833 --> 00:07:46,250
Con la conexión psíquica
que compartíamos, es como si
145
00:07:47,000 --> 00:07:48,833
sus recuerdos fueran los míos.
146
00:07:49,833 --> 00:07:52,041
Es extraño. Veo a su hijo
147
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
y le recuerdo dándome pataditas.
148
00:07:55,708 --> 00:07:56,916
Y a Scott escuchándolo.
149
00:07:56,916 --> 00:08:00,416
Y recuerdo tener antojo
de naranjas con requesón.
150
00:08:01,166 --> 00:08:03,041
Igual que recuerdo
haberle dicho a Tormenta
151
00:08:03,041 --> 00:08:04,958
que quería que naciese humano.
152
00:08:06,500 --> 00:08:09,250
También recuerdo
cogerle en brazos por primera vez,
153
00:08:10,000 --> 00:08:11,791
sabiendo que, humano o mutante,
154
00:08:12,750 --> 00:08:14,125
era perfecto.
155
00:08:15,291 --> 00:08:16,416
Pero todo es mentira.
156
00:08:17,125 --> 00:08:21,291
Los recuerdos son solo vagas imágenes
teñidas de emoción.
157
00:08:22,000 --> 00:08:25,250
¿Acaso importa si oíste su primer llanto
158
00:08:25,250 --> 00:08:27,958
si recuerdas cómo te sentiste al oírlo?
159
00:08:29,458 --> 00:08:30,791
Es de la sangre de Madelyne.
160
00:08:31,375 --> 00:08:34,166
A mí me abandonó mi madre, Mística,
cuando era niño.
161
00:08:34,666 --> 00:08:36,375
Pese a los lazos de sangre,
162
00:08:36,875 --> 00:08:38,375
era demasiado azul para ella.
163
00:08:39,541 --> 00:08:42,083
Entonces, conocí a Pícara años después.
164
00:08:42,583 --> 00:08:45,125
Pudimos ser enemigos o desconocidos.
165
00:08:45,125 --> 00:08:47,791
Pero, a diferencia de nuestra madre,
166
00:08:47,791 --> 00:08:50,083
decidimos no abandonarnos el uno al otro.
167
00:08:50,625 --> 00:08:52,250
Olvidar el pasado
168
00:08:52,791 --> 00:08:55,333
y, sencillamente, ser familia.
169
00:08:55,916 --> 00:08:57,041
La sangre es sangre.
170
00:08:57,625 --> 00:08:59,458
La familia se elige.
171
00:09:08,666 --> 00:09:10,833
La pista de Cable apunta
a la ciudad de Harmony,
172
00:09:10,833 --> 00:09:12,208
a las afueras de Pittsburgh.
173
00:09:12,208 --> 00:09:14,125
Os estoy enviando ya las coordenadas.
174
00:09:14,125 --> 00:09:16,000
Allí encontraréis a Bastión.
175
00:09:16,000 --> 00:09:17,583
Date prisa, McCoy.
176
00:09:17,583 --> 00:09:20,541
La gente ya ha cogido
las horcas y las antorchas.
177
00:09:35,166 --> 00:09:37,500
Bastión tiene a su propio doctor Mengele.
178
00:09:40,166 --> 00:09:41,041
¿De qué te ríes?
179
00:09:41,625 --> 00:09:42,833
Conocí a Mengele.
180
00:09:43,541 --> 00:09:45,333
Pudo aspirar a mucho más,
181
00:09:45,916 --> 00:09:48,666
pero se conformó con ser un cachorro nazi.
182
00:09:49,541 --> 00:09:51,000
Estoy usando a Bastión.
183
00:09:51,708 --> 00:09:55,458
Jaulas a rebosar de mutantes
para mis experimentos.
184
00:09:56,000 --> 00:09:58,791
Ese es mi sueño.
185
00:09:58,791 --> 00:10:01,125
Las autoridades
están acordando las medidas...
186
00:10:01,125 --> 00:10:04,333
...el asesinato de Gyrich
en un lugar vigilado cuando murió.
187
00:10:05,541 --> 00:10:08,291
Aunque ningún gobierno
ha reivindicado la autoría,
188
00:10:08,291 --> 00:10:10,583
hay quienes especulan
con que el atentado de Genosha...
189
00:10:10,583 --> 00:10:13,291
Bastión dice que no has abierto la boca
desde Genosha.
190
00:10:17,000 --> 00:10:22,000
{\an8}...gobiernos que impiden a los mutantes
desplazados por el atentado de Genosha
191
00:10:22,000 --> 00:10:23,541
{\an8}regresar a sus países de origen.
192
00:10:23,541 --> 00:10:25,833
No lo sabía. Te lo juro.
193
00:10:25,833 --> 00:10:28,500
Se rumorea que todo...
194
00:10:28,500 --> 00:10:29,416
Lo siento.
195
00:10:31,000 --> 00:10:32,250
Por todo.
196
00:10:32,750 --> 00:10:34,416
Perdóname, maldíceme.
197
00:10:34,416 --> 00:10:36,250
Pero, por favor, háblame.
198
00:10:36,250 --> 00:10:38,000
Tendrás algo que decir.
199
00:10:45,750 --> 00:10:46,750
¿Un chocolate
200
00:10:48,208 --> 00:10:49,291
y una disculpa?
201
00:10:50,625 --> 00:10:54,250
No la reconocía sin la cámara
y el micrófono, señorita Tilby.
202
00:10:55,250 --> 00:10:57,166
Ya he dejado la prensa amarillista.
203
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Aunque "Los X-Men tienen encerrado
al principal sospechoso del atentado
204
00:11:01,000 --> 00:11:03,250
en su sótano" sería un buen titular.
205
00:11:04,083 --> 00:11:06,666
Al buen doctor
le ha salido el tiro por la culata.
206
00:11:07,416 --> 00:11:10,625
Ahora es una versión cíborg
de las máquinas que inventó.
207
00:11:11,416 --> 00:11:13,041
¿Cuántos más hay como él?
208
00:11:16,083 --> 00:11:17,625
Enseguida lo sabremos.
209
00:11:21,375 --> 00:11:25,125
Nunca había visto
una fábrica de centinelas como esta.
210
00:11:30,791 --> 00:11:31,833
¿Jean?
211
00:11:32,458 --> 00:11:34,166
Esto no es una fábrica de centinelas.
212
00:11:37,458 --> 00:11:39,250
Es donde vivió Bastión de niño.
213
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
Se crio aquí.
214
00:11:56,583 --> 00:11:58,041
Percibo otra mente.
215
00:12:06,791 --> 00:12:09,625
Mi hijo dijo
que vendríais a por mí mañana.
216
00:12:11,416 --> 00:12:13,250
Tú, el grandote,
217
00:12:14,166 --> 00:12:15,416
ayúdame a levantarme.
218
00:12:19,166 --> 00:12:22,250
Por favor, poneos cómodos
mientras hago la maleta.
219
00:12:25,875 --> 00:12:27,916
Habrá que seguirle la corriente.
220
00:12:36,416 --> 00:12:37,708
Los dibujó él.
221
00:12:38,833 --> 00:12:40,458
Pero ¿quién es este tipo?
222
00:12:44,666 --> 00:12:47,583
- Los neandertales eran criaturas toscas.
- Veo a un niño
223
00:12:48,458 --> 00:12:49,750
que podía oír cosas.
224
00:12:50,458 --> 00:12:52,791
No pensamientos, sino a las máquinas.
225
00:12:53,583 --> 00:12:54,916
Parad. No.
226
00:12:55,750 --> 00:12:58,291
Serás el mutante vivo más poderoso.
227
00:13:01,375 --> 00:13:03,708
Veo al padre del crío, un conserje,
228
00:13:04,458 --> 00:13:06,708
siendo infectado por algo del futuro.
229
00:13:08,750 --> 00:13:10,125
Tecnología centinela.
230
00:13:11,166 --> 00:13:12,000
Nimrod.
231
00:13:13,958 --> 00:13:15,500
Creando así algo nuevo.
232
00:13:16,000 --> 00:13:19,666
Piezas, pasado, presente y futuro.
233
00:13:20,708 --> 00:13:21,541
¿Sebastion?
234
00:13:22,750 --> 00:13:25,458
Mamá, ¿seré normal algún día?
235
00:13:26,416 --> 00:13:27,708
Ya eres normal.
236
00:13:28,208 --> 00:13:30,000
Eres mi hijo.
237
00:13:36,333 --> 00:13:39,291
Desciende de todos los centinelas,
del Molde Maestro a Nimrod.
238
00:13:39,958 --> 00:13:42,541
Mutado, evolucionado, nacido.
239
00:13:48,000 --> 00:13:49,833
Debiste advertirnos de lo de Genosha.
240
00:13:51,750 --> 00:13:52,708
Bueno, lo hice.
241
00:13:53,250 --> 00:13:54,125
Y también dije:
242
00:13:54,125 --> 00:13:58,541
"Si apaleas a un perro mucho tiempo,
la gente sentirá lástima por él".
243
00:13:59,291 --> 00:14:03,416
Como cuando el pelele de Gyrich
convirtió en mártir a Xavier, y de ahí...
244
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
...la tolerancia.
245
00:14:06,083 --> 00:14:08,083
En realidad, la culpa.
246
00:14:08,083 --> 00:14:11,250
Genosha fue mi regalo a la humanidad.
247
00:14:11,958 --> 00:14:13,833
Sobrecargué su ancho de banda
248
00:14:13,833 --> 00:14:15,166
para que no lo procesaran.
249
00:14:15,666 --> 00:14:17,958
Cuando no es tu pellejo
el que está en juego,
250
00:14:18,666 --> 00:14:20,125
la respuesta es la apatía.
251
00:14:20,125 --> 00:14:25,291
Mi complicidad no me hace indiferente
ante unos flagrantes crímenes de guerra.
252
00:14:25,291 --> 00:14:26,958
La próxima vez, os enviaré circulares.
253
00:14:27,541 --> 00:14:29,416
Pero ahora seguiremos con el lanzamiento.
254
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Tu Programa Centinela no prosperará
255
00:14:31,833 --> 00:14:36,125
mientras haya líderes como el presidente
que consideren aliados a los X-Men.
256
00:14:36,125 --> 00:14:37,125
Tomo nota.
257
00:14:37,125 --> 00:14:38,166
Ya me he encargado.
258
00:14:38,166 --> 00:14:40,416
La doctora Cooper seguirá con usted
259
00:14:40,416 --> 00:14:42,166
para que nos lleguen esas circulares.
260
00:14:42,875 --> 00:14:45,125
Genial. Incluso le enseñaré esto.
261
00:14:47,583 --> 00:14:49,375
Pese a lo que diga la ley,
262
00:14:49,375 --> 00:14:50,875
lo de Genosha
no fue un genocidio.
263
00:14:50,875 --> 00:14:52,458
Fue gestión del tiempo.
264
00:14:53,708 --> 00:14:57,083
Dentro de cien años, los mutantes
superarán a los humanos diez a uno.
265
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
Tras varias generaciones,
los humanos se extinguirán.
266
00:15:01,708 --> 00:15:04,500
Es como en esas noticias
sobre la capa de ozono.
267
00:15:04,500 --> 00:15:07,166
"Actúa hoy para salvar el mañana".
268
00:15:08,375 --> 00:15:11,541
Y ahí entra la Operación Tolerancia Cero.
269
00:15:12,583 --> 00:15:14,166
Los centinelas de Trask
270
00:15:14,166 --> 00:15:15,583
son demasiado directos.
271
00:15:16,125 --> 00:15:17,791
Los mutantes los ven venir a la legua.
272
00:15:17,791 --> 00:15:20,333
Necesitamos algo letal, pero discreto.
273
00:15:20,875 --> 00:15:23,666
Hasta hoy, era un tipo normal y corriente.
274
00:15:24,208 --> 00:15:25,708
Con todo ese amor por los mutantes,
275
00:15:25,708 --> 00:15:29,916
la gente como él solo tenía internet
para hablar con libertad
276
00:15:29,916 --> 00:15:30,833
y conectar.
277
00:15:31,333 --> 00:15:33,208
Una constructora
puede echar a diez albañiles
278
00:15:33,208 --> 00:15:36,250
y contratar a un solo mutante
con la fuerza de diez hombres.
279
00:15:36,833 --> 00:15:38,333
¿Qué puede hacer un taxista
280
00:15:38,333 --> 00:15:40,583
contra un mutante que se teletransporta?
281
00:15:41,166 --> 00:15:43,416
Los humanos tienen miedo.
282
00:15:43,416 --> 00:15:44,666
Y es normal.
283
00:15:44,666 --> 00:15:46,750
Les han dicho una y otra vez
284
00:15:46,750 --> 00:15:49,000
que el futuro los pasará por encima.
285
00:15:49,000 --> 00:15:51,750
Yo los invito a volver a ser relevantes.
286
00:15:51,750 --> 00:15:54,625
¿Saben siquiera
lo que estás haciendo con ellos?
287
00:15:54,625 --> 00:15:56,958
Omito los detalles más técnicos,
288
00:15:57,458 --> 00:16:00,916
pero sí saben que se unen
a una causa más importante que ellos.
289
00:16:01,416 --> 00:16:03,833
Al acabar, vuelven a su vida diaria
290
00:16:03,833 --> 00:16:06,250
sin recordar haber estado aquí.
291
00:16:06,250 --> 00:16:07,416
Después, ¿quién sabe?
292
00:16:07,416 --> 00:16:11,541
Puede que alguna mutante
flirtee con ellos en un bar y...
293
00:16:13,500 --> 00:16:15,666
Dijiste que fabricarías
un nuevo centinela,
294
00:16:16,250 --> 00:16:18,291
no que usarías civiles como armas.
295
00:16:18,291 --> 00:16:19,625
Hablas como un dinosaurio
296
00:16:19,625 --> 00:16:22,166
preocupado por un meteorito
antes del impacto.
297
00:16:23,083 --> 00:16:26,333
Me preocupa más
que tú seas el meteorito, Bastión.
298
00:16:33,041 --> 00:16:34,583
¿Y ustedes tienen hijos?
299
00:16:35,291 --> 00:16:38,250
El embarazo de Sebastion fue duro.
300
00:16:39,500 --> 00:16:40,583
Casi lo perdemos.
301
00:16:41,916 --> 00:16:45,083
Cada segundo con un hijo
es un auténtico tesoro.
302
00:16:45,708 --> 00:16:47,250
Crecen tan rápido...
303
00:16:50,125 --> 00:16:52,750
Vengan, les enseñaré el mejor que hizo.
304
00:16:52,750 --> 00:16:54,833
Lo pintó a los 16.
305
00:16:55,500 --> 00:16:58,083
El último sueño, lo llamó.
306
00:16:59,333 --> 00:17:00,916
El buen arte...
307
00:17:10,458 --> 00:17:13,083
...imita a la vida.
308
00:17:14,250 --> 00:17:16,333
Júbilo, hay que darle tiempo a mi madre.
309
00:17:16,333 --> 00:17:17,583
Esto es nuevo para ella.
310
00:17:18,083 --> 00:17:19,166
Mientras le das tiempo,
311
00:17:19,750 --> 00:17:21,791
ve comprándome este nuevo modelito.
312
00:17:21,791 --> 00:17:22,708
¿Qué opinas?
313
00:17:22,708 --> 00:17:24,291
Bueno, da igual. Me encanta.
314
00:17:28,666 --> 00:17:30,541
Ford, un poco de intimidad.
315
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
Rendíos, mutantes.
316
00:17:33,416 --> 00:17:37,958
He recalibrado a Cerebro para que busque
frecuencias de cíborgs como Trask.
317
00:17:40,000 --> 00:17:41,750
¿Ellos saben que son centinelas?
318
00:17:41,750 --> 00:17:43,958
Trask no lo sabía. No al principio.
319
00:18:01,500 --> 00:18:03,541
Por mis barras y estrellas.
320
00:18:04,083 --> 00:18:05,166
Hay que avisar al equipo.
321
00:18:05,833 --> 00:18:06,666
No.
322
00:18:12,000 --> 00:18:14,041
Le estropearás la sorpresa.
323
00:18:17,291 --> 00:18:19,208
Mi creador es un artista.
324
00:18:19,958 --> 00:18:20,958
Pero tú también lo ves.
325
00:18:20,958 --> 00:18:22,791
Solo una mutación puede vencer a otra.
326
00:18:24,166 --> 00:18:27,500
Qué descorazonador saber que ya no sois
los hijos predilectos de la naturaleza.
327
00:18:27,500 --> 00:18:31,833
Tantos años diciéndonos
que asumiéramos el futuro. Vuestro futuro.
328
00:18:32,333 --> 00:18:33,250
Y ahora...
329
00:18:40,791 --> 00:18:42,708
Rendíos, mutantes.
330
00:18:42,708 --> 00:18:45,500
Hank tiene que aprender
a elegir mejor sus ligues.
331
00:18:57,166 --> 00:18:59,625
Cable, ¿tienes alguna de esas granadas?
332
00:18:59,625 --> 00:19:01,416
Sí, pero necesitaré unas cuantas más.
333
00:19:03,875 --> 00:19:06,250
Ha convertido a toda su ciudad natal en...
334
00:19:06,250 --> 00:19:07,375
Nathan, Jean, ¡corred!
335
00:19:36,416 --> 00:19:38,833
¿Tu mayordomo se ha convertido
en un zombi centinela?
336
00:19:48,583 --> 00:19:50,333
Yo ya paso de centros comerciales.
337
00:19:57,333 --> 00:19:58,208
¡Nos vemos fuera!
338
00:20:20,500 --> 00:20:23,333
¿Te apetece pasar por el desguace,
chica de hojalata?
339
00:20:23,333 --> 00:20:25,291
Escoria neandertal.
340
00:21:06,083 --> 00:21:07,541
¿Por qué resistirse? Es inevitable.
341
00:21:08,041 --> 00:21:11,208
Señora, aquí tengo seis razones.
342
00:21:15,166 --> 00:21:16,208
No, mein Freund.
343
00:21:16,875 --> 00:21:17,708
¡Nueve!
344
00:21:58,166 --> 00:21:59,666
Hay que alejarlos de Pícara.
345
00:22:36,666 --> 00:22:39,083
¡Jolín! Todos vuelan menos yo.
346
00:22:50,125 --> 00:22:51,125
¿Tú también?
347
00:22:51,125 --> 00:22:52,041
Lo sé.
348
00:22:53,375 --> 00:22:55,750
He estado practicando
en la Sala de Peligro.
349
00:22:55,750 --> 00:22:57,125
Quería darte una sorpresa.
350
00:22:58,416 --> 00:23:01,291
Pero ¡aún no controlo los giros!
351
00:23:05,166 --> 00:23:06,708
Vamos. Ponte el cinturón.
352
00:23:29,500 --> 00:23:31,583
Al cuerno. No pienso hacerlo más.
353
00:23:32,083 --> 00:23:33,375
¡Nathan, ve atrás!
354
00:23:33,875 --> 00:23:35,208
Deja de mangonearme.
355
00:23:35,208 --> 00:23:36,583
Hank va a matarte.
356
00:23:36,583 --> 00:23:38,666
Es el tercer Pájaro Negro en tres meses.
357
00:23:59,083 --> 00:24:00,583
¿Tienes un Porsche?
358
00:24:02,083 --> 00:24:03,375
¡Cuidado!
359
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Nos están acorralando.
360
00:24:15,666 --> 00:24:18,208
El tiempo me ha enseñado que,
si no puedes retroceder,
361
00:24:19,750 --> 00:24:20,833
hay que avanzar.
362
00:24:21,750 --> 00:24:26,250
Muy bien. Enseñémosles a estos trastos
que con los Summers no se juega.
363
00:24:55,750 --> 00:25:00,750
HUMANOS POR GENOSHA
364
00:25:03,166 --> 00:25:04,000
¿Qué?
365
00:25:05,875 --> 00:25:07,125
- Roberto.
-¡Mamá!
366
00:25:07,125 --> 00:25:09,166
¡Unos robots asesinos quieren matarme!
367
00:25:13,416 --> 00:25:15,041
No matamos mutantes.
368
00:25:15,541 --> 00:25:16,833
Los salvamos.
369
00:25:17,333 --> 00:25:18,208
Cálmense.
370
00:25:22,000 --> 00:25:23,791
No puede ser. Su hijo es un mutante.
371
00:25:25,583 --> 00:25:28,250
Meu filho, haz caso a estos hombres.
372
00:25:49,875 --> 00:25:50,916
Lo has conseguido.
373
00:25:52,541 --> 00:25:53,916
Has salvado el mundo.
374
00:25:57,333 --> 00:26:00,500
Esa despreciable humana
ha soltado a Magneto.
375
00:26:00,500 --> 00:26:02,750
No está en sus cabales.
376
00:26:04,458 --> 00:26:05,625
Era de esperar.
377
00:26:05,625 --> 00:26:08,208
Aun así, ya es demasiado tarde.
378
00:26:28,041 --> 00:26:29,666
Tenías que dejar salir al perro.
379
00:26:31,041 --> 00:26:34,458
¿No entiendes que la compasión es inútil?
380
00:26:34,458 --> 00:26:35,916
Como resistirse al futuro.
381
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
Eres un monstruo.
382
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
Es que nací así.
383
00:26:46,541 --> 00:26:47,375
¿Sabes?
384
00:26:47,875 --> 00:26:49,791
En Genosha sentí muchas cosas.
385
00:26:50,291 --> 00:26:51,666
Dolor, pena,
386
00:26:52,208 --> 00:26:54,916
admiración por quienes lucharon
pese a todo...
387
00:26:55,541 --> 00:26:57,250
Pero ¿sabes qué fue lo más raro?
388
00:26:58,041 --> 00:27:00,666
Que nadie parecía
conmocionado ni sorprendido.
389
00:27:01,583 --> 00:27:02,625
Ni siquiera yo.
390
00:27:02,625 --> 00:27:03,916
Sí, pasé miedo,
391
00:27:03,916 --> 00:27:08,541
pero, básicamente,
fue como tener un déjà vu.
392
00:27:09,500 --> 00:27:12,708
Como si el pasado, el presente y el futuro
no importasen entonces ni nunca.
393
00:27:13,208 --> 00:27:17,333
Porque siempre acabamos igual de mal.
394
00:27:17,916 --> 00:27:18,750
El caso es
395
00:27:19,625 --> 00:27:22,458
que Magneto nos conoce
mejor de lo que lo hacía Charles.
396
00:27:23,291 --> 00:27:24,708
Sabe que nos es indiferente.
397
00:27:25,625 --> 00:27:28,250
Que la mayoría vivimos
tragedias como la de Genosha
398
00:27:28,250 --> 00:27:31,625
como si fueran un déjà vu
y después seguimos a lo nuestro.
399
00:27:32,625 --> 00:27:37,000
Pero lo más aterrador de lo de Genosha
no fue la muerte ni el caos,
400
00:27:37,750 --> 00:27:38,958
sino un pensamiento.
401
00:27:39,791 --> 00:27:41,666
El único pensamiento sensato
que puedes tener
402
00:27:41,666 --> 00:27:44,958
cuando te persiguen unos robots gigantes
creados para aplastarte:
403
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
"Magneto tenía razón".
404
00:27:50,791 --> 00:27:51,708
Ya basta.
405
00:28:37,833 --> 00:28:40,166
Al final, Magneto lo ha hecho.
406
00:28:40,666 --> 00:28:42,916
¿El qué? ¿Salvarnos?
407
00:28:42,916 --> 00:28:45,416
No. Declarar la guerra.
408
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
¿Dónde está el profesor
cuando se le necesita?
409
00:29:08,916 --> 00:29:11,041
Espero no llegar demasiado tarde.
410
00:29:16,291 --> 00:29:18,875
A mí, mis X-Men.
411
00:29:28,166 --> 00:29:30,375
{\an8}CÍCLOPE
Dispara rayos de energía por los ojos
412
00:29:31,708 --> 00:29:33,916
{\an8}JEAN GREY - Posee poderes telepáticos
y telequinéticos
413
00:29:35,250 --> 00:29:37,458
{\an8}GAMBITO - Carga objetos
con energía cinética explosiva
414
00:29:38,791 --> 00:29:41,000
{\an8}TORMENTA - Capacidad para controlar
y manipular las fuerzas de la naturaleza
415
00:29:42,125 --> 00:29:44,333
{\an8}BESTIA - Fuerza y agilidad sobrehumanas
Tiene el intelecto de un genio
416
00:29:45,666 --> 00:29:47,791
{\an8}JÚBILO - Genera plasmoides energéticos,
pirotécnicos y explosivos
417
00:29:48,208 --> 00:29:50,375
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
418
00:29:50,375 --> 00:29:52,208
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
419
00:31:18,666 --> 00:31:20,666
Subtítulos: Mario Pérez