1
00:00:01,208 --> 00:00:02,583
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,166
{\an8}Τώρα, πρέπει να φανούμε δυνατοί.
3
00:00:04,666 --> 00:00:05,500
{\an8}Για την ομάδα.
4
00:00:05,500 --> 00:00:08,291
Για κάθε μεταλλαγμένο εκεί έξω
που βλέπει αυτές τις εικόνες.
5
00:00:08,666 --> 00:00:12,083
Τι λόγο έχουμε να πιστέψουμε
έναν αιμοσταγή μανιακό σαν εσένα, Τρασκ;
6
00:00:12,083 --> 00:00:13,958
Δεν είπε τίποτα για την Τζενόσα.
7
00:00:13,958 --> 00:00:16,583
Δεν είπε κουβέντα
για μακελειό μεταλλαγμένων.
8
00:00:16,583 --> 00:00:17,833
Ποιος;
9
00:00:18,291 --> 00:00:21,208
Εσείς τον λέτε Κύριο Σίνιστερ.
10
00:00:21,708 --> 00:00:23,833
Βοήθα μας να πιάσουμε
τους πραγματικούς κακούς.
11
00:00:24,416 --> 00:00:25,500
Δεν έχω τίποτα για σας.
12
00:00:26,083 --> 00:00:27,625
Παρομοίως, γλύκα.
13
00:00:27,625 --> 00:00:29,250
Ρογκ, τι πήγες κι έκανες;
14
00:00:30,416 --> 00:00:32,083
Ο μανιακός σκότωσε τον Ρέμι και...
15
00:00:32,083 --> 00:00:33,541
Εξολόθρευση μεταλλαγμένων.
16
00:00:36,250 --> 00:00:38,291
Θεέ και Κύριε!
17
00:00:40,166 --> 00:00:42,708
Εξουδετέρωση μεταλλαγμένου.
18
00:00:56,416 --> 00:00:57,666
Ο Τρασκ έκανε λάθος.
19
00:00:57,666 --> 00:01:00,291
Ο Σίνιστερ δουλεύει για άλλον.
Για κάποιον χειρότερο.
20
00:01:00,291 --> 00:01:02,416
Αν εσείς οι Εξ-Μεν δεν τον σταματήσετε,
21
00:01:02,416 --> 00:01:04,791
δεν θα υπάρξει μέλλον
που να αξίζει να ζήσει κανείς.
22
00:01:05,500 --> 00:01:09,500
Οι κακοί της παλιάς εποχής αποτυγχάνετε
από το '92 να συντρίψετε αυτά τα παράσιτα.
23
00:01:09,500 --> 00:01:11,750
Ήσουν κι εσύ
ένας από εκείνους τους κακούς.
24
00:01:11,750 --> 00:01:15,291
Όμως, σε αντίθεση με όλους εσάς,
εγώ εξελίχθηκα.
25
00:01:36,125 --> 00:01:37,125
ΣΑΪΚΛΟΨ
26
00:01:37,833 --> 00:01:39,000
ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ
27
00:01:40,833 --> 00:01:41,666
ΓΟΥΛΒΕΡΙΝ
28
00:01:43,333 --> 00:01:44,166
ΜΟΡΦ
29
00:01:45,000 --> 00:01:45,833
{\an8}ΡΟΓΚ
30
00:01:47,750 --> 00:01:48,583
ΜΠΙΣΤ
31
00:01:50,458 --> 00:01:51,291
ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ
32
00:01:53,166 --> 00:01:54,208
{\an8}ΝΑΪΤΚΡΟΛΕΡ
33
00:01:55,375 --> 00:01:56,500
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ Χ
34
00:02:28,125 --> 00:02:30,000
{\an8}ΑΝΕΚΤΙΚΟΤΗΤΑ ΙΣΟΝ ΑΦΑΝΙΣΜΟΣ - ΜΕΡΟΣ 1
35
00:02:32,250 --> 00:02:33,916
{\an8}Βρήκατε χρόνο να τα πείτε;
36
00:02:34,500 --> 00:02:38,583
{\an8}Όπως φαίνεται, διαθέτει και το χάρισμα
να εξαφανίζεται απ' όποιο δωμάτιο μπαίνω.
37
00:02:38,583 --> 00:02:40,166
{\an8}Είναι πεισματάρης.
38
00:02:40,166 --> 00:02:41,416
{\an8}Από ποιον το πήρε, άραγε;
39
00:02:42,333 --> 00:02:44,041
{\an8}Έχει πει γιατί δεν είναι με τον Μπίσοπ;
40
00:02:44,541 --> 00:02:47,291
{\an8}Είπε στον Μπιστ
ότι χωρίστηκαν κατά τη χρονομεταφορά.
41
00:02:47,291 --> 00:02:48,208
{\an8}Ο Νέιθαν...
42
00:02:48,750 --> 00:02:51,375
{\an8}Ο Κέιμπλ κατέφθασε στο μέλλον μόνος του.
43
00:02:51,875 --> 00:02:55,000
{\an8}Αποχωρίστηκα τον Νέιθαν
για να του δώσω το καλύτερο δυνατό μέλλον.
44
00:02:55,000 --> 00:02:57,750
{\an8}Κι ήταν τόσο απαίσιο,
που γύρισε πίσω για να το αποτρέψει.
45
00:02:57,750 --> 00:02:59,458
Σκέψου το κάπως αλλιώς.
46
00:02:59,458 --> 00:03:00,666
Ο γιος σου γύρισε,
47
00:03:00,666 --> 00:03:02,583
επειδή χρειάζεται τον πατέρα του.
48
00:03:03,708 --> 00:03:05,541
Κι εγώ το χειρίζομαι υπέροχα.
49
00:03:06,125 --> 00:03:10,166
Δεν σκέφτηκα ποτέ να ρωτήσω τον Καθηγητή
πώς έκανε τόσο καλά αυτό που έκανε.
50
00:03:10,708 --> 00:03:11,583
Να είναι πατέρας.
51
00:03:12,166 --> 00:03:13,875
Κάποια μαθήματα διδάσκονται, Σκοτ.
52
00:03:13,875 --> 00:03:15,708
Κι άλλα τα μαθαίνεις μόνος σου.
53
00:03:17,333 --> 00:03:19,083
Τον λένε Μπάστιον.
54
00:03:19,083 --> 00:03:21,916
Στο δικό μου χρονολόγιο,
εκμεταλλεύτηκε τον απόηχο της Τζενόσα
55
00:03:21,916 --> 00:03:24,333
για να βρει στήριξη
για τους Πρωτεύοντες Φρουρούς του.
56
00:03:24,333 --> 00:03:26,000
Αλλά το χειρότερο είναι άλλο.
57
00:03:26,833 --> 00:03:30,750
Οι Πρωτεύοντες Φρουροί δημιουργούνται
με τον ίδιο τεχνο-οργανικό ιό
58
00:03:30,750 --> 00:03:34,500
με τον οποίο με μόλυνε ο Σίνιστερ ως μωρό,
ξαναγράφοντας το DNA τους.
59
00:03:35,250 --> 00:03:36,125
Αν ισχύουν αυτά,
60
00:03:36,125 --> 00:03:40,083
οι Πρωτεύοντες Φρουροί του θα είναι
ζωντανά όπλα, ικανά να αναπαράγονται.
61
00:03:40,083 --> 00:03:43,000
Γεννιέται κυριολεκτικά
ένα νέο κορυφαίο είδος,
62
00:03:43,500 --> 00:03:47,083
που θα αντικαταστήσει τους μεταλλαγμένους,
όπως οι άνθρωποι τους Νεάντερταλ.
63
00:03:47,083 --> 00:03:48,000
Ακριβώς.
64
00:03:48,458 --> 00:03:51,875
Ο εξελικτικός πόλεμος του Μπάστιον
κράτησε 300 χρόνια.
65
00:03:51,875 --> 00:03:54,791
Άλλη μια δυστοπία
όπου ο Λόγκαν θα πεθάνει τελευταίος.
66
00:03:55,500 --> 00:03:57,416
Όχι. Μια ουτοπία.
67
00:03:59,083 --> 00:04:00,500
Σαν μια ξεπερασμένη τεχνολογία,
68
00:04:01,000 --> 00:04:03,291
ο Μπάστιον έσωσε την ανθρωπότητα
αναβαθμίζοντάς τη.
69
00:04:04,083 --> 00:04:06,416
Όλοι οι μεταλλαγμένοι
που επέζησαν δούλευαν.
70
00:04:07,500 --> 00:04:09,125
Υλοποιήθηκε το όραμα του Εξέβιερ.
71
00:04:10,791 --> 00:04:14,083
Οι μεταλλαγμένοι οδήγησαν τον κόσμο
σε ένα λαμπρό, ειρηνικό μέλλον,
72
00:04:14,666 --> 00:04:15,916
όντας η ραχοκοκαλιά του.
73
00:04:17,458 --> 00:04:19,833
Και γιατί στο καλό
δεν εμποδίσατε την Τζενόσα;
74
00:04:19,833 --> 00:04:21,500
Κάθισε κάτω, Λόγκαν.
75
00:04:22,375 --> 00:04:23,541
Ο μπαμπάκας είναι εδώ.
76
00:04:25,333 --> 00:04:27,250
Δοκίμασα τα πάντα, ξανά και ξανά.
77
00:04:28,583 --> 00:04:31,416
Όποτε πάμε να αποτρέψουμε
την επίθεση στην Τζενόσα,
78
00:04:31,416 --> 00:04:33,583
απομακρυνόμαστε χρονικά από το γεγονός.
79
00:04:34,583 --> 00:04:35,708
Περίεργο.
80
00:04:36,208 --> 00:04:39,666
Οι μυστικιστές του Κάμαρ-Ταζ
μιλούν για απόλυτα σημεία.
81
00:04:40,208 --> 00:04:42,666
Γεγονότα που συμβαίνουν
σε όλα τα χρονολόγια.
82
00:04:43,166 --> 00:04:45,541
Ο Κέιμπλ μπορεί
να μεταφερθεί στην πτώση της Τζενόσα,
83
00:04:46,208 --> 00:04:47,625
αλλά ο χρόνος τον εμποδίζει.
84
00:04:48,416 --> 00:04:49,250
Ώστε εσύ ήσουν.
85
00:04:51,541 --> 00:04:53,375
Για σένα χάρηκε η Μάντλιν όταν...
86
00:04:56,375 --> 00:04:57,208
Σε είδε.
87
00:04:58,333 --> 00:04:59,833
Πόσες φορές;
88
00:05:00,333 --> 00:05:01,708
Αρκετές για να τα παρατήσω.
89
00:05:02,375 --> 00:05:03,541
Όμως, αντάρτης από το μέλλον
90
00:05:03,541 --> 00:05:06,416
βρήκε στοιχεία
για μονάδα του Μπάστιον στην εποχή σας.
91
00:05:07,166 --> 00:05:10,666
Τουλάχιστον τώρα, εδώ, σήμερα,
μπορώ να πάρω εκδίκηση για εκείνη.
92
00:05:11,375 --> 00:05:13,208
Προκύπτουν πάρα πολλά ερωτηματικά.
93
00:05:13,208 --> 00:05:15,458
Όπως, ποιος ακριβώς είναι ο Μπάστιον;
94
00:05:15,458 --> 00:05:17,875
Τα στοιχεία είναι αποσπασματικά,
αλλά υποθέτω
95
00:05:17,875 --> 00:05:21,500
κάποιου είδους εφεδρικό ανδροειδές
στο οποίο φορτώθηκε το Μάστερ Μολντ,
96
00:05:21,500 --> 00:05:22,666
όταν το καταστρέψατε.
97
00:05:22,666 --> 00:05:24,500
Πρέπει να κάνουμε αναγνώριση.
98
00:05:24,500 --> 00:05:26,916
Να μάθουμε
με τι ακριβώς έχουμε να κάνουμε.
99
00:05:26,916 --> 00:05:28,416
Εγώ ξέρω όσα μου χρειάζονται.
100
00:05:28,916 --> 00:05:31,041
Αυτό το μηχάνημα σκότωσε τη μητέρα μου.
101
00:05:31,041 --> 00:05:34,125
Πρέπει να φροντίσουμε
να μην κάνει το ίδιο σε κανέναν άλλο.
102
00:05:34,125 --> 00:05:37,416
Μήπως άργησες κάτι αιώνες
να το παίξεις υπερπροστατευτικός μπαμπάς;
103
00:05:37,416 --> 00:05:39,458
Κόφτε το κι οι δυο σας! Κοιτάξτε.
104
00:05:42,541 --> 00:05:46,291
{\an8}...και η αυτοκρατορία μας
να υποδεχτεί έναν νέο αυτοκράτορα.
105
00:05:46,291 --> 00:05:48,583
{\an8}Τον καθηγητή Τσαρλς Εξέβιερ.
106
00:05:48,583 --> 00:05:50,666
{\an8}Ο ΑΡΧΗΓΟΣ ΤΩΝ ΜΕΤΑΛΛΑΓΜΕΝΩΝ ΖΕΙ
ΚΑΙ ΗΓΕΙΤΑΙ ΕΞΩΓΗΙΝΗΣ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ!
107
00:05:50,666 --> 00:05:53,750
{\an8}Στη δύναμη και τη δόξα της Αυτοκρατορίας.
108
00:05:56,666 --> 00:06:00,916
{\an8}Αυτή η εξωγήινη μετάδοση-σοκ
δημοσιοποιήθηκε από τον ΟΗΕ,
109
00:06:00,916 --> 00:06:04,083
{\an8}που πλέον φοβάται ότι οι Εξ-Μεν
έστησαν τον θάνατο του μέντορά τους
110
00:06:04,083 --> 00:06:06,166
{\an8}για να πετύχουν στήριξη για το είδος τους.
111
00:06:06,166 --> 00:06:09,833
{\an8}Ακόμα πιο ανησυχητικές είναι οι αναφορές
ότι ο εκτελεστής του Εξέβιερ,
112
00:06:09,833 --> 00:06:13,375
{\an8}Χένρι Γκάιρικ, βρέθηκε σήμερα
δολοφονημένος στην Πόλη του Μεξικού.
113
00:06:15,416 --> 00:06:16,500
Ο Μπάστιον είναι.
114
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
Αρχίζει.
115
00:06:18,875 --> 00:06:21,208
Ο Μπάστιον παίζει μαζί μας από την αρχή.
116
00:06:21,208 --> 00:06:25,375
Ώρα να αντιδράσουμε και να δώσουμε τέλος
στα διεστραμμένα του σχέδια μια και καλή.
117
00:06:26,666 --> 00:06:31,250
Ο ψεύτης Καθηγητής Εξέβιερ μπορεί
να μας κουβαλήσει κανέναν εξωγήινο στρατό.
118
00:06:31,250 --> 00:06:32,625
Και ποιος θα την πληρώσει;
119
00:06:33,166 --> 00:06:34,125
Όλοι μας.
120
00:06:34,125 --> 00:06:36,500
{\an8}Κι είναι κρίμα, διότι δίνει σε όλους...
121
00:06:36,500 --> 00:06:40,875
{\an8}Αρκούν 10 κιβώτια κρασί
για το αποψινό φιλανθρωπικό γκαλά, κυρία;
122
00:06:40,875 --> 00:06:42,041
Κάν' τα 15.
123
00:06:42,041 --> 00:06:44,625
Οι επιταγές περνάνε
ακόμα και με τρεμουλιαστή υπογραφή.
124
00:06:45,458 --> 00:06:48,041
Διοργανώνω μια εκδήλωση
με έρανο για την Τζενόσα.
125
00:06:49,125 --> 00:06:51,583
Κάποιος πρέπει να βοηθήσει
αυτούς τους καημένους.
126
00:06:51,583 --> 00:06:53,166
Οι Εξ-Μεν προφανώς αδυνατούν.
127
00:06:53,166 --> 00:06:56,375
Προσπαθούσαμε να σας εμποδίσουμε
να κυνηγήσετε ξανά τον Καθηγητή.
128
00:06:56,375 --> 00:06:57,541
Να "μας" εμποδίσετε;
129
00:06:58,250 --> 00:07:00,625
Ευτυχώς, εγώ κι οι καλεσμένοι μου
δεν πιστεύουμε
130
00:07:00,625 --> 00:07:03,708
ότι λίγα σάπια μήλα
χαλάνε και τα υπόλοιπα.
131
00:07:03,708 --> 00:07:04,625
Ξέρετε κάτι;
132
00:07:05,875 --> 00:07:07,916
Η γιορτή δείχνει χάλια έτσι κι αλλιώς.
133
00:07:08,416 --> 00:07:09,250
Έλα, Ρομπέρτο.
134
00:07:09,250 --> 00:07:11,625
Εσύ έχεις λεφτά στην τράπεζα
κι εγώ καλό γούστο.
135
00:07:11,625 --> 00:07:13,791
Και στους δυο θα κάνει καλό
λίγη αγοραθεραπεία.
136
00:07:20,375 --> 00:07:22,541
Μπορείτε να τη βοηθήσετε, δεσποινίς Γκρέι;
137
00:07:23,125 --> 00:07:23,958
Ναι.
138
00:07:24,666 --> 00:07:26,041
Και λέγε με Τζιν, σε παρακαλώ,
139
00:07:27,041 --> 00:07:27,875
Κουρτ.
140
00:07:29,291 --> 00:07:31,666
Κι η Μάντλιν
προτιμούσε το μικρό της όνομα.
141
00:07:33,666 --> 00:07:34,833
Δυσκολευόταν.
142
00:07:35,333 --> 00:07:37,958
Μια τηλεπαθητική
που αμφέβαλλε για τις αναμνήσεις της,
143
00:07:37,958 --> 00:07:41,208
που φοβόταν το μέλλον όσο και το παρελθόν.
144
00:07:41,708 --> 00:07:43,833
Κακώς δεν προσπάθησα να την προσεγγίσω.
145
00:07:43,833 --> 00:07:46,250
Με την τηλεπαθητική σύνδεση
που μοιραζόμασταν,
146
00:07:47,000 --> 00:07:48,833
οι αναμνήσεις της ήταν σαν δικές μου.
147
00:07:49,833 --> 00:07:52,041
Παράξενο. Βλέπω τον γιο της
148
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
και τον θυμάμαι να κλοτσάει μέσα μου.
149
00:07:55,708 --> 00:07:56,916
Και τον Σκοτ να ακούει,
150
00:07:56,916 --> 00:08:00,416
και εκείνες τις λιγούρες
για πορτοκάλια με τυρί κότατζ.
151
00:08:01,166 --> 00:08:03,041
Όπως θυμάμαι να λέω στη φίλη μου τη Στορμ
152
00:08:03,041 --> 00:08:04,958
ότι τον ήθελα να γεννηθεί άνθρωπος.
153
00:08:06,500 --> 00:08:09,250
Και μετά, με θυμάμαι
να τον κρατάω για πρώτη φορά.
154
00:08:10,000 --> 00:08:11,791
Ξέροντας ότι, είτε άνθρωπος είτε όχι,
155
00:08:12,750 --> 00:08:14,125
ήταν τέλειος.
156
00:08:15,291 --> 00:08:16,416
Αλλά όλα αυτά είναι ψέμα.
157
00:08:17,125 --> 00:08:21,291
Οι αναμνήσεις δεν είναι παρά ξεθωριασμένες
εικόνες που αντηχούν συναισθήματα.
158
00:08:22,000 --> 00:08:25,250
Έχει σημασία
αν όντως άκουσες το πρώτο του κλάμα,
159
00:08:25,250 --> 00:08:27,958
εφόσον θυμάσαι
πώς ένιωσες όταν το άκουσες;
160
00:08:29,458 --> 00:08:30,791
Μα είναι αίμα της Μάντλιν.
161
00:08:31,375 --> 00:08:34,166
Η μητέρα μου, η Μιστίκ,
με εγκατέλειψε όταν ήμουν βρέφος.
162
00:08:34,666 --> 00:08:36,375
Παρά το κοινό μας αίμα,
163
00:08:36,875 --> 00:08:38,375
ήμουν πολύ μπλε για τα γούστα της.
164
00:08:39,541 --> 00:08:42,083
Χρόνια μετά, γνώρισα τη Ρογκ.
165
00:08:42,583 --> 00:08:45,125
Μπορούσαμε να γίνουμε εχθροί
ή να μείνουμε ξένοι.
166
00:08:45,125 --> 00:08:47,791
Κι όμως, σε αντίθεση με τη μητέρα μας,
167
00:08:47,791 --> 00:08:50,083
επιλέξαμε να μην εγκαταλείψουμε
ο ένας τον άλλο.
168
00:08:50,625 --> 00:08:52,250
Να αφήσουμε πίσω το παρελθόν
169
00:08:52,791 --> 00:08:55,333
και απλώς να είμαστε μια οικογένεια.
170
00:08:55,916 --> 00:08:57,041
Το αίμα είναι αίμα.
171
00:08:57,625 --> 00:08:59,458
Η οικογένεια είναι επιλογή.
172
00:09:08,666 --> 00:09:10,833
Τα στοιχεία του Κέιμπλ
οδηγούν στο Χάρμονι,
173
00:09:10,833 --> 00:09:12,208
έξω από το Πίτσμπεργκ.
174
00:09:12,208 --> 00:09:14,125
Σας στέλνω αμέσως τις συντεταγμένες.
175
00:09:14,125 --> 00:09:16,000
Εκεί θα βρείτε τον Μπάστιον.
176
00:09:16,000 --> 00:09:17,583
Κάνε γρήγορα, ΜακΚόι.
177
00:09:17,583 --> 00:09:20,541
Οι χωρικοί
έχουν αρπάξει δικράνια και πυρσούς.
178
00:09:35,166 --> 00:09:37,500
Ο προσωπικός δρ Μένγκελε του Μπάστιον.
179
00:09:40,166 --> 00:09:41,041
Αστείο το βρίσκεις;
180
00:09:41,625 --> 00:09:42,833
Τον ήξερα τον Μένγκελε.
181
00:09:43,541 --> 00:09:45,333
Μπορούσε να κάνει τόσα πράγματα.
182
00:09:45,916 --> 00:09:48,666
Αλλά συμβιβάστηκε
να κάνει το σκυλάκι των ναζί.
183
00:09:49,541 --> 00:09:51,000
Εγώ χρησιμοποιώ τον Μπάστιον.
184
00:09:51,708 --> 00:09:55,458
Χοιροστάσια ξεχειλισμένα
από μεταλλαγμένους-πειραματόζωα.
185
00:09:56,000 --> 00:09:58,791
Αυτό είναι το δικό μου όραμα.
186
00:09:58,791 --> 00:10:01,125
Οι αξιωματούχοι συζητούν
τι μέτρα θα λάβουν...
187
00:10:01,125 --> 00:10:04,333
...ο φόνος του Χένρι Γκάιρικ
σε ασφαλή τοποθεσία...
188
00:10:05,541 --> 00:10:08,291
Και, ενώ καμία κυβέρνηση
δεν έχει αναλάβει την ευθύνη,
189
00:10:08,291 --> 00:10:10,583
ορισμένοι εικάζουν
ότι η επίθεση στην Τζενόσα...
190
00:10:10,583 --> 00:10:13,291
Ο Μπάστιον λέει
ότι δεν έχεις πει λέξη μετά την Τζενόσα.
191
00:10:17,000 --> 00:10:22,000
{\an8}Τα κράτη που αρνούνται να δεχτούν
μεταλλαγμένους πρόσφυγες της Τζενόσα
192
00:10:22,000 --> 00:10:23,541
{\an8}πίσω στις πατρίδες τους...
193
00:10:23,541 --> 00:10:25,833
Δεν το ήξερα, το ορκίζομαι.
194
00:10:25,833 --> 00:10:28,500
Αυτά, την ώρα
που κυκλοφορούν φήμες ότι όλα...
195
00:10:28,500 --> 00:10:29,416
Συγγνώμη.
196
00:10:31,000 --> 00:10:32,250
Για όλα.
197
00:10:32,750 --> 00:10:34,416
Συγχώρεσέ με ή ρίξε μου κατάρες.
198
00:10:34,416 --> 00:10:36,250
Αλλά, σε παρακαλώ, μίλησέ μου.
199
00:10:36,250 --> 00:10:38,000
Κάτι πρέπει να έχεις να πεις.
200
00:10:45,750 --> 00:10:46,750
Πολύ αργά για κακάο...
201
00:10:48,208 --> 00:10:49,291
και μια συγγνώμη;
202
00:10:50,625 --> 00:10:54,250
Δεν σε αναγνώρισα
χωρίς κάμερες και μικρόφωνα, δις Τίλμπι.
203
00:10:55,250 --> 00:10:57,166
Τέλος για μένα η κίτρινη δημοσιογραφία.
204
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Παρότι η σύλληψη από τους Εξ-Μεν
του βασικού υπόπτου για την Τζενόσα
205
00:11:01,000 --> 00:11:03,250
στο υπόγειό τους
είναι δυνατή πρώτη είδηση.
206
00:11:04,083 --> 00:11:06,666
Ο δόκτωρ έσκαψε μόνος του τον λάκκο του.
207
00:11:07,416 --> 00:11:10,625
Μια παραλλαγή σάιμποργκ
των μηχανών που ο ίδιος εφηύρε.
208
00:11:11,416 --> 00:11:13,041
Πόσα τέτοια κυκλοφορούν άραγε;
209
00:11:16,083 --> 00:11:17,625
Αυτό θα το μάθουμε αμέσως.
210
00:11:21,375 --> 00:11:25,125
Αυτό το κτίριο
δεν μου θυμίζει εγκαταστάσεις Φρουρών.
211
00:11:30,791 --> 00:11:31,833
Τζιν;
212
00:11:32,458 --> 00:11:34,166
Δεν είναι εγκαταστάσεις Φρουρών.
213
00:11:37,458 --> 00:11:39,250
Είναι το πατρικό του Μπάστιον.
214
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
Εδώ μεγάλωσε.
215
00:11:56,583 --> 00:11:58,041
Εντοπίζω κάποιον εγκέφαλο.
216
00:12:06,791 --> 00:12:09,625
Ο γιος μου είπε
ότι θα ερχόσασταν να με πάρετε αύριο.
217
00:12:11,416 --> 00:12:13,250
Εσύ εκεί, ο ψηλός.
218
00:12:14,166 --> 00:12:15,416
Βοήθησε να σηκωθεί η γριά.
219
00:12:19,166 --> 00:12:22,250
Παρακαλώ, βολευτείτε
μέχρι να μαζέψω τα πράγματά μου.
220
00:12:25,875 --> 00:12:27,916
Υποθέτω ότι πάμε με τα νερά της.
221
00:12:36,416 --> 00:12:37,708
Είναι δικές του ζωγραφιές.
222
00:12:38,833 --> 00:12:40,458
Μα τι είναι αυτός ο τύπος;
223
00:12:44,666 --> 00:12:47,583
- Οι Νεάντερταλ ήταν κτηνώδεις υπάρξεις...
- Βλέπω ένα παιδί
224
00:12:48,458 --> 00:12:49,750
που άκουγε διάφορα.
225
00:12:50,458 --> 00:12:52,791
Όχι σκέψεις. Μηχανές.
226
00:12:53,583 --> 00:12:54,916
Σταμάτα. Όχι.
227
00:12:55,750 --> 00:12:58,291
Θα είσαι ο πιο ισχυρός μεταλλαγμένος.
228
00:13:01,375 --> 00:13:03,708
Ο πατέρας του ήταν επιστάτης στο σχολείο
229
00:13:04,458 --> 00:13:06,708
και μολύνθηκε από κάτι
που ήρθε από το μέλλον.
230
00:13:08,750 --> 00:13:10,125
Τεχνολογία Φρουρών.
231
00:13:11,166 --> 00:13:12,000
Νίμροντ.
232
00:13:13,958 --> 00:13:15,500
Δημιούργησε κάτι καινούργιο,
233
00:13:16,000 --> 00:13:19,666
ένα κολλάζ από το παρελθόν,
το παρόν και το μέλλον.
234
00:13:20,708 --> 00:13:21,541
Σεμπάστιον;
235
00:13:22,750 --> 00:13:25,458
Μαμά, θα είμαι ποτέ φυσιολογικός;
236
00:13:26,416 --> 00:13:27,708
Μα είσαι φυσιολογικός.
237
00:13:28,208 --> 00:13:30,000
Είσαι ο γιος μου.
238
00:13:36,333 --> 00:13:39,291
Είναι γόνος κάθε Φρουρού,
από το Μάστερ Μολντ μέχρι τον Νίμροντ.
239
00:13:39,958 --> 00:13:42,541
Καρπός μετάλλαξης, εξέλιξης, γέννας.
240
00:13:48,000 --> 00:13:49,833
Κακώς δεν μας προειδοποίησες περί Τζενόσα.
241
00:13:51,750 --> 00:13:52,708
Σας προειδοποίησα.
242
00:13:53,250 --> 00:13:54,125
Αλλά επίσης είπα
243
00:13:54,125 --> 00:13:58,541
"Αν καταπιέσεις έναν αδύναμο για καιρό,
ο κόσμος αρχίζει να τον λυπάται".
244
00:13:59,291 --> 00:14:03,416
Κάπως έτσι ο τρελός του χωριού, ο Γκάιρικ,
μετέτρεψε τον Εξέβιερ σε μάρτυρα και...
245
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
μας προέκυψε η ανοχή.
246
00:14:06,083 --> 00:14:08,083
Που στην ουσία ήταν ενοχή.
247
00:14:08,083 --> 00:14:11,250
Γι' αυτό προσφέρω
στην ανθρωπότητα την Τζενόσα.
248
00:14:11,958 --> 00:14:13,833
Δοκιμάζω τις αντοχές της.
249
00:14:13,833 --> 00:14:15,166
Ζορίζεται να το επεξεργαστεί.
250
00:14:15,666 --> 00:14:17,958
Γιατί, όταν δεν παίζεται
το δικό σου τομάρι,
251
00:14:18,666 --> 00:14:20,125
η απάντησή σου είναι η απάθεια.
252
00:14:20,125 --> 00:14:25,291
Μη θεωρείς τη σύμπραξη του Ντουμ
αδιαφορία για κραυγαλέα εγκλήματα πολέμου.
253
00:14:25,291 --> 00:14:26,958
Την επόμενη φορά, θα στείλω υπόμνημα.
254
00:14:27,541 --> 00:14:29,416
Προς το παρόν, όμως, προχωράμε.
255
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Το πρόγραμμα Φρουρών σου
δεν μπορεί να δημοσιοποιηθεί,
256
00:14:31,833 --> 00:14:36,125
όσο ηγέτες σαν τον πρόεδρο Κέλι
βλέπουν τους Εξ-Μεν ως συμμάχους.
257
00:14:36,125 --> 00:14:37,125
Το σημειώνω.
258
00:14:37,125 --> 00:14:38,166
Το έχω τακτοποιήσει.
259
00:14:38,166 --> 00:14:40,416
Ακόμη, ζητάμε
να μείνει μαζί σου η δρ Κούπερ
260
00:14:40,416 --> 00:14:42,166
για να φροντίσει για τα υπομνήματα.
261
00:14:42,875 --> 00:14:45,125
Υπέροχα. Θα της κάνω και ξενάγηση.
262
00:14:47,583 --> 00:14:49,375
Όσο θελκτικό κι αν ακούγεται,
263
00:14:49,375 --> 00:14:50,875
η Τζενόσα δεν είναι γενοκτονία.
264
00:14:50,875 --> 00:14:52,458
Είναι θέμα διαχείρισης χρόνου.
265
00:14:53,708 --> 00:14:57,083
Σε εκατό χρόνια, οι μεταλλαγμένοι
θα υπερέχουν δέκα προς έναν.
266
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
Κάποιες γενιές μετά,
οι άνθρωποι θα εξαφανιστούν.
267
00:15:01,708 --> 00:15:04,500
Είναι σαν τα τρομακτικά σενάρια
που ακούμε για το όζον.
268
00:15:04,500 --> 00:15:07,166
"Δράσε σήμερα για να σώσεις το αύριο".
269
00:15:08,375 --> 00:15:11,541
Γενηθήτω Επιχείρηση Μηδενική Ανοχή.
270
00:15:12,583 --> 00:15:14,166
Οι Φρουροί του Τρασκ.
271
00:15:14,166 --> 00:15:15,583
Είναι πολύ χονδροειδείς.
272
00:15:16,125 --> 00:15:17,791
Οι μεταλλαγμένοι τούς μυρίζονται.
273
00:15:17,791 --> 00:15:20,333
Θέλουμε κάτι φονικό αλλά διακριτικό.
274
00:15:20,875 --> 00:15:23,666
Μέχρι σήμερα,
αυτός ήταν ένας συνηθισμένος άνθρωπος.
275
00:15:24,208 --> 00:15:25,708
Με το κλίμα υπέρ των μεταλλαγμένων,
276
00:15:25,708 --> 00:15:29,916
άνθρωποι όπως αυτός στράφηκαν
σε τσατ ρουμ για να μιλάνε ελεύθερα.
277
00:15:29,916 --> 00:15:30,833
Να επικοινωνούν.
278
00:15:31,333 --> 00:15:33,208
Οι εργολάβοι απολύουν μια ντουζίνα εργάτες
279
00:15:33,208 --> 00:15:36,250
και προσλαμβάνουν έναν μεταλλαγμένο
με δύναμη 10 αντρών.
280
00:15:36,833 --> 00:15:38,333
Τι να σου κάνει ένας ταξιτζής,
281
00:15:38,333 --> 00:15:40,583
όταν ένας τηλεμεταφορέας
σε πάει στο λεπτό;
282
00:15:41,166 --> 00:15:43,416
Η ανθρώπινη κοινότητα φοβάται.
283
00:15:43,416 --> 00:15:44,666
Προφανώς.
284
00:15:44,666 --> 00:15:46,750
Έχουν βαρεθεί να ακούνε ξανά και ξανά
285
00:15:46,750 --> 00:15:49,000
ότι το μέλλον τους αφήνει πίσω του.
286
00:15:49,000 --> 00:15:51,750
Εγώ, όμως, τους προσκαλώ
να ξαναγίνουν σημαντικοί.
287
00:15:51,750 --> 00:15:54,625
Ξέρουν καν όλοι αυτοί
τι ακριβώς τους κάνεις;
288
00:15:54,625 --> 00:15:56,958
Παραλείπω τις τεχνικές λεπτομέρειες,
289
00:15:57,458 --> 00:16:00,916
αλλά ξέρουν ότι εντάσσονται σε κάτι
πολύ πιο σπουδαίο από τους ίδιους.
290
00:16:01,416 --> 00:16:03,833
Έπειτα, ξυπνούν στην καθημερινότητά τους,
291
00:16:03,833 --> 00:16:06,250
χωρίς να θυμούνται την παρουσία τους εδώ.
292
00:16:06,250 --> 00:16:07,416
Μετά, ποιος ξέρει;
293
00:16:07,416 --> 00:16:11,541
Μπορεί κάποιος μεταλλαγμένος
να τους φλερτάρει σε τοπικό καταγώγιο...
294
00:16:13,500 --> 00:16:15,666
Είπες ότι κατασκεύαζες έναν νέο Φρουρό,
295
00:16:16,250 --> 00:16:18,291
όχι ότι μετέτρεπες πολίτες σε όπλα.
296
00:16:18,291 --> 00:16:19,625
Ακούγεσαι σαν δεινόσαυρος
297
00:16:19,625 --> 00:16:22,166
που τον απασχολεί
τι θα πάθει ο αστεροειδής που πέφτει.
298
00:16:23,083 --> 00:16:26,333
Πιο πολύ με απασχολεί
μην είσαι εσύ ο αστεροειδής, Μπάστιον.
299
00:16:33,041 --> 00:16:34,583
Εσείς έχετε παιδιά;
300
00:16:35,291 --> 00:16:38,250
Ήταν δύσκολη εγκυμοσύνη, ο Σεμπάστιον.
301
00:16:39,500 --> 00:16:40,583
Κόντεψα να τον χάσω.
302
00:16:41,916 --> 00:16:45,083
Είναι σημαντικό να εκτιμάς
κάθε δευτερόλεπτο με το παιδί σου.
303
00:16:45,708 --> 00:16:47,250
Μεγαλώνουν τόσο γρήγορα.
304
00:16:50,125 --> 00:16:52,750
Να σας δείξω την καλύτερή του.
305
00:16:52,750 --> 00:16:54,833
Τη ζωγράφισε στα 16 του.
306
00:16:55,500 --> 00:16:58,083
Το Τελευταίο Όραμα, έτσι την ονόμασε.
307
00:16:59,333 --> 00:17:00,916
Όπως κάθε καλό έργο τέχνης...
308
00:17:10,458 --> 00:17:13,083
μιμείται τη ζωή.
309
00:17:14,250 --> 00:17:16,333
Τζουμπς, πρέπει
να δώσουμε χρόνο στη μαμά μου.
310
00:17:16,333 --> 00:17:17,583
Είναι κάτι νέο όλο αυτό.
311
00:17:18,083 --> 00:17:19,166
Σ' εκείνη δώσε χρόνο,
312
00:17:19,750 --> 00:17:21,791
και σε μένα αυτή τη νέα στολή.
313
00:17:21,791 --> 00:17:22,708
Ακούω γνώμη.
314
00:17:22,708 --> 00:17:24,291
Βασικά, άσ' το. Εμένα μ' αρέσει.
315
00:17:28,666 --> 00:17:30,541
Φορντ. Λίγη διακριτικότητα.
316
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
Παραδοθείτε, μεταλλαγμένοι.
317
00:17:33,416 --> 00:17:37,958
Ρύθμισα το Σιρίμπρο για σάρωση εγκεφαλικών
λειτουργιών σάιμποργκ σαν του Τρασκ.
318
00:17:40,000 --> 00:17:41,750
Θα ξέρουν ότι είναι Φρουροί;
319
00:17:41,750 --> 00:17:43,958
Ο Τρασκ δεν το ήξερε.
Τουλάχιστον στην αρχή.
320
00:18:01,500 --> 00:18:03,541
Αλί και τρισαλί!
321
00:18:04,083 --> 00:18:05,166
Να ειδοποιήσω την ομάδα.
322
00:18:05,833 --> 00:18:06,666
Όχι.
323
00:18:12,000 --> 00:18:14,041
Θα του χαλάσεις την έκπληξη.
324
00:18:17,291 --> 00:18:19,208
Ο δημιουργός μου είναι καλλιτέχνης.
325
00:18:19,958 --> 00:18:20,958
Το βλέπεις, άλλωστε.
326
00:18:20,958 --> 00:18:22,791
Τη μετάλλαξη την πολεμάς με μετάλλαξη.
327
00:18:24,166 --> 00:18:27,500
Θλιβερό να νιώθεις ότι δεν είσαι πια
ο εκλεκτός της Μητέρας Φύσης.
328
00:18:27,500 --> 00:18:31,833
Τόσα χρόνια μάς λέτε να δούμε κατάματα
το μέλλον, το δικό σας μέλλον.
329
00:18:32,333 --> 00:18:33,250
Τώρα, όμως...
330
00:18:40,791 --> 00:18:42,708
Παραδοθείτε, μεταλλαγμένοι.
331
00:18:42,708 --> 00:18:45,500
Πρέπει να μιλήσω στον Χανκ
για το γούστο του στις γυναίκες.
332
00:18:57,166 --> 00:18:59,625
Κέιμπλ, έχεις από εκείνες
τις χειροβομβίδες;
333
00:18:59,625 --> 00:19:01,416
Βασικά, ίσως χρειαστώ μερικές ακόμα.
334
00:19:03,875 --> 00:19:06,250
Μετέτρεψε όλη την πόλη καταγωγής του σε...
335
00:19:06,250 --> 00:19:07,375
Νέιθαν, Τζιν, τρέξτε!
336
00:19:36,416 --> 00:19:38,833
Ο μπάτλερ σας
μόλις μεταμορφώθηκε σε Φρουρό-ζόμπι;
337
00:19:48,583 --> 00:19:50,333
Δεν ξαναπατάω σε εμπορικό κέντρο.
338
00:19:57,333 --> 00:19:58,208
Τα λέμε έξω.
339
00:20:20,500 --> 00:20:23,333
Γουστάρεις να καταλήξεις
σε μάντρα, Τενεκεδένια;
340
00:20:23,333 --> 00:20:25,291
Βρομερέ Νεάντερταλ.
341
00:21:06,083 --> 00:21:07,541
Γιατί αντιστέκεσαι στο αναπόφευκτο;
342
00:21:08,041 --> 00:21:11,208
Κοπελιά, σου έχω έξι καλούς λόγους.
343
00:21:15,166 --> 00:21:16,208
Όχι, φίλε μου.
344
00:21:16,875 --> 00:21:17,708
Εννιά!
345
00:21:58,166 --> 00:21:59,666
Να τους απομακρύνουμε απ' τη Ρογκ.
346
00:22:36,666 --> 00:22:39,083
Αμάν πια! Όλοι πετάνε εκτός από μένα!
347
00:22:50,125 --> 00:22:51,125
Κι εσύ πετάς;
348
00:22:51,125 --> 00:22:52,041
Ξέρω.
349
00:22:53,375 --> 00:22:55,750
Προπονούμαι στην Αίθουσα Κινδύνου.
350
00:22:55,750 --> 00:22:57,125
Ήθελα να σου κάνω έκπληξη.
351
00:22:58,416 --> 00:23:01,291
Ακόμα το ψάχνω με την πλοήγηση!
352
00:23:05,166 --> 00:23:06,708
Άντε μπράβο, βάλε ζώνη!
353
00:23:29,500 --> 00:23:31,583
Χέσ' το. Δεν θα το ξαναπεράσω αυτό.
354
00:23:32,083 --> 00:23:33,375
Νέιθαν, πήγαινε πίσω!
355
00:23:33,875 --> 00:23:35,208
Με ρέγουλα τις διαταγές.
356
00:23:35,208 --> 00:23:36,583
Ο Χανκ θα σε σκοτώσει.
357
00:23:36,583 --> 00:23:38,666
Τρίτο Μπλάκμπερντ σε ισάριθμους μήνες.
358
00:23:59,083 --> 00:24:00,583
Έχεις Porsche;
359
00:24:02,083 --> 00:24:03,375
Προσοχή!
360
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Πάνε να μας αποκλείσουν μέσα.
361
00:24:15,666 --> 00:24:18,208
Ο χρόνος μού δίδαξε κάτι.
Αν δεν μπορείς να πας πίσω,
362
00:24:19,750 --> 00:24:20,833
όρμα μπροστά.
363
00:24:21,750 --> 00:24:26,250
Ας δείξουμε σ' αυτά τα κονσερβοκούτια
ότι οι Σάμερς δεν αστειεύονται.
364
00:24:55,750 --> 00:25:00,750
ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΖΕΝΟΣΑ
365
00:25:03,166 --> 00:25:04,000
Τι;
366
00:25:05,875 --> 00:25:07,125
- Ρομπέρτο.
- Μαμά,
367
00:25:07,125 --> 00:25:09,166
αυτά τα φονικά ρομπότ
θέλουν να με σκοτώσουν.
368
00:25:13,416 --> 00:25:15,041
Δεν σκοτώνουμε μεταλλαγμένους.
369
00:25:15,541 --> 00:25:16,833
Τους σώζουμε.
370
00:25:17,333 --> 00:25:18,208
Μην αντισταθείτε.
371
00:25:22,000 --> 00:25:23,791
Θεέ μου, ο γιος της είναι μεταλλαγμένος.
372
00:25:25,583 --> 00:25:28,250
Γιε μου, κάντε αυτό που λένε οι κύριοι.
373
00:25:49,875 --> 00:25:50,916
Τα κατάφερες.
374
00:25:52,541 --> 00:25:53,916
Έσωσες τον κόσμο.
375
00:25:57,333 --> 00:26:00,500
Αυτή η αχρεία ελευθέρωσε τον Μαγκνίτο.
376
00:26:00,500 --> 00:26:02,750
Έχει παλαβώσει!
377
00:26:04,458 --> 00:26:05,625
Εντελώς αναμενόμενο.
378
00:26:05,625 --> 00:26:08,208
Και πάλι, όμως, το πουλάκι έχει πετάξει.
379
00:26:28,041 --> 00:26:29,666
Ντε και καλά να ξαμολήσεις το σκυλί.
380
00:26:31,041 --> 00:26:34,458
Κατανοείς πόσο μάταιο είναι
να είσαι ψυχοπονιάρα,
381
00:26:34,458 --> 00:26:35,916
να αντιμάχεσαι το μέλλον;
382
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
Είσαι ένα τέρας.
383
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
Έτσι γεννήθηκα.
384
00:26:46,541 --> 00:26:47,375
Ξέρεις,
385
00:26:47,875 --> 00:26:49,791
στην Τζενόσα βίωσα πολλά συναισθήματα.
386
00:26:50,291 --> 00:26:51,666
Πόνο, θρήνο,
387
00:26:52,208 --> 00:26:54,916
θαυμασμό για όσους πάλεψαν,
κόντρα στις πιθανότητες.
388
00:26:55,541 --> 00:26:57,250
Αλλά ξέρεις ποιο ήταν το πιο παράξενο;
389
00:26:58,041 --> 00:27:00,666
Κανείς δεν έδειχνε
σοκαρισμένος ή έκπληκτος.
390
00:27:01,583 --> 00:27:02,625
Ούτε καν εγώ.
391
00:27:02,625 --> 00:27:03,916
Εντάξει, φοβόμουν,
392
00:27:03,916 --> 00:27:08,541
αλλά στην πραγματικότητα
είχα μια πολύ έντονη αίσθηση ντεζαβού.
393
00:27:09,500 --> 00:27:12,708
Λες και παρελθόν, παρόν και μέλλον
δεν είχαν ποτέ σημασία.
394
00:27:13,208 --> 00:27:17,333
Επειδή πάντα καταλήγουμε
στο ίδιο άσχημο σημείο.
395
00:27:17,916 --> 00:27:18,750
Το θέμα είναι
396
00:27:19,625 --> 00:27:22,458
ότι ο Μαγκνίτο
πάντα μάς ήξερε καλύτερα από τον Τσαρλς.
397
00:27:23,291 --> 00:27:24,708
Ξέρει ότι δεν είμαστε αφελείς.
398
00:27:25,625 --> 00:27:28,250
Ότι οι πιο πολλοί από μας
βιώνουν τραγωδίες τύπου Τζενόσα
399
00:27:28,250 --> 00:27:31,625
σαν κάτι σύνηθες
και μετά συνεχίζουν κανονικά τη ζωή τους.
400
00:27:32,625 --> 00:27:37,000
Αλλά το πιο τρομακτικό με την Τζενόσα
δεν ήταν οι θάνατοι και το χάος.
401
00:27:37,750 --> 00:27:38,958
Ήταν μια σκέψη.
402
00:27:39,791 --> 00:27:41,666
Η μόνη λογική σκέψη που μπορείς να έχεις
403
00:27:41,666 --> 00:27:44,958
όταν σε κυνηγάνε γιγάντια ρομπότ,
προορισμένα να σε συντρίψουν.
404
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Ότι ο Μαγκνίτο είχε δίκιο.
405
00:27:50,791 --> 00:27:51,708
Αρκετά.
406
00:28:37,833 --> 00:28:40,166
Ο Μαγκνίτο όντως το έκανε.
407
00:28:40,666 --> 00:28:42,916
Τι; Έσωσε τα τομάρια μας;
408
00:28:42,916 --> 00:28:45,416
Όχι. Κήρυξε πόλεμο.
409
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
Πού είναι ο Καθηγητής
όταν τον χρειαζόμαστε;
410
00:29:08,916 --> 00:29:11,041
Ελπίζω να μην ήρθα πολύ αργά.
411
00:29:16,291 --> 00:29:18,875
Ελάτε κοντά, Εξ-Μεν μου.
412
00:29:28,166 --> 00:29:30,375
{\an8}ΣΑΪΚΛΟΨ - Τα μάτια του εκπέμπουν
δονητικές ακτίνες
413
00:29:31,708 --> 00:29:33,916
{\an8}ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ - Διαθέτει τηλεπαθητικές
και τηλεκινητικές δυνάμεις
414
00:29:35,250 --> 00:29:37,458
{\an8}ΓΚΑΜΠΙΤ - Φορτίζει αντικείμενα
με εκρηκτική κινητική ενέργεια
415
00:29:38,791 --> 00:29:41,000
{\an8}ΣΤΟΡΜ - Ελέγχει και χειραγωγεί
τις δυνάμεις της φύσης
416
00:29:42,125 --> 00:29:44,333
{\an8}ΜΠΙΣΤ - Υπεράνθρωπη δύναμη και ευκινησία
Διανοητική ιδιοφυΐα
417
00:29:45,666 --> 00:29:47,791
{\an8}ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ - Παράγει εκρηκτικά πλασμοειδή
πυροτεχνικής ενέργειας
418
00:29:48,333 --> 00:29:50,125
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL
419
00:29:50,458 --> 00:29:52,208
{\an8}ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ
420
00:31:18,666 --> 00:31:20,666
Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη