1 00:00:01,125 --> 00:00:02,500 Précédemment... 2 00:00:02,666 --> 00:00:05,083 {\an8}Nous devons être forts. Pour l'équipe. 3 00:00:05,541 --> 00:00:08,291 Pour tous les mutants qui regardent ces images. 4 00:00:08,583 --> 00:00:12,000 Pourquoi on croirait un fou meurtrier comme vous, Trask ? 5 00:00:12,166 --> 00:00:13,875 Il n'a pas parlé de Génosha. 6 00:00:14,041 --> 00:00:16,500 Il n'a pas dit qu'il allait massacrer des mutants. 7 00:00:16,666 --> 00:00:17,750 Qui ? 8 00:00:18,208 --> 00:00:19,541 Vous l'appelez 9 00:00:19,708 --> 00:00:21,291 M. Sinistre. 10 00:00:21,708 --> 00:00:23,750 Aide-nous à choper le vrai méchant. 11 00:00:24,416 --> 00:00:25,416 Je n'ai rien. 12 00:00:26,041 --> 00:00:27,541 Moi non plus, mon chou. 13 00:00:27,708 --> 00:00:29,166 Malicia, qu'as-tu fait ? 14 00:00:30,416 --> 00:00:32,000 Ce barjo a tué Remy... 15 00:00:32,166 --> 00:00:33,541 Exterminer mutant. 16 00:00:36,250 --> 00:00:38,208 Qu'est-ce que c'est que ça ? 17 00:00:40,083 --> 00:00:42,583 Mutant neutralisé. 18 00:00:56,250 --> 00:00:57,541 Trask s'est planté. 19 00:00:57,708 --> 00:01:00,708 Sinistre travaille pour quelqu'un de pire. 20 00:01:00,875 --> 00:01:02,333 Si vous ne l'arrêtez pas, 21 00:01:02,500 --> 00:01:04,583 l'avenir deviendra un enfer. 22 00:01:05,500 --> 00:01:09,416 Les méchants essaient en vain de les éradiquer depuis 1992. 23 00:01:09,583 --> 00:01:11,666 Tu étais l'un de ces méchants, avant. 24 00:01:11,833 --> 00:01:13,583 Mais contrairement à vous, 25 00:01:13,750 --> 00:01:15,416 j'ai évolué. 26 00:02:28,083 --> 00:02:30,083 {\an8}OPÉRATION TOLÉRANCE ZÉRO PREMIÈRE PARTIE 27 00:02:32,208 --> 00:02:33,833 {\an8}Vous avez pu parler ? 28 00:02:34,458 --> 00:02:38,500 {\an8}Apparemment, son pouvoir mutant, c'est de disparaître dès que j'arrive. 29 00:02:38,916 --> 00:02:41,750 {\an8}Il est têtu. Va savoir de qui il tient ça. 30 00:02:42,291 --> 00:02:44,375 {\an8}Tu sais pourquoi Bishop n'est pas là ? 31 00:02:44,791 --> 00:02:47,208 {\an8}Ils ont été séparés dans le flux temporel. 32 00:02:47,583 --> 00:02:48,541 {\an8}Nathan... 33 00:02:48,708 --> 00:02:51,708 {\an8}Cable a atterri dans le futur tout seul. 34 00:02:51,875 --> 00:02:54,916 {\an8}J'ai envoyé Nathan dans le futur pour un avenir meilleur 35 00:02:55,083 --> 00:02:57,666 {\an8}et c'était si horrible qu'il revient le changer. 36 00:02:57,833 --> 00:02:59,333 Vois-le autrement. 37 00:02:59,500 --> 00:03:00,583 Ton fils est revenu 38 00:03:01,000 --> 00:03:03,083 parce qu'il a besoin de son père. 39 00:03:03,708 --> 00:03:05,958 Et je fais un excellent boulot. 40 00:03:06,125 --> 00:03:09,416 J'aurais dû demander au professeur comment il faisait 41 00:03:10,583 --> 00:03:12,000 pour être un bon père. 42 00:03:12,166 --> 00:03:15,625 Il y a ce qu'on nous enseigne et ce qu'on découvre. 43 00:03:17,291 --> 00:03:19,000 Il s'appelle Bastion. 44 00:03:19,166 --> 00:03:21,916 Dans mon flux temporel, il a profité de la chute de Génosha 45 00:03:22,083 --> 00:03:24,250 pour faire financer ses Sentinelles Prime. 46 00:03:24,416 --> 00:03:26,333 Mais il y a pire. 47 00:03:26,791 --> 00:03:27,708 Ces Sentinelles 48 00:03:27,875 --> 00:03:30,666 sont créées avec le même virus techno-organique 49 00:03:30,833 --> 00:03:33,333 avec lequel Sinistre m'a contaminé, bébé, 50 00:03:33,500 --> 00:03:35,041 et qui réécrit leur ADN. 51 00:03:35,208 --> 00:03:36,541 Si c'était vrai, 52 00:03:36,708 --> 00:03:40,000 ce serait des armes vivantes capables de se reproduire. 53 00:03:40,166 --> 00:03:43,333 Elles donneraient naissance à une nouvelle espèce prédatrice 54 00:03:43,500 --> 00:03:46,916 qui remplacerait les mutants, comme le fut l'homme de Neandertal. 55 00:03:47,083 --> 00:03:47,916 Tout à fait. 56 00:03:48,458 --> 00:03:51,791 La guerre de l'évolution de Bastion a duré 300 ans. 57 00:03:51,958 --> 00:03:55,041 Encore une dystopie où Logan nous enterre tous. 58 00:03:56,166 --> 00:03:57,958 Non, une utopie. 59 00:03:59,083 --> 00:04:00,791 Comme face à une technologie dépassée, 60 00:04:00,958 --> 00:04:03,875 Bastion a sauvé l'humanité en l'actualisant. 61 00:04:04,083 --> 00:04:06,916 Les derniers mutants ont dû faire des travaux forcés. 62 00:04:07,416 --> 00:04:09,666 Le rêve de Xavier s'est réalisé. 63 00:04:10,750 --> 00:04:14,416 Les mutants ont créé un avenir glorieux et paisible 64 00:04:14,583 --> 00:04:16,250 qui reposait sur eux. 65 00:04:17,375 --> 00:04:19,750 Pourquoi ne pas avoir empêché Génosha ? 66 00:04:19,916 --> 00:04:21,833 Assieds-toi, Logan. 67 00:04:22,291 --> 00:04:23,458 Papa est rentré. 68 00:04:25,333 --> 00:04:27,583 J'ai essayé maintes et maintes fois. 69 00:04:28,541 --> 00:04:31,333 Dès qu'on essayait d'empêcher l'attaque de Génosha, 70 00:04:31,500 --> 00:04:34,083 on était temporellement extraits des lieux. 71 00:04:34,458 --> 00:04:35,625 Bizarre. 72 00:04:36,166 --> 00:04:40,000 Les mystiques de Kamar-Taj parlent de points absolus. 73 00:04:40,166 --> 00:04:42,958 Des événements qui arrivent dans tous les flux temporels. 74 00:04:43,125 --> 00:04:45,458 Dès que Cable approche de la chute de Génosha, 75 00:04:46,166 --> 00:04:48,250 le temps l'arrête. 76 00:04:48,416 --> 00:04:49,583 C'était toi. 77 00:04:51,541 --> 00:04:54,125 Ça explique que Madelyne était heureuse avant de... 78 00:04:56,333 --> 00:04:57,625 Elle t'a vu. 79 00:04:58,333 --> 00:05:00,166 Combien de fois ? 80 00:05:00,625 --> 00:05:02,166 Assez pour baisser les bras. 81 00:05:02,333 --> 00:05:04,000 Mais un rebelle a eu une piste 82 00:05:04,166 --> 00:05:07,000 sur l'une des usines de Bastion à votre époque. 83 00:05:07,166 --> 00:05:09,583 Au moins, maintenant, ici, aujourd'hui, 84 00:05:09,750 --> 00:05:11,208 je peux la venger. 85 00:05:11,375 --> 00:05:13,125 Il y a trop de questions. 86 00:05:13,291 --> 00:05:15,333 Notamment, qui est ce Bastion ? 87 00:05:15,500 --> 00:05:19,458 On manque d'informations, mais ce serait un androïde 88 00:05:19,625 --> 00:05:22,541 que le Moule Initial a investi quand vous l'avez détruit. 89 00:05:22,708 --> 00:05:24,416 On doit partir en reconnaissance 90 00:05:24,583 --> 00:05:26,833 pour savoir exactement à quoi on a affaire. 91 00:05:27,000 --> 00:05:28,750 Je sais ce qu'il faut savoir. 92 00:05:28,916 --> 00:05:30,958 Cette machine a tué ma mère. 93 00:05:31,125 --> 00:05:34,416 Il faut qu'on s'assure qu'il n'en tue pas d'autre. 94 00:05:34,708 --> 00:05:37,333 Il a 200 ans de retard, le père surprotecteur. 95 00:05:37,500 --> 00:05:38,750 Arrêtez ! 96 00:05:38,916 --> 00:05:40,000 Regardez. 97 00:05:42,458 --> 00:05:44,291 {\an8}Notre empire va accueillir 98 00:05:44,458 --> 00:05:46,833 {\an8}un nouvel empereur. 99 00:05:47,000 --> 00:05:48,500 {\an8}Le professeur Charles Xavier. 100 00:05:48,666 --> 00:05:50,500 {\an8}LE LEADER DES MUTANTS EST VIVANT 101 00:05:50,666 --> 00:05:54,083 {\an8}À la puissance et la gloire de l'Imperium ! 102 00:05:56,666 --> 00:06:00,833 {\an8}Cette transmission choquante a été divulguée par les Nations Unies, 103 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 {\an8}selon qui les X-Men auraient simulé la mort de leur mentor 104 00:06:04,166 --> 00:06:06,083 {\an8}pour gagner du soutien pour les mutants. 105 00:06:06,250 --> 00:06:10,708 {\an8}Encore plus alarmant, nous apprenons que l'assassin de Xavier, Henry Gyrich, 106 00:06:10,875 --> 00:06:13,375 a trouvé la mort à Mexico aujourd'hui. 107 00:06:15,416 --> 00:06:17,041 C'est Bastion ! 108 00:06:17,625 --> 00:06:18,791 Ça commence. 109 00:06:18,958 --> 00:06:21,125 Bastion se moque de nous depuis le début. 110 00:06:21,291 --> 00:06:25,708 Il est temps d'inverser les rôles et d'anéantir sa stratégie délirante. 111 00:06:26,666 --> 00:06:28,416 Le professeur Xavier a menti. 112 00:06:28,583 --> 00:06:31,666 Il risque d'amener son armée alien sur Terre. 113 00:06:31,833 --> 00:06:32,958 Qui va en pâtir ? 114 00:06:33,125 --> 00:06:35,291 Nous tous ! Et c'est très dommage... 115 00:06:36,333 --> 00:06:40,791 {\an8}Dix caisses de vin suffiront-elles pour le gala de charité de ce soir ? 116 00:06:40,958 --> 00:06:41,958 Prévoyez-en 15. 117 00:06:42,125 --> 00:06:45,250 On accepte les chèques aux signatures bâclées. 118 00:06:45,416 --> 00:06:48,666 Je récolte des fonds pour Génosha. 119 00:06:49,125 --> 00:06:51,458 Quelqu'un doit aider ces pauvres hères. 120 00:06:51,625 --> 00:06:53,583 Les X-Men ne servent à rien. 121 00:06:53,750 --> 00:06:56,291 On a protégé le professeur contre vos congénères. 122 00:06:56,458 --> 00:06:58,000 Mes congénères ? 123 00:06:58,166 --> 00:07:00,458 Heureusement, mes invités et moi ne croyons pas 124 00:07:00,625 --> 00:07:03,541 que quelques pommes véreuses contaminent le reste. 125 00:07:03,708 --> 00:07:04,541 Franchement ? 126 00:07:05,875 --> 00:07:08,166 Cette fête promet d'être super nulle. 127 00:07:08,333 --> 00:07:11,541 Viens, Roberto. Tu as de l'argent et j'ai du goût. 128 00:07:11,708 --> 00:07:13,708 Du shopping nous fera du bien. 129 00:07:20,333 --> 00:07:21,541 Vous pouvez l'aider, 130 00:07:21,708 --> 00:07:22,958 Mlle Grey ? 131 00:07:23,125 --> 00:07:24,291 Oui. 132 00:07:24,875 --> 00:07:27,708 Appelle-moi Jean, Kurt. 133 00:07:29,291 --> 00:07:32,333 Madelyne aussi préférait qu'on utilise son prénom. 134 00:07:33,666 --> 00:07:35,166 C'était difficile pour elle. 135 00:07:35,333 --> 00:07:37,875 Une télépathe qui doutait de ses souvenirs, 136 00:07:38,041 --> 00:07:41,541 qui avait peur du passé autant que de l'avenir. 137 00:07:42,000 --> 00:07:43,750 J'aurais dû la contacter. 138 00:07:43,916 --> 00:07:46,416 Avec notre lien télépathique, c'est comme si... 139 00:07:46,958 --> 00:07:49,375 les souvenirs de Madelyne étaient les miens. 140 00:07:50,166 --> 00:07:52,375 C'est étrange, je vois son fils 141 00:07:52,541 --> 00:07:55,541 et je me souviens de ses coups dans mon ventre, 142 00:07:55,708 --> 00:07:56,791 de Scott qui écoutait, 143 00:07:56,958 --> 00:08:00,958 des envies d'oranges accompagnées de fromage blanc. 144 00:08:01,166 --> 00:08:05,541 Je me rappelle avoir dit à Tornade que je souhaitais qu'il soit humain. 145 00:08:06,333 --> 00:08:07,833 Je me rappelle aussi 146 00:08:08,000 --> 00:08:09,833 la première fois que je l'ai tenu. 147 00:08:10,000 --> 00:08:12,291 J'ai su qu'humain ou mutant, 148 00:08:12,708 --> 00:08:14,625 il était parfait. 149 00:08:15,291 --> 00:08:16,958 Mais tout n'est que mensonge. 150 00:08:17,125 --> 00:08:21,833 Les souvenirs sont des images qui font écho aux émotions. 151 00:08:22,000 --> 00:08:25,083 Est-ce important que tu aies entendu son premier cri 152 00:08:25,250 --> 00:08:28,666 si tu te souviens ce que ça t'a fait de l'entendre ? 153 00:08:29,416 --> 00:08:31,208 C'est le fils de Madelyne. 154 00:08:31,375 --> 00:08:34,500 J'ai été abandonné bébé par ma mère, Mystique. 155 00:08:34,916 --> 00:08:36,666 J'étais son fils, 156 00:08:36,833 --> 00:08:39,000 mais j'étais trop bleu pour elle. 157 00:08:39,541 --> 00:08:42,375 Puis j'ai rencontré Malicia, des années plus tard. 158 00:08:42,541 --> 00:08:45,041 On aurait pu être des ennemis ou des étrangers. 159 00:08:45,208 --> 00:08:47,708 Mais contrairement à notre mère, 160 00:08:47,875 --> 00:08:50,458 on a choisi de ne pas s'abandonner, 161 00:08:50,625 --> 00:08:52,625 de laisser le passé derrière nous 162 00:08:52,791 --> 00:08:55,250 et d'être une famille, tout simplement. 163 00:08:55,750 --> 00:08:57,416 Le sang, c'est une chose. 164 00:08:57,583 --> 00:08:59,916 La famille, c'est un choix. 165 00:09:08,666 --> 00:09:12,125 La piste de Cable mène à Harmony, dans la banlieue de Pittsburgh. 166 00:09:12,291 --> 00:09:14,041 J'entre les coordonnées. 167 00:09:14,208 --> 00:09:15,916 C'est là qu'est Bastion. 168 00:09:16,083 --> 00:09:17,500 Fais vite, McCoy. 169 00:09:17,666 --> 00:09:20,458 Les habitants sont prêts à s'en prendre aux mutants. 170 00:09:35,125 --> 00:09:37,833 Bastion a son propre Dr Mengele. 171 00:09:39,875 --> 00:09:40,958 Ça vous fait rire ? 172 00:09:41,458 --> 00:09:45,250 J'ai connu Mengele. Il aurait pu tant accomplir. 173 00:09:45,833 --> 00:09:48,875 Mais il s'est contenté d'être le chiot des nazis. 174 00:09:49,333 --> 00:09:51,500 J'utilise Bastion. 175 00:09:51,666 --> 00:09:54,791 Des porcheries qui débordent de cobayes mutants, 176 00:09:55,958 --> 00:09:58,708 c'est mon rêve. 177 00:10:01,208 --> 00:10:04,250 Henry Gyrich a été assassiné dans un endroit sécurisé... 178 00:10:05,416 --> 00:10:08,416 Aucun gouvernement n'a revendiqué l'attaque. 179 00:10:10,666 --> 00:10:13,666 D'après Bastion, vous n'avez rien dit depuis Génosha. 180 00:10:17,000 --> 00:10:20,458 {\an8}Certaines nations refusent d'accueillir les mutants réfugiés 181 00:10:20,625 --> 00:10:22,625 {\an8}suite au massacre de Génosha... 182 00:10:23,500 --> 00:10:26,500 Je ne savais pas. Je le jure ! 183 00:10:28,541 --> 00:10:30,000 Je suis navrée... 184 00:10:31,000 --> 00:10:32,583 pour tout. 185 00:10:32,750 --> 00:10:36,166 Pardonnez-moi, maudissez-moi, mais pitié, parlez-moi ! 186 00:10:36,333 --> 00:10:38,333 Vous avez des choses à dire. 187 00:10:45,666 --> 00:10:46,666 Un chocolat chaud 188 00:10:48,166 --> 00:10:49,750 et des excuses ? 189 00:10:50,916 --> 00:10:54,166 Je ne vous avais pas reconnue sans votre caméra, Mlle Tilby. 190 00:10:55,166 --> 00:10:57,750 J'arrête le journalisme à sensation. 191 00:10:57,916 --> 00:11:00,916 Même si la séquestration du suspect n°1 du massacre 192 00:11:01,083 --> 00:11:03,708 ferait une super une. 193 00:11:03,875 --> 00:11:07,166 Le gentil docteur s'est fait prendre à son propre piège. 194 00:11:07,333 --> 00:11:10,541 Il est devenu une version cyborg des machines qu'il a créées. 195 00:11:11,291 --> 00:11:12,958 Il y en a beaucoup d'autres ? 196 00:11:15,958 --> 00:11:18,208 Nous allons vite le savoir. 197 00:11:21,333 --> 00:11:22,791 Cet endroit ne ressemble 198 00:11:22,958 --> 00:11:25,875 à aucune usine à Sentinelles. 199 00:11:32,416 --> 00:11:34,583 Ce n'est pas une usine à Sentinelles. 200 00:11:37,416 --> 00:11:39,583 C'est là que Bastion est né, 201 00:11:41,041 --> 00:11:42,500 et qu'il a grandi. 202 00:11:56,541 --> 00:11:58,541 Je sens un autre esprit. 203 00:12:07,125 --> 00:12:09,958 Mon fils m'a dit que vous viendriez me chercher. 204 00:12:11,416 --> 00:12:13,166 Toi, le grand gaillard. 205 00:12:14,166 --> 00:12:15,750 Aide-moi à me lever. 206 00:12:18,958 --> 00:12:19,875 Je vous en prie, 207 00:12:20,041 --> 00:12:22,583 faites comme chez vous pendant que je me prépare. 208 00:12:26,750 --> 00:12:28,375 On va jouer le jeu. 209 00:12:36,375 --> 00:12:37,625 Ce sont ses dessins. 210 00:12:38,833 --> 00:12:40,916 Qui est ce type ? 211 00:12:44,500 --> 00:12:46,416 L'homme de Neandertal... 212 00:12:46,583 --> 00:12:47,500 Je vois un enfant 213 00:12:48,375 --> 00:12:50,250 qui entend des choses. 214 00:12:50,416 --> 00:12:51,666 Mais pas les pensées. 215 00:12:51,833 --> 00:12:52,708 Les machines. 216 00:12:53,375 --> 00:12:54,208 Pitié... 217 00:12:55,750 --> 00:12:58,375 Tu seras le mutant le plus puissant au monde. 218 00:13:01,375 --> 00:13:02,833 Le père du garçon, 219 00:13:03,000 --> 00:13:04,291 le concierge de l'école, 220 00:13:04,458 --> 00:13:07,291 a été contaminé par quelque chose venu du futur. 221 00:13:08,750 --> 00:13:10,333 Une technologie Sentinelle. 222 00:13:11,083 --> 00:13:12,000 Nimrod. 223 00:13:13,958 --> 00:13:15,750 Ils ont créé un hybride, 224 00:13:15,916 --> 00:13:18,333 mélange du passé, du présent 225 00:13:18,666 --> 00:13:20,541 et de l'avenir. 226 00:13:20,708 --> 00:13:22,083 Sebastion ? 227 00:13:22,666 --> 00:13:23,833 Maman, 228 00:13:24,000 --> 00:13:26,250 serai-je normal un jour ? 229 00:13:26,416 --> 00:13:28,041 Tu es normal. 230 00:13:28,500 --> 00:13:29,916 Tu es mon fils. 231 00:13:36,333 --> 00:13:39,208 C'est l'enfant des Sentinelles, du Moule Initial à Nimrod. 232 00:13:39,958 --> 00:13:41,916 Une mutation, un développement, 233 00:13:42,083 --> 00:13:43,416 une naissance. 234 00:13:48,000 --> 00:13:50,458 Vous auriez dû nous prévenir pour Génosha. 235 00:13:51,666 --> 00:13:53,916 Je l'ai fait. Mais j'ai aussi dit : 236 00:13:54,083 --> 00:13:56,333 "Si on brutalise un opprimé trop longtemps, 237 00:13:56,500 --> 00:13:59,125 les gens se mettent à le plaindre." 238 00:13:59,291 --> 00:14:02,833 Comme quand l'idiot du village, Gyrich, a fait de Xavier un martyr. 239 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Résultat : 240 00:14:04,541 --> 00:14:05,875 de la tolérance, 241 00:14:06,041 --> 00:14:08,000 mais aussi de la culpabilité. 242 00:14:08,166 --> 00:14:11,791 J'ai offert à l'humanité la destruction de Génosha. 243 00:14:11,958 --> 00:14:15,500 Ça a surchargé leur bande passante, ça les a submergés. 244 00:14:15,666 --> 00:14:20,041 Quand votre vie n'est pas en jeu, vous êtes apathiques. 245 00:14:20,208 --> 00:14:21,958 N'allez pas croire que Doom 246 00:14:22,125 --> 00:14:25,208 reste indifférent face à des crimes de guerre. 247 00:14:25,375 --> 00:14:27,333 La prochaine fois, j'enverrai des mémos. 248 00:14:27,500 --> 00:14:29,833 Là, il faut continuer la mise en place. 249 00:14:30,000 --> 00:14:31,750 Le programme Sentinelle n'aboutira pas 250 00:14:31,916 --> 00:14:34,000 tant que les leaders comme le Président Kelly 251 00:14:34,166 --> 00:14:36,041 verront les X-Men en alliés. 252 00:14:36,208 --> 00:14:38,083 Noté. Dossier réglé. 253 00:14:38,250 --> 00:14:40,250 Le Dr Cooper devra rester avec vous 254 00:14:40,416 --> 00:14:42,708 pour vous obliger à écrire les mémos. 255 00:14:42,875 --> 00:14:43,791 Super. 256 00:14:43,958 --> 00:14:45,750 Je vous ferai visiter. 257 00:14:47,583 --> 00:14:50,791 Allitération mise à part, Génosha n'est pas un génocide. 258 00:14:50,958 --> 00:14:53,041 C'est de la gestion du temps. 259 00:14:53,583 --> 00:14:57,000 Dans 100 ans, les mutants seront dix fois plus nombreux que les humains. 260 00:14:57,583 --> 00:15:00,583 Ce qui mènera à l'extinction de l'espèce humaine. 261 00:15:01,708 --> 00:15:04,416 C'est comme le trou dans la couche d'ozone. 262 00:15:04,583 --> 00:15:07,083 "Agir aujourd'hui pour sauver demain." 263 00:15:09,000 --> 00:15:12,166 Je vous présente l'Opération Tolérance Zéro. 264 00:15:12,583 --> 00:15:15,916 Les Sentinelles de Trask sont trop grossières. 265 00:15:16,083 --> 00:15:17,708 Les mutants les voient venir. 266 00:15:17,875 --> 00:15:20,708 Il nous faut quelque chose de mortel, mais discret. 267 00:15:20,875 --> 00:15:22,541 Auparavant, ce type n'était 268 00:15:22,708 --> 00:15:24,041 qu'un type quelconque. 269 00:15:24,208 --> 00:15:26,333 Mais face aux mutants, ses semblables 270 00:15:26,500 --> 00:15:29,833 ont investi les salons de discussion pour parler en liberté, 271 00:15:30,000 --> 00:15:31,166 pour se rassembler. 272 00:15:31,333 --> 00:15:33,250 On licencie une dizaine d'ouvriers 273 00:15:33,416 --> 00:15:36,166 pour embaucher un mutant fort comme dix hommes. 274 00:15:36,625 --> 00:15:40,500 Que peut faire le taxi face à un téléporteur bien plus rapide ? 275 00:15:41,000 --> 00:15:43,333 La communauté humaine a peur. 276 00:15:43,500 --> 00:15:44,583 Et c'est normal. 277 00:15:44,750 --> 00:15:48,916 On leur répète que l'avenir va les laisser sur le carreau. 278 00:15:49,083 --> 00:15:52,166 Moi, je les invite à reprendre le dessus. 279 00:15:52,333 --> 00:15:54,833 Ces gens savent ce que vous leur faites ? 280 00:15:55,000 --> 00:15:57,291 J'omets les détails les plus techniques, 281 00:15:57,458 --> 00:16:01,250 mais ils savent qu'ils rejoignent une cause qui les dépasse. 282 00:16:01,416 --> 00:16:03,750 Ensuite, ils se réveillent chez eux, 283 00:16:03,916 --> 00:16:06,125 sans le souvenir d'être venus ici. 284 00:16:06,291 --> 00:16:07,333 Ensuite, qui sait ? 285 00:16:07,500 --> 00:16:11,750 Peut-être qu'un mutant va flirter avec l'un d'eux dans un rade local et... 286 00:16:13,458 --> 00:16:15,583 Vous parlez d'une nouvelle Sentinelle, 287 00:16:16,166 --> 00:16:18,208 pas d'armer des civils. 288 00:16:18,375 --> 00:16:22,083 On dirait un dinosaure qui s'inquiète pour l'astéroïde avant l'impact. 289 00:16:23,000 --> 00:16:26,833 Ce qui craint, c'est que vous soyez l'astéroïde. 290 00:16:33,000 --> 00:16:35,125 Vous avez des enfants ? 291 00:16:35,291 --> 00:16:37,000 J'ai eu une grossesse difficile 292 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 pour Sebastion. 293 00:16:39,458 --> 00:16:41,125 J'ai failli le perdre. 294 00:16:41,875 --> 00:16:45,458 C'est important de chérir le temps passé avec votre enfant. 295 00:16:45,625 --> 00:16:47,625 Ils grandissent si vite. 296 00:16:50,083 --> 00:16:52,583 Je vais vous montrer son meilleur tableau, 297 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 peint quand il avait 16 ans. 298 00:16:55,416 --> 00:16:58,500 Il l'a appelé Le Rêve final. 299 00:16:59,333 --> 00:17:01,333 Toutes les belles œuvres... 300 00:17:10,375 --> 00:17:13,583 imitent la vie. 301 00:17:14,250 --> 00:17:15,583 Il faut donner du temps 302 00:17:15,750 --> 00:17:17,833 à ma mère, c'est tout nouveau pour elle. 303 00:17:18,000 --> 00:17:19,541 Tu lui donnes du temps, 304 00:17:19,750 --> 00:17:21,666 tu me donnes cette nouvelle tenue. 305 00:17:21,833 --> 00:17:24,666 T'aimes ? Non, dis rien. Moi, j'adore. 306 00:17:28,666 --> 00:17:30,458 Ford, tu peux nous laisser ? 307 00:17:30,875 --> 00:17:32,750 Rendez-vous, mutants. 308 00:17:33,208 --> 00:17:34,708 J'ai recalibré Cérébro 309 00:17:34,875 --> 00:17:38,666 pour scanner les fréquences des cerveaux cyborg comme celui de Trask. 310 00:17:40,000 --> 00:17:42,458 - Ils savent ce qu'ils sont ? - Trask l'ignorait. 311 00:17:43,041 --> 00:17:44,458 Au début, du moins. 312 00:18:01,500 --> 00:18:05,083 Bonté divine ! Il faut prévenir l'équipe ! 313 00:18:05,833 --> 00:18:07,125 Non. 314 00:18:12,000 --> 00:18:13,958 Vous gâcheriez la surprise. 315 00:18:17,291 --> 00:18:19,791 C'est un artiste, mon créateur. 316 00:18:19,958 --> 00:18:23,416 Vous le voyez bien. Un mutant en bat un autre. 317 00:18:24,166 --> 00:18:27,416 C'est dur de voir qu'on n'est plus le chouchou de mère Nature ? 318 00:18:27,583 --> 00:18:30,583 Toutes ces années à nous dire d'affronter l'avenir, 319 00:18:30,750 --> 00:18:32,166 votre avenir. 320 00:18:32,333 --> 00:18:33,583 À présent... 321 00:18:40,791 --> 00:18:42,625 Rendez-vous, mutants. 322 00:18:42,791 --> 00:18:45,916 Hank a vraiment des goûts de chiotte pour les filles. 323 00:18:57,166 --> 00:18:59,541 Cable, il te reste une super grenade ? 324 00:18:59,708 --> 00:19:01,333 Une, ça suffira pas. 325 00:19:03,875 --> 00:19:06,125 Il a changé toute sa ville en... 326 00:19:06,291 --> 00:19:07,958 Nathan, Jean, fuyez ! 327 00:19:36,333 --> 00:19:38,750 Ton majordome est un zombie Sentinelle ? 328 00:19:48,583 --> 00:19:50,250 J'arrête les centres commerciaux ! 329 00:19:57,250 --> 00:19:58,500 On se retrouve dehors ! 330 00:20:20,500 --> 00:20:23,250 Elle veut aller à la casse, la Femme de fer blanc ? 331 00:20:23,416 --> 00:20:25,208 Immonde homme de Neandertal. 332 00:21:05,875 --> 00:21:07,875 Pourquoi résister à l'inévitable ? 333 00:21:08,250 --> 00:21:11,333 Ma petite dame, j'ai au moins six raisons valables. 334 00:21:15,041 --> 00:21:16,125 Non, mein Freund. 335 00:21:16,875 --> 00:21:18,041 Neuf ! 336 00:21:58,166 --> 00:21:59,583 Éloignons-les de Malicia. 337 00:22:36,666 --> 00:22:39,000 C'est nul ! Tout le monde vole sauf moi. 338 00:22:50,041 --> 00:22:51,041 Toi aussi ? 339 00:22:51,208 --> 00:22:52,291 Eh oui ! 340 00:22:53,375 --> 00:22:55,666 Je me suis entraîné dans la Salle des dangers 341 00:22:55,833 --> 00:22:57,375 pour te faire une surprise. 342 00:22:58,375 --> 00:23:01,208 J'ai encore du mal à me diriger. 343 00:23:05,083 --> 00:23:06,625 Mets ta ceinture. 344 00:23:29,416 --> 00:23:31,916 Tant pis, pas question que je recommence. 345 00:23:32,083 --> 00:23:33,708 Nathan, à l'arrière. 346 00:23:33,875 --> 00:23:35,083 Arrête, avec tes ordres. 347 00:23:35,250 --> 00:23:38,833 Hank va te tuer. C'est le troisième Blackbird cette année. 348 00:23:59,083 --> 00:24:00,500 Tu as une Porsche ? 349 00:24:02,083 --> 00:24:03,250 Fais gaffe ! 350 00:24:14,166 --> 00:24:15,541 Ils vont nous enterrer. 351 00:24:15,708 --> 00:24:18,125 J'ai appris que si tu ne peux pas reculer, 352 00:24:19,750 --> 00:24:21,166 fonce droit devant. 353 00:24:22,541 --> 00:24:26,541 On va montrer à ces grille-pain qu'on se frotte pas aux Summers. 354 00:24:55,750 --> 00:24:59,750 LES HUMAINS POUR GÉNOSHA 355 00:25:05,875 --> 00:25:07,041 Roberto ! 356 00:25:07,208 --> 00:25:09,083 Ces robots tueurs veulent me tuer ! 357 00:25:13,375 --> 00:25:15,333 On ne tue pas les mutants. 358 00:25:15,500 --> 00:25:17,083 On les sauve. 359 00:25:17,250 --> 00:25:18,541 Rendez-vous. 360 00:25:25,375 --> 00:25:26,208 Meu filho, 361 00:25:26,916 --> 00:25:28,916 fais ce qu'il te dit. 362 00:25:49,833 --> 00:25:51,875 Tu as réussi. 363 00:25:52,458 --> 00:25:54,500 Tu as sauvé le monde. 364 00:25:57,333 --> 00:26:00,416 Cette misérable humaine a laissé partir Magneto. 365 00:26:00,583 --> 00:26:02,583 Elle est devenue folle ! 366 00:26:04,375 --> 00:26:05,541 C'était prévisible. 367 00:26:05,708 --> 00:26:06,750 Mais bon, 368 00:26:06,916 --> 00:26:08,708 ça ne changera rien. 369 00:26:27,916 --> 00:26:30,166 Il a fallu que vous relâchiez le chien. 370 00:26:31,041 --> 00:26:32,875 Vous comprenez la futilité 371 00:26:33,041 --> 00:26:35,833 de votre sensiblerie, du rejet de votre avenir ? 372 00:26:36,416 --> 00:26:37,833 Vous êtes un monstre. 373 00:26:38,416 --> 00:26:40,000 Je suis né comme ça. 374 00:26:46,500 --> 00:26:47,708 Vous savez, 375 00:26:47,875 --> 00:26:50,125 à Génosha, j'ai ressenti beaucoup de choses. 376 00:26:50,291 --> 00:26:52,041 De la douleur, de la souffrance, 377 00:26:52,208 --> 00:26:55,375 de l'admiration pour ceux qui se sont battus en dépit de tout. 378 00:26:55,541 --> 00:26:57,375 Mais ce qui était le plus étrange, 379 00:26:57,958 --> 00:27:01,000 c'est que personne n'était choqué ni surpris. 380 00:27:01,500 --> 00:27:02,500 Pas même moi. 381 00:27:02,666 --> 00:27:07,250 Certes, j'ai eu peur, mais j'avais un sentiment profond 382 00:27:07,416 --> 00:27:08,458 de déjà-vu. 383 00:27:09,416 --> 00:27:13,041 Comme si le passé, le présent et l'avenir n'avaient aucune importance. 384 00:27:13,458 --> 00:27:17,708 Parce que ça finit toujours de la même façon. 385 00:27:17,916 --> 00:27:19,166 Au final, 386 00:27:19,666 --> 00:27:23,083 Magneto nous connaît bien mieux que Charles. 387 00:27:23,250 --> 00:27:24,958 Il sait qu'on est intelligents. 388 00:27:25,625 --> 00:27:26,916 Que nous vivons 389 00:27:27,083 --> 00:27:30,000 des tragédies comme à Génosha avec un goût de déjà-vu, 390 00:27:30,166 --> 00:27:32,166 avant de reprendre notre vie. 391 00:27:32,625 --> 00:27:34,625 Mais le pire, pendant Génosha, 392 00:27:35,083 --> 00:27:37,541 ce n'était pas les morts ou le chaos, 393 00:27:37,708 --> 00:27:38,875 mais une pensée. 394 00:27:39,750 --> 00:27:42,458 La seule pensée qu'on a quand on est chassé 395 00:27:42,625 --> 00:27:45,333 par des robots géants fabriqués pour vous tuer. 396 00:27:47,708 --> 00:27:50,041 Magneto avait raison. 397 00:27:50,666 --> 00:27:51,625 Ça suffit. 398 00:28:37,750 --> 00:28:40,458 Magneto a réussi. 399 00:28:40,625 --> 00:28:42,791 Quoi ? Il a sauvé notre peau ? 400 00:28:42,958 --> 00:28:45,791 Non, il a déclaré la guerre. 401 00:28:47,083 --> 00:28:49,666 Où est le professeur quand on a besoin de lui ? 402 00:29:08,875 --> 00:29:10,958 J'espère ne pas arriver trop tard. 403 00:29:16,250 --> 00:29:19,250 À moi, mes X-Men. 404 00:29:48,208 --> 00:29:50,416 {\an8}INSPIRÉ DES COMICS MARVEL 405 00:31:18,666 --> 00:31:20,666 Sous-titres : Laure-Hélène Césari