1
00:00:01,208 --> 00:00:02,583
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,166
{\an8}Ora dobbiamo essere forti.
3
00:00:04,666 --> 00:00:05,500
{\an8}Per la squadra.
4
00:00:05,500 --> 00:00:08,291
Per tutti i mutanti
che stanno guardando queste immagini.
5
00:00:08,666 --> 00:00:12,083
Perché dovremmo credere
a uno psicopatico omicida come lei, Trask?
6
00:00:12,083 --> 00:00:13,958
Non mi ha detto nulla di Genosha.
7
00:00:13,958 --> 00:00:16,583
Non aveva detto
che intendeva sterminare i mutanti.
8
00:00:16,583 --> 00:00:17,833
Di chi parla?
9
00:00:18,291 --> 00:00:21,208
Parlo di Sinistro.
10
00:00:21,708 --> 00:00:23,833
Aiutaci a prendere i veri cattivi.
11
00:00:24,416 --> 00:00:25,500
Mi spiace. Non so altro.
12
00:00:26,083 --> 00:00:27,625
Anche a me, tesoro.
13
00:00:27,625 --> 00:00:29,250
Rogue, cosa hai fatto?
14
00:00:30,416 --> 00:00:32,083
Quel pazzo ha ucciso Remy e...
15
00:00:32,083 --> 00:00:33,541
Terminare i mutanti.
16
00:00:36,250 --> 00:00:38,291
Per tutte le stelle del cielo...
17
00:00:40,166 --> 00:00:42,708
Neutralizzato mutante.
18
00:00:56,416 --> 00:00:57,666
Trask si sbagliava.
19
00:00:57,666 --> 00:01:00,291
Sinistro è al servizio di qualcun altro.
Uno peggiore.
20
00:01:00,291 --> 00:01:02,416
E se voi X-Men non lo fermate,
21
00:01:02,416 --> 00:01:04,791
non ci sarà un futuro
degno di essere vissuto.
22
00:01:05,500 --> 00:01:09,500
I cattivi del passato non riescono
a eliminare questi parassiti dal '92.
23
00:01:09,500 --> 00:01:11,750
Un tempo, tu eri uno di quei cattivi.
24
00:01:11,750 --> 00:01:15,291
Ma al contrario di voi,
io mi sono evoluto.
25
00:01:36,125 --> 00:01:37,125
CICLOPE
26
00:01:47,750 --> 00:01:48,583
BESTIA
27
00:02:28,125 --> 00:02:30,000
{\an8}LA TOLLERANZA È ESTINZIONE - PRIMA PARTE
28
00:02:32,250 --> 00:02:33,916
{\an8}Avete avuto modo di parlare?
29
00:02:34,500 --> 00:02:38,583
{\an8}Tra i suoi poteri mutanti c'è quello
di sparire dalle stanze in cui entro.
30
00:02:38,583 --> 00:02:40,166
{\an8}È testardo.
31
00:02:40,166 --> 00:02:41,416
{\an8}Chissà da chi ha preso?
32
00:02:42,333 --> 00:02:44,041
{\an8}Si sa perché Alfiere non è con lui?
33
00:02:44,541 --> 00:02:47,291
{\an8}Ha detto a Bestia
che si sono separati nel flusso temporale.
34
00:02:47,291 --> 00:02:48,208
{\an8}Nathan...
35
00:02:48,750 --> 00:02:51,375
{\an8}Cable, è arrivato nel futuro da solo.
36
00:02:51,875 --> 00:02:55,000
{\an8}Ho fatto partire Nathan
per dargli il miglior futuro possibile.
37
00:02:55,000 --> 00:02:57,750
{\an8}E l'ha trovato così orribile
che è tornato per cambiarlo.
38
00:02:57,750 --> 00:02:59,458
Guardala in un altro modo.
39
00:02:59,458 --> 00:03:00,666
Tuo figlio è tornato
40
00:03:00,666 --> 00:03:02,583
perché ha bisogno di suo padre.
41
00:03:03,708 --> 00:03:05,541
Sto facendo un ottimo lavoro.
42
00:03:06,125 --> 00:03:10,166
Non ho mai chiesto al professore
come facesse così bene il suo ruolo.
43
00:03:10,708 --> 00:03:11,583
Il padre.
44
00:03:12,166 --> 00:03:13,875
Alcune lezioni si insegnano, Scott.
45
00:03:13,875 --> 00:03:15,708
Altre si imparano.
46
00:03:17,333 --> 00:03:19,083
Si chiama Bastion.
47
00:03:19,083 --> 00:03:21,916
Nella mia linea temporale,
ha sfruttato le conseguenze di Genosha
48
00:03:21,916 --> 00:03:24,333
per sostenere
il suo programma Sentinelle Prime.
49
00:03:24,333 --> 00:03:26,000
Ma non è la cosa peggiore.
50
00:03:26,833 --> 00:03:30,750
Le Sentinelle Prime vengono create
con lo stesso virus tecnorganico
51
00:03:30,750 --> 00:03:34,500
con cui Sinistro ha infettato me
da bambino, riscrivendone il DNA.
