1
00:00:01,125 --> 00:00:02,500
Précédemment...
2
00:00:02,666 --> 00:00:05,083
{\an8}Nous devons être forts.
Pour l'équipe.
3
00:00:05,541 --> 00:00:08,291
Pour tous les mutants
qui regardent ces images.
4
00:00:08,583 --> 00:00:12,000
Pourquoi on croirait
un fou meurtrier comme vous, Trask ?
5
00:00:12,166 --> 00:00:13,875
Il n'a pas parlé de Génosha.
6
00:00:14,041 --> 00:00:16,500
Il n'a pas dit
qu'il allait massacrer des mutants.
7
00:00:16,666 --> 00:00:17,750
Qui ?
8
00:00:18,208 --> 00:00:19,541
Vous l'appelez
9
00:00:19,708 --> 00:00:21,291
M. Sinistre.
10
00:00:21,708 --> 00:00:23,750
Aide-nous à choper le vrai méchant.
11
00:00:24,416 --> 00:00:25,416
Je n'ai rien.
12
00:00:26,041 --> 00:00:27,541
Moi non plus, mon chou.
13
00:00:27,708 --> 00:00:29,166
Malicia, qu'as-tu fait ?
14
00:00:30,416 --> 00:00:32,000
Ce barjo a tué Remy...
15
00:00:32,166 --> 00:00:33,541
Exterminer mutant.
16
00:00:36,250 --> 00:00:38,208
Qu'est-ce que c'est que ça ?
17
00:00:40,083 --> 00:00:42,583
Mutant neutralisé.
18
00:00:56,250 --> 00:00:57,541
Trask s'est planté.
19
00:00:57,708 --> 00:01:00,708
Sinistre travaille
pour quelqu'un de pire.
20
00:01:00,875 --> 00:01:02,333
Si vous ne l'arrêtez pas,
21
00:01:02,500 --> 00:01:04,583
l'avenir deviendra un enfer.
22
00:01:05,500 --> 00:01:09,416
Les méchants essaient en vain
de les éradiquer depuis 1992.
23
00:01:09,583 --> 00:01:11,666
Tu étais l'un de ces méchants, avant.
24
00:01:11,833 --> 00:01:13,583
Mais contrairement à vous,
25
00:01:13,750 --> 00:01:15,416
j'ai évolué.
26
00:02:28,083 --> 00:02:30,083
{\an8}OPÉRATION TOLÉRANCE ZÉRO
PREMIÈRE PARTIE
27
00:02:32,208 --> 00:02:33,833
{\an8}Vous avez pu parler ?
28
00:02:34,458 --> 00:02:38,500
{\an8}Apparemment, son pouvoir mutant,
c'est de disparaître dès que j'arrive.
29
00:02:38,916 --> 00:02:41,750
{\an8}Il est têtu.
Va savoir de qui il tient ça.
30
00:02:42,291 --> 00:02:44,375
{\an8}Tu sais pourquoi Bishop n'est pas là ?
31
00:02:44,791 --> 00:02:47,208
{\an8}Ils ont été séparés
dans le flux temporel.
32
00:02:47,583 --> 00:02:48,541
{\an8}Nathan...
33
00:02:48,708 --> 00:02:51,708
{\an8}Cable a atterri dans le futur tout seul.
34
00:02:51,875 --> 00:02:54,916
{\an8}J'ai envoyé Nathan dans le futur
pour un avenir meilleur
35
00:02:55,083 --> 00:02:57,666
{\an8}et c'était si horrible
qu'il revient le changer.
36
00:02:57,833 --> 00:02:59,333
Vois-le autrement.
37
00:02:59,500 --> 00:03:00,583
Ton fils est revenu
38
00:03:01,000 --> 00:03:03,083
parce qu'il a besoin de son père.
39
00:03:03,708 --> 00:03:05,958
Et je fais un excellent boulot.
40
00:03:06,125 --> 00:03:09,416
J'aurais dû demander au professeur
comment il faisait
41
00:03:10,583 --> 00:03:12,000
pour être un bon père.
42
00:03:12,166 --> 00:03:15,625
Il y a ce qu'on nous enseigne
et ce qu'on découvre.
43
00:03:17,291 --> 00:03:19,000
Il s'appelle Bastion.
44
00:03:19,166 --> 00:03:21,916
Dans mon flux temporel,
il a profité de la chute de Génosha
45
00:03:22,083 --> 00:03:24,250
pour faire financer
ses Sentinelles Prime.
46
00:03:24,416 --> 00:03:26,333
Mais il y a pire.
47
00:03:26,791 --> 00:03:27,708
Ces Sentinelles
48
00:03:27,875 --> 00:03:30,666
sont créées
avec le même virus techno-organique
49
00:03:30,833 --> 00:03:33,333
avec lequel Sinistre m'a contaminé, bébé,
50
00:03:33,500 --> 00:03:35,041
et qui réécrit leur ADN.
51
00:03:35,208 --> 00:03:36,541
Si c'était vrai,
52
00:03:36,708 --> 00:03:40,000
ce serait des armes vivantes
capables de se reproduire.
53
00:03:40,166 --> 00:03:43,333
Elles donneraient naissance
à une nouvelle espèce prédatrice
54
00:03:43,500 --> 00:03:46,916
qui remplacerait les mutants,
comme le fut l'homme de Neandertal.
55
00:03:47,083 --> 00:03:47,916
Tout à fait.
56
00:03:48,458 --> 00:03:51,791
La guerre de l'évolution de Bastion
a duré 300 ans.
57
00:03:51,958 --> 00:03:55,041
Encore une dystopie
où Logan nous enterre tous.
58
00:03:56,166 --> 00:03:57,958
Non, une utopie.
59
00:03:59,083 --> 00:04:00,791
Comme face à une technologie dépassée,
60
00:04:00,958 --> 00:04:03,875
Bastion a sauvé l'humanité
en l'actualisant.
61
00:04:04,083 --> 00:04:06,916
Les derniers mutants
ont dû faire des travaux forcés.
62
00:04:07,416 --> 00:04:09,666
Le rêve de Xavier s'est réalisé.
63
00:04:10,750 --> 00:04:14,416
Les mutants ont créé
un avenir glorieux et paisible
64
00:04:14,583 --> 00:04:16,250
qui reposait sur eux.
65
00:04:17,375 --> 00:04:19,750
Pourquoi ne pas avoir empêché Génosha ?
66
00:04:19,916 --> 00:04:21,833
Assieds-toi, Logan.
67
00:04:22,291 --> 00:04:23,458
Papa est rentré.
68
00:04:25,333 --> 00:04:27,583
J'ai essayé maintes et maintes fois.
69
00:04:28,541 --> 00:04:31,333
Dès qu'on essayait
d'empêcher l'attaque de Génosha,
70
00:04:31,500 --> 00:04:34,083
on était temporellement
extraits des lieux.
71
00:04:34,458 --> 00:04:35,625
Bizarre.
72
00:04:36,166 --> 00:04:40,000
Les mystiques de Kamar-Taj
parlent de points absolus.
73
00:04:40,166 --> 00:04:42,958
Des événements qui arrivent
dans tous les flux temporels.
74
00:04:43,125 --> 00:04:45,458
Dès que Cable approche
de la chute de Génosha,
75
00:04:46,166 --> 00:04:48,250
le temps l'arrête.
76
00:04:48,416 --> 00:04:49,583
C'était toi.
77
00:04:51,541 --> 00:04:54,125
Ça explique que Madelyne était heureuse
avant de...
78
00:04:56,333 --> 00:04:57,625
Elle t'a vu.
79
00:04:58,333 --> 00:05:00,166
Combien de fois ?
80
00:05:00,625 --> 00:05:02,166
Assez pour baisser les bras.
81
00:05:02,333 --> 00:05:04,000
Mais un rebelle a eu une piste
82
00:05:04,166 --> 00:05:07,000
sur l'une des usines de Bastion
à votre époque.
83
00:05:07,166 --> 00:05:09,583
Au moins, maintenant,
ici, aujourd'hui,
84
00:05:09,750 --> 00:05:11,208
je peux la venger.
85
00:05:11,375 --> 00:05:13,125
Il y a trop de questions.
86
00:05:13,291 --> 00:05:15,333
Notamment, qui est ce Bastion ?
87
00:05:15,500 --> 00:05:19,458
On manque d'informations,
mais ce serait un androïde
88
00:05:19,625 --> 00:05:22,541
que le Moule Initial a investi
quand vous l'avez détruit.
89
00:05:22,708 --> 00:05:24,416
On doit partir en reconnaissance
90
00:05:24,583 --> 00:05:26,833
pour savoir exactement
à quoi on a affaire.
91
00:05:27,000 --> 00:05:28,750
Je sais ce qu'il faut savoir.
92
00:05:28,916 --> 00:05:30,958
Cette machine a tué ma mère.
93
00:05:31,125 --> 00:05:34,416
Il faut qu'on s'assure
qu'il n'en tue pas d'autre.
94
00:05:34,708 --> 00:05:37,333
Il a 200 ans de retard,
le père surprotecteur.
95
00:05:37,500 --> 00:05:38,750
Arrêtez !
96
00:05:38,916 --> 00:05:40,000
Regardez.
97
00:05:42,458 --> 00:05:44,291
{\an8}Notre empire va accueillir
98
00:05:44,458 --> 00:05:46,833
{\an8}un nouvel empereur.
99
00:05:47,000 --> 00:05:48,500
{\an8}Le professeur Charles Xavier.
100
00:05:48,666 --> 00:05:50,500
{\an8}LE LEADER DES MUTANTS EST VIVANT
101
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
{\an8}À la puissance et la gloire
de l'Imperium !
102
00:05:56,666 --> 00:06:00,833
{\an8}Cette transmission choquante
a été divulguée par les Nations Unies,
103
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
{\an8}selon qui les X-Men
auraient simulé la mort de leur mentor
104
00:06:04,166 --> 00:06:06,083
{\an8}pour gagner du soutien
pour les mutants.
105
00:06:06,250 --> 00:06:10,708
{\an8}Encore plus alarmant, nous apprenons
que l'assassin de Xavier, Henry Gyrich,
106
00:06:10,875 --> 00:06:13,375
a trouvé la mort à Mexico aujourd'hui.
107
00:06:15,416 --> 00:06:17,041
C'est Bastion !
108
00:06:17,625 --> 00:06:18,791
Ça commence.
109
00:06:18,958 --> 00:06:21,125
Bastion se moque de nous depuis le début.
110
00:06:21,291 --> 00:06:25,708
Il est temps d'inverser les rôles
et d'anéantir sa stratégie délirante.
111
00:06:26,666 --> 00:06:28,416
Le professeur Xavier a menti.
112
00:06:28,583 --> 00:06:31,666
Il risque d'amener son armée alien
sur Terre.
113
00:06:31,833 --> 00:06:32,958
Qui va en pâtir ?
114
00:06:33,125 --> 00:06:35,291
Nous tous !
Et c'est très dommage...
115
00:06:36,333 --> 00:06:40,791
{\an8}Dix caisses de vin suffiront-elles
pour le gala de charité de ce soir ?
116
00:06:40,958 --> 00:06:41,958
Prévoyez-en 15.
117
00:06:42,125 --> 00:06:45,250
On accepte
les chèques aux signatures bâclées.
118
00:06:45,416 --> 00:06:48,666
Je récolte des fonds pour Génosha.
119
00:06:49,125 --> 00:06:51,458
Quelqu'un doit aider ces pauvres hères.
120
00:06:51,625 --> 00:06:53,583
Les X-Men ne servent à rien.
121
00:06:53,750 --> 00:06:56,291
On a protégé le professeur
contre vos congénères.
122
00:06:56,458 --> 00:06:58,000
Mes congénères ?
123
00:06:58,166 --> 00:07:00,458
Heureusement,
mes invités et moi ne croyons pas
124
00:07:00,625 --> 00:07:03,541
que quelques pommes véreuses
contaminent le reste.
125
00:07:03,708 --> 00:07:04,541
Franchement ?
126
00:07:05,875 --> 00:07:08,166
Cette fête promet d'être super nulle.
127
00:07:08,333 --> 00:07:11,541
Viens, Roberto.
Tu as de l'argent et j'ai du goût.
128
00:07:11,708 --> 00:07:13,708
Du shopping nous fera du bien.
129
00:07:20,333 --> 00:07:21,541
Vous pouvez l'aider,
130
00:07:21,708 --> 00:07:22,958
Mlle Grey ?
131
00:07:23,125 --> 00:07:24,291
Oui.
132
00:07:24,875 --> 00:07:27,708
Appelle-moi Jean, Kurt.
133
00:07:29,291 --> 00:07:32,333
Madelyne aussi
préférait qu'on utilise son prénom.
134
00:07:33,666 --> 00:07:35,166
C'était difficile pour elle.
135
00:07:35,333 --> 00:07:37,875
Une télépathe
qui doutait de ses souvenirs,
136
00:07:38,041 --> 00:07:41,541
qui avait peur du passé
autant que de l'avenir.
137
00:07:42,000 --> 00:07:43,750
J'aurais dû la contacter.
138
00:07:43,916 --> 00:07:46,416
Avec notre lien télépathique,
c'est comme si...
139
00:07:46,958 --> 00:07:49,375
les souvenirs de Madelyne
étaient les miens.
140
00:07:50,166 --> 00:07:52,375
C'est étrange, je vois son fils
141
00:07:52,541 --> 00:07:55,541
et je me souviens
de ses coups dans mon ventre,
142
00:07:55,708 --> 00:07:56,791
de Scott qui écoutait,
143
00:07:56,958 --> 00:08:00,958
des envies d'oranges
accompagnées de fromage blanc.
144
00:08:01,166 --> 00:08:05,541
Je me rappelle avoir dit à Tornade
que je souhaitais qu'il soit humain.
145
00:08:06,333 --> 00:08:07,833
Je me rappelle aussi
146
00:08:08,000 --> 00:08:09,833
la première fois que je l'ai tenu.
147
00:08:10,000 --> 00:08:12,291
J'ai su qu'humain ou mutant,
148
00:08:12,708 --> 00:08:14,625
il était parfait.
149
00:08:15,291 --> 00:08:16,958
Mais tout n'est que mensonge.
150
00:08:17,125 --> 00:08:21,833
Les souvenirs sont des images
qui font écho aux émotions.
151
00:08:22,000 --> 00:08:25,083
Est-ce important
que tu aies entendu son premier cri
152
00:08:25,250 --> 00:08:28,666
si tu te souviens
ce que ça t'a fait de l'entendre ?
153
00:08:29,416 --> 00:08:31,208
C'est le fils de Madelyne.
154
00:08:31,375 --> 00:08:34,500
J'ai été abandonné bébé
par ma mère, Mystique.
155
00:08:34,916 --> 00:08:36,666
J'étais son fils,
156
00:08:36,833 --> 00:08:39,000
mais j'étais trop bleu pour elle.
157
00:08:39,541 --> 00:08:42,375
Puis j'ai rencontré Malicia,
des années plus tard.
158
00:08:42,541 --> 00:08:45,041
On aurait pu être des ennemis
ou des étrangers.
159
00:08:45,208 --> 00:08:47,708
Mais contrairement à notre mère,
160
00:08:47,875 --> 00:08:50,458
on a choisi de ne pas s'abandonner,
161
00:08:50,625 --> 00:08:52,625
de laisser le passé derrière nous
162
00:08:52,791 --> 00:08:55,250
et d'être une famille, tout simplement.
163
00:08:55,750 --> 00:08:57,416
Le sang, c'est une chose.
164
00:08:57,583 --> 00:08:59,916
La famille, c'est un choix.
165
00:09:08,666 --> 00:09:12,125
La piste de Cable mène à Harmony,
dans la banlieue de Pittsburgh.
166
00:09:12,291 --> 00:09:14,041
J'entre les coordonnées.
167
00:09:14,208 --> 00:09:15,916
C'est là qu'est Bastion.
168
00:09:16,083 --> 00:09:17,500
Fais vite, McCoy.
169
00:09:17,666 --> 00:09:20,458
Les habitants sont prêts
à s'en prendre aux mutants.
170
00:09:35,125 --> 00:09:37,833
Bastion a son propre Dr Mengele.
171
00:09:39,875 --> 00:09:40,958
Ça vous fait rire ?
172
00:09:41,458 --> 00:09:45,250
J'ai connu Mengele.
Il aurait pu tant accomplir.
173
00:09:45,833 --> 00:09:48,875
Mais il s'est contenté
d'être le chiot des nazis.
174
00:09:49,333 --> 00:09:51,500
J'utilise Bastion.
175
00:09:51,666 --> 00:09:54,791
Des porcheries
qui débordent de cobayes mutants,
176
00:09:55,958 --> 00:09:58,708
c'est mon rêve.
177
00:10:01,208 --> 00:10:04,250
Henry Gyrich a été assassiné
dans un endroit sécurisé...
178
00:10:05,416 --> 00:10:08,416
Aucun gouvernement
n'a revendiqué l'attaque.
179
00:10:10,666 --> 00:10:13,666
D'après Bastion,
vous n'avez rien dit depuis Génosha.
180
00:10:17,000 --> 00:10:20,458
{\an8}Certaines nations refusent
d'accueillir les mutants réfugiés
181
00:10:20,625 --> 00:10:22,625
{\an8}suite au massacre de Génosha...
182
00:10:23,500 --> 00:10:26,500
Je ne savais pas. Je le jure !
183
00:10:28,541 --> 00:10:30,000
Je suis navrée...
184
00:10:31,000 --> 00:10:32,583
pour tout.
185
00:10:32,750 --> 00:10:36,166
Pardonnez-moi, maudissez-moi,
mais pitié, parlez-moi !
186
00:10:36,333 --> 00:10:38,333
Vous avez des choses à dire.
187
00:10:45,666 --> 00:10:46,666
Un chocolat chaud
188
00:10:48,166 --> 00:10:49,750
et des excuses ?
189
00:10:50,916 --> 00:10:54,166
Je ne vous avais pas reconnue
sans votre caméra, Mlle Tilby.
190
00:10:55,166 --> 00:10:57,750
J'arrête le journalisme à sensation.
191
00:10:57,916 --> 00:11:00,916
Même si la séquestration
du suspect n°1 du massacre
192
00:11:01,083 --> 00:11:03,708
ferait une super une.
193
00:11:03,875 --> 00:11:07,166
Le gentil docteur
s'est fait prendre à son propre piège.
194
00:11:07,333 --> 00:11:10,541
Il est devenu une version cyborg
des machines qu'il a créées.
195
00:11:11,291 --> 00:11:12,958
Il y en a beaucoup d'autres ?
196
00:11:15,958 --> 00:11:18,208
Nous allons vite le savoir.
197
00:11:21,333 --> 00:11:22,791
Cet endroit ne ressemble
198
00:11:22,958 --> 00:11:25,875
à aucune usine à Sentinelles.
199
00:11:32,416 --> 00:11:34,583
Ce n'est pas une usine à Sentinelles.
200
00:11:37,416 --> 00:11:39,583
C'est là que Bastion est né,
201
00:11:41,041 --> 00:11:42,500
et qu'il a grandi.
202
00:11:56,541 --> 00:11:58,541
Je sens un autre esprit.
203
00:12:07,125 --> 00:12:09,958
Mon fils m'a dit
que vous viendriez me chercher.
204
00:12:11,416 --> 00:12:13,166
Toi, le grand gaillard.
205
00:12:14,166 --> 00:12:15,750
Aide-moi à me lever.
206
00:12:18,958 --> 00:12:19,875
Je vous en prie,
207
00:12:20,041 --> 00:12:22,583
faites comme chez vous
pendant que je me prépare.
208
00:12:26,750 --> 00:12:28,375
On va jouer le jeu.
209
00:12:36,375 --> 00:12:37,625
Ce sont ses dessins.
210
00:12:38,833 --> 00:12:40,916
Qui est ce type ?
211
00:12:44,500 --> 00:12:46,416
L'homme de Neandertal...
212
00:12:46,583 --> 00:12:47,500
Je vois un enfant
213
00:12:48,375 --> 00:12:50,250
qui entend des choses.
214
00:12:50,416 --> 00:12:51,666
Mais pas les pensées.
215
00:12:51,833 --> 00:12:52,708
Les machines.
216
00:12:53,375 --> 00:12:54,208
Pitié...
217
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
Tu seras le mutant
le plus puissant au monde.
218
00:13:01,375 --> 00:13:02,833
Le père du garçon,
219
00:13:03,000 --> 00:13:04,291
le concierge de l'école,
220
00:13:04,458 --> 00:13:07,291
a été contaminé
par quelque chose venu du futur.
221
00:13:08,750 --> 00:13:10,333
Une technologie Sentinelle.
222
00:13:11,083 --> 00:13:12,000
Nimrod.
223
00:13:13,958 --> 00:13:15,750
Ils ont créé un hybride,
224
00:13:15,916 --> 00:13:18,333
mélange du passé, du présent
225
00:13:18,666 --> 00:13:20,541
et de l'avenir.
226
00:13:20,708 --> 00:13:22,083
Sebastion ?
227
00:13:22,666 --> 00:13:23,833
Maman,
228
00:13:24,000 --> 00:13:26,250
serai-je normal un jour ?
229
00:13:26,416 --> 00:13:28,041
Tu es normal.
230
00:13:28,500 --> 00:13:29,916
Tu es mon fils.
231
00:13:36,333 --> 00:13:39,208
C'est l'enfant des Sentinelles,
du Moule Initial à Nimrod.
232
00:13:39,958 --> 00:13:41,916
Une mutation, un développement,
233
00:13:42,083 --> 00:13:43,416
une naissance.
234
00:13:48,000 --> 00:13:50,458
Vous auriez dû nous prévenir
pour Génosha.
235
00:13:51,666 --> 00:13:53,916
Je l'ai fait. Mais j'ai aussi dit :
236
00:13:54,083 --> 00:13:56,333
"Si on brutalise un opprimé
trop longtemps,
237
00:13:56,500 --> 00:13:59,125
les gens se mettent à le plaindre."
238
00:13:59,291 --> 00:14:02,833
Comme quand l'idiot du village, Gyrich,
a fait de Xavier un martyr.
239
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Résultat :
240
00:14:04,541 --> 00:14:05,875
de la tolérance,
241
00:14:06,041 --> 00:14:08,000
mais aussi de la culpabilité.
242
00:14:08,166 --> 00:14:11,791
J'ai offert à l'humanité
la destruction de Génosha.
243
00:14:11,958 --> 00:14:15,500
Ça a surchargé leur bande passante,
ça les a submergés.
244
00:14:15,666 --> 00:14:20,041
Quand votre vie n'est pas en jeu,
vous êtes apathiques.
245
00:14:20,208 --> 00:14:21,958
N'allez pas croire que Doom
246
00:14:22,125 --> 00:14:25,208
reste indifférent
face à des crimes de guerre.
247
00:14:25,375 --> 00:14:27,333
La prochaine fois, j'enverrai des mémos.
248
00:14:27,500 --> 00:14:29,833
Là, il faut continuer la mise en place.
249
00:14:30,000 --> 00:14:31,750
Le programme Sentinelle n'aboutira pas
250
00:14:31,916 --> 00:14:34,000
tant que les leaders
comme le Président Kelly
251
00:14:34,166 --> 00:14:36,041
verront les X-Men en alliés.
252
00:14:36,208 --> 00:14:38,083
Noté. Dossier réglé.
253
00:14:38,250 --> 00:14:40,250
Le Dr Cooper devra rester avec vous
254
00:14:40,416 --> 00:14:42,708
pour vous obliger à écrire les mémos.
255
00:14:42,875 --> 00:14:43,791
Super.
256
00:14:43,958 --> 00:14:45,750
Je vous ferai visiter.
257
00:14:47,583 --> 00:14:50,791
Allitération mise à part,
Génosha n'est pas un génocide.
258
00:14:50,958 --> 00:14:53,041
C'est de la gestion du temps.
259
00:14:53,583 --> 00:14:57,000
Dans 100 ans, les mutants seront
dix fois plus nombreux que les humains.
260
00:14:57,583 --> 00:15:00,583
Ce qui mènera
à l'extinction de l'espèce humaine.
261
00:15:01,708 --> 00:15:04,416
C'est comme le trou
dans la couche d'ozone.
262
00:15:04,583 --> 00:15:07,083
"Agir aujourd'hui pour sauver demain."
263
00:15:09,000 --> 00:15:12,166
Je vous présente
l'Opération Tolérance Zéro.
264
00:15:12,583 --> 00:15:15,916
Les Sentinelles de Trask
sont trop grossières.
265
00:15:16,083 --> 00:15:17,708
Les mutants les voient venir.
266
00:15:17,875 --> 00:15:20,708
Il nous faut quelque chose de mortel,
mais discret.
267
00:15:20,875 --> 00:15:22,541
Auparavant, ce type n'était
268
00:15:22,708 --> 00:15:24,041
qu'un type quelconque.
269
00:15:24,208 --> 00:15:26,333
Mais face aux mutants, ses semblables
270
00:15:26,500 --> 00:15:29,833
ont investi les salons de discussion
pour parler en liberté,
271
00:15:30,000 --> 00:15:31,166
pour se rassembler.
272
00:15:31,333 --> 00:15:33,250
On licencie une dizaine d'ouvriers
273
00:15:33,416 --> 00:15:36,166
pour embaucher un mutant
fort comme dix hommes.
274
00:15:36,625 --> 00:15:40,500
Que peut faire le taxi
face à un téléporteur bien plus rapide ?
275
00:15:41,000 --> 00:15:43,333
La communauté humaine a peur.
276
00:15:43,500 --> 00:15:44,583
Et c'est normal.
277
00:15:44,750 --> 00:15:48,916
On leur répète que l'avenir
va les laisser sur le carreau.
278
00:15:49,083 --> 00:15:52,166
Moi, je les invite à reprendre le dessus.
279
00:15:52,333 --> 00:15:54,833
Ces gens savent ce que vous leur faites ?
280
00:15:55,000 --> 00:15:57,291
J'omets les détails les plus techniques,
281
00:15:57,458 --> 00:16:01,250
mais ils savent qu'ils rejoignent
une cause qui les dépasse.
282
00:16:01,416 --> 00:16:03,750
Ensuite, ils se réveillent chez eux,
283
00:16:03,916 --> 00:16:06,125
sans le souvenir d'être venus ici.
284
00:16:06,291 --> 00:16:07,333
Ensuite, qui sait ?
285
00:16:07,500 --> 00:16:11,750
Peut-être qu'un mutant va flirter
avec l'un d'eux dans un rade local et...
286
00:16:13,458 --> 00:16:15,583
Vous parlez d'une nouvelle Sentinelle,
287
00:16:16,166 --> 00:16:18,208
pas d'armer des civils.
288
00:16:18,375 --> 00:16:22,083
On dirait un dinosaure qui s'inquiète
pour l'astéroïde avant l'impact.
289
00:16:23,000 --> 00:16:26,833
Ce qui craint,
c'est que vous soyez l'astéroïde.
290
00:16:33,000 --> 00:16:35,125
Vous avez des enfants ?
291
00:16:35,291 --> 00:16:37,000
J'ai eu une grossesse difficile
292
00:16:37,166 --> 00:16:38,708
pour Sebastion.
293
00:16:39,458 --> 00:16:41,125
J'ai failli le perdre.
294
00:16:41,875 --> 00:16:45,458
C'est important de chérir
le temps passé avec votre enfant.
295
00:16:45,625 --> 00:16:47,625
Ils grandissent si vite.
296
00:16:50,083 --> 00:16:52,583
Je vais vous montrer
son meilleur tableau,
297
00:16:52,750 --> 00:16:54,750
peint quand il avait 16 ans.
298
00:16:55,416 --> 00:16:58,500
Il l'a appelé Le Rêve final.
299
00:16:59,333 --> 00:17:01,333
Toutes les belles œuvres...
300
00:17:10,375 --> 00:17:13,583
imitent la vie.
301
00:17:14,250 --> 00:17:15,583
Il faut donner du temps
302
00:17:15,750 --> 00:17:17,833
à ma mère,
c'est tout nouveau pour elle.
303
00:17:18,000 --> 00:17:19,541
Tu lui donnes du temps,
304
00:17:19,750 --> 00:17:21,666
tu me donnes cette nouvelle tenue.
305
00:17:21,833 --> 00:17:24,666
T'aimes ?
Non, dis rien. Moi, j'adore.
306
00:17:28,666 --> 00:17:30,458
Ford, tu peux nous laisser ?
307
00:17:30,875 --> 00:17:32,750
Rendez-vous, mutants.
308
00:17:33,208 --> 00:17:34,708
J'ai recalibré Cérébro
309
00:17:34,875 --> 00:17:38,666
pour scanner les fréquences
des cerveaux cyborg comme celui de Trask.
310
00:17:40,000 --> 00:17:42,458
- Ils savent ce qu'ils sont ?
- Trask l'ignorait.
311
00:17:43,041 --> 00:17:44,458
Au début, du moins.
312
00:18:01,500 --> 00:18:05,083
Bonté divine !
Il faut prévenir l'équipe !
313
00:18:05,833 --> 00:18:07,125
Non.
314
00:18:12,000 --> 00:18:13,958
Vous gâcheriez la surprise.
315
00:18:17,291 --> 00:18:19,791
C'est un artiste, mon créateur.
316
00:18:19,958 --> 00:18:23,416
Vous le voyez bien.
Un mutant en bat un autre.
317
00:18:24,166 --> 00:18:27,416
C'est dur de voir qu'on n'est plus
le chouchou de mère Nature ?
318
00:18:27,583 --> 00:18:30,583
Toutes ces années à nous dire
d'affronter l'avenir,
319
00:18:30,750 --> 00:18:32,166
votre avenir.
320
00:18:32,333 --> 00:18:33,583
À présent...
321
00:18:40,791 --> 00:18:42,625
Rendez-vous, mutants.
322
00:18:42,791 --> 00:18:45,916
Hank a vraiment des goûts de chiotte
pour les filles.
323
00:18:57,166 --> 00:18:59,541
Cable, il te reste une super grenade ?
324
00:18:59,708 --> 00:19:01,333
Une, ça suffira pas.
325
00:19:03,875 --> 00:19:06,125
Il a changé toute sa ville en...
326
00:19:06,291 --> 00:19:07,958
Nathan, Jean, fuyez !
327
00:19:36,333 --> 00:19:38,750
Ton majordome est un zombie Sentinelle ?
328
00:19:48,583 --> 00:19:50,250
J'arrête les centres commerciaux !
329
00:19:57,250 --> 00:19:58,500
On se retrouve dehors !
330
00:20:20,500 --> 00:20:23,250
Elle veut aller à la casse,
la Femme de fer blanc ?
331
00:20:23,416 --> 00:20:25,208
Immonde homme de Neandertal.
332
00:21:05,875 --> 00:21:07,875
Pourquoi résister à l'inévitable ?
333
00:21:08,250 --> 00:21:11,333
Ma petite dame,
j'ai au moins six raisons valables.
334
00:21:15,041 --> 00:21:16,125
Non, mein Freund.
335
00:21:16,875 --> 00:21:18,041
Neuf !
336
00:21:58,166 --> 00:21:59,583
Éloignons-les de Malicia.
337
00:22:36,666 --> 00:22:39,000
C'est nul ! Tout le monde vole sauf moi.
338
00:22:50,041 --> 00:22:51,041
Toi aussi ?
339
00:22:51,208 --> 00:22:52,291
Eh oui !
340
00:22:53,375 --> 00:22:55,666
Je me suis entraîné
dans la Salle des dangers
341
00:22:55,833 --> 00:22:57,375
pour te faire une surprise.
342
00:22:58,375 --> 00:23:01,208
J'ai encore du mal à me diriger.
343
00:23:05,083 --> 00:23:06,625
Mets ta ceinture.
344
00:23:29,416 --> 00:23:31,916
Tant pis, pas question que je recommence.
345
00:23:32,083 --> 00:23:33,708
Nathan, à l'arrière.
346
00:23:33,875 --> 00:23:35,083
Arrête, avec tes ordres.
347
00:23:35,250 --> 00:23:38,833
Hank va te tuer.
C'est le troisième Blackbird cette année.
348
00:23:59,083 --> 00:24:00,500
Tu as une Porsche ?
349
00:24:02,083 --> 00:24:03,250
Fais gaffe !
350
00:24:14,166 --> 00:24:15,541
Ils vont nous enterrer.
351
00:24:15,708 --> 00:24:18,125
J'ai appris
que si tu ne peux pas reculer,
352
00:24:19,750 --> 00:24:21,166
fonce droit devant.
353
00:24:22,541 --> 00:24:26,541
On va montrer à ces grille-pain
qu'on se frotte pas aux Summers.
354
00:24:55,750 --> 00:24:59,750
LES HUMAINS POUR GÉNOSHA
355
00:25:05,875 --> 00:25:07,041
Roberto !
356
00:25:07,208 --> 00:25:09,083
Ces robots tueurs veulent me tuer !
357
00:25:13,375 --> 00:25:15,333
On ne tue pas les mutants.
358
00:25:15,500 --> 00:25:17,083
On les sauve.
359
00:25:17,250 --> 00:25:18,541
Rendez-vous.
360
00:25:25,375 --> 00:25:26,208
Meu filho,
361
00:25:26,916 --> 00:25:28,916
fais ce qu'il te dit.
362
00:25:49,833 --> 00:25:51,875
Tu as réussi.
363
00:25:52,458 --> 00:25:54,500
Tu as sauvé le monde.
364
00:25:57,333 --> 00:26:00,416
Cette misérable humaine
a laissé partir Magneto.
365
00:26:00,583 --> 00:26:02,583
Elle est devenue folle !
366
00:26:04,375 --> 00:26:05,541
C'était prévisible.
367
00:26:05,708 --> 00:26:06,750
Mais bon,
368
00:26:06,916 --> 00:26:08,708
ça ne changera rien.
369
00:26:27,916 --> 00:26:30,166
Il a fallu que vous relâchiez le chien.
370
00:26:31,041 --> 00:26:32,875
Vous comprenez la futilité
371
00:26:33,041 --> 00:26:35,833
de votre sensiblerie,
du rejet de votre avenir ?
372
00:26:36,416 --> 00:26:37,833
Vous êtes un monstre.
373
00:26:38,416 --> 00:26:40,000
Je suis né comme ça.
374
00:26:46,500 --> 00:26:47,708
Vous savez,
375
00:26:47,875 --> 00:26:50,125
à Génosha,
j'ai ressenti beaucoup de choses.
376
00:26:50,291 --> 00:26:52,041
De la douleur, de la souffrance,
377
00:26:52,208 --> 00:26:55,375
de l'admiration pour ceux
qui se sont battus en dépit de tout.
378
00:26:55,541 --> 00:26:57,375
Mais ce qui était le plus étrange,
379
00:26:57,958 --> 00:27:01,000
c'est que personne
n'était choqué ni surpris.
380
00:27:01,500 --> 00:27:02,500
Pas même moi.
381
00:27:02,666 --> 00:27:07,250
Certes, j'ai eu peur,
mais j'avais un sentiment profond
382
00:27:07,416 --> 00:27:08,458
de déjà-vu.
383
00:27:09,416 --> 00:27:13,041
Comme si le passé, le présent et l'avenir
n'avaient aucune importance.
384
00:27:13,458 --> 00:27:17,708
Parce que ça finit toujours
de la même façon.
385
00:27:17,916 --> 00:27:19,166
Au final,
386
00:27:19,666 --> 00:27:23,083
Magneto nous connaît bien mieux
que Charles.
387
00:27:23,250 --> 00:27:24,958
Il sait qu'on est intelligents.
388
00:27:25,625 --> 00:27:26,916
Que nous vivons
389
00:27:27,083 --> 00:27:30,000
des tragédies comme à Génosha
avec un goût de déjà-vu,
390
00:27:30,166 --> 00:27:32,166
avant de reprendre notre vie.
391
00:27:32,625 --> 00:27:34,625
Mais le pire, pendant Génosha,
392
00:27:35,083 --> 00:27:37,541
ce n'était pas les morts ou le chaos,
393
00:27:37,708 --> 00:27:38,875
mais une pensée.
394
00:27:39,750 --> 00:27:42,458
La seule pensée qu'on a
quand on est chassé
395
00:27:42,625 --> 00:27:45,333
par des robots géants
fabriqués pour vous tuer.
396
00:27:47,708 --> 00:27:50,041
Magneto avait raison.
397
00:27:50,666 --> 00:27:51,625
Ça suffit.
398
00:28:37,750 --> 00:28:40,458
Magneto a réussi.
399
00:28:40,625 --> 00:28:42,791
Quoi ? Il a sauvé notre peau ?
400
00:28:42,958 --> 00:28:45,791
Non, il a déclaré la guerre.
401
00:28:47,083 --> 00:28:49,666
Où est le professeur
quand on a besoin de lui ?
402
00:29:08,875 --> 00:29:10,958
J'espère ne pas arriver trop tard.
403
00:29:16,250 --> 00:29:19,250
À moi, mes X-Men.
404
00:29:48,208 --> 00:29:50,416
{\an8}INSPIRÉ DES COMICS MARVEL
405
00:31:18,666 --> 00:31:20,666
Sous-titres : Laure-Hélène Césari