1
00:00:01,208 --> 00:00:02,583
Aiemmin...
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,166
{\an8}Meidän täytyy pysyä lujina.
3
00:00:04,666 --> 00:00:05,500
{\an8}Ryhmän vuoksi.
4
00:00:05,500 --> 00:00:08,291
Jokaisen mutantin vuoksi,
joka katsoo näitä kuvia.
5
00:00:08,666 --> 00:00:12,083
Miksi uskoisimme
kaltaistasi mielipuolta, Trask?
6
00:00:12,083 --> 00:00:13,958
Hän ei puhunut Genoshasta.
7
00:00:13,958 --> 00:00:16,583
Hän ei puhunut mutanttien verilöylystä.
8
00:00:16,583 --> 00:00:17,833
Kuka?
9
00:00:18,291 --> 00:00:21,208
Sanotte häntä Herra Pahuudeksi.
10
00:00:21,708 --> 00:00:23,833
Auta nappaamaan oikeat pahikset.
11
00:00:24,416 --> 00:00:25,500
Minulla ei ole mitään.
12
00:00:26,083 --> 00:00:27,625
Sama juttu, muru.
13
00:00:27,625 --> 00:00:29,250
Rogue, mitä sinä teit?
14
00:00:30,416 --> 00:00:32,083
Tuo hullu tappoi Remyn ja...
15
00:00:32,083 --> 00:00:33,541
Tuhotaan mutantit.
16
00:00:36,250 --> 00:00:38,291
Mitä taivaan nimessä?
17
00:00:40,166 --> 00:00:42,708
Mutantti neutraloitu.
18
00:00:56,416 --> 00:00:57,666
Trask erehtyi.
19
00:00:57,666 --> 00:01:00,291
Pahuus tekee töitä jollekulle pahemmalle.
20
00:01:00,291 --> 00:01:02,416
Jos Ryhmä-X ei pysäytä häntä,
21
00:01:02,416 --> 00:01:04,791
tulevaisuus ei ole elämisen arvoista.
22
00:01:05,500 --> 00:01:09,500
Te kaikki konnat olette epäonnistuneet
heidän tuhoamisessaan vuodesta 1992 asti.
23
00:01:09,500 --> 00:01:11,750
Sinäkin olit kerran konna.
24
00:01:11,750 --> 00:01:15,291
Mutta minä kehityin lisää.
25
00:01:36,125 --> 00:01:37,125
KYKLOOPPI
26
00:01:47,750 --> 00:01:48,583
PETO
27
00:01:53,166 --> 00:01:54,208
{\an8}PAINAJAINEN
28
00:01:55,375 --> 00:01:56,500
PROFESSORI X
29
00:02:32,250 --> 00:02:33,916
{\an8}Ehdittekö te puhua?
30
00:02:34,500 --> 00:02:38,583
{\an8}Hänen kykyihinsä kuuluu
katoaminen aina, kun tulen huoneeseen.
31
00:02:38,583 --> 00:02:40,166
{\an8}Hän on itsepäinen.
32
00:02:40,166 --> 00:02:41,416
{\an8}Mistä hän sen peri?
33
00:02:42,333 --> 00:02:44,041
{\an8}Miksei Piispa ole hänen mukanaan?
34
00:02:44,541 --> 00:02:47,291
{\an8}Hän kertoi Pedolle
heidän eksyneen toisistaan.
35
00:02:47,291 --> 00:02:48,208
{\an8}Nathan.
36
00:02:48,750 --> 00:02:51,375
{\an8}Cable päätyi tulevaisuuteen yksin.
37
00:02:51,875 --> 00:02:55,000
{\an8}Lähetin Nathanin pois
taatakseni hänelle tulevaisuuden.
38
00:02:55,000 --> 00:02:57,750
{\an8}Se oli niin kauhea,
että hän palasi estämään sen.
39
00:02:57,750 --> 00:02:59,458
Mieti sitä toisin.
40
00:02:59,458 --> 00:03:00,666
Poikasi palasi,
41
00:03:00,666 --> 00:03:02,583
koska hän tarvitsee isäänsä.
42
00:03:03,708 --> 00:03:05,541
Pärjään mahtavasti.
43
00:03:06,125 --> 00:03:10,166
En hoksannut kysyä professorilta,
miten hän pärjäsi niin hyvin.
44
00:03:10,708 --> 00:03:11,583
Isänä olossa.
45
00:03:12,166 --> 00:03:13,875
Joitakin asioita opetetaan.
46
00:03:13,875 --> 00:03:15,708
Joitakin opitaan.
47
00:03:17,333 --> 00:03:19,083
Hänen nimensä on Bastion.
48
00:03:19,083 --> 00:03:21,916
Aikalinjallani hän käytti Genoshan iskua -
49
00:03:21,916 --> 00:03:24,333
saadakseen tukea Ylivahti-ohjelmalleen.
50
00:03:24,333 --> 00:03:26,000
Eikä se ole pahinta.
51
00:03:26,833 --> 00:03:30,750
Ylivahdit luodaan
samalla tekno-orgaanisella viruksella,
52
00:03:30,750 --> 00:03:34,500
jonka Pahuus tartutti minuun lapsena.
Se muuttaa heidän DNA:nsa.
53
00:03:35,250 --> 00:03:36,125
Jos tuo on totta,
54
00:03:36,125 --> 00:03:40,083
Ylivahdit olisivat aseita,
jotka pystyisivät lisääntymään -
55
00:03:40,083 --> 00:03:43,000
ja luomaan uuden valtarodun,
56
00:03:43,500 --> 00:03:47,083
joka syrjäyttäisi mutantit,
kuten ihmiset neandertalilaiset.
57
00:03:47,083 --> 00:03:48,000
Aivan niin.
58
00:03:48,458 --> 00:03:51,875
Bastionin evolutionaarinen sota
kesti 300 vuotta.
59
00:03:51,875 --> 00:03:54,791
Taas dystopia,
jossa Logan kuolee viimeisenä.
60
00:03:55,500 --> 00:03:57,416
Ei, vaan utopia.
61
00:03:59,083 --> 00:04:00,500
Kuin vanhan tekniikan,
62
00:04:01,000 --> 00:04:03,291
Bastion pelasti ihmiskunnan
päivittämällä sen.
63
00:04:04,083 --> 00:04:06,416
Jäljellä olevat mutantit pantiin töihin.
64
00:04:07,500 --> 00:04:09,125
Xavierin unelma toteutui.
65
00:04:10,791 --> 00:04:14,083
Mutantit paimennettiin valoisaan,
rauhaisaan tulevaisuuteen -
66
00:04:14,666 --> 00:04:15,916
sen peruspilariksi.
67
00:04:17,458 --> 00:04:19,833
Mikset estänyt Genoshan iskua?
68
00:04:19,833 --> 00:04:21,500
Istu, Logan.
69
00:04:22,375 --> 00:04:23,541
Isukki tuli.
70
00:04:25,333 --> 00:04:27,250
Kokeilin kaikkea yhä uudestaan.
71
00:04:28,583 --> 00:04:31,416
Aina kun yritämme
estää Genoshan hyökkäyksen,
72
00:04:31,416 --> 00:04:33,583
joudumme tapahtumasta
hetkellisesti sivuun.
73
00:04:34,583 --> 00:04:35,708
Outoa.
74
00:04:36,208 --> 00:04:39,666
Kamar-Tajin mystikot
puhuvat absoluuttisista pisteistä.
75
00:04:40,208 --> 00:04:42,666
Tapahtumista,
joita on kaikilla aikalinjoilla.
76
00:04:43,166 --> 00:04:45,541
Cable voisi matkustaa
Genoshan iskun hetkeen,
77
00:04:46,208 --> 00:04:47,625
mutta aika estäisi sen.
78
00:04:48,416 --> 00:04:49,250
Se olit sinä.
79
00:04:51,541 --> 00:04:53,375
Sinun takiasi Madelyne oli onnellinen...
80
00:04:56,375 --> 00:04:57,208
Hän näki sinut.
81
00:04:58,333 --> 00:04:59,833
Montako kertaa?
82
00:05:00,333 --> 00:05:01,708
Tarpeeksi, jotta luovutin.
83
00:05:02,375 --> 00:05:03,541
Eräs kapinallinen ajastani -
84
00:05:03,541 --> 00:05:06,416
sai vihjeen
Bastionin laitoksesta ajassanne.
85
00:05:07,166 --> 00:05:10,666
Mutta nyt voin ainakin
kostaa hänen puolestaan.
86
00:05:11,375 --> 00:05:13,208
Kysymyksiä on liikaa.
87
00:05:13,208 --> 00:05:15,458
Kuka se Bastion oikein on?
88
00:05:15,458 --> 00:05:17,875
En tiedä tarkempia yksityiskohtia,
89
00:05:17,875 --> 00:05:21,500
mutta hän on jonkinlainen vara-androidi,
johon Master Mold latautui,
90
00:05:21,500 --> 00:05:22,666
kun kukistitte hänet.
91
00:05:22,666 --> 00:05:24,500
Meidän täytyy tutkia tätä.
92
00:05:24,500 --> 00:05:26,916
Selvitetään, mikä meillä on vastassamme.
93
00:05:26,916 --> 00:05:28,416
Tiedän jo kaiken tarvittavan.
94
00:05:28,916 --> 00:05:31,041
Se kone tappoi äitini.
95
00:05:31,041 --> 00:05:34,125
Varmistetaan, ettei se tee samaa muille.
96
00:05:34,125 --> 00:05:37,416
Huolehdit liikaa
ja parisataa vuotta liian myöhään.
97
00:05:37,416 --> 00:05:39,458
Lopettakaa! Katsokaa.
98
00:05:42,541 --> 00:05:46,291
{\an8}Valtakuntamme saa uuden keisarin.
99
00:05:46,291 --> 00:05:48,583
{\an8}Professori Charles Xavierin.
100
00:05:48,583 --> 00:05:50,666
{\an8}MUTANTTIJOHTAJA ELOSSA
JA MUUKALAISTEN JOHDOSSA!
101
00:05:50,666 --> 00:05:53,750
{\an8}Keisarikunnan vallalle ja kunnialle.
102
00:05:56,666 --> 00:06:00,916
{\an8}Tämän järkyttävän
Maan ulkopuolisen lähetyksen julkaisi YK,
103
00:06:00,916 --> 00:06:04,083
{\an8}joka pelkää Ryhmä-X:n
lavastaneen opettajansa kuoleman -
104
00:06:04,083 --> 00:06:06,166
{\an8}saadakseen myötätuntoa mutanteille.
105
00:06:06,166 --> 00:06:09,833
{\an8}Vielä hälyttävämpää on se,
että Xavierin tappajan,
106
00:06:09,833 --> 00:06:13,375
{\an8}Henry Gyrichin,
ruumis löytyi tänään Méxicosta.
107
00:06:15,416 --> 00:06:16,500
Se on Bastion.
108
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
Nyt se alkaa.
109
00:06:18,875 --> 00:06:21,208
Bastion on ohjaillut meitä alusta asti.
110
00:06:21,208 --> 00:06:25,375
Käännetään tilanne toisinpäin
ja estetään hänen kierot aikeensa.
111
00:06:26,666 --> 00:06:31,250
Valehteleva professori Xavier
saattaa tuoda muukalaiset Maan ovelle.
112
00:06:31,250 --> 00:06:32,625
Ja kuka sitten kärsii?
113
00:06:33,166 --> 00:06:34,125
Me kaikki.
114
00:06:34,125 --> 00:06:36,500
{\an8}Harmi, sillä se antaa...
115
00:06:36,500 --> 00:06:40,875
{\an8}Riittääkö kymmenen laatikkoa viiniä
gaalailtaan, rouva?
116
00:06:40,875 --> 00:06:42,041
Hanki viisitoista.
117
00:06:42,041 --> 00:06:44,625
Sekit suttuisellakin allekirjoituksella
kelpaavat.
118
00:06:45,458 --> 00:06:48,041
Järjestän varainkeruun Genoshalle.
119
00:06:49,125 --> 00:06:51,583
Jonkun pitää auttaa raukkaparkoja.
120
00:06:51,583 --> 00:06:53,166
Ryhmä-X ei auta.
121
00:06:53,166 --> 00:06:56,375
Yritämme pitää teikäläiset
jahtaamasta taas professoria.
122
00:06:56,375 --> 00:06:57,541
"Teikäläiset."
123
00:06:58,250 --> 00:07:00,625
Onneksi minä ja vieraani emme usko,
124
00:07:00,625 --> 00:07:03,708
että muutama huono omena
pilaa koko vakallisen.
125
00:07:03,708 --> 00:07:04,625
Tiedätkö mitä?
126
00:07:05,875 --> 00:07:07,916
Ne juhlat kuulostavat tylsiltä.
127
00:07:08,416 --> 00:07:09,250
Tule, Roberto.
128
00:07:09,250 --> 00:07:11,625
Sinulla on rahasto, minulla hyvä maku.
129
00:07:11,625 --> 00:07:13,791
Me tarvitsemme shoppailuterapiaa.
130
00:07:20,375 --> 00:07:22,541
Voitteko auttaa häntä, neiti Grey?
131
00:07:23,125 --> 00:07:23,958
Kyllä.
132
00:07:24,666 --> 00:07:26,041
Ja sano minua Jeaniksi,
133
00:07:27,041 --> 00:07:27,875
Kurt.
134
00:07:29,291 --> 00:07:31,666
Madelynekin halusi sinutella.
135
00:07:33,666 --> 00:07:34,833
Hänellä oli vaikeaa.
136
00:07:35,333 --> 00:07:37,958
Telepaatti,
joka ei voi luottaa muistoihinsa -
137
00:07:37,958 --> 00:07:41,208
ja pelkää menneisyyttä
yhtä paljon kuin tulevaa.
138
00:07:41,708 --> 00:07:43,833
Minun olisi pitänyt ottaa häneen yhteyttä.
139
00:07:43,833 --> 00:07:46,250
Meillä oli psyykkinen yhteys,
140
00:07:47,000 --> 00:07:48,833
kuin hänen muistonsa olisivat omiani.
141
00:07:49,833 --> 00:07:52,041
Se on outoa. Näen hänen poikansa -
142
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
ja muistan tämän liikkeet sisälläni.
143
00:07:55,708 --> 00:07:56,916
Scottin kuuntelemassa,
144
00:07:56,916 --> 00:08:00,416
ja himoni appelsiineihin raejuuston kera.
145
00:08:01,166 --> 00:08:03,041
Kerroin ystävälleni Stormille,
146
00:08:03,041 --> 00:08:04,958
että haluan lapsen syntyvän ihmiseksi.
147
00:08:06,500 --> 00:08:09,250
Muistan pidelleeni lasta ensi kerran.
148
00:08:10,000 --> 00:08:11,791
Ihminen tai mutantti,
149
00:08:12,750 --> 00:08:14,125
hän oli täydellinen.
150
00:08:15,291 --> 00:08:16,416
Se kaikki on valhetta.
151
00:08:17,125 --> 00:08:21,291
Muistot ovat hämäriä kuvia,
joissa kaikuvat tunteet.
152
00:08:22,000 --> 00:08:25,250
Onko sillä väliä,
kuulitko hänen ensimmäiset huutonsa,
153
00:08:25,250 --> 00:08:27,958
jos muistat,
miltä niiden kuuleminen tuntui?
154
00:08:29,458 --> 00:08:30,791
Hän on Madelynen verta.
155
00:08:31,375 --> 00:08:34,166
Äitini Mystikko hylkäsi minut,
kun olin vauva.
156
00:08:34,666 --> 00:08:36,375
Yhteisestä verestämme huolimatta -
157
00:08:36,875 --> 00:08:38,375
olin hänelle liian sininen.
158
00:08:39,541 --> 00:08:42,083
Tapasin Roguen vuosia myöhemmin.
159
00:08:42,583 --> 00:08:45,125
Olisimme voineet olla
vihamiehiä tai vieraita.
160
00:08:45,125 --> 00:08:47,791
Päinvastoin kuin äitimme,
161
00:08:47,791 --> 00:08:50,083
me emme hylänneet toisiamme.
162
00:08:50,625 --> 00:08:52,250
Unohdimme menneet -
163
00:08:52,791 --> 00:08:55,333
ja olimme perhe.
164
00:08:55,916 --> 00:08:57,041
Veri on verta.
165
00:08:57,625 --> 00:08:59,458
Perhe on valinta.
166
00:09:08,666 --> 00:09:10,833
Cablen johtolanka
viittaa Harmonyn kaupunkiin -
167
00:09:10,833 --> 00:09:12,208
Pittsburghin liepeillä.
168
00:09:12,208 --> 00:09:14,125
Lataan teille koordinaatit.
169
00:09:14,125 --> 00:09:16,000
Löydätte Bastionin sieltä.
170
00:09:16,000 --> 00:09:17,583
Pian nyt, McCoy.
171
00:09:17,583 --> 00:09:20,541
Kyläläiset ovat jo valmiina jahtiin.
172
00:09:35,166 --> 00:09:37,500
Bastionin ikioma tri Mengele.
173
00:09:40,166 --> 00:09:41,041
Mikä naurattaa?
174
00:09:41,625 --> 00:09:42,833
Tunsin Mengelen.
175
00:09:43,541 --> 00:09:45,333
Hän olisi pystynyt enempäänkin.
176
00:09:45,916 --> 00:09:48,666
Mutta hänelle riitti natsien auttaminen.
177
00:09:49,541 --> 00:09:51,000
Minä käytän Bastionia.
178
00:09:51,708 --> 00:09:55,458
Karsinoita täynnä mutanttikoekaniineja.
179
00:09:56,000 --> 00:09:58,791
Se on minun unelmani.
180
00:09:58,791 --> 00:10:01,125
Viranomaiset pohtivat, miten toimia...
181
00:10:01,125 --> 00:10:04,333
Henry Gyrichin murha
turvallisessa paikassa.
182
00:10:05,541 --> 00:10:08,291
Yksikään hallitus ei ole ottanut vastuuta,
183
00:10:08,291 --> 00:10:10,583
mutta Genoshan hyökkäys...
184
00:10:10,583 --> 00:10:13,291
Bastionin mukaan
et ole puhunut Genoshan jälkeen.
185
00:10:17,000 --> 00:10:22,000
{\an8}Valtiot eivät hyväksy mutantteja
Genoshan raa'an iskun jälkeen -
186
00:10:22,000 --> 00:10:23,541
{\an8}takaisin heidän kotimaihinsa.
187
00:10:23,541 --> 00:10:25,833
Vannon, etten tiennyt.
188
00:10:25,833 --> 00:10:28,500
Huhutaan, että...
189
00:10:28,500 --> 00:10:29,416
Olen pahoillani.
190
00:10:31,000 --> 00:10:32,250
Kaikesta.
191
00:10:32,750 --> 00:10:34,416
Anna anteeksi tai kiroa minut.
192
00:10:34,416 --> 00:10:36,250
Kunhan puhut minulle.
193
00:10:36,250 --> 00:10:38,000
Kai sinulla on sanottavaa?
194
00:10:45,750 --> 00:10:46,750
Liian myöhä kaakaolle -
195
00:10:48,208 --> 00:10:49,291
ja anteeksipyynnölle?
196
00:10:50,625 --> 00:10:54,250
En tunnistanut teitä ilman kameraa
ja mikrofonia, neiti Tilby.
197
00:10:55,250 --> 00:10:57,166
Ei enää sensaatiolehtiä minulle.
198
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Vaikka Ryhmä-X,
joka lukitsee Genoshan pääepäillyn -
199
00:11:01,000 --> 00:11:03,250
kellariinsa, onkin melkoinen otsikko.
200
00:11:04,083 --> 00:11:06,666
Tohtorin suunnitelma
koitui hänen kohtalokseen.
201
00:11:07,416 --> 00:11:10,625
Kyborgi hänen itse keksimistään koneista.
202
00:11:11,416 --> 00:11:13,041
Montako niitä on?
203
00:11:16,083 --> 00:11:17,625
Tiedämme sen pian.
204
00:11:21,375 --> 00:11:25,125
Tämä ei näytä Vahtien laitokselta.
205
00:11:30,791 --> 00:11:31,833
Jean?
206
00:11:32,458 --> 00:11:34,166
Tämä ei ole Vahtien laitos.
207
00:11:37,458 --> 00:11:39,250
Tämä on Bastionin lapsuudenkoti.
208
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
Hän varttui täällä.
209
00:11:56,583 --> 00:11:58,041
Aistin toisen mielen.
210
00:12:06,791 --> 00:12:09,625
Poikani sanoi, että tulette huomenna.
211
00:12:11,416 --> 00:12:13,250
Sinä kookas kaveri.
212
00:12:14,166 --> 00:12:15,416
Auta vanha nainen ylös.
213
00:12:19,166 --> 00:12:22,250
Olkaa kuin kotonanne, kun pakkaan.
214
00:12:25,875 --> 00:12:27,916
Kaipa näyttelemme mukana.
215
00:12:36,416 --> 00:12:37,708
Hän piirsi nämä.
216
00:12:38,833 --> 00:12:40,458
Kuka hän oikein on?
217
00:12:44,666 --> 00:12:47,583
- Neandertalilaiset olivat...
- Näen lapsen,
218
00:12:48,458 --> 00:12:49,750
joka kuuli asioita.
219
00:12:50,458 --> 00:12:52,791
Ei ajatuksia. Koneita.
220
00:12:53,583 --> 00:12:54,916
Lopeta. Ei.
221
00:12:55,750 --> 00:12:58,291
Sinusta tulee mutanteista voimakkain.
222
00:13:01,375 --> 00:13:03,708
Pojan isä oli koulun talonmies.
223
00:13:04,458 --> 00:13:06,708
Jokin tulevaisuudesta tartutti hänet.
224
00:13:08,750 --> 00:13:10,125
Vahtien teknologiaa.
225
00:13:11,166 --> 00:13:12,000
Nimrod.
226
00:13:13,958 --> 00:13:15,500
Se loi jotakin uutta,
227
00:13:16,000 --> 00:13:19,666
osia, menneisyyden,
nykyhetken ja tulevaisuuden.
228
00:13:20,708 --> 00:13:21,541
Sebastion?
229
00:13:22,750 --> 00:13:25,458
Äiti, tuleeko minusta normaali?
230
00:13:26,416 --> 00:13:27,708
Sinä olet normaali.
231
00:13:28,208 --> 00:13:30,000
Olet minun poikani.
232
00:13:36,333 --> 00:13:39,291
Hän on kaikkien Vahtien jälkeläinen
Master Moldista Nimrodiin.
233
00:13:39,958 --> 00:13:42,541
Mutaation tulos, kehittynyt, syntynyt.
234
00:13:48,000 --> 00:13:49,833
Olisit varoittanut Genoshasta.
235
00:13:51,750 --> 00:13:52,708
Minä varoitin.
236
00:13:53,250 --> 00:13:54,125
Sanoin myös:
237
00:13:54,125 --> 00:13:58,541
"Jos heikompaa kiusaa liian kauan,
hän alkaa herättää myötätuntoa."
238
00:13:59,291 --> 00:14:03,416
Kuten silloin kun typerä Gyrich
teki Xavierista marttyyrin.
239
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
Suvaitsevaisuutta,
240
00:14:06,083 --> 00:14:08,083
mutta oikeastaan syyllisyydentuntoa.
241
00:14:08,083 --> 00:14:11,250
Tarjoan ihmiskunnalle Genoshan.
242
00:14:11,958 --> 00:14:13,833
Kuormitan heidän laajakaistansa,
243
00:14:13,833 --> 00:14:15,166
liikaa käsiteltävää.
244
00:14:15,666 --> 00:14:17,958
Kun oma asema ei ole vaakalaudalla,
245
00:14:18,666 --> 00:14:20,125
vastaus on apatia.
246
00:14:20,125 --> 00:14:25,291
Älkää luulko Doomin kaavailuja
välinpitämättömyydeksi sotarikoksiin.
247
00:14:25,291 --> 00:14:26,958
Lähetän ensi kerralla muistioita.
248
00:14:27,541 --> 00:14:29,416
Nyt jatkamme tuotantoa.
249
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Vahti-ohjelma ei voi laajentua,
250
00:14:31,833 --> 00:14:36,125
kun presidentti Kellyn kaltaiset johtajat
pitävät Ryhmä-X:ää liittolaisena.
251
00:14:36,125 --> 00:14:37,125
Selvä.
252
00:14:37,125 --> 00:14:38,166
Asia on jo käsitelty.
253
00:14:38,166 --> 00:14:40,416
Pyydämme tri Cooperia varmistamaan,
254
00:14:40,416 --> 00:14:42,166
että muistiot lähetetään.
255
00:14:42,875 --> 00:14:45,125
Kätevää. Lisään mukaan esittelykierroksen.
256
00:14:47,583 --> 00:14:49,375
Sanoista huolimatta -
257
00:14:49,375 --> 00:14:50,875
Genosha ei ole kansanmurha.
258
00:14:50,875 --> 00:14:52,458
Se on ajanhallintaa.
259
00:14:53,708 --> 00:14:57,083
Sadan vuoden päästä mutantteja
on kymmenen kertaa enemmän kuin ihmisiä.
260
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
Ja sukupolvien päästä ihmiset katoavat.
261
00:15:01,708 --> 00:15:04,500
Kuin uutisten pelottavat otsonijutut.
262
00:15:04,500 --> 00:15:07,166
"Toimikaa nyt huomisen tähden."
263
00:15:08,375 --> 00:15:11,541
Tämä on Operaatio Suvaitsemattomuus.
264
00:15:12,583 --> 00:15:14,166
Traskin Vahdit.
265
00:15:14,166 --> 00:15:15,583
Ne ovat liian tökeröjä.
266
00:15:16,125 --> 00:15:17,791
Mutantit näkevät ne heti.
267
00:15:17,791 --> 00:15:20,333
Tarvitaan tappavaa ja huomaamatonta.
268
00:15:20,875 --> 00:15:23,666
Hän oli vielä toissa päivänä tavallinen.
269
00:15:24,208 --> 00:15:25,708
Mutanttien keskellä -
270
00:15:25,708 --> 00:15:29,916
Joen kaltaiset kirjautuivat
chatteihin puhuakseen vapaasti,
271
00:15:29,916 --> 00:15:30,833
saadakseen yhteyden.
272
00:15:31,333 --> 00:15:33,208
Kaksitoista alaista erotetaan,
273
00:15:33,208 --> 00:15:36,250
ja tilalle palkataan väkivahva mutantti.
274
00:15:36,833 --> 00:15:38,333
Mitä taksikuski tekee,
275
00:15:38,333 --> 00:15:40,583
kun telesiirtyjä vie ihmiset hetkessä?
276
00:15:41,166 --> 00:15:43,416
Ihmiset pelkäävät.
277
00:15:43,416 --> 00:15:44,666
Totta kai.
278
00:15:44,666 --> 00:15:46,750
Heille on toistettu,
279
00:15:46,750 --> 00:15:49,000
että tulevaisuus jättää heidät jälkeen.
280
00:15:49,000 --> 00:15:51,750
Minä teen heistä taas tärkeitä.
281
00:15:51,750 --> 00:15:54,625
Tietävätkö he, mitä teet heille?
282
00:15:54,625 --> 00:15:56,958
Jätän tekniset yksityiskohdat pois,
283
00:15:57,458 --> 00:16:00,916
mutta he tietävät liittyvänsä
johonkin itseään suurempaan.
284
00:16:01,416 --> 00:16:03,833
He heräävät tämän jälkeen arjen keskellä -
285
00:16:03,833 --> 00:16:06,250
muistamatta tästä mitään.
286
00:16:06,250 --> 00:16:07,416
Entä sen jälkeen?
287
00:16:07,416 --> 00:16:11,541
Ehkä mutantti flirttailee heille
paikallisessa räkälässä ja...
288
00:16:13,500 --> 00:16:15,666
Aioit rakentaa uuden Vahdin,
289
00:16:16,250 --> 00:16:18,291
et aseistaa siviilejä.
290
00:16:18,291 --> 00:16:19,625
Kuulostat dinosaurukselta,
291
00:16:19,625 --> 00:16:22,166
joka murehtii asteroidin kohtaloa
ennen osumaa.
292
00:16:23,083 --> 00:16:26,333
Pelkään,
että se asteroidi olet sinä, Bastion.
293
00:16:33,041 --> 00:16:34,583
Onko teillä lapsia?
294
00:16:35,291 --> 00:16:38,250
Hän oli vaikea raskaus. Sebastion.
295
00:16:39,500 --> 00:16:40,583
Olin menettää hänet.
296
00:16:41,916 --> 00:16:45,083
On tärkeää vaalia
jokaista sekuntia lapsen kanssa.
297
00:16:45,708 --> 00:16:47,250
He kasvavat nopeasti.
298
00:16:50,125 --> 00:16:52,750
Näytän hänen parhaan työnsä.
299
00:16:52,750 --> 00:16:54,833
Hän maalasi sen 16-vuotiaana.
300
00:16:55,500 --> 00:16:58,083
Lopullinen unelma oli sen nimi.
301
00:16:59,333 --> 00:17:00,916
Kuten kaikki hyvä taide -
302
00:17:10,458 --> 00:17:13,083
tämäkin matkii elämää.
303
00:17:14,250 --> 00:17:16,333
Annetaan äidilleni aikaa, Jubes.
304
00:17:16,333 --> 00:17:17,583
Tämä on hänelle uutta.
305
00:17:18,083 --> 00:17:19,166
Anna hänelle aikaa -
306
00:17:19,750 --> 00:17:21,791
ja minulle tämä uusi asu.
307
00:17:21,791 --> 00:17:22,708
Ajatuksia?
308
00:17:22,708 --> 00:17:24,291
Tai anna olla. Pidän tästä.
309
00:17:28,666 --> 00:17:30,541
Hei, Ford. Vähän yksityisyyttä.
310
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
Antautukaa, mutantit.
311
00:17:33,416 --> 00:17:37,958
Kalibroin Cerebron havaitsemaan
Traskin kaltaisten aivotaajuuksia.
312
00:17:40,000 --> 00:17:41,750
Tietävätkö he olevansa Vahteja?
313
00:17:41,750 --> 00:17:43,958
Trask ei tiennyt. Ei aluksi.
314
00:18:01,500 --> 00:18:03,541
Herttinen sentään.
315
00:18:04,083 --> 00:18:05,166
Varoitetaan ryhmää.
316
00:18:05,833 --> 00:18:06,666
Älä.
317
00:18:12,000 --> 00:18:14,041
Pilaat hänen yllätyksensä.
318
00:18:17,291 --> 00:18:19,208
Luojani on taiteellinen.
319
00:18:19,958 --> 00:18:20,958
Mutta sinäkin näet sen.
320
00:18:20,958 --> 00:18:22,791
Vain mutaatio voittaa mutaation.
321
00:18:24,166 --> 00:18:27,500
Surkeaa, kun tajuat,
ettet ole enää luontoemon suosikki.
322
00:18:27,500 --> 00:18:31,833
Kaikki ne vuodet,
kun käskit kohdata teidän tulevaisuutenne.
323
00:18:32,333 --> 00:18:33,250
Mutta nyt...
324
00:18:40,791 --> 00:18:42,708
Antautukaa, mutantit.
325
00:18:42,708 --> 00:18:45,500
Pitää jutella Hankin naismausta.
326
00:18:57,166 --> 00:18:59,625
Cable, löytyykö käteviä kranaattejasi?
327
00:18:59,625 --> 00:19:01,416
Tarvitsen niitä lisää.
328
00:19:03,875 --> 00:19:06,250
Hän teki kotikaupungistaan...
329
00:19:06,250 --> 00:19:07,375
Nathan ja Jean, paetkaa!
330
00:19:36,416 --> 00:19:38,833
Muuttuiko hovimestarinne Vahtizombiksi?
331
00:19:48,583 --> 00:19:50,333
En tykkää ostoskeskuksista.
332
00:19:57,333 --> 00:19:58,208
Tavataan ulkona.
333
00:20:20,500 --> 00:20:23,333
Haluatko romuttamolle, Tinanainen?
334
00:20:23,333 --> 00:20:25,291
Saastainen neandertalilainen.
335
00:21:06,083 --> 00:21:07,541
Miksi vastustat väistämätöntä?
336
00:21:08,041 --> 00:21:11,208
Minulla on siihen kuusi syytä.
337
00:21:15,166 --> 00:21:16,208
Ei, mein Freund.
338
00:21:16,875 --> 00:21:17,708
Yhdeksän.
339
00:21:58,166 --> 00:21:59,666
Ne pitää saada pois Roguen luota.
340
00:22:36,666 --> 00:22:39,083
Voi itku. Kaikki muut osaavat lentää.
341
00:22:50,125 --> 00:22:51,125
Sinäkin?
342
00:22:51,125 --> 00:22:52,041
Tiedän.
343
00:22:53,375 --> 00:22:55,750
Olen harjoitellut Vaarahuoneessa.
344
00:22:55,750 --> 00:22:57,125
Halusin yllättää sinut.
345
00:22:58,416 --> 00:23:01,291
Ohjauksessa on vielä opettelemista.
346
00:23:05,166 --> 00:23:06,708
Laita turvavyö.
347
00:23:29,500 --> 00:23:31,583
Hitto. En tee tätä taas.
348
00:23:32,083 --> 00:23:33,375
Nathan, mene taakse.
349
00:23:33,875 --> 00:23:35,208
Älä komentele.
350
00:23:35,208 --> 00:23:36,583
Hank tappaa sinut.
351
00:23:36,583 --> 00:23:38,666
Jo kolmas Mustalintu kolmessa kuukaudessa.
352
00:23:59,083 --> 00:24:00,583
Onko sinulla Porsche?
353
00:24:02,083 --> 00:24:03,375
Varo!
354
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
He saartavat meidät.
355
00:24:15,666 --> 00:24:18,208
Aika on opettanut sen,
että jos ei voi palata,
356
00:24:19,750 --> 00:24:20,833
pitää jatkaa eteenpäin.
357
00:24:21,750 --> 00:24:26,250
Näytetään noille vekottimille,
ettei Summerseille uhitella.
358
00:24:55,750 --> 00:25:00,750
IHMISET GENOSHAN PUOLESTA
359
00:25:03,166 --> 00:25:04,000
Mitä?
360
00:25:05,875 --> 00:25:07,125
- Roberto.
- Äiti.
361
00:25:07,125 --> 00:25:09,166
Tappajarobotit yrittävät tappaa minut.
362
00:25:13,416 --> 00:25:15,041
Emme tapa mutantteja.
363
00:25:15,541 --> 00:25:16,833
Pelastamme heidät.
364
00:25:17,333 --> 00:25:18,208
Rauhoittukaa.
365
00:25:22,000 --> 00:25:23,791
Hänen poikansa on mutantti.
366
00:25:25,583 --> 00:25:28,250
Meu filho, tottele noita miehiä.
367
00:25:49,875 --> 00:25:50,916
Sinä teit sen.
368
00:25:52,541 --> 00:25:53,916
Pelastit maailman.
369
00:25:57,333 --> 00:26:00,500
Se ihmisretale päästi Magneton vapaaksi.
370
00:26:00,500 --> 00:26:02,750
Hän on järjiltään.
371
00:26:04,458 --> 00:26:05,625
Totta kai päästi.
372
00:26:05,625 --> 00:26:08,208
Silti liian vähän liian myöhään.
373
00:26:28,041 --> 00:26:29,666
Oli pakko päästä rakki irti.
374
00:26:31,041 --> 00:26:34,458
Ymmärrätkö,
miten turhaa on sääliä ja yrittää -
375
00:26:34,458 --> 00:26:35,916
taistella tulevaisuutta vastaan?
376
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
Olet hirviö.
377
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
Synnyin tällaiseksi.
378
00:26:46,541 --> 00:26:47,375
Tiedätkös,
379
00:26:47,875 --> 00:26:49,791
Genoshassa tunsin kaikenlaista.
380
00:26:50,291 --> 00:26:51,666
Tuskaa, surua,
381
00:26:52,208 --> 00:26:54,916
ihailua niitä kohtaan,
jotka jaksoivat taistella.
382
00:26:55,541 --> 00:26:57,250
Mutta mikä oli eriskummallisinta?
383
00:26:58,041 --> 00:27:00,666
Kukaan ei järkyttynyt eikä yllättynyt.
384
00:27:01,583 --> 00:27:02,625
En edes minä.
385
00:27:02,625 --> 00:27:03,916
Minua pelotti,
386
00:27:03,916 --> 00:27:08,541
mutta mieleni valtasi
mitä voimakkain déjà vu.
387
00:27:09,500 --> 00:27:12,708
Kuin menneellä, nykyhetkellä
tai tulevalla ei olisi väliä.
388
00:27:13,208 --> 00:27:17,333
Sillä päädymme aina
samaan rumaan paikkaan.
389
00:27:17,916 --> 00:27:18,750
Asia on niin,
390
00:27:19,625 --> 00:27:22,458
että Magneto tuntee meidät
paremmin kuin Charles.
391
00:27:23,291 --> 00:27:24,708
Tietää, että tiedämme paremmin.
392
00:27:25,625 --> 00:27:28,250
Että useimmat kokevat murhenäytelmät -
393
00:27:28,250 --> 00:27:31,625
tutun oloisina asioina
ennen kuin arki taas jatkuu.
394
00:27:32,625 --> 00:27:37,000
Genoshassa ei ollut pelottavinta
kuolema eikä kaaos.
395
00:27:37,750 --> 00:27:38,958
Se oli ajatus.
396
00:27:39,791 --> 00:27:41,666
Ainoa järkevä ajatus silloin,
397
00:27:41,666 --> 00:27:44,958
kun tuhoa haluavat jättirobotit
ajavat takaa.
398
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Magneto oli oikeassa.
399
00:27:50,791 --> 00:27:51,708
Riittää.
400
00:28:37,833 --> 00:28:40,166
Magneto teki sen.
401
00:28:40,666 --> 00:28:42,916
Minkä? Pelasti meidät vai?
402
00:28:42,916 --> 00:28:45,416
Ei, vaan julisti sodan.
403
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
Nyt tarvittaisiin professoria.
404
00:29:08,916 --> 00:29:11,041
Toivottavasti en myöhästynyt.
405
00:29:16,291 --> 00:29:18,875
Luokseni, Ryhmä-X.
406
00:29:28,166 --> 00:29:30,375
{\an8}KYKLOOPPI
AMPUU SILMISTÄÄN KIINTEÄÄ VALOA
407
00:29:31,708 --> 00:29:33,916
{\an8}JEAN GREY
TELEPAATTI JA TELEKINEETTI
408
00:29:35,250 --> 00:29:37,458
{\an8}GAMBIITTI - LATAA ESINEITÄ
RÄJÄHTÄVÄLLÄ KINEETTISELLÄ ENERGIALLA
409
00:29:38,791 --> 00:29:41,000
{\an8}STORM
HALLITSEE LUONNONVOIMIA
410
00:29:42,125 --> 00:29:44,333
{\an8}PETO
SUPERVAHVA JA -KETTERÄ NERO
411
00:29:45,666 --> 00:29:47,791
{\an8}JUBILEE
LUO RÄJÄHTÄVIÄ PLASMAILOTULITUKSIA
412
00:29:48,208 --> 00:29:50,375
{\an8}PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN
413
00:29:50,375 --> 00:29:52,208
{\an8}MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ
414
00:31:18,666 --> 00:31:20,666
Käännös: Kati Karvonen