1 00:00:01,208 --> 00:00:02,583 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,583 --> 00:00:04,166 {\an8}Τώρα, πρέπει να φανούμε δυνατοί. 3 00:00:04,666 --> 00:00:05,500 {\an8}Για την ομάδα. 4 00:00:05,500 --> 00:00:08,291 Για κάθε μεταλλαγμένο εκεί έξω που βλέπει αυτές τις εικόνες. 5 00:00:08,666 --> 00:00:12,083 Τι λόγο έχουμε να πιστέψουμε έναν αιμοσταγή μανιακό σαν εσένα, Τρασκ; 6 00:00:12,083 --> 00:00:13,958 Δεν είπε τίποτα για την Τζενόσα. 7 00:00:13,958 --> 00:00:16,583 Δεν είπε κουβέντα για μακελειό μεταλλαγμένων. 8 00:00:16,583 --> 00:00:17,833 Ποιος; 9 00:00:18,291 --> 00:00:21,208 Εσείς τον λέτε Κύριο Σίνιστερ. 10 00:00:21,708 --> 00:00:23,833 Βοήθα μας να πιάσουμε τους πραγματικούς κακούς. 11 00:00:24,416 --> 00:00:25,500 Δεν έχω τίποτα για σας. 12 00:00:26,083 --> 00:00:27,625 Παρομοίως, γλύκα. 13 00:00:27,625 --> 00:00:29,250 Ρογκ, τι πήγες κι έκανες; 14 00:00:30,416 --> 00:00:32,083 Ο μανιακός σκότωσε τον Ρέμι και... 15 00:00:32,083 --> 00:00:33,541 Εξολόθρευση μεταλλαγμένων. 16 00:00:36,250 --> 00:00:38,291 Θεέ και Κύριε! 17 00:00:40,166 --> 00:00:42,708 Εξουδετέρωση μεταλλαγμένου. 18 00:00:56,416 --> 00:00:57,666 Ο Τρασκ έκανε λάθος. 19 00:00:57,666 --> 00:01:00,291 Ο Σίνιστερ δουλεύει για άλλον. Για κάποιον χειρότερο. 20 00:01:00,291 --> 00:01:02,416 Αν εσείς οι Εξ-Μεν δεν τον σταματήσετε, 21 00:01:02,416 --> 00:01:04,791 δεν θα υπάρξει μέλλον που να αξίζει να ζήσει κανείς. 22 00:01:05,500 --> 00:01:09,500 Οι κακοί της παλιάς εποχής αποτυγχάνετε από το '92 να συντρίψετε αυτά τα παράσιτα. 23 00:01:09,500 --> 00:01:11,750 Ήσουν κι εσύ ένας από εκείνους τους κακούς. 24 00:01:11,750 --> 00:01:15,291 Όμως, σε αντίθεση με όλους εσάς, εγώ εξελίχθηκα. 25 00:01:36,125 --> 00:01:37,125 ΣΑΪΚΛΟΨ 26 00:01:37,833 --> 00:01:39,000 ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ 27 00:01:40,833 --> 00:01:41,666 ΓΟΥΛΒΕΡΙΝ 28 00:01:43,333 --> 00:01:44,166 ΜΟΡΦ 29 00:01:45,000 --> 00:01:45,833 {\an8}ΡΟΓΚ 30 00:01:47,750 --> 00:01:48,583 ΜΠΙΣΤ 31 00:01:50,458 --> 00:01:51,291 ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ 32 00:01:53,166 --> 00:01:54,208 {\an8}ΝΑΪΤΚΡΟΛΕΡ 33 00:01:55,375 --> 00:01:56,500 ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ Χ 34 00:02:28,125 --> 00:02:30,000 {\an8}ΑΝΕΚΤΙΚΟΤΗΤΑ ΙΣΟΝ ΑΦΑΝΙΣΜΟΣ - ΜΕΡΟΣ 1 35 00:02:32,250 --> 00:02:33,916 {\an8}Βρήκατε χρόνο να τα πείτε; 36 00:02:34,500 --> 00:02:38,583 {\an8}Όπως φαίνεται, διαθέτει και το χάρισμα να εξαφανίζεται απ' όποιο δωμάτιο μπαίνω. 37 00:02:38,583 --> 00:02:40,166 {\an8}Είναι πεισματάρης. 38 00:02:40,166 --> 00:02:41,416 {\an8}Από ποιον το πήρε, άραγε; 39 00:02:42,333 --> 00:02:44,041 {\an8}Έχει πει γιατί δεν είναι με τον Μπίσοπ; 40 00:02:44,541 --> 00:02:47,291 {\an8}Είπε στον Μπιστ ότι χωρίστηκαν κατά τη χρονομεταφορά. 41 00:02:47,291 --> 00:02:48,208 {\an8}Ο Νέιθαν... 42 00:02:48,750 --> 00:02:51,375 {\an8}Ο Κέιμπλ κατέφθασε στο μέλλον μόνος του. 43 00:02:51,875 --> 00:02:55,000 {\an8}Αποχωρίστηκα τον Νέιθαν για να του δώσω το καλύτερο δυνατό μέλλον. 44 00:02:55,000 --> 00:02:57,750 {\an8}Κι ήταν τόσο απαίσιο, που γύρισε πίσω για να το αποτρέψει. 45 00:02:57,750 --> 00:02:59,458 Σκέψου το κάπως αλλιώς. 46 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 Ο γιος σου γύρισε, 47 00:03:00,666 --> 00:03:02,583 επειδή χρειάζεται τον πατέρα του. 48 00:03:03,708 --> 00:03:05,541 Κι εγώ το χειρίζομαι υπέροχα. 49 00:03:06,125 --> 00:03:10,166 Δεν σκέφτηκα ποτέ να ρωτήσω τον Καθηγητή πώς έκανε τόσο καλά αυτό που έκανε. 50 00:03:10,708 --> 00:03:11,583 Να είναι πατέρας. 51 00:03:12,166 --> 00:03:13,875 Κάποια μαθήματα διδάσκονται, Σκοτ. 52 00:03:13,875 --> 00:03:15,708 Κι άλλα τα μαθαίνεις μόνος σου. 53 00:03:17,333 --> 00:03:19,083 Τον λένε Μπάστιον. 54 00:03:19,083 --> 00:03:21,916 Στο δικό μου χρονολόγιο, εκμεταλλεύτηκε τον απόηχο της Τζενόσα 55 00:03:21,916 --> 00:03:24,333 για να βρει στήριξη για τους Πρωτεύοντες Φρουρούς του. 56 00:03:24,333 --> 00:03:26,000 Αλλά το χειρότερο είναι άλλο. 57 00:03:26,833 --> 00:03:30,750 Οι Πρωτεύοντες Φρουροί δημιουργούνται με τον ίδιο τεχνο-οργανικό ιό 58 00:03:30,750 --> 00:03:34,500 με τον οποίο με μόλυνε ο Σίνιστερ ως μωρό, ξαναγράφοντας το DNA τους. 59 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 Αν ισχύουν αυτά, 60 00:03:36,125 --> 00:03:40,083 οι Πρωτεύοντες Φρουροί του θα είναι ζωντανά όπλα, ικανά να αναπαράγονται. 61 00:03:40,083 --> 00:03:43,000 Γεννιέται κυριολεκτικά ένα νέο κορυφαίο είδος, 62 00:03:43,500 --> 00:03:47,083 που θα αντικαταστήσει τους μεταλλαγμένους, όπως οι άνθρωποι τους Νεάντερταλ. 63 00:03:47,083 --> 00:03:48,000 Ακριβώς. 64 00:03:48,458 --> 00:03:51,875 Ο εξελικτικός πόλεμος του Μπάστιον κράτησε 300 χρόνια. 65 00:03:51,875 --> 00:03:54,791 Άλλη μια δυστοπία όπου ο Λόγκαν θα πεθάνει τελευταίος. 66 00:03:55,500 --> 00:03:57,416 Όχι. Μια ουτοπία. 67 00:03:59,083 --> 00:04:00,500 Σαν μια ξεπερασμένη τεχνολογία, 68 00:04:01,000 --> 00:04:03,291 ο Μπάστιον έσωσε την ανθρωπότητα αναβαθμίζοντάς τη. 69 00:04:04,083 --> 00:04:06,416 Όλοι οι μεταλλαγμένοι που επέζησαν δούλευαν. 70 00:04:07,500 --> 00:04:09,125 Υλοποιήθηκε το όραμα του Εξέβιερ. 71 00:04:10,791 --> 00:04:14,083 Οι μεταλλαγμένοι οδήγησαν τον κόσμο σε ένα λαμπρό, ειρηνικό μέλλον, 72 00:04:14,666 --> 00:04:15,916 όντας η ραχοκοκαλιά του. 73 00:04:17,458 --> 00:04:19,833 Και γιατί στο καλό δεν εμποδίσατε την Τζενόσα; 74 00:04:19,833 --> 00:04:21,500 Κάθισε κάτω, Λόγκαν. 75 00:04:22,375 --> 00:04:23,541 Ο μπαμπάκας είναι εδώ. 76 00:04:25,333 --> 00:04:27,250 Δοκίμασα τα πάντα, ξανά και ξανά. 77 00:04:28,583 --> 00:04:31,416 Όποτε πάμε να αποτρέψουμε την επίθεση στην Τζενόσα, 78 00:04:31,416 --> 00:04:33,583 απομακρυνόμαστε χρονικά από το γεγονός. 79 00:04:34,583 --> 00:04:35,708 Περίεργο. 80 00:04:36,208 --> 00:04:39,666 Οι μυστικιστές του Κάμαρ-Ταζ μιλούν για απόλυτα σημεία. 81 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 Γεγονότα που συμβαίνουν σε όλα τα χρονολόγια. 82 00:04:43,166 --> 00:04:45,541 Ο Κέιμπλ μπορεί να μεταφερθεί στην πτώση της Τζενόσα, 83 00:04:46,208 --> 00:04:47,625 αλλά ο χρόνος τον εμποδίζει. 84 00:04:48,416 --> 00:04:49,250 Ώστε εσύ ήσουν. 85 00:04:51,541 --> 00:04:53,375 Για σένα χάρηκε η Μάντλιν όταν... 86 00:04:56,375 --> 00:04:57,208 Σε είδε. 87 00:04:58,333 --> 00:04:59,833 Πόσες φορές; 88 00:05:00,333 --> 00:05:01,708 Αρκετές για να τα παρατήσω. 89 00:05:02,375 --> 00:05:03,541 Όμως, αντάρτης από το μέλλον 90 00:05:03,541 --> 00:05:06,416 βρήκε στοιχεία για μονάδα του Μπάστιον στην εποχή σας. 91 00:05:07,166 --> 00:05:10,666 Τουλάχιστον τώρα, εδώ, σήμερα, μπορώ να πάρω εκδίκηση για εκείνη. 92 00:05:11,375 --> 00:05:13,208 Προκύπτουν πάρα πολλά ερωτηματικά. 93 00:05:13,208 --> 00:05:15,458 Όπως, ποιος ακριβώς είναι ο Μπάστιον; 94 00:05:15,458 --> 00:05:17,875 Τα στοιχεία είναι αποσπασματικά, αλλά υποθέτω 95 00:05:17,875 --> 00:05:21,500 κάποιου είδους εφεδρικό ανδροειδές στο οποίο φορτώθηκε το Μάστερ Μολντ, 96 00:05:21,500 --> 00:05:22,666 όταν το καταστρέψατε. 97 00:05:22,666 --> 00:05:24,500 Πρέπει να κάνουμε αναγνώριση. 98 00:05:24,500 --> 00:05:26,916 Να μάθουμε με τι ακριβώς έχουμε να κάνουμε. 99 00:05:26,916 --> 00:05:28,416 Εγώ ξέρω όσα μου χρειάζονται. 100 00:05:28,916 --> 00:05:31,041 Αυτό το μηχάνημα σκότωσε τη μητέρα μου. 101 00:05:31,041 --> 00:05:34,125 Πρέπει να φροντίσουμε να μην κάνει το ίδιο σε κανέναν άλλο. 102 00:05:34,125 --> 00:05:37,416 Μήπως άργησες κάτι αιώνες να το παίξεις υπερπροστατευτικός μπαμπάς; 103 00:05:37,416 --> 00:05:39,458 Κόφτε το κι οι δυο σας! Κοιτάξτε. 104 00:05:42,541 --> 00:05:46,291 {\an8}...και η αυτοκρατορία μας να υποδεχτεί έναν νέο αυτοκράτορα. 105 00:05:46,291 --> 00:05:48,583 {\an8}Τον καθηγητή Τσαρλς Εξέβιερ. 106 00:05:48,583 --> 00:05:50,666 {\an8}Ο ΑΡΧΗΓΟΣ ΤΩΝ ΜΕΤΑΛΛΑΓΜΕΝΩΝ ΖΕΙ ΚΑΙ ΗΓΕΙΤΑΙ ΕΞΩΓΗΙΝΗΣ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ! 107 00:05:50,666 --> 00:05:53,750 {\an8}Στη δύναμη και τη δόξα της Αυτοκρατορίας. 108 00:05:56,666 --> 00:06:00,916 {\an8}Αυτή η εξωγήινη μετάδοση-σοκ δημοσιοποιήθηκε από τον ΟΗΕ, 109 00:06:00,916 --> 00:06:04,083 {\an8}που πλέον φοβάται ότι οι Εξ-Μεν έστησαν τον θάνατο του μέντορά τους 110 00:06:04,083 --> 00:06:06,166 {\an8}για να πετύχουν στήριξη για το είδος τους. 111 00:06:06,166 --> 00:06:09,833 {\an8}Ακόμα πιο ανησυχητικές είναι οι αναφορές ότι ο εκτελεστής του Εξέβιερ, 112 00:06:09,833 --> 00:06:13,375 {\an8}Χένρι Γκάιρικ, βρέθηκε σήμερα δολοφονημένος στην Πόλη του Μεξικού. 113 00:06:15,416 --> 00:06:16,500 Ο Μπάστιον είναι. 114 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Αρχίζει. 115 00:06:18,875 --> 00:06:21,208 Ο Μπάστιον παίζει μαζί μας από την αρχή. 116 00:06:21,208 --> 00:06:25,375 Ώρα να αντιδράσουμε και να δώσουμε τέλος στα διεστραμμένα του σχέδια μια και καλή. 117 00:06:26,666 --> 00:06:31,250 Ο ψεύτης Καθηγητής Εξέβιερ μπορεί να μας κουβαλήσει κανέναν εξωγήινο στρατό. 118 00:06:31,250 --> 00:06:32,625 Και ποιος θα την πληρώσει; 119 00:06:33,166 --> 00:06:34,125 Όλοι μας. 120 00:06:34,125 --> 00:06:36,500 {\an8}Κι είναι κρίμα, διότι δίνει σε όλους... 121 00:06:36,500 --> 00:06:40,875 {\an8}Αρκούν 10 κιβώτια κρασί για το αποψινό φιλανθρωπικό γκαλά, κυρία; 122 00:06:40,875 --> 00:06:42,041 Κάν' τα 15. 123 00:06:42,041 --> 00:06:44,625 Οι επιταγές περνάνε ακόμα και με τρεμουλιαστή υπογραφή. 124 00:06:45,458 --> 00:06:48,041 Διοργανώνω μια εκδήλωση με έρανο για την Τζενόσα. 125 00:06:49,125 --> 00:06:51,583 Κάποιος πρέπει να βοηθήσει αυτούς τους καημένους. 126 00:06:51,583 --> 00:06:53,166 Οι Εξ-Μεν προφανώς αδυνατούν. 127 00:06:53,166 --> 00:06:56,375 Προσπαθούσαμε να σας εμποδίσουμε να κυνηγήσετε ξανά τον Καθηγητή. 128 00:06:56,375 --> 00:06:57,541 Να "μας" εμποδίσετε; 129 00:06:58,250 --> 00:07:00,625 Ευτυχώς, εγώ κι οι καλεσμένοι μου δεν πιστεύουμε 130 00:07:00,625 --> 00:07:03,708 ότι λίγα σάπια μήλα χαλάνε και τα υπόλοιπα. 131 00:07:03,708 --> 00:07:04,625 Ξέρετε κάτι; 132 00:07:05,875 --> 00:07:07,916 Η γιορτή δείχνει χάλια έτσι κι αλλιώς. 133 00:07:08,416 --> 00:07:09,250 Έλα, Ρομπέρτο. 134 00:07:09,250 --> 00:07:11,625 Εσύ έχεις λεφτά στην τράπεζα κι εγώ καλό γούστο. 135 00:07:11,625 --> 00:07:13,791 Και στους δυο θα κάνει καλό λίγη αγοραθεραπεία. 136 00:07:20,375 --> 00:07:22,541 Μπορείτε να τη βοηθήσετε, δεσποινίς Γκρέι; 137 00:07:23,125 --> 00:07:23,958 Ναι. 138 00:07:24,666 --> 00:07:26,041 Και λέγε με Τζιν, σε παρακαλώ, 139 00:07:27,041 --> 00:07:27,875 Κουρτ. 140 00:07:29,291 --> 00:07:31,666 Κι η Μάντλιν προτιμούσε το μικρό της όνομα. 141 00:07:33,666 --> 00:07:34,833 Δυσκολευόταν. 142 00:07:35,333 --> 00:07:37,958 Μια τηλεπαθητική που αμφέβαλλε για τις αναμνήσεις της, 143 00:07:37,958 --> 00:07:41,208 που φοβόταν το μέλλον όσο και το παρελθόν. 144 00:07:41,708 --> 00:07:43,833 Κακώς δεν προσπάθησα να την προσεγγίσω. 145 00:07:43,833 --> 00:07:46,250 Με την τηλεπαθητική σύνδεση που μοιραζόμασταν, 146 00:07:47,000 --> 00:07:48,833 οι αναμνήσεις της ήταν σαν δικές μου. 147 00:07:49,833 --> 00:07:52,041 Παράξενο. Βλέπω τον γιο της 148 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 και τον θυμάμαι να κλοτσάει μέσα μου. 149 00:07:55,708 --> 00:07:56,916 Και τον Σκοτ να ακούει, 150 00:07:56,916 --> 00:08:00,416 και εκείνες τις λιγούρες για πορτοκάλια με τυρί κότατζ. 151 00:08:01,166 --> 00:08:03,041 Όπως θυμάμαι να λέω στη φίλη μου τη Στορμ 152 00:08:03,041 --> 00:08:04,958 ότι τον ήθελα να γεννηθεί άνθρωπος. 153 00:08:06,500 --> 00:08:09,250 Και μετά, με θυμάμαι να τον κρατάω για πρώτη φορά. 154 00:08:10,000 --> 00:08:11,791 Ξέροντας ότι, είτε άνθρωπος είτε όχι, 155 00:08:12,750 --> 00:08:14,125 ήταν τέλειος. 156 00:08:15,291 --> 00:08:16,416 Αλλά όλα αυτά είναι ψέμα. 157 00:08:17,125 --> 00:08:21,291 Οι αναμνήσεις δεν είναι παρά ξεθωριασμένες εικόνες που αντηχούν συναισθήματα. 158 00:08:22,000 --> 00:08:25,250 Έχει σημασία αν όντως άκουσες το πρώτο του κλάμα, 159 00:08:25,250 --> 00:08:27,958 εφόσον θυμάσαι πώς ένιωσες όταν το άκουσες; 160 00:08:29,458 --> 00:08:30,791 Μα είναι αίμα της Μάντλιν. 161 00:08:31,375 --> 00:08:34,166 Η μητέρα μου, η Μιστίκ, με εγκατέλειψε όταν ήμουν βρέφος. 162 00:08:34,666 --> 00:08:36,375 Παρά το κοινό μας αίμα, 163 00:08:36,875 --> 00:08:38,375 ήμουν πολύ μπλε για τα γούστα της. 164 00:08:39,541 --> 00:08:42,083 Χρόνια μετά, γνώρισα τη Ρογκ. 165 00:08:42,583 --> 00:08:45,125 Μπορούσαμε να γίνουμε εχθροί ή να μείνουμε ξένοι. 166 00:08:45,125 --> 00:08:47,791 Κι όμως, σε αντίθεση με τη μητέρα μας, 167 00:08:47,791 --> 00:08:50,083 επιλέξαμε να μην εγκαταλείψουμε ο ένας τον άλλο. 168 00:08:50,625 --> 00:08:52,250 Να αφήσουμε πίσω το παρελθόν 169 00:08:52,791 --> 00:08:55,333 και απλώς να είμαστε μια οικογένεια. 170 00:08:55,916 --> 00:08:57,041 Το αίμα είναι αίμα. 171 00:08:57,625 --> 00:08:59,458 Η οικογένεια είναι επιλογή. 172 00:09:08,666 --> 00:09:10,833 Τα στοιχεία του Κέιμπλ οδηγούν στο Χάρμονι, 173 00:09:10,833 --> 00:09:12,208 έξω από το Πίτσμπεργκ. 174 00:09:12,208 --> 00:09:14,125 Σας στέλνω αμέσως τις συντεταγμένες. 175 00:09:14,125 --> 00:09:16,000 Εκεί θα βρείτε τον Μπάστιον. 176 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 Κάνε γρήγορα, ΜακΚόι. 177 00:09:17,583 --> 00:09:20,541 Οι χωρικοί έχουν αρπάξει δικράνια και πυρσούς. 178 00:09:35,166 --> 00:09:37,500 Ο προσωπικός δρ Μένγκελε του Μπάστιον. 179 00:09:40,166 --> 00:09:41,041 Αστείο το βρίσκεις; 180 00:09:41,625 --> 00:09:42,833 Τον ήξερα τον Μένγκελε. 181 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 Μπορούσε να κάνει τόσα πράγματα. 182 00:09:45,916 --> 00:09:48,666 Αλλά συμβιβάστηκε να κάνει το σκυλάκι των ναζί. 183 00:09:49,541 --> 00:09:51,000 Εγώ χρησιμοποιώ τον Μπάστιον. 184 00:09:51,708 --> 00:09:55,458 Χοιροστάσια ξεχειλισμένα από μεταλλαγμένους-πειραματόζωα. 185 00:09:56,000 --> 00:09:58,791 Αυτό είναι το δικό μου όραμα. 186 00:09:58,791 --> 00:10:01,125 Οι αξιωματούχοι συζητούν τι μέτρα θα λάβουν... 187 00:10:01,125 --> 00:10:04,333 ...ο φόνος του Χένρι Γκάιρικ σε ασφαλή τοποθεσία... 188 00:10:05,541 --> 00:10:08,291 Και, ενώ καμία κυβέρνηση δεν έχει αναλάβει την ευθύνη, 189 00:10:08,291 --> 00:10:10,583 ορισμένοι εικάζουν ότι η επίθεση στην Τζενόσα... 190 00:10:10,583 --> 00:10:13,291 Ο Μπάστιον λέει ότι δεν έχεις πει λέξη μετά την Τζενόσα. 191 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 {\an8}Τα κράτη που αρνούνται να δεχτούν μεταλλαγμένους πρόσφυγες της Τζενόσα 192 00:10:22,000 --> 00:10:23,541 {\an8}πίσω στις πατρίδες τους... 193 00:10:23,541 --> 00:10:25,833 Δεν το ήξερα, το ορκίζομαι. 194 00:10:25,833 --> 00:10:28,500 Αυτά, την ώρα που κυκλοφορούν φήμες ότι όλα... 195 00:10:28,500 --> 00:10:29,416 Συγγνώμη. 196 00:10:31,000 --> 00:10:32,250 Για όλα. 197 00:10:32,750 --> 00:10:34,416 Συγχώρεσέ με ή ρίξε μου κατάρες. 198 00:10:34,416 --> 00:10:36,250 Αλλά, σε παρακαλώ, μίλησέ μου. 199 00:10:36,250 --> 00:10:38,000 Κάτι πρέπει να έχεις να πεις. 200 00:10:45,750 --> 00:10:46,750 Πολύ αργά για κακάο... 201 00:10:48,208 --> 00:10:49,291 και μια συγγνώμη; 202 00:10:50,625 --> 00:10:54,250 Δεν σε αναγνώρισα χωρίς κάμερες και μικρόφωνα, δις Τίλμπι. 203 00:10:55,250 --> 00:10:57,166 Τέλος για μένα η κίτρινη δημοσιογραφία. 204 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Παρότι η σύλληψη από τους Εξ-Μεν του βασικού υπόπτου για την Τζενόσα 205 00:11:01,000 --> 00:11:03,250 στο υπόγειό τους είναι δυνατή πρώτη είδηση. 206 00:11:04,083 --> 00:11:06,666 Ο δόκτωρ έσκαψε μόνος του τον λάκκο του. 207 00:11:07,416 --> 00:11:10,625 Μια παραλλαγή σάιμποργκ των μηχανών που ο ίδιος εφηύρε. 208 00:11:11,416 --> 00:11:13,041 Πόσα τέτοια κυκλοφορούν άραγε; 209 00:11:16,083 --> 00:11:17,625 Αυτό θα το μάθουμε αμέσως. 210 00:11:21,375 --> 00:11:25,125 Αυτό το κτίριο δεν μου θυμίζει εγκαταστάσεις Φρουρών. 211 00:11:30,791 --> 00:11:31,833 Τζιν; 212 00:11:32,458 --> 00:11:34,166 Δεν είναι εγκαταστάσεις Φρουρών. 213 00:11:37,458 --> 00:11:39,250 Είναι το πατρικό του Μπάστιον. 214 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 Εδώ μεγάλωσε. 215 00:11:56,583 --> 00:11:58,041 Εντοπίζω κάποιον εγκέφαλο. 216 00:12:06,791 --> 00:12:09,625 Ο γιος μου είπε ότι θα ερχόσασταν να με πάρετε αύριο. 217 00:12:11,416 --> 00:12:13,250 Εσύ εκεί, ο ψηλός. 218 00:12:14,166 --> 00:12:15,416 Βοήθησε να σηκωθεί η γριά. 219 00:12:19,166 --> 00:12:22,250 Παρακαλώ, βολευτείτε μέχρι να μαζέψω τα πράγματά μου. 220 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 Υποθέτω ότι πάμε με τα νερά της. 221 00:12:36,416 --> 00:12:37,708 Είναι δικές του ζωγραφιές. 222 00:12:38,833 --> 00:12:40,458 Μα τι είναι αυτός ο τύπος; 223 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 - Οι Νεάντερταλ ήταν κτηνώδεις υπάρξεις... - Βλέπω ένα παιδί 224 00:12:48,458 --> 00:12:49,750 που άκουγε διάφορα. 225 00:12:50,458 --> 00:12:52,791 Όχι σκέψεις. Μηχανές. 226 00:12:53,583 --> 00:12:54,916 Σταμάτα. Όχι. 227 00:12:55,750 --> 00:12:58,291 Θα είσαι ο πιο ισχυρός μεταλλαγμένος. 228 00:13:01,375 --> 00:13:03,708 Ο πατέρας του ήταν επιστάτης στο σχολείο 229 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 και μολύνθηκε από κάτι που ήρθε από το μέλλον. 230 00:13:08,750 --> 00:13:10,125 Τεχνολογία Φρουρών. 231 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 Νίμροντ. 232 00:13:13,958 --> 00:13:15,500 Δημιούργησε κάτι καινούργιο, 233 00:13:16,000 --> 00:13:19,666 ένα κολλάζ από το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον. 234 00:13:20,708 --> 00:13:21,541 Σεμπάστιον; 235 00:13:22,750 --> 00:13:25,458 Μαμά, θα είμαι ποτέ φυσιολογικός; 236 00:13:26,416 --> 00:13:27,708 Μα είσαι φυσιολογικός. 237 00:13:28,208 --> 00:13:30,000 Είσαι ο γιος μου. 238 00:13:36,333 --> 00:13:39,291 Είναι γόνος κάθε Φρουρού, από το Μάστερ Μολντ μέχρι τον Νίμροντ. 239 00:13:39,958 --> 00:13:42,541 Καρπός μετάλλαξης, εξέλιξης, γέννας. 240 00:13:48,000 --> 00:13:49,833 Κακώς δεν μας προειδοποίησες περί Τζενόσα. 241 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Σας προειδοποίησα. 242 00:13:53,250 --> 00:13:54,125 Αλλά επίσης είπα 243 00:13:54,125 --> 00:13:58,541 "Αν καταπιέσεις έναν αδύναμο για καιρό, ο κόσμος αρχίζει να τον λυπάται". 244 00:13:59,291 --> 00:14:03,416 Κάπως έτσι ο τρελός του χωριού, ο Γκάιρικ, μετέτρεψε τον Εξέβιερ σε μάρτυρα και... 245 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 μας προέκυψε η ανοχή. 246 00:14:06,083 --> 00:14:08,083 Που στην ουσία ήταν ενοχή. 247 00:14:08,083 --> 00:14:11,250 Γι' αυτό προσφέρω στην ανθρωπότητα την Τζενόσα. 248 00:14:11,958 --> 00:14:13,833 Δοκιμάζω τις αντοχές της. 249 00:14:13,833 --> 00:14:15,166 Ζορίζεται να το επεξεργαστεί. 250 00:14:15,666 --> 00:14:17,958 Γιατί, όταν δεν παίζεται το δικό σου τομάρι, 251 00:14:18,666 --> 00:14:20,125 η απάντησή σου είναι η απάθεια. 252 00:14:20,125 --> 00:14:25,291 Μη θεωρείς τη σύμπραξη του Ντουμ αδιαφορία για κραυγαλέα εγκλήματα πολέμου. 253 00:14:25,291 --> 00:14:26,958 Την επόμενη φορά, θα στείλω υπόμνημα. 254 00:14:27,541 --> 00:14:29,416 Προς το παρόν, όμως, προχωράμε. 255 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Το πρόγραμμα Φρουρών σου δεν μπορεί να δημοσιοποιηθεί, 256 00:14:31,833 --> 00:14:36,125 όσο ηγέτες σαν τον πρόεδρο Κέλι βλέπουν τους Εξ-Μεν ως συμμάχους. 257 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 Το σημειώνω. 258 00:14:37,125 --> 00:14:38,166 Το έχω τακτοποιήσει. 259 00:14:38,166 --> 00:14:40,416 Ακόμη, ζητάμε να μείνει μαζί σου η δρ Κούπερ 260 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 για να φροντίσει για τα υπομνήματα. 261 00:14:42,875 --> 00:14:45,125 Υπέροχα. Θα της κάνω και ξενάγηση. 262 00:14:47,583 --> 00:14:49,375 Όσο θελκτικό κι αν ακούγεται, 263 00:14:49,375 --> 00:14:50,875 η Τζενόσα δεν είναι γενοκτονία. 264 00:14:50,875 --> 00:14:52,458 Είναι θέμα διαχείρισης χρόνου. 265 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 Σε εκατό χρόνια, οι μεταλλαγμένοι θα υπερέχουν δέκα προς έναν. 266 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 Κάποιες γενιές μετά, οι άνθρωποι θα εξαφανιστούν. 267 00:15:01,708 --> 00:15:04,500 Είναι σαν τα τρομακτικά σενάρια που ακούμε για το όζον. 268 00:15:04,500 --> 00:15:07,166 "Δράσε σήμερα για να σώσεις το αύριο". 269 00:15:08,375 --> 00:15:11,541 Γενηθήτω Επιχείρηση Μηδενική Ανοχή. 270 00:15:12,583 --> 00:15:14,166 Οι Φρουροί του Τρασκ. 271 00:15:14,166 --> 00:15:15,583 Είναι πολύ χονδροειδείς. 272 00:15:16,125 --> 00:15:17,791 Οι μεταλλαγμένοι τούς μυρίζονται. 273 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 Θέλουμε κάτι φονικό αλλά διακριτικό. 274 00:15:20,875 --> 00:15:23,666 Μέχρι σήμερα, αυτός ήταν ένας συνηθισμένος άνθρωπος. 275 00:15:24,208 --> 00:15:25,708 Με το κλίμα υπέρ των μεταλλαγμένων, 276 00:15:25,708 --> 00:15:29,916 άνθρωποι όπως αυτός στράφηκαν σε τσατ ρουμ για να μιλάνε ελεύθερα. 277 00:15:29,916 --> 00:15:30,833 Να επικοινωνούν. 278 00:15:31,333 --> 00:15:33,208 Οι εργολάβοι απολύουν μια ντουζίνα εργάτες 279 00:15:33,208 --> 00:15:36,250 και προσλαμβάνουν έναν μεταλλαγμένο με δύναμη 10 αντρών. 280 00:15:36,833 --> 00:15:38,333 Τι να σου κάνει ένας ταξιτζής, 281 00:15:38,333 --> 00:15:40,583 όταν ένας τηλεμεταφορέας σε πάει στο λεπτό; 282 00:15:41,166 --> 00:15:43,416 Η ανθρώπινη κοινότητα φοβάται. 283 00:15:43,416 --> 00:15:44,666 Προφανώς. 284 00:15:44,666 --> 00:15:46,750 Έχουν βαρεθεί να ακούνε ξανά και ξανά 285 00:15:46,750 --> 00:15:49,000 ότι το μέλλον τους αφήνει πίσω του. 286 00:15:49,000 --> 00:15:51,750 Εγώ, όμως, τους προσκαλώ να ξαναγίνουν σημαντικοί. 287 00:15:51,750 --> 00:15:54,625 Ξέρουν καν όλοι αυτοί τι ακριβώς τους κάνεις; 288 00:15:54,625 --> 00:15:56,958 Παραλείπω τις τεχνικές λεπτομέρειες, 289 00:15:57,458 --> 00:16:00,916 αλλά ξέρουν ότι εντάσσονται σε κάτι πολύ πιο σπουδαίο από τους ίδιους. 290 00:16:01,416 --> 00:16:03,833 Έπειτα, ξυπνούν στην καθημερινότητά τους, 291 00:16:03,833 --> 00:16:06,250 χωρίς να θυμούνται την παρουσία τους εδώ. 292 00:16:06,250 --> 00:16:07,416 Μετά, ποιος ξέρει; 293 00:16:07,416 --> 00:16:11,541 Μπορεί κάποιος μεταλλαγμένος να τους φλερτάρει σε τοπικό καταγώγιο... 294 00:16:13,500 --> 00:16:15,666 Είπες ότι κατασκεύαζες έναν νέο Φρουρό, 295 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 όχι ότι μετέτρεπες πολίτες σε όπλα. 296 00:16:18,291 --> 00:16:19,625 Ακούγεσαι σαν δεινόσαυρος 297 00:16:19,625 --> 00:16:22,166 που τον απασχολεί τι θα πάθει ο αστεροειδής που πέφτει. 298 00:16:23,083 --> 00:16:26,333 Πιο πολύ με απασχολεί μην είσαι εσύ ο αστεροειδής, Μπάστιον. 299 00:16:33,041 --> 00:16:34,583 Εσείς έχετε παιδιά; 300 00:16:35,291 --> 00:16:38,250 Ήταν δύσκολη εγκυμοσύνη, ο Σεμπάστιον. 301 00:16:39,500 --> 00:16:40,583 Κόντεψα να τον χάσω. 302 00:16:41,916 --> 00:16:45,083 Είναι σημαντικό να εκτιμάς κάθε δευτερόλεπτο με το παιδί σου. 303 00:16:45,708 --> 00:16:47,250 Μεγαλώνουν τόσο γρήγορα. 304 00:16:50,125 --> 00:16:52,750 Να σας δείξω την καλύτερή του. 305 00:16:52,750 --> 00:16:54,833 Τη ζωγράφισε στα 16 του. 306 00:16:55,500 --> 00:16:58,083 Το Τελευταίο Όραμα, έτσι την ονόμασε. 307 00:16:59,333 --> 00:17:00,916 Όπως κάθε καλό έργο τέχνης... 308 00:17:10,458 --> 00:17:13,083 μιμείται τη ζωή. 309 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 Τζουμπς, πρέπει να δώσουμε χρόνο στη μαμά μου. 310 00:17:16,333 --> 00:17:17,583 Είναι κάτι νέο όλο αυτό. 311 00:17:18,083 --> 00:17:19,166 Σ' εκείνη δώσε χρόνο, 312 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 και σε μένα αυτή τη νέα στολή. 313 00:17:21,791 --> 00:17:22,708 Ακούω γνώμη. 314 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 Βασικά, άσ' το. Εμένα μ' αρέσει. 315 00:17:28,666 --> 00:17:30,541 Φορντ. Λίγη διακριτικότητα. 316 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 Παραδοθείτε, μεταλλαγμένοι. 317 00:17:33,416 --> 00:17:37,958 Ρύθμισα το Σιρίμπρο για σάρωση εγκεφαλικών λειτουργιών σάιμποργκ σαν του Τρασκ. 318 00:17:40,000 --> 00:17:41,750 Θα ξέρουν ότι είναι Φρουροί; 319 00:17:41,750 --> 00:17:43,958 Ο Τρασκ δεν το ήξερε. Τουλάχιστον στην αρχή. 320 00:18:01,500 --> 00:18:03,541 Αλί και τρισαλί! 321 00:18:04,083 --> 00:18:05,166 Να ειδοποιήσω την ομάδα. 322 00:18:05,833 --> 00:18:06,666 Όχι. 323 00:18:12,000 --> 00:18:14,041 Θα του χαλάσεις την έκπληξη. 324 00:18:17,291 --> 00:18:19,208 Ο δημιουργός μου είναι καλλιτέχνης. 325 00:18:19,958 --> 00:18:20,958 Το βλέπεις, άλλωστε. 326 00:18:20,958 --> 00:18:22,791 Τη μετάλλαξη την πολεμάς με μετάλλαξη. 327 00:18:24,166 --> 00:18:27,500 Θλιβερό να νιώθεις ότι δεν είσαι πια ο εκλεκτός της Μητέρας Φύσης. 328 00:18:27,500 --> 00:18:31,833 Τόσα χρόνια μάς λέτε να δούμε κατάματα το μέλλον, το δικό σας μέλλον. 329 00:18:32,333 --> 00:18:33,250 Τώρα, όμως... 330 00:18:40,791 --> 00:18:42,708 Παραδοθείτε, μεταλλαγμένοι. 331 00:18:42,708 --> 00:18:45,500 Πρέπει να μιλήσω στον Χανκ για το γούστο του στις γυναίκες. 332 00:18:57,166 --> 00:18:59,625 Κέιμπλ, έχεις από εκείνες τις χειροβομβίδες; 333 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Βασικά, ίσως χρειαστώ μερικές ακόμα. 334 00:19:03,875 --> 00:19:06,250 Μετέτρεψε όλη την πόλη καταγωγής του σε... 335 00:19:06,250 --> 00:19:07,375 Νέιθαν, Τζιν, τρέξτε! 336 00:19:36,416 --> 00:19:38,833 Ο μπάτλερ σας μόλις μεταμορφώθηκε σε Φρουρό-ζόμπι; 337 00:19:48,583 --> 00:19:50,333 Δεν ξαναπατάω σε εμπορικό κέντρο. 338 00:19:57,333 --> 00:19:58,208 Τα λέμε έξω. 339 00:20:20,500 --> 00:20:23,333 Γουστάρεις να καταλήξεις σε μάντρα, Τενεκεδένια; 340 00:20:23,333 --> 00:20:25,291 Βρομερέ Νεάντερταλ. 341 00:21:06,083 --> 00:21:07,541 Γιατί αντιστέκεσαι στο αναπόφευκτο; 342 00:21:08,041 --> 00:21:11,208 Κοπελιά, σου έχω έξι καλούς λόγους. 343 00:21:15,166 --> 00:21:16,208 Όχι, φίλε μου. 344 00:21:16,875 --> 00:21:17,708 Εννιά! 345 00:21:58,166 --> 00:21:59,666 Να τους απομακρύνουμε απ' τη Ρογκ. 346 00:22:36,666 --> 00:22:39,083 Αμάν πια! Όλοι πετάνε εκτός από μένα! 347 00:22:50,125 --> 00:22:51,125 Κι εσύ πετάς; 348 00:22:51,125 --> 00:22:52,041 Ξέρω. 349 00:22:53,375 --> 00:22:55,750 Προπονούμαι στην Αίθουσα Κινδύνου. 350 00:22:55,750 --> 00:22:57,125 Ήθελα να σου κάνω έκπληξη. 351 00:22:58,416 --> 00:23:01,291 Ακόμα το ψάχνω με την πλοήγηση! 352 00:23:05,166 --> 00:23:06,708 Άντε μπράβο, βάλε ζώνη! 353 00:23:29,500 --> 00:23:31,583 Χέσ' το. Δεν θα το ξαναπεράσω αυτό. 354 00:23:32,083 --> 00:23:33,375 Νέιθαν, πήγαινε πίσω! 355 00:23:33,875 --> 00:23:35,208 Με ρέγουλα τις διαταγές. 356 00:23:35,208 --> 00:23:36,583 Ο Χανκ θα σε σκοτώσει. 357 00:23:36,583 --> 00:23:38,666 Τρίτο Μπλάκμπερντ σε ισάριθμους μήνες. 358 00:23:59,083 --> 00:24:00,583 Έχεις Porsche; 359 00:24:02,083 --> 00:24:03,375 Προσοχή! 360 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Πάνε να μας αποκλείσουν μέσα. 361 00:24:15,666 --> 00:24:18,208 Ο χρόνος μού δίδαξε κάτι. Αν δεν μπορείς να πας πίσω, 362 00:24:19,750 --> 00:24:20,833 όρμα μπροστά. 363 00:24:21,750 --> 00:24:26,250 Ας δείξουμε σ' αυτά τα κονσερβοκούτια ότι οι Σάμερς δεν αστειεύονται. 364 00:24:55,750 --> 00:25:00,750 ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΖΕΝΟΣΑ 365 00:25:03,166 --> 00:25:04,000 Τι; 366 00:25:05,875 --> 00:25:07,125 - Ρομπέρτο. - Μαμά, 367 00:25:07,125 --> 00:25:09,166 αυτά τα φονικά ρομπότ θέλουν να με σκοτώσουν. 368 00:25:13,416 --> 00:25:15,041 Δεν σκοτώνουμε μεταλλαγμένους. 369 00:25:15,541 --> 00:25:16,833 Τους σώζουμε. 370 00:25:17,333 --> 00:25:18,208 Μην αντισταθείτε. 371 00:25:22,000 --> 00:25:23,791 Θεέ μου, ο γιος της είναι μεταλλαγμένος. 372 00:25:25,583 --> 00:25:28,250 Γιε μου, κάντε αυτό που λένε οι κύριοι. 373 00:25:49,875 --> 00:25:50,916 Τα κατάφερες. 374 00:25:52,541 --> 00:25:53,916 Έσωσες τον κόσμο. 375 00:25:57,333 --> 00:26:00,500 Αυτή η αχρεία ελευθέρωσε τον Μαγκνίτο. 376 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 Έχει παλαβώσει! 377 00:26:04,458 --> 00:26:05,625 Εντελώς αναμενόμενο. 378 00:26:05,625 --> 00:26:08,208 Και πάλι, όμως, το πουλάκι έχει πετάξει. 379 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 Ντε και καλά να ξαμολήσεις το σκυλί. 380 00:26:31,041 --> 00:26:34,458 Κατανοείς πόσο μάταιο είναι να είσαι ψυχοπονιάρα, 381 00:26:34,458 --> 00:26:35,916 να αντιμάχεσαι το μέλλον; 382 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Είσαι ένα τέρας. 383 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Έτσι γεννήθηκα. 384 00:26:46,541 --> 00:26:47,375 Ξέρεις, 385 00:26:47,875 --> 00:26:49,791 στην Τζενόσα βίωσα πολλά συναισθήματα. 386 00:26:50,291 --> 00:26:51,666 Πόνο, θρήνο, 387 00:26:52,208 --> 00:26:54,916 θαυμασμό για όσους πάλεψαν, κόντρα στις πιθανότητες. 388 00:26:55,541 --> 00:26:57,250 Αλλά ξέρεις ποιο ήταν το πιο παράξενο; 389 00:26:58,041 --> 00:27:00,666 Κανείς δεν έδειχνε σοκαρισμένος ή έκπληκτος. 390 00:27:01,583 --> 00:27:02,625 Ούτε καν εγώ. 391 00:27:02,625 --> 00:27:03,916 Εντάξει, φοβόμουν, 392 00:27:03,916 --> 00:27:08,541 αλλά στην πραγματικότητα είχα μια πολύ έντονη αίσθηση ντεζαβού. 393 00:27:09,500 --> 00:27:12,708 Λες και παρελθόν, παρόν και μέλλον δεν είχαν ποτέ σημασία. 394 00:27:13,208 --> 00:27:17,333 Επειδή πάντα καταλήγουμε στο ίδιο άσχημο σημείο. 395 00:27:17,916 --> 00:27:18,750 Το θέμα είναι 396 00:27:19,625 --> 00:27:22,458 ότι ο Μαγκνίτο πάντα μάς ήξερε καλύτερα από τον Τσαρλς. 397 00:27:23,291 --> 00:27:24,708 Ξέρει ότι δεν είμαστε αφελείς. 398 00:27:25,625 --> 00:27:28,250 Ότι οι πιο πολλοί από μας βιώνουν τραγωδίες τύπου Τζενόσα 399 00:27:28,250 --> 00:27:31,625 σαν κάτι σύνηθες και μετά συνεχίζουν κανονικά τη ζωή τους. 400 00:27:32,625 --> 00:27:37,000 Αλλά το πιο τρομακτικό με την Τζενόσα δεν ήταν οι θάνατοι και το χάος. 401 00:27:37,750 --> 00:27:38,958 Ήταν μια σκέψη. 402 00:27:39,791 --> 00:27:41,666 Η μόνη λογική σκέψη που μπορείς να έχεις 403 00:27:41,666 --> 00:27:44,958 όταν σε κυνηγάνε γιγάντια ρομπότ, προορισμένα να σε συντρίψουν. 404 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Ότι ο Μαγκνίτο είχε δίκιο. 405 00:27:50,791 --> 00:27:51,708 Αρκετά. 406 00:28:37,833 --> 00:28:40,166 Ο Μαγκνίτο όντως το έκανε. 407 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 Τι; Έσωσε τα τομάρια μας; 408 00:28:42,916 --> 00:28:45,416 Όχι. Κήρυξε πόλεμο. 409 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Πού είναι ο Καθηγητής όταν τον χρειαζόμαστε; 410 00:29:08,916 --> 00:29:11,041 Ελπίζω να μην ήρθα πολύ αργά. 411 00:29:16,291 --> 00:29:18,875 Ελάτε κοντά, Εξ-Μεν μου. 412 00:29:28,166 --> 00:29:30,375 {\an8}ΣΑΪΚΛΟΨ - Τα μάτια του εκπέμπουν δονητικές ακτίνες 413 00:29:31,708 --> 00:29:33,916 {\an8}ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ - Διαθέτει τηλεπαθητικές και τηλεκινητικές δυνάμεις 414 00:29:35,250 --> 00:29:37,458 {\an8}ΓΚΑΜΠΙΤ - Φορτίζει αντικείμενα με εκρηκτική κινητική ενέργεια 415 00:29:38,791 --> 00:29:41,000 {\an8}ΣΤΟΡΜ - Ελέγχει και χειραγωγεί τις δυνάμεις της φύσης 416 00:29:42,125 --> 00:29:44,333 {\an8}ΜΠΙΣΤ - Υπεράνθρωπη δύναμη και ευκινησία Διανοητική ιδιοφυΐα 417 00:29:45,666 --> 00:29:47,791 {\an8}ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ - Παράγει εκρηκτικά πλασμοειδή πυροτεχνικής ενέργειας 418 00:29:48,333 --> 00:29:50,125 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL 419 00:29:50,458 --> 00:29:52,208 {\an8}ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ 420 00:31:18,666 --> 00:31:20,666 Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη