1 00:00:01,208 --> 00:00:02,583 Anteriormente, en X-Men... 2 00:00:02,583 --> 00:00:04,166 {\an8}Ahora mismo tenemos que ser fuertes. 3 00:00:04,666 --> 00:00:05,500 {\an8}Por el equipo, 4 00:00:05,500 --> 00:00:08,291 por los mutantes que están ahí fuera viendo esas imágenes. 5 00:00:08,666 --> 00:00:12,083 ¿Por qué tendríamos que creer a un psicópata homicida como tú, Trask? 6 00:00:12,083 --> 00:00:13,958 No me dijo nada de Genosha. 7 00:00:13,958 --> 00:00:16,583 No me habló de ninguna masacre de mutantes. 8 00:00:16,583 --> 00:00:17,833 ¿Quién? 9 00:00:18,291 --> 00:00:21,208 Vosotros lo llamáis Mister Siniestro. 10 00:00:21,708 --> 00:00:23,833 Ayúdanos a atrapar a los malos de verdad. 11 00:00:24,416 --> 00:00:25,500 No sé más. 12 00:00:26,083 --> 00:00:27,625 Lástima, encanto. 13 00:00:27,625 --> 00:00:29,250 Pícara, ¿qué has hecho? 14 00:00:30,416 --> 00:00:32,083 Ese psicópata mató a Remy y... 15 00:00:32,083 --> 00:00:33,541 Exterminar mutantes. 16 00:00:36,250 --> 00:00:38,291 ¿Se puede saber qué es eso? 17 00:00:40,166 --> 00:00:42,708 Mutante neutralizado. 18 00:00:56,416 --> 00:00:57,666 Trask se equivocaba. 19 00:00:57,666 --> 00:01:00,291 Siniestro trabaja para alguien más. Alguien peor. 20 00:01:00,291 --> 00:01:02,416 Y si los X-Men no lo detenéis, 21 00:01:02,416 --> 00:01:04,791 no quedará un futuro en el que vivir. 22 00:01:05,500 --> 00:01:09,500 Los villanos llevabais desde el 92 intentando exterminarlos sin éxito. 23 00:01:09,500 --> 00:01:11,750 Tú eras uno de esos villanos. 24 00:01:11,750 --> 00:01:15,291 Pero, a diferencia de vosotros, yo evolucioné. 25 00:01:36,125 --> 00:01:37,125 CÍCLOPE 26 00:01:40,833 --> 00:01:41,666 LOBEZNO 27 00:01:43,333 --> 00:01:44,166 MORFO 28 00:01:45,000 --> 00:01:45,833 {\an8}PÍCARA 29 00:01:47,750 --> 00:01:48,583 BESTIA 30 00:01:50,458 --> 00:01:51,291 JÚBILO 31 00:01:53,166 --> 00:01:54,208 {\an8}RONDADOR NOCTURNO 32 00:01:55,375 --> 00:01:56,500 PROFESOR X 33 00:02:28,125 --> 00:02:30,000 {\an8}LA TOLERANCIA ES LA EXTINCIÓN - PARTE 1 34 00:02:32,250 --> 00:02:33,916 {\an8}¿Habéis tenido ocasión de hablar? 35 00:02:34,500 --> 00:02:38,583 {\an8}Por lo visto, entre sus poderes está el esfumarse cuando aparezco. 36 00:02:38,583 --> 00:02:40,166 {\an8}Es cabezota. 37 00:02:40,166 --> 00:02:41,416 {\an8}¿A quién habrá salido? 38 00:02:42,333 --> 00:02:44,041 {\an8}¿Sabemos por qué Bishop no está con él? 39 00:02:44,541 --> 00:02:47,291 {\an8}Le dijo a Bestia que se habían separado en la corriente del tiempo. 40 00:02:47,291 --> 00:02:48,208 {\an8}Nathan... 41 00:02:48,750 --> 00:02:51,375 {\an8}Cable llegó al futuro solo. 42 00:02:51,875 --> 00:02:55,000 {\an8}Me separé de Nathan para darle el mejor futuro posible, 43 00:02:55,000 --> 00:02:57,750 {\an8}y fue tan horrible que él ha vuelto para cambiarlo. 44 00:02:57,750 --> 00:02:59,458 Míralo de otra forma. 45 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 Tu hijo ha vuelto 46 00:03:00,666 --> 00:03:02,583 porque necesita a su padre. 47 00:03:03,708 --> 00:03:05,541 Pues lo estoy bordando. 48 00:03:06,125 --> 00:03:10,166 Nunca llegué a preguntarle al profesor cómo hacía tan bien lo que hacía. 49 00:03:10,708 --> 00:03:11,583 Ser un padre. 50 00:03:12,166 --> 00:03:13,875 Algunas lecciones se enseñan. 51 00:03:13,875 --> 00:03:15,708 Otras se aprenden. 52 00:03:17,333 --> 00:03:19,083 Se llama Bastión. 53 00:03:19,083 --> 00:03:21,916 En mi línea temporal, aprovechó las repercusiones de Genosha 54 00:03:21,916 --> 00:03:24,333 para recabar apoyos a su programa de Centinelas Prime. 55 00:03:24,333 --> 00:03:26,000 Pero eso no es lo peor. 56 00:03:26,833 --> 00:03:30,750 Los Centinelas Prime se crean con el mismo virus tecno-orgánico 57 00:03:30,750 --> 00:03:34,500 que Siniestro me inoculó de bebé. Reescribe su ADN. 58 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 Si es cierto, 59 00:03:36,125 --> 00:03:40,083 los Centinelas Prime son armas vivientes capaces de reproducirse. 60 00:03:40,083 --> 00:03:43,000 El origen de una nueva especie dominante 61 00:03:43,500 --> 00:03:47,083 que reemplazará a los mutantes, como los humanos a los neandertales. 62 00:03:47,083 --> 00:03:48,000 Así es. 63 00:03:48,458 --> 00:03:51,875 La guerra evolutiva de Bastión duró 300 años. 64 00:03:51,875 --> 00:03:54,791 Otra distopía en la que Logan muere el último. 65 00:03:55,500 --> 00:03:57,416 No. Una utopía. 66 00:03:59,083 --> 00:04:00,500 Como si fueran trastos viejos, 67 00:04:01,000 --> 00:04:03,291 Bastión salvó a los humanos actualizándolos. 68 00:04:04,083 --> 00:04:06,416 Los mutantes supervivientes se usaron como mano de obra. 69 00:04:07,500 --> 00:04:09,125 El sueño de Xavier se cumplió. 70 00:04:10,791 --> 00:04:14,083 Los mutantes lograron un prometedor y pacífico futuro. 71 00:04:14,666 --> 00:04:15,916 Fueron sus artífices. 72 00:04:17,458 --> 00:04:19,833 ¿Por qué rayos no impediste lo de Genosha? 73 00:04:19,833 --> 00:04:21,500 Siéntate, Logan. 74 00:04:22,375 --> 00:04:23,541 Papá está en casa. 75 00:04:25,333 --> 00:04:27,250 Lo intenté todo. Sin descanso. 76 00:04:28,583 --> 00:04:31,416 Cada vez que intentamos evitar el atentado de Genosha, 77 00:04:31,416 --> 00:04:33,583 sufrimos un desplazamiento temporal. 78 00:04:34,583 --> 00:04:35,708 Qué extraño. 79 00:04:36,208 --> 00:04:39,666 Los místicos de Kamar-Taj hablan de puntos absolutos, 80 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 eventos comunes a todas las líneas temporales. 81 00:04:43,166 --> 00:04:45,541 Cable podía viajar hasta el momento en que caía Genosha, 82 00:04:46,208 --> 00:04:47,625 pero el tiempo le detenía. 83 00:04:48,416 --> 00:04:49,250 Era por ti. 84 00:04:51,541 --> 00:04:53,375 Por eso Madelyne estaba tan feliz cuando... 85 00:04:56,375 --> 00:04:57,208 Te vio. 86 00:04:58,333 --> 00:04:59,833 ¿Cuántas veces? 87 00:05:00,333 --> 00:05:01,708 Hasta darme por vencido. 88 00:05:02,375 --> 00:05:03,541 Pero un rebelde de mi futuro 89 00:05:03,541 --> 00:05:06,416 descubrió una instalación de Bastión en vuestro tiempo. 90 00:05:07,166 --> 00:05:10,666 Al menos ahora, aquí y hoy, puedo vengarla. 91 00:05:11,375 --> 00:05:13,208 Aquí hay demasiados interrogantes. 92 00:05:13,208 --> 00:05:15,458 Por ejemplo, ¿quién es Bastión? 93 00:05:15,458 --> 00:05:17,875 No se sabe mucho, pero creemos 94 00:05:17,875 --> 00:05:21,500 que es un androide auxiliar en el que Molde Maestro se descargó 95 00:05:21,500 --> 00:05:22,666 cuando lo destruisteis. 96 00:05:22,666 --> 00:05:24,500 Necesitamos más información. 97 00:05:24,500 --> 00:05:26,916 Saber a qué nos enfrentamos exactamente. 98 00:05:26,916 --> 00:05:28,416 Sé todo lo que hay que saber. 99 00:05:28,916 --> 00:05:31,041 Esa máquina mató a mi madre. 100 00:05:31,041 --> 00:05:34,125 Tenemos que asegurarnos de que no mate a nadie más. 101 00:05:34,125 --> 00:05:37,416 Lo del padre sobreprotector llega un par de siglos tarde. 102 00:05:37,416 --> 00:05:39,458 ¡Dejadlo ya los dos! Mirad. 103 00:05:42,541 --> 00:05:46,291 {\an8}Y nuestro imperio va a tener un nuevo emperador. 104 00:05:46,291 --> 00:05:48,583 {\an8}El profesor Charles Xavier. 105 00:05:48,583 --> 00:05:50,666 {\an8}¡EL LÍDER MUTANTE ESTÁ VIVO Y AL FRENTE DE UN IMPERIO ALIENÍGENA! 106 00:05:50,666 --> 00:05:53,750 {\an8}Por el poder y la gloria del imperio. 107 00:05:56,666 --> 00:06:00,916 {\an8}Esta transmisión extraterrestre ha visto la luz gracias a la ONU, 108 00:06:00,916 --> 00:06:04,083 {\an8}que ahora teme que los X-Men fingieran la muerte de su mentor 109 00:06:04,083 --> 00:06:06,166 {\an8}para ganar apoyos para los mutantes. 110 00:06:06,166 --> 00:06:09,833 {\an8}Aún más alarmante es la noticia de que el asesino de Xavier, 111 00:06:09,833 --> 00:06:13,375 {\an8}Henry Gyrich, haya aparecido muerto hoy en Ciudad de México. 112 00:06:15,416 --> 00:06:16,500 Ha sido Bastión. 113 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Ya ha empezado. 114 00:06:18,875 --> 00:06:21,208 Bastión lleva manipulándonos desde el principio. 115 00:06:21,208 --> 00:06:25,375 Es hora de volver las tornas y frustrar sus retorcidos planes. 116 00:06:26,666 --> 00:06:31,250 Ese farsante de Xavier puede plantarse en la Tierra con un ejército alienígena. 117 00:06:31,250 --> 00:06:32,625 ¿Y quién sufrirá? 118 00:06:33,166 --> 00:06:34,125 Nosotros. 119 00:06:34,125 --> 00:06:36,500 {\an8}Una lástima, porque da mala fama a todos los mutantes. 120 00:06:36,500 --> 00:06:40,875 {\an8}¿Bastarán diez cajas de vino para la gala benéfica de esta noche? 121 00:06:40,875 --> 00:06:42,041 Que sean 15. 122 00:06:42,041 --> 00:06:44,625 Los cheques con firmas temblorosas también valen. 123 00:06:45,458 --> 00:06:48,041 Voy a recaudar fondos para Genosha. 124 00:06:49,125 --> 00:06:51,583 Alguien tiene que ayudar a esos pobrecillos. 125 00:06:51,583 --> 00:06:53,166 Y los X-Men no lo están haciendo. 126 00:06:53,166 --> 00:06:56,375 Intentábamos evitar que los vuestros fueran otra vez a por el profesor. 127 00:06:56,375 --> 00:06:57,541 ¿"Los vuestros"? 128 00:06:58,250 --> 00:07:00,625 Por suerte, mis invitados y yo no creemos 129 00:07:00,625 --> 00:07:03,708 que unas cuantas manzanas podridas estropeen todo el barril. 130 00:07:03,708 --> 00:07:04,625 ¿Sabe una cosa? 131 00:07:05,875 --> 00:07:07,916 Esa fiesta tiene una pinta cutrísima. 132 00:07:08,416 --> 00:07:09,250 Vamos, Roberto. 133 00:07:09,250 --> 00:07:11,625 Tú tienes un fondo fiduciario y yo, buen gusto. 134 00:07:11,625 --> 00:07:13,791 A los dos nos vendrá bien ir de compras. 135 00:07:20,375 --> 00:07:22,541 ¿Puede ayudarla, señorita Grey? 136 00:07:23,125 --> 00:07:23,958 Sí. 137 00:07:24,666 --> 00:07:26,041 Y, por favor, llámame Jean, 138 00:07:27,041 --> 00:07:27,875 Kurt. 139 00:07:29,291 --> 00:07:31,666 Madelyne también prefería que la tuteasen. 140 00:07:33,666 --> 00:07:34,833 Lo pasó muy mal. 141 00:07:35,333 --> 00:07:37,958 Una telépata que no podía fiarse de sus recuerdos 142 00:07:37,958 --> 00:07:41,208 y que temía el pasado tanto como el futuro. 143 00:07:41,708 --> 00:07:43,833 Debí contactar con ella. 144 00:07:43,833 --> 00:07:46,250 Con la conexión psíquica que compartíamos, es como si 145 00:07:47,000 --> 00:07:48,833 sus recuerdos fueran los míos. 146 00:07:49,833 --> 00:07:52,041 Es extraño. Veo a su hijo 147 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 y le recuerdo dándome pataditas. 148 00:07:55,708 --> 00:07:56,916 Y a Scott escuchándolo. 149 00:07:56,916 --> 00:08:00,416 Y recuerdo tener antojo de naranjas con requesón. 150 00:08:01,166 --> 00:08:03,041 Igual que recuerdo haberle dicho a Tormenta 151 00:08:03,041 --> 00:08:04,958 que quería que naciese humano. 152 00:08:06,500 --> 00:08:09,250 También recuerdo cogerle en brazos por primera vez, 153 00:08:10,000 --> 00:08:11,791 sabiendo que, humano o mutante, 154 00:08:12,750 --> 00:08:14,125 era perfecto. 155 00:08:15,291 --> 00:08:16,416 Pero todo es mentira. 156 00:08:17,125 --> 00:08:21,291 Los recuerdos son solo vagas imágenes teñidas de emoción. 157 00:08:22,000 --> 00:08:25,250 ¿Acaso importa si oíste su primer llanto 158 00:08:25,250 --> 00:08:27,958 si recuerdas cómo te sentiste al oírlo? 159 00:08:29,458 --> 00:08:30,791 Es de la sangre de Madelyne. 160 00:08:31,375 --> 00:08:34,166 A mí me abandonó mi madre, Mística, cuando era niño. 161 00:08:34,666 --> 00:08:36,375 Pese a los lazos de sangre, 162 00:08:36,875 --> 00:08:38,375 era demasiado azul para ella. 163 00:08:39,541 --> 00:08:42,083 Entonces, conocí a Pícara años después. 164 00:08:42,583 --> 00:08:45,125 Pudimos ser enemigos o desconocidos. 165 00:08:45,125 --> 00:08:47,791 Pero, a diferencia de nuestra madre, 166 00:08:47,791 --> 00:08:50,083 decidimos no abandonarnos el uno al otro. 167 00:08:50,625 --> 00:08:52,250 Olvidar el pasado 168 00:08:52,791 --> 00:08:55,333 y, sencillamente, ser familia. 169 00:08:55,916 --> 00:08:57,041 La sangre es sangre. 170 00:08:57,625 --> 00:08:59,458 La familia se elige. 171 00:09:08,666 --> 00:09:10,833 La pista de Cable apunta a la ciudad de Harmony, 172 00:09:10,833 --> 00:09:12,208 a las afueras de Pittsburgh. 173 00:09:12,208 --> 00:09:14,125 Os estoy enviando ya las coordenadas. 174 00:09:14,125 --> 00:09:16,000 Allí encontraréis a Bastión. 175 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 Date prisa, McCoy. 176 00:09:17,583 --> 00:09:20,541 La gente ya ha cogido las horcas y las antorchas. 177 00:09:35,166 --> 00:09:37,500 Bastión tiene a su propio doctor Mengele. 178 00:09:40,166 --> 00:09:41,041 ¿De qué te ríes? 179 00:09:41,625 --> 00:09:42,833 Conocí a Mengele. 180 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 Pudo aspirar a mucho más, 181 00:09:45,916 --> 00:09:48,666 pero se conformó con ser un cachorro nazi. 182 00:09:49,541 --> 00:09:51,000 Estoy usando a Bastión. 183 00:09:51,708 --> 00:09:55,458 Jaulas a rebosar de mutantes para mis experimentos. 184 00:09:56,000 --> 00:09:58,791 Ese es mi sueño. 185 00:09:58,791 --> 00:10:01,125 Las autoridades están acordando las medidas... 186 00:10:01,125 --> 00:10:04,333 ...el asesinato de Gyrich en un lugar vigilado cuando murió. 187 00:10:05,541 --> 00:10:08,291 Aunque ningún gobierno ha reivindicado la autoría, 188 00:10:08,291 --> 00:10:10,583 hay quienes especulan con que el atentado de Genosha... 189 00:10:10,583 --> 00:10:13,291 Bastión dice que no has abierto la boca desde Genosha. 190 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 {\an8}...gobiernos que impiden a los mutantes desplazados por el atentado de Genosha 191 00:10:22,000 --> 00:10:23,541 {\an8}regresar a sus países de origen. 192 00:10:23,541 --> 00:10:25,833 No lo sabía. Te lo juro. 193 00:10:25,833 --> 00:10:28,500 Se rumorea que todo... 194 00:10:28,500 --> 00:10:29,416 Lo siento. 195 00:10:31,000 --> 00:10:32,250 Por todo. 196 00:10:32,750 --> 00:10:34,416 Perdóname, maldíceme. 197 00:10:34,416 --> 00:10:36,250 Pero, por favor, háblame. 198 00:10:36,250 --> 00:10:38,000 Tendrás algo que decir. 199 00:10:45,750 --> 00:10:46,750 ¿Un chocolate 200 00:10:48,208 --> 00:10:49,291 y una disculpa? 201 00:10:50,625 --> 00:10:54,250 No la reconocía sin la cámara y el micrófono, señorita Tilby. 202 00:10:55,250 --> 00:10:57,166 Ya he dejado la prensa amarillista. 203 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Aunque "Los X-Men tienen encerrado al principal sospechoso del atentado 204 00:11:01,000 --> 00:11:03,250 en su sótano" sería un buen titular. 205 00:11:04,083 --> 00:11:06,666 Al buen doctor le ha salido el tiro por la culata. 206 00:11:07,416 --> 00:11:10,625 Ahora es una versión cíborg de las máquinas que inventó. 207 00:11:11,416 --> 00:11:13,041 ¿Cuántos más hay como él? 208 00:11:16,083 --> 00:11:17,625 Enseguida lo sabremos. 209 00:11:21,375 --> 00:11:25,125 Nunca había visto una fábrica de centinelas como esta. 210 00:11:30,791 --> 00:11:31,833 ¿Jean? 211 00:11:32,458 --> 00:11:34,166 Esto no es una fábrica de centinelas. 212 00:11:37,458 --> 00:11:39,250 Es donde vivió Bastión de niño. 213 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 Se crio aquí. 214 00:11:56,583 --> 00:11:58,041 Percibo otra mente. 215 00:12:06,791 --> 00:12:09,625 Mi hijo dijo que vendríais a por mí mañana. 216 00:12:11,416 --> 00:12:13,250 Tú, el grandote, 217 00:12:14,166 --> 00:12:15,416 ayúdame a levantarme. 218 00:12:19,166 --> 00:12:22,250 Por favor, poneos cómodos mientras hago la maleta. 219 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 Habrá que seguirle la corriente. 220 00:12:36,416 --> 00:12:37,708 Los dibujó él. 221 00:12:38,833 --> 00:12:40,458 Pero ¿quién es este tipo? 222 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 - Los neandertales eran criaturas toscas. - Veo a un niño 223 00:12:48,458 --> 00:12:49,750 que podía oír cosas. 224 00:12:50,458 --> 00:12:52,791 No pensamientos, sino a las máquinas. 225 00:12:53,583 --> 00:12:54,916 Parad. No. 226 00:12:55,750 --> 00:12:58,291 Serás el mutante vivo más poderoso. 227 00:13:01,375 --> 00:13:03,708 Veo al padre del crío, un conserje, 228 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 siendo infectado por algo del futuro. 229 00:13:08,750 --> 00:13:10,125 Tecnología centinela. 230 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 Nimrod. 231 00:13:13,958 --> 00:13:15,500 Creando así algo nuevo. 232 00:13:16,000 --> 00:13:19,666 Piezas, pasado, presente y futuro. 233 00:13:20,708 --> 00:13:21,541 ¿Sebastion? 234 00:13:22,750 --> 00:13:25,458 Mamá, ¿seré normal algún día? 235 00:13:26,416 --> 00:13:27,708 Ya eres normal. 236 00:13:28,208 --> 00:13:30,000 Eres mi hijo. 237 00:13:36,333 --> 00:13:39,291 Desciende de todos los centinelas, del Molde Maestro a Nimrod. 238 00:13:39,958 --> 00:13:42,541 Mutado, evolucionado, nacido. 239 00:13:48,000 --> 00:13:49,833 Debiste advertirnos de lo de Genosha. 240 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Bueno, lo hice. 241 00:13:53,250 --> 00:13:54,125 Y también dije: 242 00:13:54,125 --> 00:13:58,541 "Si apaleas a un perro mucho tiempo, la gente sentirá lástima por él". 243 00:13:59,291 --> 00:14:03,416 Como cuando el pelele de Gyrich convirtió en mártir a Xavier, y de ahí... 244 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 ...la tolerancia. 245 00:14:06,083 --> 00:14:08,083 En realidad, la culpa. 246 00:14:08,083 --> 00:14:11,250 Genosha fue mi regalo a la humanidad. 247 00:14:11,958 --> 00:14:13,833 Sobrecargué su ancho de banda 248 00:14:13,833 --> 00:14:15,166 para que no lo procesaran. 249 00:14:15,666 --> 00:14:17,958 Cuando no es tu pellejo el que está en juego, 250 00:14:18,666 --> 00:14:20,125 la respuesta es la apatía. 251 00:14:20,125 --> 00:14:25,291 Mi complicidad no me hace indiferente ante unos flagrantes crímenes de guerra. 252 00:14:25,291 --> 00:14:26,958 La próxima vez, os enviaré circulares. 253 00:14:27,541 --> 00:14:29,416 Pero ahora seguiremos con el lanzamiento. 254 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Tu Programa Centinela no prosperará 255 00:14:31,833 --> 00:14:36,125 mientras haya líderes como el presidente que consideren aliados a los X-Men. 256 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 Tomo nota. 257 00:14:37,125 --> 00:14:38,166 Ya me he encargado. 258 00:14:38,166 --> 00:14:40,416 La doctora Cooper seguirá con usted 259 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 para que nos lleguen esas circulares. 260 00:14:42,875 --> 00:14:45,125 Genial. Incluso le enseñaré esto. 261 00:14:47,583 --> 00:14:49,375 Pese a lo que diga la ley, 262 00:14:49,375 --> 00:14:50,875 lo de Genosha no fue un genocidio. 263 00:14:50,875 --> 00:14:52,458 Fue gestión del tiempo. 264 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 Dentro de cien años, los mutantes superarán a los humanos diez a uno. 265 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 Tras varias generaciones, los humanos se extinguirán. 266 00:15:01,708 --> 00:15:04,500 Es como en esas noticias sobre la capa de ozono. 267 00:15:04,500 --> 00:15:07,166 "Actúa hoy para salvar el mañana". 268 00:15:08,375 --> 00:15:11,541 Y ahí entra la Operación Tolerancia Cero. 269 00:15:12,583 --> 00:15:14,166 Los centinelas de Trask 270 00:15:14,166 --> 00:15:15,583 son demasiado directos. 271 00:15:16,125 --> 00:15:17,791 Los mutantes los ven venir a la legua. 272 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 Necesitamos algo letal, pero discreto. 273 00:15:20,875 --> 00:15:23,666 Hasta hoy, era un tipo normal y corriente. 274 00:15:24,208 --> 00:15:25,708 Con todo ese amor por los mutantes, 275 00:15:25,708 --> 00:15:29,916 la gente como él solo tenía internet para hablar con libertad 276 00:15:29,916 --> 00:15:30,833 y conectar. 277 00:15:31,333 --> 00:15:33,208 Una constructora puede echar a diez albañiles 278 00:15:33,208 --> 00:15:36,250 y contratar a un solo mutante con la fuerza de diez hombres. 279 00:15:36,833 --> 00:15:38,333 ¿Qué puede hacer un taxista 280 00:15:38,333 --> 00:15:40,583 contra un mutante que se teletransporta? 281 00:15:41,166 --> 00:15:43,416 Los humanos tienen miedo. 282 00:15:43,416 --> 00:15:44,666 Y es normal. 283 00:15:44,666 --> 00:15:46,750 Les han dicho una y otra vez 284 00:15:46,750 --> 00:15:49,000 que el futuro los pasará por encima. 285 00:15:49,000 --> 00:15:51,750 Yo los invito a volver a ser relevantes. 286 00:15:51,750 --> 00:15:54,625 ¿Saben siquiera lo que estás haciendo con ellos? 287 00:15:54,625 --> 00:15:56,958 Omito los detalles más técnicos, 288 00:15:57,458 --> 00:16:00,916 pero sí saben que se unen a una causa más importante que ellos. 289 00:16:01,416 --> 00:16:03,833 Al acabar, vuelven a su vida diaria 290 00:16:03,833 --> 00:16:06,250 sin recordar haber estado aquí. 291 00:16:06,250 --> 00:16:07,416 Después, ¿quién sabe? 292 00:16:07,416 --> 00:16:11,541 Puede que alguna mutante flirtee con ellos en un bar y... 293 00:16:13,500 --> 00:16:15,666 Dijiste que fabricarías un nuevo centinela, 294 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 no que usarías civiles como armas. 295 00:16:18,291 --> 00:16:19,625 Hablas como un dinosaurio 296 00:16:19,625 --> 00:16:22,166 preocupado por un meteorito antes del impacto. 297 00:16:23,083 --> 00:16:26,333 Me preocupa más que tú seas el meteorito, Bastión. 298 00:16:33,041 --> 00:16:34,583 ¿Y ustedes tienen hijos? 299 00:16:35,291 --> 00:16:38,250 El embarazo de Sebastion fue duro. 300 00:16:39,500 --> 00:16:40,583 Casi lo perdemos. 301 00:16:41,916 --> 00:16:45,083 Cada segundo con un hijo es un auténtico tesoro. 302 00:16:45,708 --> 00:16:47,250 Crecen tan rápido... 303 00:16:50,125 --> 00:16:52,750 Vengan, les enseñaré el mejor que hizo. 304 00:16:52,750 --> 00:16:54,833 Lo pintó a los 16. 305 00:16:55,500 --> 00:16:58,083 El último sueño, lo llamó. 306 00:16:59,333 --> 00:17:00,916 El buen arte... 307 00:17:10,458 --> 00:17:13,083 ...imita a la vida. 308 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 Júbilo, hay que darle tiempo a mi madre. 309 00:17:16,333 --> 00:17:17,583 Esto es nuevo para ella. 310 00:17:18,083 --> 00:17:19,166 Mientras le das tiempo, 311 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 ve comprándome este nuevo modelito. 312 00:17:21,791 --> 00:17:22,708 ¿Qué opinas? 313 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 Bueno, da igual. Me encanta. 314 00:17:28,666 --> 00:17:30,541 Ford, un poco de intimidad. 315 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 Rendíos, mutantes. 316 00:17:33,416 --> 00:17:37,958 He recalibrado a Cerebro para que busque frecuencias de cíborgs como Trask. 317 00:17:40,000 --> 00:17:41,750 ¿Ellos saben que son centinelas? 318 00:17:41,750 --> 00:17:43,958 Trask no lo sabía. No al principio. 319 00:18:01,500 --> 00:18:03,541 Por mis barras y estrellas. 320 00:18:04,083 --> 00:18:05,166 Hay que avisar al equipo. 321 00:18:05,833 --> 00:18:06,666 No. 322 00:18:12,000 --> 00:18:14,041 Le estropearás la sorpresa. 323 00:18:17,291 --> 00:18:19,208 Mi creador es un artista. 324 00:18:19,958 --> 00:18:20,958 Pero tú también lo ves. 325 00:18:20,958 --> 00:18:22,791 Solo una mutación puede vencer a otra. 326 00:18:24,166 --> 00:18:27,500 Qué descorazonador saber que ya no sois los hijos predilectos de la naturaleza. 327 00:18:27,500 --> 00:18:31,833 Tantos años diciéndonos que asumiéramos el futuro. Vuestro futuro. 328 00:18:32,333 --> 00:18:33,250 Y ahora... 329 00:18:40,791 --> 00:18:42,708 Rendíos, mutantes. 330 00:18:42,708 --> 00:18:45,500 Hank tiene que aprender a elegir mejor sus ligues. 331 00:18:57,166 --> 00:18:59,625 Cable, ¿tienes alguna de esas granadas? 332 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Sí, pero necesitaré unas cuantas más. 333 00:19:03,875 --> 00:19:06,250 Ha convertido a toda su ciudad natal en... 334 00:19:06,250 --> 00:19:07,375 Nathan, Jean, ¡corred! 335 00:19:36,416 --> 00:19:38,833 ¿Tu mayordomo se ha convertido en un zombi centinela? 336 00:19:48,583 --> 00:19:50,333 Yo ya paso de centros comerciales. 337 00:19:57,333 --> 00:19:58,208 ¡Nos vemos fuera! 338 00:20:20,500 --> 00:20:23,333 ¿Te apetece pasar por el desguace, chica de hojalata? 339 00:20:23,333 --> 00:20:25,291 Escoria neandertal. 340 00:21:06,083 --> 00:21:07,541 ¿Por qué resistirse? Es inevitable. 341 00:21:08,041 --> 00:21:11,208 Señora, aquí tengo seis razones. 342 00:21:15,166 --> 00:21:16,208 No, mein Freund. 343 00:21:16,875 --> 00:21:17,708 ¡Nueve! 344 00:21:58,166 --> 00:21:59,666 Hay que alejarlos de Pícara. 345 00:22:36,666 --> 00:22:39,083 ¡Jolín! Todos vuelan menos yo. 346 00:22:50,125 --> 00:22:51,125 ¿Tú también? 347 00:22:51,125 --> 00:22:52,041 Lo sé. 348 00:22:53,375 --> 00:22:55,750 He estado practicando en la Sala de Peligro. 349 00:22:55,750 --> 00:22:57,125 Quería darte una sorpresa. 350 00:22:58,416 --> 00:23:01,291 Pero ¡aún no controlo los giros! 351 00:23:05,166 --> 00:23:06,708 Vamos. Ponte el cinturón. 352 00:23:29,500 --> 00:23:31,583 Al cuerno. No pienso hacerlo más. 353 00:23:32,083 --> 00:23:33,375 ¡Nathan, ve atrás! 354 00:23:33,875 --> 00:23:35,208 Deja de mangonearme. 355 00:23:35,208 --> 00:23:36,583 Hank va a matarte. 356 00:23:36,583 --> 00:23:38,666 Es el tercer Pájaro Negro en tres meses. 357 00:23:59,083 --> 00:24:00,583 ¿Tienes un Porsche? 358 00:24:02,083 --> 00:24:03,375 ¡Cuidado! 359 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Nos están acorralando. 360 00:24:15,666 --> 00:24:18,208 El tiempo me ha enseñado que, si no puedes retroceder, 361 00:24:19,750 --> 00:24:20,833 hay que avanzar. 362 00:24:21,750 --> 00:24:26,250 Muy bien. Enseñémosles a estos trastos que con los Summers no se juega. 363 00:24:55,750 --> 00:25:00,750 HUMANOS POR GENOSHA 364 00:25:03,166 --> 00:25:04,000 ¿Qué? 365 00:25:05,875 --> 00:25:07,125 - Roberto. -¡Mamá! 366 00:25:07,125 --> 00:25:09,166 ¡Unos robots asesinos quieren matarme! 367 00:25:13,416 --> 00:25:15,041 No matamos mutantes. 368 00:25:15,541 --> 00:25:16,833 Los salvamos. 369 00:25:17,333 --> 00:25:18,208 Cálmense. 370 00:25:22,000 --> 00:25:23,791 No puede ser. Su hijo es un mutante. 371 00:25:25,583 --> 00:25:28,250 Meu filho, haz caso a estos hombres. 372 00:25:49,875 --> 00:25:50,916 Lo has conseguido. 373 00:25:52,541 --> 00:25:53,916 Has salvado el mundo. 374 00:25:57,333 --> 00:26:00,500 Esa despreciable humana ha soltado a Magneto. 375 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 No está en sus cabales. 376 00:26:04,458 --> 00:26:05,625 Era de esperar. 377 00:26:05,625 --> 00:26:08,208 Aun así, ya es demasiado tarde. 378 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 Tenías que dejar salir al perro. 379 00:26:31,041 --> 00:26:34,458 ¿No entiendes que la compasión es inútil? 380 00:26:34,458 --> 00:26:35,916 Como resistirse al futuro. 381 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Eres un monstruo. 382 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Es que nací así. 383 00:26:46,541 --> 00:26:47,375 ¿Sabes? 384 00:26:47,875 --> 00:26:49,791 En Genosha sentí muchas cosas. 385 00:26:50,291 --> 00:26:51,666 Dolor, pena, 386 00:26:52,208 --> 00:26:54,916 admiración por quienes lucharon pese a todo... 387 00:26:55,541 --> 00:26:57,250 Pero ¿sabes qué fue lo más raro? 388 00:26:58,041 --> 00:27:00,666 Que nadie parecía conmocionado ni sorprendido. 389 00:27:01,583 --> 00:27:02,625 Ni siquiera yo. 390 00:27:02,625 --> 00:27:03,916 Sí, pasé miedo, 391 00:27:03,916 --> 00:27:08,541 pero, básicamente, fue como tener un déjà vu. 392 00:27:09,500 --> 00:27:12,708 Como si el pasado, el presente y el futuro no importasen entonces ni nunca. 393 00:27:13,208 --> 00:27:17,333 Porque siempre acabamos igual de mal. 394 00:27:17,916 --> 00:27:18,750 El caso es 395 00:27:19,625 --> 00:27:22,458 que Magneto nos conoce mejor de lo que lo hacía Charles. 396 00:27:23,291 --> 00:27:24,708 Sabe que nos es indiferente. 397 00:27:25,625 --> 00:27:28,250 Que la mayoría vivimos tragedias como la de Genosha 398 00:27:28,250 --> 00:27:31,625 como si fueran un déjà vu y después seguimos a lo nuestro. 399 00:27:32,625 --> 00:27:37,000 Pero lo más aterrador de lo de Genosha no fue la muerte ni el caos, 400 00:27:37,750 --> 00:27:38,958 sino un pensamiento. 401 00:27:39,791 --> 00:27:41,666 El único pensamiento sensato que puedes tener 402 00:27:41,666 --> 00:27:44,958 cuando te persiguen unos robots gigantes creados para aplastarte: 403 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 "Magneto tenía razón". 404 00:27:50,791 --> 00:27:51,708 Ya basta. 405 00:28:37,833 --> 00:28:40,166 Al final, Magneto lo ha hecho. 406 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 ¿El qué? ¿Salvarnos? 407 00:28:42,916 --> 00:28:45,416 No. Declarar la guerra. 408 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 ¿Dónde está el profesor cuando se le necesita? 409 00:29:08,916 --> 00:29:11,041 Espero no llegar demasiado tarde. 410 00:29:16,291 --> 00:29:18,875 A mí, mis X-Men. 411 00:29:28,166 --> 00:29:30,375 {\an8}CÍCLOPE Dispara rayos de energía por los ojos 412 00:29:31,708 --> 00:29:33,916 {\an8}JEAN GREY - Posee poderes telepáticos y telequinéticos 413 00:29:35,250 --> 00:29:37,458 {\an8}GAMBITO - Carga objetos con energía cinética explosiva 414 00:29:38,791 --> 00:29:41,000 {\an8}TORMENTA - Capacidad para controlar y manipular las fuerzas de la naturaleza 415 00:29:42,125 --> 00:29:44,333 {\an8}BESTIA - Fuerza y agilidad sobrehumanas Tiene el intelecto de un genio 416 00:29:45,666 --> 00:29:47,791 {\an8}JÚBILO - Genera plasmoides energéticos, pirotécnicos y explosivos 417 00:29:48,208 --> 00:29:50,375 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 418 00:29:50,375 --> 00:29:52,208 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 419 00:31:18,666 --> 00:31:20,666 Subtítulos: Mario Pérez