1 00:00:01,208 --> 00:00:02,583 Aiemmin... 2 00:00:02,583 --> 00:00:04,166 {\an8}Meidän täytyy pysyä lujina. 3 00:00:04,666 --> 00:00:05,500 {\an8}Ryhmän vuoksi. 4 00:00:05,500 --> 00:00:08,291 Jokaisen mutantin vuoksi, joka katsoo näitä kuvia. 5 00:00:08,666 --> 00:00:12,083 Miksi uskoisimme kaltaistasi mielipuolta, Trask? 6 00:00:12,083 --> 00:00:13,958 Hän ei puhunut Genoshasta. 7 00:00:13,958 --> 00:00:16,583 Hän ei puhunut mutanttien verilöylystä. 8 00:00:16,583 --> 00:00:17,833 Kuka? 9 00:00:18,291 --> 00:00:21,208 Sanotte häntä Herra Pahuudeksi. 10 00:00:21,708 --> 00:00:23,833 Auta nappaamaan oikeat pahikset. 11 00:00:24,416 --> 00:00:25,500 Minulla ei ole mitään. 12 00:00:26,083 --> 00:00:27,625 Sama juttu, muru. 13 00:00:27,625 --> 00:00:29,250 Rogue, mitä sinä teit? 14 00:00:30,416 --> 00:00:32,083 Tuo hullu tappoi Remyn ja... 15 00:00:32,083 --> 00:00:33,541 Tuhotaan mutantit. 16 00:00:36,250 --> 00:00:38,291 Mitä taivaan nimessä? 17 00:00:40,166 --> 00:00:42,708 Mutantti neutraloitu. 18 00:00:56,416 --> 00:00:57,666 Trask erehtyi. 19 00:00:57,666 --> 00:01:00,291 Pahuus tekee töitä jollekulle pahemmalle. 20 00:01:00,291 --> 00:01:02,416 Jos Ryhmä-X ei pysäytä häntä, 21 00:01:02,416 --> 00:01:04,791 tulevaisuus ei ole elämisen arvoista. 22 00:01:05,500 --> 00:01:09,500 Te kaikki konnat olette epäonnistuneet heidän tuhoamisessaan vuodesta 1992 asti. 23 00:01:09,500 --> 00:01:11,750 Sinäkin olit kerran konna. 24 00:01:11,750 --> 00:01:15,291 Mutta minä kehityin lisää. 25 00:01:36,125 --> 00:01:37,125 KYKLOOPPI 26 00:01:47,750 --> 00:01:48,583 PETO 27 00:01:53,166 --> 00:01:54,208 {\an8}PAINAJAINEN 28 00:01:55,375 --> 00:01:56,500 PROFESSORI X 29 00:02:32,250 --> 00:02:33,916 {\an8}Ehdittekö te puhua? 30 00:02:34,500 --> 00:02:38,583 {\an8}Hänen kykyihinsä kuuluu katoaminen aina, kun tulen huoneeseen. 31 00:02:38,583 --> 00:02:40,166 {\an8}Hän on itsepäinen. 32 00:02:40,166 --> 00:02:41,416 {\an8}Mistä hän sen peri? 33 00:02:42,333 --> 00:02:44,041 {\an8}Miksei Piispa ole hänen mukanaan? 34 00:02:44,541 --> 00:02:47,291 {\an8}Hän kertoi Pedolle heidän eksyneen toisistaan. 35 00:02:47,291 --> 00:02:48,208 {\an8}Nathan. 36 00:02:48,750 --> 00:02:51,375 {\an8}Cable päätyi tulevaisuuteen yksin. 37 00:02:51,875 --> 00:02:55,000 {\an8}Lähetin Nathanin pois taatakseni hänelle tulevaisuuden. 38 00:02:55,000 --> 00:02:57,750 {\an8}Se oli niin kauhea, että hän palasi estämään sen. 39 00:02:57,750 --> 00:02:59,458 Mieti sitä toisin. 40 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 Poikasi palasi, 41 00:03:00,666 --> 00:03:02,583 koska hän tarvitsee isäänsä. 42 00:03:03,708 --> 00:03:05,541 Pärjään mahtavasti. 43 00:03:06,125 --> 00:03:10,166 En hoksannut kysyä professorilta, miten hän pärjäsi niin hyvin. 44 00:03:10,708 --> 00:03:11,583 Isänä olossa. 45 00:03:12,166 --> 00:03:13,875 Joitakin asioita opetetaan. 46 00:03:13,875 --> 00:03:15,708 Joitakin opitaan. 47 00:03:17,333 --> 00:03:19,083 Hänen nimensä on Bastion. 48 00:03:19,083 --> 00:03:21,916 Aikalinjallani hän käytti Genoshan iskua - 49 00:03:21,916 --> 00:03:24,333 saadakseen tukea Ylivahti-ohjelmalleen. 50 00:03:24,333 --> 00:03:26,000 Eikä se ole pahinta. 51 00:03:26,833 --> 00:03:30,750 Ylivahdit luodaan samalla tekno-orgaanisella viruksella, 52 00:03:30,750 --> 00:03:34,500 jonka Pahuus tartutti minuun lapsena. Se muuttaa heidän DNA:nsa. 53 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 Jos tuo on totta, 54 00:03:36,125 --> 00:03:40,083 Ylivahdit olisivat aseita, jotka pystyisivät lisääntymään - 55 00:03:40,083 --> 00:03:43,000 ja luomaan uuden valtarodun, 56 00:03:43,500 --> 00:03:47,083 joka syrjäyttäisi mutantit, kuten ihmiset neandertalilaiset. 57 00:03:47,083 --> 00:03:48,000 Aivan niin. 58 00:03:48,458 --> 00:03:51,875 Bastionin evolutionaarinen sota kesti 300 vuotta. 59 00:03:51,875 --> 00:03:54,791 Taas dystopia, jossa Logan kuolee viimeisenä. 60 00:03:55,500 --> 00:03:57,416 Ei, vaan utopia. 61 00:03:59,083 --> 00:04:00,500 Kuin vanhan tekniikan, 62 00:04:01,000 --> 00:04:03,291 Bastion pelasti ihmiskunnan päivittämällä sen. 63 00:04:04,083 --> 00:04:06,416 Jäljellä olevat mutantit pantiin töihin. 64 00:04:07,500 --> 00:04:09,125 Xavierin unelma toteutui. 65 00:04:10,791 --> 00:04:14,083 Mutantit paimennettiin valoisaan, rauhaisaan tulevaisuuteen - 66 00:04:14,666 --> 00:04:15,916 sen peruspilariksi. 67 00:04:17,458 --> 00:04:19,833 Mikset estänyt Genoshan iskua? 68 00:04:19,833 --> 00:04:21,500 Istu, Logan. 69 00:04:22,375 --> 00:04:23,541 Isukki tuli. 70 00:04:25,333 --> 00:04:27,250 Kokeilin kaikkea yhä uudestaan. 71 00:04:28,583 --> 00:04:31,416 Aina kun yritämme estää Genoshan hyökkäyksen, 72 00:04:31,416 --> 00:04:33,583 joudumme tapahtumasta hetkellisesti sivuun. 73 00:04:34,583 --> 00:04:35,708 Outoa. 74 00:04:36,208 --> 00:04:39,666 Kamar-Tajin mystikot puhuvat absoluuttisista pisteistä. 75 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 Tapahtumista, joita on kaikilla aikalinjoilla. 76 00:04:43,166 --> 00:04:45,541 Cable voisi matkustaa Genoshan iskun hetkeen, 77 00:04:46,208 --> 00:04:47,625 mutta aika estäisi sen. 78 00:04:48,416 --> 00:04:49,250 Se olit sinä. 79 00:04:51,541 --> 00:04:53,375 Sinun takiasi Madelyne oli onnellinen... 80 00:04:56,375 --> 00:04:57,208 Hän näki sinut. 81 00:04:58,333 --> 00:04:59,833 Montako kertaa? 82 00:05:00,333 --> 00:05:01,708 Tarpeeksi, jotta luovutin. 83 00:05:02,375 --> 00:05:03,541 Eräs kapinallinen ajastani - 84 00:05:03,541 --> 00:05:06,416 sai vihjeen Bastionin laitoksesta ajassanne. 85 00:05:07,166 --> 00:05:10,666 Mutta nyt voin ainakin kostaa hänen puolestaan. 86 00:05:11,375 --> 00:05:13,208 Kysymyksiä on liikaa. 87 00:05:13,208 --> 00:05:15,458 Kuka se Bastion oikein on? 88 00:05:15,458 --> 00:05:17,875 En tiedä tarkempia yksityiskohtia, 89 00:05:17,875 --> 00:05:21,500 mutta hän on jonkinlainen vara-androidi, johon Master Mold latautui, 90 00:05:21,500 --> 00:05:22,666 kun kukistitte hänet. 91 00:05:22,666 --> 00:05:24,500 Meidän täytyy tutkia tätä. 92 00:05:24,500 --> 00:05:26,916 Selvitetään, mikä meillä on vastassamme. 93 00:05:26,916 --> 00:05:28,416 Tiedän jo kaiken tarvittavan. 94 00:05:28,916 --> 00:05:31,041 Se kone tappoi äitini. 95 00:05:31,041 --> 00:05:34,125 Varmistetaan, ettei se tee samaa muille. 96 00:05:34,125 --> 00:05:37,416 Huolehdit liikaa ja parisataa vuotta liian myöhään. 97 00:05:37,416 --> 00:05:39,458 Lopettakaa! Katsokaa. 98 00:05:42,541 --> 00:05:46,291 {\an8}Valtakuntamme saa uuden keisarin. 99 00:05:46,291 --> 00:05:48,583 {\an8}Professori Charles Xavierin. 100 00:05:48,583 --> 00:05:50,666 {\an8}MUTANTTIJOHTAJA ELOSSA JA MUUKALAISTEN JOHDOSSA! 101 00:05:50,666 --> 00:05:53,750 {\an8}Keisarikunnan vallalle ja kunnialle. 102 00:05:56,666 --> 00:06:00,916 {\an8}Tämän järkyttävän Maan ulkopuolisen lähetyksen julkaisi YK, 103 00:06:00,916 --> 00:06:04,083 {\an8}joka pelkää Ryhmä-X:n lavastaneen opettajansa kuoleman - 104 00:06:04,083 --> 00:06:06,166 {\an8}saadakseen myötätuntoa mutanteille. 105 00:06:06,166 --> 00:06:09,833 {\an8}Vielä hälyttävämpää on se, että Xavierin tappajan, 106 00:06:09,833 --> 00:06:13,375 {\an8}Henry Gyrichin, ruumis löytyi tänään Méxicosta. 107 00:06:15,416 --> 00:06:16,500 Se on Bastion. 108 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Nyt se alkaa. 109 00:06:18,875 --> 00:06:21,208 Bastion on ohjaillut meitä alusta asti. 110 00:06:21,208 --> 00:06:25,375 Käännetään tilanne toisinpäin ja estetään hänen kierot aikeensa. 111 00:06:26,666 --> 00:06:31,250 Valehteleva professori Xavier saattaa tuoda muukalaiset Maan ovelle. 112 00:06:31,250 --> 00:06:32,625 Ja kuka sitten kärsii? 113 00:06:33,166 --> 00:06:34,125 Me kaikki. 114 00:06:34,125 --> 00:06:36,500 {\an8}Harmi, sillä se antaa... 115 00:06:36,500 --> 00:06:40,875 {\an8}Riittääkö kymmenen laatikkoa viiniä gaalailtaan, rouva? 116 00:06:40,875 --> 00:06:42,041 Hanki viisitoista. 117 00:06:42,041 --> 00:06:44,625 Sekit suttuisellakin allekirjoituksella kelpaavat. 118 00:06:45,458 --> 00:06:48,041 Järjestän varainkeruun Genoshalle. 119 00:06:49,125 --> 00:06:51,583 Jonkun pitää auttaa raukkaparkoja. 120 00:06:51,583 --> 00:06:53,166 Ryhmä-X ei auta. 121 00:06:53,166 --> 00:06:56,375 Yritämme pitää teikäläiset jahtaamasta taas professoria. 122 00:06:56,375 --> 00:06:57,541 "Teikäläiset." 123 00:06:58,250 --> 00:07:00,625 Onneksi minä ja vieraani emme usko, 124 00:07:00,625 --> 00:07:03,708 että muutama huono omena pilaa koko vakallisen. 125 00:07:03,708 --> 00:07:04,625 Tiedätkö mitä? 126 00:07:05,875 --> 00:07:07,916 Ne juhlat kuulostavat tylsiltä. 127 00:07:08,416 --> 00:07:09,250 Tule, Roberto. 128 00:07:09,250 --> 00:07:11,625 Sinulla on rahasto, minulla hyvä maku. 129 00:07:11,625 --> 00:07:13,791 Me tarvitsemme shoppailuterapiaa. 130 00:07:20,375 --> 00:07:22,541 Voitteko auttaa häntä, neiti Grey? 131 00:07:23,125 --> 00:07:23,958 Kyllä. 132 00:07:24,666 --> 00:07:26,041 Ja sano minua Jeaniksi, 133 00:07:27,041 --> 00:07:27,875 Kurt. 134 00:07:29,291 --> 00:07:31,666 Madelynekin halusi sinutella. 135 00:07:33,666 --> 00:07:34,833 Hänellä oli vaikeaa. 136 00:07:35,333 --> 00:07:37,958 Telepaatti, joka ei voi luottaa muistoihinsa - 137 00:07:37,958 --> 00:07:41,208 ja pelkää menneisyyttä yhtä paljon kuin tulevaa. 138 00:07:41,708 --> 00:07:43,833 Minun olisi pitänyt ottaa häneen yhteyttä. 139 00:07:43,833 --> 00:07:46,250 Meillä oli psyykkinen yhteys, 140 00:07:47,000 --> 00:07:48,833 kuin hänen muistonsa olisivat omiani. 141 00:07:49,833 --> 00:07:52,041 Se on outoa. Näen hänen poikansa - 142 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 ja muistan tämän liikkeet sisälläni. 143 00:07:55,708 --> 00:07:56,916 Scottin kuuntelemassa, 144 00:07:56,916 --> 00:08:00,416 ja himoni appelsiineihin raejuuston kera. 145 00:08:01,166 --> 00:08:03,041 Kerroin ystävälleni Stormille, 146 00:08:03,041 --> 00:08:04,958 että haluan lapsen syntyvän ihmiseksi. 147 00:08:06,500 --> 00:08:09,250 Muistan pidelleeni lasta ensi kerran. 148 00:08:10,000 --> 00:08:11,791 Ihminen tai mutantti, 149 00:08:12,750 --> 00:08:14,125 hän oli täydellinen. 150 00:08:15,291 --> 00:08:16,416 Se kaikki on valhetta. 151 00:08:17,125 --> 00:08:21,291 Muistot ovat hämäriä kuvia, joissa kaikuvat tunteet. 152 00:08:22,000 --> 00:08:25,250 Onko sillä väliä, kuulitko hänen ensimmäiset huutonsa, 153 00:08:25,250 --> 00:08:27,958 jos muistat, miltä niiden kuuleminen tuntui? 154 00:08:29,458 --> 00:08:30,791 Hän on Madelynen verta. 155 00:08:31,375 --> 00:08:34,166 Äitini Mystikko hylkäsi minut, kun olin vauva. 156 00:08:34,666 --> 00:08:36,375 Yhteisestä verestämme huolimatta - 157 00:08:36,875 --> 00:08:38,375 olin hänelle liian sininen. 158 00:08:39,541 --> 00:08:42,083 Tapasin Roguen vuosia myöhemmin. 159 00:08:42,583 --> 00:08:45,125 Olisimme voineet olla vihamiehiä tai vieraita. 160 00:08:45,125 --> 00:08:47,791 Päinvastoin kuin äitimme, 161 00:08:47,791 --> 00:08:50,083 me emme hylänneet toisiamme. 162 00:08:50,625 --> 00:08:52,250 Unohdimme menneet - 163 00:08:52,791 --> 00:08:55,333 ja olimme perhe. 164 00:08:55,916 --> 00:08:57,041 Veri on verta. 165 00:08:57,625 --> 00:08:59,458 Perhe on valinta. 166 00:09:08,666 --> 00:09:10,833 Cablen johtolanka viittaa Harmonyn kaupunkiin - 167 00:09:10,833 --> 00:09:12,208 Pittsburghin liepeillä. 168 00:09:12,208 --> 00:09:14,125 Lataan teille koordinaatit. 169 00:09:14,125 --> 00:09:16,000 Löydätte Bastionin sieltä. 170 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 Pian nyt, McCoy. 171 00:09:17,583 --> 00:09:20,541 Kyläläiset ovat jo valmiina jahtiin. 172 00:09:35,166 --> 00:09:37,500 Bastionin ikioma tri Mengele. 173 00:09:40,166 --> 00:09:41,041 Mikä naurattaa? 174 00:09:41,625 --> 00:09:42,833 Tunsin Mengelen. 175 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 Hän olisi pystynyt enempäänkin. 176 00:09:45,916 --> 00:09:48,666 Mutta hänelle riitti natsien auttaminen. 177 00:09:49,541 --> 00:09:51,000 Minä käytän Bastionia. 178 00:09:51,708 --> 00:09:55,458 Karsinoita täynnä mutanttikoekaniineja. 179 00:09:56,000 --> 00:09:58,791 Se on minun unelmani. 180 00:09:58,791 --> 00:10:01,125 Viranomaiset pohtivat, miten toimia... 181 00:10:01,125 --> 00:10:04,333 Henry Gyrichin murha turvallisessa paikassa. 182 00:10:05,541 --> 00:10:08,291 Yksikään hallitus ei ole ottanut vastuuta, 183 00:10:08,291 --> 00:10:10,583 mutta Genoshan hyökkäys... 184 00:10:10,583 --> 00:10:13,291 Bastionin mukaan et ole puhunut Genoshan jälkeen. 185 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 {\an8}Valtiot eivät hyväksy mutantteja Genoshan raa'an iskun jälkeen - 186 00:10:22,000 --> 00:10:23,541 {\an8}takaisin heidän kotimaihinsa. 187 00:10:23,541 --> 00:10:25,833 Vannon, etten tiennyt. 188 00:10:25,833 --> 00:10:28,500 Huhutaan, että... 189 00:10:28,500 --> 00:10:29,416 Olen pahoillani. 190 00:10:31,000 --> 00:10:32,250 Kaikesta. 191 00:10:32,750 --> 00:10:34,416 Anna anteeksi tai kiroa minut. 192 00:10:34,416 --> 00:10:36,250 Kunhan puhut minulle. 193 00:10:36,250 --> 00:10:38,000 Kai sinulla on sanottavaa? 194 00:10:45,750 --> 00:10:46,750 Liian myöhä kaakaolle - 195 00:10:48,208 --> 00:10:49,291 ja anteeksipyynnölle? 196 00:10:50,625 --> 00:10:54,250 En tunnistanut teitä ilman kameraa ja mikrofonia, neiti Tilby. 197 00:10:55,250 --> 00:10:57,166 Ei enää sensaatiolehtiä minulle. 198 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Vaikka Ryhmä-X, joka lukitsee Genoshan pääepäillyn - 199 00:11:01,000 --> 00:11:03,250 kellariinsa, onkin melkoinen otsikko. 200 00:11:04,083 --> 00:11:06,666 Tohtorin suunnitelma koitui hänen kohtalokseen. 201 00:11:07,416 --> 00:11:10,625 Kyborgi hänen itse keksimistään koneista. 202 00:11:11,416 --> 00:11:13,041 Montako niitä on? 203 00:11:16,083 --> 00:11:17,625 Tiedämme sen pian. 204 00:11:21,375 --> 00:11:25,125 Tämä ei näytä Vahtien laitokselta. 205 00:11:30,791 --> 00:11:31,833 Jean? 206 00:11:32,458 --> 00:11:34,166 Tämä ei ole Vahtien laitos. 207 00:11:37,458 --> 00:11:39,250 Tämä on Bastionin lapsuudenkoti. 208 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 Hän varttui täällä. 209 00:11:56,583 --> 00:11:58,041 Aistin toisen mielen. 210 00:12:06,791 --> 00:12:09,625 Poikani sanoi, että tulette huomenna. 211 00:12:11,416 --> 00:12:13,250 Sinä kookas kaveri. 212 00:12:14,166 --> 00:12:15,416 Auta vanha nainen ylös. 213 00:12:19,166 --> 00:12:22,250 Olkaa kuin kotonanne, kun pakkaan. 214 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 Kaipa näyttelemme mukana. 215 00:12:36,416 --> 00:12:37,708 Hän piirsi nämä. 216 00:12:38,833 --> 00:12:40,458 Kuka hän oikein on? 217 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 - Neandertalilaiset olivat... - Näen lapsen, 218 00:12:48,458 --> 00:12:49,750 joka kuuli asioita. 219 00:12:50,458 --> 00:12:52,791 Ei ajatuksia. Koneita. 220 00:12:53,583 --> 00:12:54,916 Lopeta. Ei. 221 00:12:55,750 --> 00:12:58,291 Sinusta tulee mutanteista voimakkain. 222 00:13:01,375 --> 00:13:03,708 Pojan isä oli koulun talonmies. 223 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 Jokin tulevaisuudesta tartutti hänet. 224 00:13:08,750 --> 00:13:10,125 Vahtien teknologiaa. 225 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 Nimrod. 226 00:13:13,958 --> 00:13:15,500 Se loi jotakin uutta, 227 00:13:16,000 --> 00:13:19,666 osia, menneisyyden, nykyhetken ja tulevaisuuden. 228 00:13:20,708 --> 00:13:21,541 Sebastion? 229 00:13:22,750 --> 00:13:25,458 Äiti, tuleeko minusta normaali? 230 00:13:26,416 --> 00:13:27,708 Sinä olet normaali. 231 00:13:28,208 --> 00:13:30,000 Olet minun poikani. 232 00:13:36,333 --> 00:13:39,291 Hän on kaikkien Vahtien jälkeläinen Master Moldista Nimrodiin. 233 00:13:39,958 --> 00:13:42,541 Mutaation tulos, kehittynyt, syntynyt. 234 00:13:48,000 --> 00:13:49,833 Olisit varoittanut Genoshasta. 235 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Minä varoitin. 236 00:13:53,250 --> 00:13:54,125 Sanoin myös: 237 00:13:54,125 --> 00:13:58,541 "Jos heikompaa kiusaa liian kauan, hän alkaa herättää myötätuntoa." 238 00:13:59,291 --> 00:14:03,416 Kuten silloin kun typerä Gyrich teki Xavierista marttyyrin. 239 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 Suvaitsevaisuutta, 240 00:14:06,083 --> 00:14:08,083 mutta oikeastaan syyllisyydentuntoa. 241 00:14:08,083 --> 00:14:11,250 Tarjoan ihmiskunnalle Genoshan. 242 00:14:11,958 --> 00:14:13,833 Kuormitan heidän laajakaistansa, 243 00:14:13,833 --> 00:14:15,166 liikaa käsiteltävää. 244 00:14:15,666 --> 00:14:17,958 Kun oma asema ei ole vaakalaudalla, 245 00:14:18,666 --> 00:14:20,125 vastaus on apatia. 246 00:14:20,125 --> 00:14:25,291 Älkää luulko Doomin kaavailuja välinpitämättömyydeksi sotarikoksiin. 247 00:14:25,291 --> 00:14:26,958 Lähetän ensi kerralla muistioita. 248 00:14:27,541 --> 00:14:29,416 Nyt jatkamme tuotantoa. 249 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Vahti-ohjelma ei voi laajentua, 250 00:14:31,833 --> 00:14:36,125 kun presidentti Kellyn kaltaiset johtajat pitävät Ryhmä-X:ää liittolaisena. 251 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 Selvä. 252 00:14:37,125 --> 00:14:38,166 Asia on jo käsitelty. 253 00:14:38,166 --> 00:14:40,416 Pyydämme tri Cooperia varmistamaan, 254 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 että muistiot lähetetään. 255 00:14:42,875 --> 00:14:45,125 Kätevää. Lisään mukaan esittelykierroksen. 256 00:14:47,583 --> 00:14:49,375 Sanoista huolimatta - 257 00:14:49,375 --> 00:14:50,875 Genosha ei ole kansanmurha. 258 00:14:50,875 --> 00:14:52,458 Se on ajanhallintaa. 259 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 Sadan vuoden päästä mutantteja on kymmenen kertaa enemmän kuin ihmisiä. 260 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 Ja sukupolvien päästä ihmiset katoavat. 261 00:15:01,708 --> 00:15:04,500 Kuin uutisten pelottavat otsonijutut. 262 00:15:04,500 --> 00:15:07,166 "Toimikaa nyt huomisen tähden." 263 00:15:08,375 --> 00:15:11,541 Tämä on Operaatio Suvaitsemattomuus. 264 00:15:12,583 --> 00:15:14,166 Traskin Vahdit. 265 00:15:14,166 --> 00:15:15,583 Ne ovat liian tökeröjä. 266 00:15:16,125 --> 00:15:17,791 Mutantit näkevät ne heti. 267 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 Tarvitaan tappavaa ja huomaamatonta. 268 00:15:20,875 --> 00:15:23,666 Hän oli vielä toissa päivänä tavallinen. 269 00:15:24,208 --> 00:15:25,708 Mutanttien keskellä - 270 00:15:25,708 --> 00:15:29,916 Joen kaltaiset kirjautuivat chatteihin puhuakseen vapaasti, 271 00:15:29,916 --> 00:15:30,833 saadakseen yhteyden. 272 00:15:31,333 --> 00:15:33,208 Kaksitoista alaista erotetaan, 273 00:15:33,208 --> 00:15:36,250 ja tilalle palkataan väkivahva mutantti. 274 00:15:36,833 --> 00:15:38,333 Mitä taksikuski tekee, 275 00:15:38,333 --> 00:15:40,583 kun telesiirtyjä vie ihmiset hetkessä? 276 00:15:41,166 --> 00:15:43,416 Ihmiset pelkäävät. 277 00:15:43,416 --> 00:15:44,666 Totta kai. 278 00:15:44,666 --> 00:15:46,750 Heille on toistettu, 279 00:15:46,750 --> 00:15:49,000 että tulevaisuus jättää heidät jälkeen. 280 00:15:49,000 --> 00:15:51,750 Minä teen heistä taas tärkeitä. 281 00:15:51,750 --> 00:15:54,625 Tietävätkö he, mitä teet heille? 282 00:15:54,625 --> 00:15:56,958 Jätän tekniset yksityiskohdat pois, 283 00:15:57,458 --> 00:16:00,916 mutta he tietävät liittyvänsä johonkin itseään suurempaan. 284 00:16:01,416 --> 00:16:03,833 He heräävät tämän jälkeen arjen keskellä - 285 00:16:03,833 --> 00:16:06,250 muistamatta tästä mitään. 286 00:16:06,250 --> 00:16:07,416 Entä sen jälkeen? 287 00:16:07,416 --> 00:16:11,541 Ehkä mutantti flirttailee heille paikallisessa räkälässä ja... 288 00:16:13,500 --> 00:16:15,666 Aioit rakentaa uuden Vahdin, 289 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 et aseistaa siviilejä. 290 00:16:18,291 --> 00:16:19,625 Kuulostat dinosaurukselta, 291 00:16:19,625 --> 00:16:22,166 joka murehtii asteroidin kohtaloa ennen osumaa. 292 00:16:23,083 --> 00:16:26,333 Pelkään, että se asteroidi olet sinä, Bastion. 293 00:16:33,041 --> 00:16:34,583 Onko teillä lapsia? 294 00:16:35,291 --> 00:16:38,250 Hän oli vaikea raskaus. Sebastion. 295 00:16:39,500 --> 00:16:40,583 Olin menettää hänet. 296 00:16:41,916 --> 00:16:45,083 On tärkeää vaalia jokaista sekuntia lapsen kanssa. 297 00:16:45,708 --> 00:16:47,250 He kasvavat nopeasti. 298 00:16:50,125 --> 00:16:52,750 Näytän hänen parhaan työnsä. 299 00:16:52,750 --> 00:16:54,833 Hän maalasi sen 16-vuotiaana. 300 00:16:55,500 --> 00:16:58,083 Lopullinen unelma oli sen nimi. 301 00:16:59,333 --> 00:17:00,916 Kuten kaikki hyvä taide - 302 00:17:10,458 --> 00:17:13,083 tämäkin matkii elämää. 303 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 Annetaan äidilleni aikaa, Jubes. 304 00:17:16,333 --> 00:17:17,583 Tämä on hänelle uutta. 305 00:17:18,083 --> 00:17:19,166 Anna hänelle aikaa - 306 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 ja minulle tämä uusi asu. 307 00:17:21,791 --> 00:17:22,708 Ajatuksia? 308 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 Tai anna olla. Pidän tästä. 309 00:17:28,666 --> 00:17:30,541 Hei, Ford. Vähän yksityisyyttä. 310 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 Antautukaa, mutantit. 311 00:17:33,416 --> 00:17:37,958 Kalibroin Cerebron havaitsemaan Traskin kaltaisten aivotaajuuksia. 312 00:17:40,000 --> 00:17:41,750 Tietävätkö he olevansa Vahteja? 313 00:17:41,750 --> 00:17:43,958 Trask ei tiennyt. Ei aluksi. 314 00:18:01,500 --> 00:18:03,541 Herttinen sentään. 315 00:18:04,083 --> 00:18:05,166 Varoitetaan ryhmää. 316 00:18:05,833 --> 00:18:06,666 Älä. 317 00:18:12,000 --> 00:18:14,041 Pilaat hänen yllätyksensä. 318 00:18:17,291 --> 00:18:19,208 Luojani on taiteellinen. 319 00:18:19,958 --> 00:18:20,958 Mutta sinäkin näet sen. 320 00:18:20,958 --> 00:18:22,791 Vain mutaatio voittaa mutaation. 321 00:18:24,166 --> 00:18:27,500 Surkeaa, kun tajuat, ettet ole enää luontoemon suosikki. 322 00:18:27,500 --> 00:18:31,833 Kaikki ne vuodet, kun käskit kohdata teidän tulevaisuutenne. 323 00:18:32,333 --> 00:18:33,250 Mutta nyt... 324 00:18:40,791 --> 00:18:42,708 Antautukaa, mutantit. 325 00:18:42,708 --> 00:18:45,500 Pitää jutella Hankin naismausta. 326 00:18:57,166 --> 00:18:59,625 Cable, löytyykö käteviä kranaattejasi? 327 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Tarvitsen niitä lisää. 328 00:19:03,875 --> 00:19:06,250 Hän teki kotikaupungistaan... 329 00:19:06,250 --> 00:19:07,375 Nathan ja Jean, paetkaa! 330 00:19:36,416 --> 00:19:38,833 Muuttuiko hovimestarinne Vahtizombiksi? 331 00:19:48,583 --> 00:19:50,333 En tykkää ostoskeskuksista. 332 00:19:57,333 --> 00:19:58,208 Tavataan ulkona. 333 00:20:20,500 --> 00:20:23,333 Haluatko romuttamolle, Tinanainen? 334 00:20:23,333 --> 00:20:25,291 Saastainen neandertalilainen. 335 00:21:06,083 --> 00:21:07,541 Miksi vastustat väistämätöntä? 336 00:21:08,041 --> 00:21:11,208 Minulla on siihen kuusi syytä. 337 00:21:15,166 --> 00:21:16,208 Ei, mein Freund. 338 00:21:16,875 --> 00:21:17,708 Yhdeksän. 339 00:21:58,166 --> 00:21:59,666 Ne pitää saada pois Roguen luota. 340 00:22:36,666 --> 00:22:39,083 Voi itku. Kaikki muut osaavat lentää. 341 00:22:50,125 --> 00:22:51,125 Sinäkin? 342 00:22:51,125 --> 00:22:52,041 Tiedän. 343 00:22:53,375 --> 00:22:55,750 Olen harjoitellut Vaarahuoneessa. 344 00:22:55,750 --> 00:22:57,125 Halusin yllättää sinut. 345 00:22:58,416 --> 00:23:01,291 Ohjauksessa on vielä opettelemista. 346 00:23:05,166 --> 00:23:06,708 Laita turvavyö. 347 00:23:29,500 --> 00:23:31,583 Hitto. En tee tätä taas. 348 00:23:32,083 --> 00:23:33,375 Nathan, mene taakse. 349 00:23:33,875 --> 00:23:35,208 Älä komentele. 350 00:23:35,208 --> 00:23:36,583 Hank tappaa sinut. 351 00:23:36,583 --> 00:23:38,666 Jo kolmas Mustalintu kolmessa kuukaudessa. 352 00:23:59,083 --> 00:24:00,583 Onko sinulla Porsche? 353 00:24:02,083 --> 00:24:03,375 Varo! 354 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 He saartavat meidät. 355 00:24:15,666 --> 00:24:18,208 Aika on opettanut sen, että jos ei voi palata, 356 00:24:19,750 --> 00:24:20,833 pitää jatkaa eteenpäin. 357 00:24:21,750 --> 00:24:26,250 Näytetään noille vekottimille, ettei Summerseille uhitella. 358 00:24:55,750 --> 00:25:00,750 IHMISET GENOSHAN PUOLESTA 359 00:25:03,166 --> 00:25:04,000 Mitä? 360 00:25:05,875 --> 00:25:07,125 - Roberto. - Äiti. 361 00:25:07,125 --> 00:25:09,166 Tappajarobotit yrittävät tappaa minut. 362 00:25:13,416 --> 00:25:15,041 Emme tapa mutantteja. 363 00:25:15,541 --> 00:25:16,833 Pelastamme heidät. 364 00:25:17,333 --> 00:25:18,208 Rauhoittukaa. 365 00:25:22,000 --> 00:25:23,791 Hänen poikansa on mutantti. 366 00:25:25,583 --> 00:25:28,250 Meu filho, tottele noita miehiä. 367 00:25:49,875 --> 00:25:50,916 Sinä teit sen. 368 00:25:52,541 --> 00:25:53,916 Pelastit maailman. 369 00:25:57,333 --> 00:26:00,500 Se ihmisretale päästi Magneton vapaaksi. 370 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 Hän on järjiltään. 371 00:26:04,458 --> 00:26:05,625 Totta kai päästi. 372 00:26:05,625 --> 00:26:08,208 Silti liian vähän liian myöhään. 373 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 Oli pakko päästä rakki irti. 374 00:26:31,041 --> 00:26:34,458 Ymmärrätkö, miten turhaa on sääliä ja yrittää - 375 00:26:34,458 --> 00:26:35,916 taistella tulevaisuutta vastaan? 376 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Olet hirviö. 377 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Synnyin tällaiseksi. 378 00:26:46,541 --> 00:26:47,375 Tiedätkös, 379 00:26:47,875 --> 00:26:49,791 Genoshassa tunsin kaikenlaista. 380 00:26:50,291 --> 00:26:51,666 Tuskaa, surua, 381 00:26:52,208 --> 00:26:54,916 ihailua niitä kohtaan, jotka jaksoivat taistella. 382 00:26:55,541 --> 00:26:57,250 Mutta mikä oli eriskummallisinta? 383 00:26:58,041 --> 00:27:00,666 Kukaan ei järkyttynyt eikä yllättynyt. 384 00:27:01,583 --> 00:27:02,625 En edes minä. 385 00:27:02,625 --> 00:27:03,916 Minua pelotti, 386 00:27:03,916 --> 00:27:08,541 mutta mieleni valtasi mitä voimakkain déjà vu. 387 00:27:09,500 --> 00:27:12,708 Kuin menneellä, nykyhetkellä tai tulevalla ei olisi väliä. 388 00:27:13,208 --> 00:27:17,333 Sillä päädymme aina samaan rumaan paikkaan. 389 00:27:17,916 --> 00:27:18,750 Asia on niin, 390 00:27:19,625 --> 00:27:22,458 että Magneto tuntee meidät paremmin kuin Charles. 391 00:27:23,291 --> 00:27:24,708 Tietää, että tiedämme paremmin. 392 00:27:25,625 --> 00:27:28,250 Että useimmat kokevat murhenäytelmät - 393 00:27:28,250 --> 00:27:31,625 tutun oloisina asioina ennen kuin arki taas jatkuu. 394 00:27:32,625 --> 00:27:37,000 Genoshassa ei ollut pelottavinta kuolema eikä kaaos. 395 00:27:37,750 --> 00:27:38,958 Se oli ajatus. 396 00:27:39,791 --> 00:27:41,666 Ainoa järkevä ajatus silloin, 397 00:27:41,666 --> 00:27:44,958 kun tuhoa haluavat jättirobotit ajavat takaa. 398 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Magneto oli oikeassa. 399 00:27:50,791 --> 00:27:51,708 Riittää. 400 00:28:37,833 --> 00:28:40,166 Magneto teki sen. 401 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 Minkä? Pelasti meidät vai? 402 00:28:42,916 --> 00:28:45,416 Ei, vaan julisti sodan. 403 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Nyt tarvittaisiin professoria. 404 00:29:08,916 --> 00:29:11,041 Toivottavasti en myöhästynyt. 405 00:29:16,291 --> 00:29:18,875 Luokseni, Ryhmä-X. 406 00:29:28,166 --> 00:29:30,375 {\an8}KYKLOOPPI AMPUU SILMISTÄÄN KIINTEÄÄ VALOA 407 00:29:31,708 --> 00:29:33,916 {\an8}JEAN GREY TELEPAATTI JA TELEKINEETTI 408 00:29:35,250 --> 00:29:37,458 {\an8}GAMBIITTI - LATAA ESINEITÄ RÄJÄHTÄVÄLLÄ KINEETTISELLÄ ENERGIALLA 409 00:29:38,791 --> 00:29:41,000 {\an8}STORM HALLITSEE LUONNONVOIMIA 410 00:29:42,125 --> 00:29:44,333 {\an8}PETO SUPERVAHVA JA -KETTERÄ NERO 411 00:29:45,666 --> 00:29:47,791 {\an8}JUBILEE LUO RÄJÄHTÄVIÄ PLASMAILOTULITUKSIA 412 00:29:48,208 --> 00:29:50,375 {\an8}PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN 413 00:29:50,375 --> 00:29:52,208 {\an8}MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 414 00:31:18,666 --> 00:31:20,666 Käännös: Kati Karvonen