52
00:03:35,250 --> 00:03:36,125
Se così fosse,
53
00:03:36,125 --> 00:03:40,083
le sue Sentinelle Prime sarebbero
armi viventi in grado di riprodursi,
54
00:03:40,083 --> 00:03:43,000
dando letteralmente vita
a una nuova specie dominante
55
00:03:43,500 --> 00:03:47,083
per sostituire i mutanti
come gli umani fecero con i Neanderthal.
56
00:03:47,083 --> 00:03:48,000
Esattamente.
57
00:03:48,458 --> 00:03:51,875
La guerra evolutiva di Bastion
durò 300 anni.
58
00:03:51,875 --> 00:03:54,791
Quindi un'altra distopia
in cui Logan è l'ultimo a morire.
59
00:03:55,500 --> 00:03:57,416
No. Un'utopia.
60
00:03:59,083 --> 00:04:00,500
Bastion salvò l'umanità,
61
00:04:01,000 --> 00:04:03,291
migliorandola come se fosse
una tecnologia superata.
62
00:04:04,083 --> 00:04:06,416
Tutti i mutanti sopravvissuti
furono messi a lavorare.
63
00:04:07,500 --> 00:04:09,125
Il sogno di Xavier si realizzò.
64
00:04:10,791 --> 00:04:14,083
I mutanti erano la colonna portante
di un futuro luminoso
65
00:04:14,666 --> 00:04:15,916
e pacifico.
66
00:04:17,458 --> 00:04:19,833
Perché diavolo non hai impedito Genosha?
67
00:04:19,833 --> 00:04:21,500
Siediti, Logan.
68
00:04:22,375 --> 00:04:23,541
Papà è tornato.
69
00:04:25,333 --> 00:04:27,250
Le ho provate tutte, più e più volte.
70
00:04:28,583 --> 00:04:31,416
Ogni volta che cerchiamo
di fermare l'attacco a Genosha,
71
00:04:31,416 --> 00:04:33,583
veniamo strappati via temporalmente
dall'evento.
72
00:04:34,583 --> 00:04:35,708
È strano.
73
00:04:36,208 --> 00:04:39,666
I mistici di Kamar-Taj
parlano di punti assoluti.
74
00:04:40,208 --> 00:04:42,666
Eventi che si verificano
in tutte le linee temporali.
75
00:04:43,166 --> 00:04:45,541
Cable potrebbe tornare
al momento in cui Genosha è caduta,
76
00:04:46,208 --> 00:04:47,625
ma il tempo lo fermerebbe.
77
00:04:48,416 --> 00:04:49,250
Eri tu.
78
00:04:51,541 --> 00:04:53,375
È per te che Madelyne era felice
quando è...
79
00:04:56,375 --> 00:04:57,208
Ti ha visto.
80
00:04:58,333 --> 00:04:59,833
Quante volte?
81
00:05:00,333 --> 00:05:01,708
Tante da rinunciarci.
82
00:05:02,375 --> 00:05:03,541
Ma un ribelle nel mio futuro
83
00:05:03,541 --> 00:05:06,416
aveva una pista su una base di Bastion
nel vostro tempo.
84
00:05:07,166 --> 00:05:10,666
Ma almeno ora, qui, oggi,
posso vendicarla.
85
00:05:11,375 --> 00:05:13,208
Qui ci sono troppi interrogativi.
86
00:05:13,208 --> 00:05:15,458
Chi è Bastion, tanto per cominciare?
87
00:05:15,458 --> 00:05:17,875
Si sa molto poco, ma è probabile
88
00:05:17,875 --> 00:05:21,500
che sia un androide di riserva
in cui Master Mold si è caricato
89
00:05:21,500 --> 00:05:22,666
dopo che l'avete battuto.
90
00:05:22,666 --> 00:05:24,500
Dobbiamo fare una ricognizione.
91
00:05:24,500 --> 00:05:26,916
Capire con cosa abbiamo a che fare.
92
00:05:26,916 --> 00:05:28,416
So tutto quello che devo sapere.
93
00:05:28,916 --> 00:05:31,041
Quella macchina ha ucciso mia madre.
94
00:05:31,041 --> 00:05:34,125
Dobbiamo assicurarci
che non se la prenda con nessun altro.
95
00:05:34,125 --> 00:05:37,416
Sei due secoli in ritardo per fare
il padre iperprotettivo, eh?
96
00:05:37,416 --> 00:05:39,458
Voi due, smettetela! Guardate.
97
00:05:42,541 --> 00:05:46,291
{\an8}E il nostro impero
darà il benvenuto a un nuovo imperatore.
98
00:05:46,291 --> 00:05:48,583
{\an8}Il professor Charles Xavier.
99
00:05:48,583 --> 00:05:50,666
{\an8}LEADER MUTANTE VIVO
E AL COMANDO DI UN IMPERO ALIENO!
100
00:05:50,666 --> 00:05:53,750
{\an8}Alla potenza e alla gloria dell'Impero.
101
00:05:56,666 --> 00:06:00,916
{\an8}Questa sconvolgente dichiarazione
è stata diffusa dalle Nazioni Unite,
102
00:06:00,916 --> 00:06:04,083
{\an8}che ora temono che gli X-Men
abbiano simulato la morte del loro mentore
103
00:06:04,083 --> 00:06:06,166
{\an8}per ottenere sostegno per i mutanti.
104
00:06:06,166 --> 00:06:09,833
{\an8}Ancora più allarmante
è la notizia che l'assassino di Xavier,
105
00:06:09,833 --> 00:06:13,375
{\an8}Henry Gyrich, oggi è stato trovato morto
a Città del Messico.
106
00:06:15,416 --> 00:06:16,500
È Bastion.
107
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
È l'inizio.
108
00:06:18,875 --> 00:06:21,208
Bastion si è preso gioco di noi
fin dall'inizio.
109
00:06:21,208 --> 00:06:25,375
È ora di cambiare le carte in tavola
e porre fine ai suoi piani per il futuro.
110
00:06:26,666 --> 00:06:31,250
Questo bugiardo del professor Xavier
potrebbe portare qui un esercito alieno.
111
00:06:31,250 --> 00:06:32,625
E chi ne farà le spese?
112
00:06:33,166 --> 00:06:34,125
Tutti noi.
113
00:06:34,125 --> 00:06:36,500
{\an8}Ed è un peccato perché dà a tutti...
114
00:06:36,500 --> 00:06:40,875
{\an8}Dieci casse di vino basteranno
per il gala di stasera, signora?
115
00:06:40,875 --> 00:06:42,041
Facciamo 15.
116
00:06:42,041 --> 00:06:44,625
Gli assegni con firme poco chiare
si incassano lo stesso.
117
00:06:45,458 --> 00:06:48,041
Sto organizzando una raccolta fondi
per Genosha.
118
00:06:49,125 --> 00:06:51,583
Qualcuno deve aiutare quella povera gente.
119
00:06:51,583 --> 00:06:53,166
Gli X-Men non lo stanno facendo.
120
00:06:53,166 --> 00:06:56,375
Cercavamo di proteggere il professore
da gente come voi.
121
00:06:56,375 --> 00:06:57,541
"Da gente come noi"?
122
00:06:58,250 --> 00:07:00,625
Be', fortunatamente,
io e i miei ospiti non crediamo
123
00:07:00,625 --> 00:07:03,708
che qualche mela marcia
rovini tutta la cesta.
124
00:07:03,708 --> 00:07:04,625
Sa una cosa?
125
00:07:05,875 --> 00:07:07,916
Questa festa è una noia mortale, comunque.
126
00:07:08,416 --> 00:07:09,250
Vieni, Roberto.
127
00:07:09,250 --> 00:07:11,625
Tu hai un fondo fiduciario,
e io ho buon gusto.
128
00:07:11,625 --> 00:07:13,791
Credo che ci farà bene un po' di shopping.
129
00:07:20,375 --> 00:07:22,541
Può aiutarla, Miss Grey?
130
00:07:23,125 --> 00:07:23,958
Sì.
131
00:07:24,666 --> 00:07:26,041
Ti prego, chiamami Jean,
132
00:07:27,041 --> 00:07:27,875
Kurt.
133
00:07:29,291 --> 00:07:31,666
Anche Madelyne preferiva
essere chiamata per nome.
134
00:07:33,666 --> 00:07:34,833
Era difficile per lei,
135
00:07:35,333 --> 00:07:37,958
una telepate che non si fidava
dei propri ricordi,
136
00:07:37,958 --> 00:07:41,208
e temeva il passato non meno del futuro.
137
00:07:41,708 --> 00:07:43,833
Avrei dovuto contattarla.
138
00:07:43,833 --> 00:07:46,250
Grazie alla nostra connessione psichica,
139
00:07:47,000 --> 00:07:48,833
ho gli stessi ricordi di Madelyne.
140
00:07:49,833 --> 00:07:52,041
È strano. Io vedo suo figlio
141
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
e ricordo che scalciava dentro di me.
142
00:07:55,708 --> 00:07:56,916
E Scott che ascoltava,
143
00:07:56,916 --> 00:08:00,416
e poi quelle voglie di arance
coi fiocchi di latte.
144
00:08:01,166 --> 00:08:03,041
Ricordo di aver detto
alla mia amica Tempesta
145
00:08:03,041 --> 00:08:04,958
che volevo che nascesse umano.
146
00:08:06,500 --> 00:08:09,250
E poi ricordo di averlo tenuto in braccio
per la prima volta.
147
00:08:10,000 --> 00:08:11,791
Sapendo che, umano o mutante,
148
00:08:12,750 --> 00:08:14,125
era perfetto.
149
00:08:15,291 --> 00:08:16,416
Ma non è che una bugia.
150
00:08:17,125 --> 00:08:21,291
I ricordi non sono che immagini sfocate
cariche di emozioni.
151
00:08:22,000 --> 00:08:25,250
Ha importanza
se hai sentito i suoi primi vagiti,
152
00:08:25,250 --> 00:08:27,958
se ricordi cosa hai provato nel sentirli?
153
00:08:29,458 --> 00:08:30,791
Ma ha il sangue di Madelyne.
154
00:08:31,375 --> 00:08:34,166
Io sono stato abbandonato
da mia madre Mistica appena nato.
155
00:08:34,666 --> 00:08:36,375
Nonostante il sangue comune,
156
00:08:36,875 --> 00:08:38,375
ero troppo blu per lei.
157
00:08:39,541 --> 00:08:42,083
Poi ho conosciuto Rogue, anni dopo.
158
00:08:42,583 --> 00:08:45,125
Avremmo potuto essere nemici o estranei.
159
00:08:45,125 --> 00:08:47,791
Invece, a differenza di nostra madre,
160
00:08:47,791 --> 00:08:50,083
abbiamo scelto di non abbandonarci.
161
00:08:50,625 --> 00:08:52,250
Di liberarci del passato
162
00:08:52,791 --> 00:08:55,333
e semplicemente essere una famiglia.
163
00:08:55,916 --> 00:08:57,041
Il sangue è sangue.
164
00:08:57,625 --> 00:08:59,458
La famiglia è una scelta.
165
00:09:08,666 --> 00:09:10,833
La pista di Cable punta
a una città, Harmony,
166
00:09:10,833 --> 00:09:12,208
fuori Pittsburgh.
167
00:09:12,208 --> 00:09:14,125
Vi sto inviando le coordinate.
168
00:09:14,125 --> 00:09:16,000
È proprio lì che troverete Bastion.
169
00:09:16,000 --> 00:09:17,583
Sbrigati, McCoy.
170
00:09:17,583 --> 00:09:20,541
Al villaggio
hanno impugnato torce e forconi.
171
00:09:35,166 --> 00:09:37,500
Il dott. Mengele personale di Bastion.
172
00:09:40,166 --> 00:09:41,041
Che c'è da ridere?
173
00:09:41,625 --> 00:09:42,833
Conoscevo Mengele.
174
00:09:43,541 --> 00:09:45,333
Avrebbe potuto essere molto di più.
175
00:09:45,916 --> 00:09:48,666
Ma si è accontentato
di essere un cagnolino dei nazisti.
176
00:09:49,541 --> 00:09:51,000
Sto usando Bastion.
177
00:09:51,708 --> 00:09:55,458
Ho gabbie piene di cavie mutanti
per i miei esperimenti.
178
00:09:56,000 --> 00:09:58,791
È questo il mio sogno.
179
00:09:58,791 --> 00:10:01,125
Le autorità stanno decidendo
le azioni da intraprendere
180
00:10:01,125 --> 00:10:04,333
in seguito all'omicidio di Henry Gyrich
in un luogo protetto.
181
00:10:05,541 --> 00:10:08,291
E, sebbene nessun governo
ne abbia rivendicato la responsabilità,
182
00:10:08,291 --> 00:10:10,583
alcuni ipotizzano
che l'attacco a Genosha...
183
00:10:10,583 --> 00:10:13,291
Bastion dice che non ha detto una parola
da Genosha.
184
00:10:17,000 --> 00:10:22,000
{\an8}Nazioni che non permettono ai mutanti
sfollati a causa dell'attacco a Genosha
185
00:10:22,000 --> 00:10:23,541
{\an8}di tornare nei loro Paesi...
186
00:10:23,541 --> 00:10:25,833
Non lo sapevo, lo giuro.
187
00:10:25,833 --> 00:10:28,500
Oltre a questo, corre voce che...
188
00:10:28,500 --> 00:10:29,416
Mi dispiace,
189
00:10:31,000 --> 00:10:32,250
per tutto quanto.
190
00:10:32,750 --> 00:10:34,416
Mi perdoni, mi maledica.
191
00:10:34,416 --> 00:10:36,250
Ma, la prego, mi parli.
192
00:10:36,250 --> 00:10:38,000
Avrà qualcosa da dire.
193
00:10:45,750 --> 00:10:46,750
Per la cioccolata calda
194
00:10:48,208 --> 00:10:49,291
e le scuse è tardi?
195
00:10:50,625 --> 00:10:54,250
Senza telecamera e microfono
non l'avevo riconosciuta, Miss Tilby.
196
00:10:55,250 --> 00:10:57,166
Ho chiuso
con il giornalismo scandalistico.
197
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Anche se gli X-Men che rinchiudono
il principale sospettato di Genosha
198
00:11:01,000 --> 00:11:03,250
nel loro scantinato è un titolone.
199
00:11:04,083 --> 00:11:06,666
Il buon dottore è caduto
nella sua stessa trappola.
200
00:11:07,416 --> 00:11:10,625
Ora è una versione cyborg
delle stesse macchine che ha inventato.
201
00:11:11,416 --> 00:11:13,041
Quanti ce ne sono come lui?
202
00:11:16,083 --> 00:11:17,625
Lo sapremo a momenti.
203
00:11:21,375 --> 00:11:25,125
Questo posto non ricorda nessuna fabbrica
di Sentinelle che ho visto.
204
00:11:30,791 --> 00:11:31,833
Jean?
205
00:11:32,458 --> 00:11:34,166
Questa non è una fabbrica di Sentinelle.
206
00:11:37,458 --> 00:11:39,250
Questa è la casa natale di Bastion.
207
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
È cresciuto qui.
208
00:11:56,583 --> 00:11:58,041
Percepisco un'altra mente.
209
00:12:06,791 --> 00:12:09,625
Mio figlio mi ha detto
che sareste venuti a prendermi domani.
210
00:12:11,416 --> 00:12:13,250
Tu, quello grosso.
211
00:12:14,166 --> 00:12:15,416
Aiuta una vecchietta.
212
00:12:19,166 --> 00:12:22,250
Per favore, fate come a casa vostra
mentre prendo le mie cose.
213
00:12:25,875 --> 00:12:27,916
Be', meglio stare al gioco.
214
00:12:36,416 --> 00:12:37,708
Ha disegnato questi.
215
00:12:38,833 --> 00:12:40,458
Ma chi è questo tizio?
216
00:12:44,666 --> 00:12:47,583
- I Neanderthal erano creature brutali...
- Vedo un bambino
217
00:12:48,458 --> 00:12:49,750
che sentiva le cose.
218
00:12:50,458 --> 00:12:52,791
Non i pensieri. Ma le macchine.
219
00:12:53,583 --> 00:12:54,916
Basta. No.
220
00:12:55,750 --> 00:12:58,291
Sarai il mutante più potente del mondo.
221
00:13:01,375 --> 00:13:03,708
Il padre del ragazzo,
un bidello della scuola,
222
00:13:04,458 --> 00:13:06,708
è stato infettato
da qualcosa proveniente dal futuro.
223
00:13:08,750 --> 00:13:10,125
Tecnologia delle Sentinelle.
224
00:13:11,166 --> 00:13:12,000
Nimrod.
225
00:13:13,958 --> 00:13:15,500
Per creare qualcosa di nuovo,
226
00:13:16,000 --> 00:13:19,666
con pezzi del passato, presente e futuro.
227
00:13:20,708 --> 00:13:21,541
Sebastion?
228
00:13:22,750 --> 00:13:25,458
Mamma, sarò mai normale?
229
00:13:26,416 --> 00:13:27,708
Tu sei normale.
230
00:13:28,208 --> 00:13:30,000
Sei mio figlio.
231
00:13:36,333 --> 00:13:39,291
Discende da tutte le Sentinelle,
da Master Mold a Nimrod.
232
00:13:39,958 --> 00:13:42,541
Mutato, evoluto, procreato.
233
00:13:48,000 --> 00:13:49,833
Avrebbe dovuto dirci di Genosha.
234
00:13:51,750 --> 00:13:52,708
Be', l'ho fatto.
235
00:13:53,250 --> 00:13:54,125
Ma ho anche detto:
236
00:13:54,125 --> 00:13:58,541
"Se si maltrattano troppo gli oppressi,
la gente proverà compassione per loro".
237
00:13:59,291 --> 00:14:03,416
Come quando quello sciocco di Gyrich
ha fatto di Xavier un martire suscitando
238
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
tolleranza
239
00:14:06,083 --> 00:14:08,083
dal rimorso.
240
00:14:08,083 --> 00:14:11,250
Quindi consegno all'umanità Genosha.
241
00:14:11,958 --> 00:14:13,833
Sovraccarico la loro banda,
242
00:14:13,833 --> 00:14:15,166
con troppo da elaborare.
243
00:14:15,666 --> 00:14:17,958
Perché quando la propria pelle
non è in gioco,
244
00:14:18,666 --> 00:14:20,125
si reagisce con l'indifferenza.
245
00:14:20,125 --> 00:14:25,291
Non confonda la collusione di Destino
con l'indifferenza ai crimini di guerra.
246
00:14:25,291 --> 00:14:26,958
Un'altra volta,
invierò un promemoria.
247
00:14:27,541 --> 00:14:29,416
Ma per ora proseguiamo con il programma.
248
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Il suo programma Sentinelle
non si può espandere
249
00:14:31,833 --> 00:14:36,125
finché ci sono leader come Kelly
che vedono gli X-Men come alleati.
250
00:14:36,125 --> 00:14:37,125
Annotato.
251
00:14:37,125 --> 00:14:38,166
E già risolto.
252
00:14:38,166 --> 00:14:40,416
La dott.ssa Cooper rimarrà con lei
253
00:14:40,416 --> 00:14:42,166
per assicurarsi
che invii i promemoria.
254
00:14:42,875 --> 00:14:45,125
Magnifico. Offrirò anche un tour.
255
00:14:47,583 --> 00:14:49,375
A parte il gioco di parole,
256
00:14:49,375 --> 00:14:50,875
Genosha non è un genocidio.
257
00:14:50,875 --> 00:14:52,458
È gestione del tempo.
258
00:14:53,708 --> 00:14:57,083
Fra cento anni,
i mutanti supereranno gli umani di 10 a 1.
259
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
E, generazioni dopo,
l'umanità si sarà estinta.
260
00:15:01,708 --> 00:15:04,500
È come le preoccupanti notizie sull'ozono:
261
00:15:04,500 --> 00:15:07,166
"Agiamo oggi per salvare il domani".
262
00:15:08,375 --> 00:15:11,541
Eccoci nell'Operazione: Zero Tolerance.
263
00:15:12,583 --> 00:15:14,166
Le Sentinelle di Trask.
264
00:15:14,166 --> 00:15:15,583
Be', sono troppo ottuse.
265
00:15:16,125 --> 00:15:17,791
I mutanti le riconoscono
a occhi chiusi.
266
00:15:17,791 --> 00:15:20,333
Ci serve qualcosa di letale, ma discreto.
267
00:15:20,875 --> 00:15:23,666
Prima di oggi,
questo individuo era un uomo comune.
268
00:15:24,208 --> 00:15:25,708
Con questa mania dei mutanti,
269
00:15:25,708 --> 00:15:29,916
la gente come lui ha fatto ricorso
alle chat per parlare liberamente,
270
00:15:29,916 --> 00:15:30,833
per connettersi.
271
00:15:31,333 --> 00:15:33,208
I costruttori licenziano dieci operai
272
00:15:33,208 --> 00:15:36,250
e assumono un mutante
con la forza di dieci uomini.
273
00:15:36,833 --> 00:15:38,333
Cosa dovrebbe fare un tassista
274
00:15:38,333 --> 00:15:40,583
quando c'è chi ti teletrasporta
dove vuoi?
275
00:15:41,166 --> 00:15:43,416
La comunità umana è spaventata.
276
00:15:43,416 --> 00:15:44,666
E ne ha ben donde.
277
00:15:44,666 --> 00:15:46,750
Le hanno detto, più e più volte,
278
00:15:46,750 --> 00:15:49,000
che il futuro la sta abbandonando.
279
00:15:49,000 --> 00:15:51,750
Ma io la invito a recuperare importanza.
280
00:15:51,750 --> 00:15:54,625
Queste persone sanno almeno
cosa sta facendo loro?
281
00:15:54,625 --> 00:15:56,958
Tralascio i dettagli più tecnici,
282
00:15:57,458 --> 00:16:00,916
ma sanno di partecipare
a qualcosa di molto più grande di loro.
283
00:16:01,416 --> 00:16:03,833
Dopo di che, si svegliano
nella loro vita quotidiana,
284
00:16:03,833 --> 00:16:06,250
senza ricordare di essere stati qui.
285
00:16:06,250 --> 00:16:07,416
Poi, chi lo sa?
286
00:16:07,416 --> 00:16:11,541
Magari un mutante flirta con uno di loro
in un baretto locale e...
287
00:16:13,500 --> 00:16:15,666
Ha detto che stava costruendo
una nuova Sentinella,
288
00:16:16,250 --> 00:16:18,291
non trasformando in armi i civili.
289
00:16:18,291 --> 00:16:19,625
Parla come un dinosauro
290
00:16:19,625 --> 00:16:22,166
che si preoccupa di un asteroide
prima dell'impatto.
291
00:16:23,083 --> 00:16:26,333
Mi preoccupa di più
che sia lei l'asteroide, Bastion.
292
00:16:33,041 --> 00:16:34,583
Avete dei figli?
293
00:16:35,291 --> 00:16:38,250
Una gravidanza difficile, Sebastion.
294
00:16:39,500 --> 00:16:40,583
Quasi lo perdevo.
295
00:16:41,916 --> 00:16:45,083
È importante apprezzare
ogni secondo con il proprio figlio.
296
00:16:45,708 --> 00:16:47,250
Crescono così in fretta.
297
00:16:50,125 --> 00:16:52,750
Ecco, vi mostro quello più bello.
298
00:16:52,750 --> 00:16:54,833
L'ha dipinto quando aveva sedici anni.
299
00:16:55,500 --> 00:16:58,083
Il sogno finale, l'ha chiamato.
300
00:16:59,333 --> 00:17:00,916
Come tutta la buona arte...
301
00:17:10,458 --> 00:17:13,083
imita la vita.
302
00:17:14,250 --> 00:17:16,333
Jubes, dobbiamo dare tempo a mia madre.
303
00:17:16,333 --> 00:17:17,583
Per lei è tutto nuovo.
304
00:17:18,083 --> 00:17:19,166
Mentre dai tempo a lei,
305
00:17:19,750 --> 00:17:21,791
a me dai questo nuovo completo.
306
00:17:21,791 --> 00:17:22,708
Che ne pensi?
307
00:17:22,708 --> 00:17:24,291
Non importa. A me piace.
308
00:17:28,666 --> 00:17:30,541
Ehi, Ford. Un po' di privacy.
309
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
Arrendetevi, mutanti.
310
00:17:33,416 --> 00:17:37,958
Ho ricalibrato Cerebro per cercare
le frequenze cerebrali cyborg di Trask.
311
00:17:40,000 --> 00:17:41,750
Sanno di essere Sentinelle?
312
00:17:41,750 --> 00:17:43,958
Trask non lo sapeva. Non all'inizio.
313
00:18:01,500 --> 00:18:03,541
Oh, bontà divina.
314
00:18:04,083 --> 00:18:05,166
Avvertiamo la squadra.
315
00:18:05,833 --> 00:18:06,666
Fermo.
316
00:18:12,000 --> 00:18:14,041
Gli rovinerai la sorpresa.
317
00:18:17,291 --> 00:18:19,208
È un artista, il mio creatore.
318
00:18:19,958 --> 00:18:20,958
Ma lo capisci anche tu.
319
00:18:20,958 --> 00:18:22,791
Serve una mutazione
per batterne un'altra.
320
00:18:24,166 --> 00:18:27,500
È straziante capire di non essere più
i preferiti di Madre Natura.
321
00:18:27,500 --> 00:18:31,833
Tutti questi anni ci hanno detto
di affrontare il futuro, il vostro futuro.
322
00:18:32,333 --> 00:18:33,250
Ma ora...
323
00:18:40,791 --> 00:18:42,708
Arrendetevi, mutanti.
324
00:18:42,708 --> 00:18:45,500
Devo parlare con Hank dei suoi gusti
in fatto di donne.
325
00:18:57,166 --> 00:18:59,625
Cable, non hai una delle tue granate?
326
00:18:59,625 --> 00:19:01,416
Sì, forse me ne serve più di una.
327
00:19:03,875 --> 00:19:06,250
Ha trasformato tutta la sua città in...
328
00:19:06,250 --> 00:19:07,375
Nathan, Jean, via!
329
00:19:36,416 --> 00:19:38,833
Si è trasformato
in una Sentinella zombie?
330
00:19:48,583 --> 00:19:50,333
Ho chiuso con i centri commerciali.
331
00:19:57,333 --> 00:19:58,208
Ci vediamo fuori.
332
00:20:20,500 --> 00:20:23,333
Ti va un viaggetto in discarica,
donna di latta?
333
00:20:23,333 --> 00:20:25,291
Lurido Neanderthal.
334
00:21:06,083 --> 00:21:07,541
Perché opporsi all'inevitabile?
335
00:21:08,041 --> 00:21:11,208
Signora, io ho sei motivi per farlo.
336
00:21:15,166 --> 00:21:16,208
No, mein Freund.
337
00:21:16,875 --> 00:21:17,708
Nove!
338
00:21:58,166 --> 00:21:59,666
Dobbiamo allontanarli da Rogue.
339
00:22:36,666 --> 00:22:39,083
Oh, accidenti!
Sanno tutti volare, tranne me.
340
00:22:50,125 --> 00:22:51,125
Anche tu?
341
00:22:51,125 --> 00:22:52,041
Lo so.
342
00:22:53,375 --> 00:22:55,750
Mi sono esercitato
nella Stanza del Pericolo.
343
00:22:55,750 --> 00:22:57,125
Volevo sorprenderti.
344
00:22:58,416 --> 00:23:01,291
Non so ancora come virare!
345
00:23:05,166 --> 00:23:06,708
Avanti, usa la cintura.
346
00:23:29,500 --> 00:23:31,583
Al diavolo. Non voglio rifarlo.
347
00:23:32,083 --> 00:23:33,375
Nathan, vai dietro.
348
00:23:33,875 --> 00:23:35,208
Smettila di darmi ordini.
349
00:23:35,208 --> 00:23:36,583
Hank ti ucciderà.
350
00:23:36,583 --> 00:23:38,666
Questo è il terzo Blackbird in tre mesi.
351
00:23:59,083 --> 00:24:00,583
Hai una Porsche?
352
00:24:02,083 --> 00:24:03,375
Attento!
353
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Ci stanno intrappolando.
354
00:24:15,666 --> 00:24:18,208
Dal tempo ho appreso
che se non si può tornare indietro,
355
00:24:19,750 --> 00:24:20,833
si tira dritto.
356
00:24:21,750 --> 00:24:26,250
Ok, facciamo vedere a questi tostapane
perché non si scherza con i Summers.
357
00:24:55,750 --> 00:25:00,750
UMANI A SOSTEGNO DI GENOSHA
358
00:25:03,166 --> 00:25:04,000
Che succede?
359
00:25:05,875 --> 00:25:07,125
- Roberto.
- Mamma,
360
00:25:07,125 --> 00:25:09,166
questi robot assassini vogliono uccidermi.
361
00:25:13,416 --> 00:25:15,041
Noi non uccidiamo i mutanti.
362
00:25:15,541 --> 00:25:16,833
Li salviamo.
363
00:25:17,333 --> 00:25:18,208
Indietro.
364
00:25:22,000 --> 00:25:23,791
Oh, mio Dio, suo figlio è un mutante.
365
00:25:25,583 --> 00:25:28,250
Meu filho, fai quello che ti dicono.
366
00:25:49,875 --> 00:25:50,916
Ce l'hai fatta.
367
00:25:52,541 --> 00:25:53,916
Hai salvato il mondo.
368
00:25:57,333 --> 00:26:00,500
Quella miserabile
ha fatto fuggire Magneto.
369
00:26:00,500 --> 00:26:02,750
È completamente impazzita!
370
00:26:04,458 --> 00:26:05,625
Certo che sì.
371
00:26:05,625 --> 00:26:08,208
Tuttavia, non fa differenza.
372
00:26:28,041 --> 00:26:29,666
Dovevi proprio farlo scappare.
373
00:26:31,041 --> 00:26:34,458
Comprendi l'inutilità
del tuo cuore tenero,
374
00:26:34,458 --> 00:26:35,916
del combattere il futuro?
375
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
Sei un mostro.
376
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
Sono nato così.
377
00:26:46,541 --> 00:26:47,375
Sai,
378
00:26:47,875 --> 00:26:49,791
a Genosha ho provato molte cose.
379
00:26:50,291 --> 00:26:51,666
Dolore, angoscia,
380
00:26:52,208 --> 00:26:54,916
ammirazione per chi ha combattuto,
nonostante tutto.
381
00:26:55,541 --> 00:26:57,250
Ma sai qual è stata la cosa più strana?
382
00:26:58,041 --> 00:27:00,666
Nessuno sembrava scioccato o sorpreso.
383
00:27:01,583 --> 00:27:02,625
Nemmeno io.
384
00:27:02,625 --> 00:27:03,916
Sì, avevo paura,
385
00:27:03,916 --> 00:27:08,541
ma, in realtà, provavo solo
un profondo senso di déjà-vu.
386
00:27:09,500 --> 00:27:12,708
Come se passato, presente e futuro
non avessero mai avuto importanza.
387
00:27:13,208 --> 00:27:17,333
Perché ci ritroviamo sempre
nello stesso orribile punto.
388
00:27:17,916 --> 00:27:18,750
Il fatto è
389
00:27:19,625 --> 00:27:22,458
che Magneto ci conosce meglio
di quanto abbia mai fatto Charles.
390
00:27:23,291 --> 00:27:24,708
Abbiamo imparato la lezione.
391
00:27:25,625 --> 00:27:28,250
La maggior parte di noi vive tragedie
come quella di Genosha
392
00:27:28,250 --> 00:27:31,625
come un déjà-vu
prima di andare avanti con le nostre vite.
393
00:27:32,625 --> 00:27:37,000
Ma la cosa più spaventosa di Genosha
non è stata la morte o il caos.
394
00:27:37,750 --> 00:27:38,958
È stata un pensiero.
395
00:27:39,791 --> 00:27:41,666
L'unico pensiero sensato che puoi avere
396
00:27:41,666 --> 00:27:44,958
quando sei braccato
da robot costruiti per ucciderti.
397
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Magneto aveva ragione.
398
00:27:50,791 --> 00:27:51,708
Ora basta.
399
00:28:37,833 --> 00:28:40,166
Magneto l'ha fatto davvero.
400
00:28:40,666 --> 00:28:42,916
Cosa? Ci ha salvato la pelle?
401
00:28:42,916 --> 00:28:45,416
No. Ha dichiarato guerra.
402
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
Dov'è il professore quando ce n'è bisogno?
403
00:29:08,916 --> 00:29:11,041
Spero di essere arrivato in tempo.
404
00:29:16,291 --> 00:29:18,875
A me, miei X-Men.
405
00:29:28,166 --> 00:29:30,375
{\an8}CICLOPE - Emette raggi di energia
dagli occhi
406
00:29:31,708 --> 00:29:33,916
{\an8}JEAN GREY - Possiede poteri telepatici
e telecinetici
407
00:29:35,250 --> 00:29:37,458
{\an8}GAMBIT - Può caricare gli oggetti
di energia cinetica esplosiva
408
00:29:38,791 --> 00:29:41,000
{\an8}TEMPESTA - Sa controllare e manipolare
le forze della natura
409
00:29:42,125 --> 00:29:44,333
{\an8}BESTIA - Possiede forza
e agilità sovrumane. Mente geniale
410
00:29:45,666 --> 00:29:47,791
{\an8}JUBILEE - Genera plasmoidi
di energia pirotecnica esplosiva
411
00:29:48,333 --> 00:29:50,125
{\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL
412
00:29:50,458 --> 00:29:52,208
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
413
00:31:18,666 --> 00:31:20,666
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi`