1 00:00:01,208 --> 00:00:02,583 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,583 --> 00:00:04,166 {\an8}Ora dobbiamo essere forti. 3 00:00:04,666 --> 00:00:05,500 {\an8}Per la squadra. 4 00:00:05,500 --> 00:00:08,291 Per tutti i mutanti che stanno guardando queste immagini. 5 00:00:08,666 --> 00:00:12,083 Perché dovremmo credere a uno psicopatico omicida come lei, Trask? 6 00:00:12,083 --> 00:00:13,958 Non mi ha detto nulla di Genosha. 7 00:00:13,958 --> 00:00:16,583 Non aveva detto che intendeva sterminare i mutanti. 8 00:00:16,583 --> 00:00:17,833 Di chi parla? 9 00:00:18,291 --> 00:00:21,208 Parlo di Sinistro. 10 00:00:21,708 --> 00:00:23,833 Aiutaci a prendere i veri cattivi. 11 00:00:24,416 --> 00:00:25,500 Mi spiace. Non so altro. 12 00:00:26,083 --> 00:00:27,625 Anche a me, tesoro. 13 00:00:27,625 --> 00:00:29,250 Rogue, cosa hai fatto? 14 00:00:30,416 --> 00:00:32,083 Quel pazzo ha ucciso Remy e... 15 00:00:32,083 --> 00:00:33,541 Terminare i mutanti. 16 00:00:36,250 --> 00:00:38,291 Per tutte le stelle del cielo... 17 00:00:40,166 --> 00:00:42,708 Neutralizzato mutante. 18 00:00:56,416 --> 00:00:57,666 Trask si sbagliava. 19 00:00:57,666 --> 00:01:00,291 Sinistro è al servizio di qualcun altro. Uno peggiore. 20 00:01:00,291 --> 00:01:02,416 E se voi X-Men non lo fermate, 21 00:01:02,416 --> 00:01:04,791 non ci sarà un futuro degno di essere vissuto. 22 00:01:05,500 --> 00:01:09,500 I cattivi del passato non riescono a eliminare questi parassiti dal '92. 23 00:01:09,500 --> 00:01:11,750 Un tempo, tu eri uno di quei cattivi. 24 00:01:11,750 --> 00:01:15,291 Ma al contrario di voi, io mi sono evoluto. 25 00:01:36,125 --> 00:01:37,125 CICLOPE 26 00:01:47,750 --> 00:01:48,583 BESTIA 27 00:02:28,125 --> 00:02:30,000 {\an8}LA TOLLERANZA È ESTINZIONE - PRIMA PARTE 28 00:02:32,250 --> 00:02:33,916 {\an8}Avete avuto modo di parlare? 29 00:02:34,500 --> 00:02:38,583 {\an8}Tra i suoi poteri mutanti c'è quello di sparire dalle stanze in cui entro. 30 00:02:38,583 --> 00:02:40,166 {\an8}È testardo. 31 00:02:40,166 --> 00:02:41,416 {\an8}Chissà da chi ha preso? 32 00:02:42,333 --> 00:02:44,041 {\an8}Si sa perché Alfiere non è con lui? 33 00:02:44,541 --> 00:02:47,291 {\an8}Ha detto a Bestia che si sono separati nel flusso temporale. 34 00:02:47,291 --> 00:02:48,208 {\an8}Nathan... 35 00:02:48,750 --> 00:02:51,375 {\an8}Cable, è arrivato nel futuro da solo. 36 00:02:51,875 --> 00:02:55,000 {\an8}Ho fatto partire Nathan per dargli il miglior futuro possibile. 37 00:02:55,000 --> 00:02:57,750 {\an8}E l'ha trovato così orribile che è tornato per cambiarlo. 38 00:02:57,750 --> 00:02:59,458 Guardala in un altro modo. 39 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 Tuo figlio è tornato 40 00:03:00,666 --> 00:03:02,583 perché ha bisogno di suo padre. 41 00:03:03,708 --> 00:03:05,541 Sto facendo un ottimo lavoro. 42 00:03:06,125 --> 00:03:10,166 Non ho mai chiesto al professore come facesse così bene il suo ruolo. 43 00:03:10,708 --> 00:03:11,583 Il padre. 44 00:03:12,166 --> 00:03:13,875 Alcune lezioni si insegnano, Scott. 45 00:03:13,875 --> 00:03:15,708 Altre si imparano. 46 00:03:17,333 --> 00:03:19,083 Si chiama Bastion. 47 00:03:19,083 --> 00:03:21,916 Nella mia linea temporale, ha sfruttato le conseguenze di Genosha 48 00:03:21,916 --> 00:03:24,333 per sostenere il suo programma Sentinelle Prime. 49 00:03:24,333 --> 00:03:26,000 Ma non è la cosa peggiore. 50 00:03:26,833 --> 00:03:30,750 Le Sentinelle Prime vengono create con lo stesso virus tecnorganico 51 00:03:30,750 --> 00:03:34,500 con cui Sinistro ha infettato me da bambino, riscrivendone il DNA. 52 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 Se così fosse, 53 00:03:36,125 --> 00:03:40,083 le sue Sentinelle Prime sarebbero armi viventi in grado di riprodursi, 54 00:03:40,083 --> 00:03:43,000 dando letteralmente vita a una nuova specie dominante 55 00:03:43,500 --> 00:03:47,083 per sostituire i mutanti come gli umani fecero con i Neanderthal. 56 00:03:47,083 --> 00:03:48,000 Esattamente. 57 00:03:48,458 --> 00:03:51,875 La guerra evolutiva di Bastion durò 300 anni. 58 00:03:51,875 --> 00:03:54,791 Quindi un'altra distopia in cui Logan è l'ultimo a morire. 59 00:03:55,500 --> 00:03:57,416 No. Un'utopia. 60 00:03:59,083 --> 00:04:00,500 Bastion salvò l'umanità, 61 00:04:01,000 --> 00:04:03,291 migliorandola come se fosse una tecnologia superata. 62 00:04:04,083 --> 00:04:06,416 Tutti i mutanti sopravvissuti furono messi a lavorare. 63 00:04:07,500 --> 00:04:09,125 Il sogno di Xavier si realizzò. 64 00:04:10,791 --> 00:04:14,083 I mutanti erano la colonna portante di un futuro luminoso 65 00:04:14,666 --> 00:04:15,916 e pacifico. 66 00:04:17,458 --> 00:04:19,833 Perché diavolo non hai impedito Genosha? 67 00:04:19,833 --> 00:04:21,500 Siediti, Logan. 68 00:04:22,375 --> 00:04:23,541 Papà è tornato. 69 00:04:25,333 --> 00:04:27,250 Le ho provate tutte, più e più volte. 70 00:04:28,583 --> 00:04:31,416 Ogni volta che cerchiamo di fermare l'attacco a Genosha, 71 00:04:31,416 --> 00:04:33,583 veniamo strappati via temporalmente dall'evento. 72 00:04:34,583 --> 00:04:35,708 È strano. 73 00:04:36,208 --> 00:04:39,666 I mistici di Kamar-Taj parlano di punti assoluti. 74 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 Eventi che si verificano in tutte le linee temporali. 75 00:04:43,166 --> 00:04:45,541 Cable potrebbe tornare al momento in cui Genosha è caduta, 76 00:04:46,208 --> 00:04:47,625 ma il tempo lo fermerebbe. 77 00:04:48,416 --> 00:04:49,250 Eri tu. 78 00:04:51,541 --> 00:04:53,375 È per te che Madelyne era felice quando è... 79 00:04:56,375 --> 00:04:57,208 Ti ha visto. 80 00:04:58,333 --> 00:04:59,833 Quante volte? 81 00:05:00,333 --> 00:05:01,708 Tante da rinunciarci. 82 00:05:02,375 --> 00:05:03,541 Ma un ribelle nel mio futuro 83 00:05:03,541 --> 00:05:06,416 aveva una pista su una base di Bastion nel vostro tempo. 84 00:05:07,166 --> 00:05:10,666 Ma almeno ora, qui, oggi, posso vendicarla. 85 00:05:11,375 --> 00:05:13,208 Qui ci sono troppi interrogativi. 86 00:05:13,208 --> 00:05:15,458 Chi è Bastion, tanto per cominciare? 87 00:05:15,458 --> 00:05:17,875 Si sa molto poco, ma è probabile 88 00:05:17,875 --> 00:05:21,500 che sia un androide di riserva in cui Master Mold si è caricato 89 00:05:21,500 --> 00:05:22,666 dopo che l'avete battuto. 90 00:05:22,666 --> 00:05:24,500 Dobbiamo fare una ricognizione. 91 00:05:24,500 --> 00:05:26,916 Capire con cosa abbiamo a che fare. 92 00:05:26,916 --> 00:05:28,416 So tutto quello che devo sapere. 93 00:05:28,916 --> 00:05:31,041 Quella macchina ha ucciso mia madre. 94 00:05:31,041 --> 00:05:34,125 Dobbiamo assicurarci che non se la prenda con nessun altro. 95 00:05:34,125 --> 00:05:37,416 Sei due secoli in ritardo per fare il padre iperprotettivo, eh? 96 00:05:37,416 --> 00:05:39,458 Voi due, smettetela! Guardate. 97 00:05:42,541 --> 00:05:46,291 {\an8}E il nostro impero darà il benvenuto a un nuovo imperatore. 98 00:05:46,291 --> 00:05:48,583 {\an8}Il professor Charles Xavier. 99 00:05:48,583 --> 00:05:50,666 {\an8}LEADER MUTANTE VIVO E AL COMANDO DI UN IMPERO ALIENO! 100 00:05:50,666 --> 00:05:53,750 {\an8}Alla potenza e alla gloria dell'Impero. 101 00:05:56,666 --> 00:06:00,916 {\an8}Questa sconvolgente dichiarazione è stata diffusa dalle Nazioni Unite, 102 00:06:00,916 --> 00:06:04,083 {\an8}che ora temono che gli X-Men abbiano simulato la morte del loro mentore 103 00:06:04,083 --> 00:06:06,166 {\an8}per ottenere sostegno per i mutanti. 104 00:06:06,166 --> 00:06:09,833 {\an8}Ancora più allarmante è la notizia che l'assassino di Xavier, 105 00:06:09,833 --> 00:06:13,375 {\an8}Henry Gyrich, oggi è stato trovato morto a Città del Messico. 106 00:06:15,416 --> 00:06:16,500 È Bastion. 107 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 È l'inizio. 108 00:06:18,875 --> 00:06:21,208 Bastion si è preso gioco di noi fin dall'inizio. 109 00:06:21,208 --> 00:06:25,375 È ora di cambiare le carte in tavola e porre fine ai suoi piani per il futuro. 110 00:06:26,666 --> 00:06:31,250 Questo bugiardo del professor Xavier potrebbe portare qui un esercito alieno. 111 00:06:31,250 --> 00:06:32,625 E chi ne farà le spese? 112 00:06:33,166 --> 00:06:34,125 Tutti noi. 113 00:06:34,125 --> 00:06:36,500 {\an8}Ed è un peccato perché dà a tutti... 114 00:06:36,500 --> 00:06:40,875 {\an8}Dieci casse di vino basteranno per il gala di stasera, signora? 115 00:06:40,875 --> 00:06:42,041 Facciamo 15. 116 00:06:42,041 --> 00:06:44,625 Gli assegni con firme poco chiare si incassano lo stesso. 117 00:06:45,458 --> 00:06:48,041 Sto organizzando una raccolta fondi per Genosha. 118 00:06:49,125 --> 00:06:51,583 Qualcuno deve aiutare quella povera gente. 119 00:06:51,583 --> 00:06:53,166 Gli X-Men non lo stanno facendo. 120 00:06:53,166 --> 00:06:56,375 Cercavamo di proteggere il professore da gente come voi. 121 00:06:56,375 --> 00:06:57,541 "Da gente come noi"? 122 00:06:58,250 --> 00:07:00,625 Be', fortunatamente, io e i miei ospiti non crediamo 123 00:07:00,625 --> 00:07:03,708 che qualche mela marcia rovini tutta la cesta. 124 00:07:03,708 --> 00:07:04,625 Sa una cosa? 125 00:07:05,875 --> 00:07:07,916 Questa festa è una noia mortale, comunque. 126 00:07:08,416 --> 00:07:09,250 Vieni, Roberto. 127 00:07:09,250 --> 00:07:11,625 Tu hai un fondo fiduciario, e io ho buon gusto. 128 00:07:11,625 --> 00:07:13,791 Credo che ci farà bene un po' di shopping. 129 00:07:20,375 --> 00:07:22,541 Può aiutarla, Miss Grey? 130 00:07:23,125 --> 00:07:23,958 Sì. 131 00:07:24,666 --> 00:07:26,041 Ti prego, chiamami Jean, 132 00:07:27,041 --> 00:07:27,875 Kurt. 133 00:07:29,291 --> 00:07:31,666 Anche Madelyne preferiva essere chiamata per nome. 134 00:07:33,666 --> 00:07:34,833 Era difficile per lei, 135 00:07:35,333 --> 00:07:37,958 una telepate che non si fidava dei propri ricordi, 136 00:07:37,958 --> 00:07:41,208 e temeva il passato non meno del futuro. 137 00:07:41,708 --> 00:07:43,833 Avrei dovuto contattarla. 138 00:07:43,833 --> 00:07:46,250 Grazie alla nostra connessione psichica, 139 00:07:47,000 --> 00:07:48,833 ho gli stessi ricordi di Madelyne. 140 00:07:49,833 --> 00:07:52,041 È strano. Io vedo suo figlio 141 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 e ricordo che scalciava dentro di me. 142 00:07:55,708 --> 00:07:56,916 E Scott che ascoltava, 143 00:07:56,916 --> 00:08:00,416 e poi quelle voglie di arance coi fiocchi di latte. 144 00:08:01,166 --> 00:08:03,041 Ricordo di aver detto alla mia amica Tempesta 145 00:08:03,041 --> 00:08:04,958 che volevo che nascesse umano. 146 00:08:06,500 --> 00:08:09,250 E poi ricordo di averlo tenuto in braccio per la prima volta. 147 00:08:10,000 --> 00:08:11,791 Sapendo che, umano o mutante, 148 00:08:12,750 --> 00:08:14,125 era perfetto. 149 00:08:15,291 --> 00:08:16,416 Ma non è che una bugia. 150 00:08:17,125 --> 00:08:21,291 I ricordi non sono che immagini sfocate cariche di emozioni. 151 00:08:22,000 --> 00:08:25,250 Ha importanza se hai sentito i suoi primi vagiti, 152 00:08:25,250 --> 00:08:27,958 se ricordi cosa hai provato nel sentirli? 153 00:08:29,458 --> 00:08:30,791 Ma ha il sangue di Madelyne. 154 00:08:31,375 --> 00:08:34,166 Io sono stato abbandonato da mia madre Mistica appena nato. 155 00:08:34,666 --> 00:08:36,375 Nonostante il sangue comune, 156 00:08:36,875 --> 00:08:38,375 ero troppo blu per lei. 157 00:08:39,541 --> 00:08:42,083 Poi ho conosciuto Rogue, anni dopo. 158 00:08:42,583 --> 00:08:45,125 Avremmo potuto essere nemici o estranei. 159 00:08:45,125 --> 00:08:47,791 Invece, a differenza di nostra madre, 160 00:08:47,791 --> 00:08:50,083 abbiamo scelto di non abbandonarci. 161 00:08:50,625 --> 00:08:52,250 Di liberarci del passato 162 00:08:52,791 --> 00:08:55,333 e semplicemente essere una famiglia. 163 00:08:55,916 --> 00:08:57,041 Il sangue è sangue. 164 00:08:57,625 --> 00:08:59,458 La famiglia è una scelta. 165 00:09:08,666 --> 00:09:10,833 La pista di Cable punta a una città, Harmony, 166 00:09:10,833 --> 00:09:12,208 fuori Pittsburgh. 167 00:09:12,208 --> 00:09:14,125 Vi sto inviando le coordinate. 168 00:09:14,125 --> 00:09:16,000 È proprio lì che troverete Bastion. 169 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 Sbrigati, McCoy. 170 00:09:17,583 --> 00:09:20,541 Al villaggio hanno impugnato torce e forconi. 171 00:09:35,166 --> 00:09:37,500 Il dott. Mengele personale di Bastion. 172 00:09:40,166 --> 00:09:41,041 Che c'è da ridere? 173 00:09:41,625 --> 00:09:42,833 Conoscevo Mengele. 174 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 Avrebbe potuto essere molto di più. 175 00:09:45,916 --> 00:09:48,666 Ma si è accontentato di essere un cagnolino dei nazisti. 176 00:09:49,541 --> 00:09:51,000 Sto usando Bastion. 177 00:09:51,708 --> 00:09:55,458 Ho gabbie piene di cavie mutanti per i miei esperimenti. 178 00:09:56,000 --> 00:09:58,791 È questo il mio sogno. 179 00:09:58,791 --> 00:10:01,125 Le autorità stanno decidendo le azioni da intraprendere 180 00:10:01,125 --> 00:10:04,333 in seguito all'omicidio di Henry Gyrich in un luogo protetto. 181 00:10:05,541 --> 00:10:08,291 E, sebbene nessun governo ne abbia rivendicato la responsabilità, 182 00:10:08,291 --> 00:10:10,583 alcuni ipotizzano che l'attacco a Genosha... 183 00:10:10,583 --> 00:10:13,291 Bastion dice che non ha detto una parola da Genosha. 184 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 {\an8}Nazioni che non permettono ai mutanti sfollati a causa dell'attacco a Genosha 185 00:10:22,000 --> 00:10:23,541 {\an8}di tornare nei loro Paesi... 186 00:10:23,541 --> 00:10:25,833 Non lo sapevo, lo giuro. 187 00:10:25,833 --> 00:10:28,500 Oltre a questo, corre voce che... 188 00:10:28,500 --> 00:10:29,416 Mi dispiace, 189 00:10:31,000 --> 00:10:32,250 per tutto quanto. 190 00:10:32,750 --> 00:10:34,416 Mi perdoni, mi maledica. 191 00:10:34,416 --> 00:10:36,250 Ma, la prego, mi parli. 192 00:10:36,250 --> 00:10:38,000 Avrà qualcosa da dire. 193 00:10:45,750 --> 00:10:46,750 Per la cioccolata calda 194 00:10:48,208 --> 00:10:49,291 e le scuse è tardi? 195 00:10:50,625 --> 00:10:54,250 Senza telecamera e microfono non l'avevo riconosciuta, Miss Tilby. 196 00:10:55,250 --> 00:10:57,166 Ho chiuso con il giornalismo scandalistico. 197 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Anche se gli X-Men che rinchiudono il principale sospettato di Genosha 198 00:11:01,000 --> 00:11:03,250 nel loro scantinato è un titolone. 199 00:11:04,083 --> 00:11:06,666 Il buon dottore è caduto nella sua stessa trappola. 200 00:11:07,416 --> 00:11:10,625 Ora è una versione cyborg delle stesse macchine che ha inventato. 201 00:11:11,416 --> 00:11:13,041 Quanti ce ne sono come lui? 202 00:11:16,083 --> 00:11:17,625 Lo sapremo a momenti. 203 00:11:21,375 --> 00:11:25,125 Questo posto non ricorda nessuna fabbrica di Sentinelle che ho visto. 204 00:11:30,791 --> 00:11:31,833 Jean? 205 00:11:32,458 --> 00:11:34,166 Questa non è una fabbrica di Sentinelle. 206 00:11:37,458 --> 00:11:39,250 Questa è la casa natale di Bastion. 207 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 È cresciuto qui. 208 00:11:56,583 --> 00:11:58,041 Percepisco un'altra mente. 209 00:12:06,791 --> 00:12:09,625 Mio figlio mi ha detto che sareste venuti a prendermi domani. 210 00:12:11,416 --> 00:12:13,250 Tu, quello grosso. 211 00:12:14,166 --> 00:12:15,416 Aiuta una vecchietta. 212 00:12:19,166 --> 00:12:22,250 Per favore, fate come a casa vostra mentre prendo le mie cose. 213 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 Be', meglio stare al gioco. 214 00:12:36,416 --> 00:12:37,708 Ha disegnato questi. 215 00:12:38,833 --> 00:12:40,458 Ma chi è questo tizio? 216 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 - I Neanderthal erano creature brutali... - Vedo un bambino 217 00:12:48,458 --> 00:12:49,750 che sentiva le cose. 218 00:12:50,458 --> 00:12:52,791 Non i pensieri. Ma le macchine. 219 00:12:53,583 --> 00:12:54,916 Basta. No. 220 00:12:55,750 --> 00:12:58,291 Sarai il mutante più potente del mondo. 221 00:13:01,375 --> 00:13:03,708 Il padre del ragazzo, un bidello della scuola, 222 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 è stato infettato da qualcosa proveniente dal futuro. 223 00:13:08,750 --> 00:13:10,125 Tecnologia delle Sentinelle. 224 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 Nimrod. 225 00:13:13,958 --> 00:13:15,500 Per creare qualcosa di nuovo, 226 00:13:16,000 --> 00:13:19,666 con pezzi del passato, presente e futuro. 227 00:13:20,708 --> 00:13:21,541 Sebastion? 228 00:13:22,750 --> 00:13:25,458 Mamma, sarò mai normale? 229 00:13:26,416 --> 00:13:27,708 Tu sei normale. 230 00:13:28,208 --> 00:13:30,000 Sei mio figlio. 231 00:13:36,333 --> 00:13:39,291 Discende da tutte le Sentinelle, da Master Mold a Nimrod. 232 00:13:39,958 --> 00:13:42,541 Mutato, evoluto, procreato. 233 00:13:48,000 --> 00:13:49,833 Avrebbe dovuto dirci di Genosha. 234 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Be', l'ho fatto. 235 00:13:53,250 --> 00:13:54,125 Ma ho anche detto: 236 00:13:54,125 --> 00:13:58,541 "Se si maltrattano troppo gli oppressi, la gente proverà compassione per loro". 237 00:13:59,291 --> 00:14:03,416 Come quando quello sciocco di Gyrich ha fatto di Xavier un martire suscitando 238 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 tolleranza 239 00:14:06,083 --> 00:14:08,083 dal rimorso. 240 00:14:08,083 --> 00:14:11,250 Quindi consegno all'umanità Genosha. 241 00:14:11,958 --> 00:14:13,833 Sovraccarico la loro banda, 242 00:14:13,833 --> 00:14:15,166 con troppo da elaborare. 243 00:14:15,666 --> 00:14:17,958 Perché quando la propria pelle non è in gioco, 244 00:14:18,666 --> 00:14:20,125 si reagisce con l'indifferenza. 245 00:14:20,125 --> 00:14:25,291 Non confonda la collusione di Destino con l'indifferenza ai crimini di guerra. 246 00:14:25,291 --> 00:14:26,958 Un'altra volta, invierò un promemoria. 247 00:14:27,541 --> 00:14:29,416 Ma per ora proseguiamo con il programma. 248 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Il suo programma Sentinelle non si può espandere 249 00:14:31,833 --> 00:14:36,125 finché ci sono leader come Kelly che vedono gli X-Men come alleati. 250 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 Annotato. 251 00:14:37,125 --> 00:14:38,166 E già risolto. 252 00:14:38,166 --> 00:14:40,416 La dott.ssa Cooper rimarrà con lei 253 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 per assicurarsi che invii i promemoria. 254 00:14:42,875 --> 00:14:45,125 Magnifico. Offrirò anche un tour. 255 00:14:47,583 --> 00:14:49,375 A parte il gioco di parole, 256 00:14:49,375 --> 00:14:50,875 Genosha non è un genocidio. 257 00:14:50,875 --> 00:14:52,458 È gestione del tempo. 258 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 Fra cento anni, i mutanti supereranno gli umani di 10 a 1. 259 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 E, generazioni dopo, l'umanità si sarà estinta. 260 00:15:01,708 --> 00:15:04,500 È come le preoccupanti notizie sull'ozono: 261 00:15:04,500 --> 00:15:07,166 "Agiamo oggi per salvare il domani". 262 00:15:08,375 --> 00:15:11,541 Eccoci nell'Operazione: Zero Tolerance. 263 00:15:12,583 --> 00:15:14,166 Le Sentinelle di Trask. 264 00:15:14,166 --> 00:15:15,583 Be', sono troppo ottuse. 265 00:15:16,125 --> 00:15:17,791 I mutanti le riconoscono a occhi chiusi. 266 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 Ci serve qualcosa di letale, ma discreto. 267 00:15:20,875 --> 00:15:23,666 Prima di oggi, questo individuo era un uomo comune. 268 00:15:24,208 --> 00:15:25,708 Con questa mania dei mutanti, 269 00:15:25,708 --> 00:15:29,916 la gente come lui ha fatto ricorso alle chat per parlare liberamente, 270 00:15:29,916 --> 00:15:30,833 per connettersi. 271 00:15:31,333 --> 00:15:33,208 I costruttori licenziano dieci operai 272 00:15:33,208 --> 00:15:36,250 e assumono un mutante con la forza di dieci uomini. 273 00:15:36,833 --> 00:15:38,333 Cosa dovrebbe fare un tassista 274 00:15:38,333 --> 00:15:40,583 quando c'è chi ti teletrasporta dove vuoi? 275 00:15:41,166 --> 00:15:43,416 La comunità umana è spaventata. 276 00:15:43,416 --> 00:15:44,666 E ne ha ben donde. 277 00:15:44,666 --> 00:15:46,750 Le hanno detto, più e più volte, 278 00:15:46,750 --> 00:15:49,000 che il futuro la sta abbandonando. 279 00:15:49,000 --> 00:15:51,750 Ma io la invito a recuperare importanza. 280 00:15:51,750 --> 00:15:54,625 Queste persone sanno almeno cosa sta facendo loro? 281 00:15:54,625 --> 00:15:56,958 Tralascio i dettagli più tecnici, 282 00:15:57,458 --> 00:16:00,916 ma sanno di partecipare a qualcosa di molto più grande di loro. 283 00:16:01,416 --> 00:16:03,833 Dopo di che, si svegliano nella loro vita quotidiana, 284 00:16:03,833 --> 00:16:06,250 senza ricordare di essere stati qui. 285 00:16:06,250 --> 00:16:07,416 Poi, chi lo sa? 286 00:16:07,416 --> 00:16:11,541 Magari un mutante flirta con uno di loro in un baretto locale e... 287 00:16:13,500 --> 00:16:15,666 Ha detto che stava costruendo una nuova Sentinella, 288 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 non trasformando in armi i civili. 289 00:16:18,291 --> 00:16:19,625 Parla come un dinosauro 290 00:16:19,625 --> 00:16:22,166 che si preoccupa di un asteroide prima dell'impatto. 291 00:16:23,083 --> 00:16:26,333 Mi preoccupa di più che sia lei l'asteroide, Bastion. 292 00:16:33,041 --> 00:16:34,583 Avete dei figli? 293 00:16:35,291 --> 00:16:38,250 Una gravidanza difficile, Sebastion. 294 00:16:39,500 --> 00:16:40,583 Quasi lo perdevo. 295 00:16:41,916 --> 00:16:45,083 È importante apprezzare ogni secondo con il proprio figlio. 296 00:16:45,708 --> 00:16:47,250 Crescono così in fretta. 297 00:16:50,125 --> 00:16:52,750 Ecco, vi mostro quello più bello. 298 00:16:52,750 --> 00:16:54,833 L'ha dipinto quando aveva sedici anni. 299 00:16:55,500 --> 00:16:58,083 Il sogno finale, l'ha chiamato. 300 00:16:59,333 --> 00:17:00,916 Come tutta la buona arte... 301 00:17:10,458 --> 00:17:13,083 imita la vita. 302 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 Jubes, dobbiamo dare tempo a mia madre. 303 00:17:16,333 --> 00:17:17,583 Per lei è tutto nuovo. 304 00:17:18,083 --> 00:17:19,166 Mentre dai tempo a lei, 305 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 a me dai questo nuovo completo. 306 00:17:21,791 --> 00:17:22,708 Che ne pensi? 307 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 Non importa. A me piace. 308 00:17:28,666 --> 00:17:30,541 Ehi, Ford. Un po' di privacy. 309 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 Arrendetevi, mutanti. 310 00:17:33,416 --> 00:17:37,958 Ho ricalibrato Cerebro per cercare le frequenze cerebrali cyborg di Trask. 311 00:17:40,000 --> 00:17:41,750 Sanno di essere Sentinelle? 312 00:17:41,750 --> 00:17:43,958 Trask non lo sapeva. Non all'inizio. 313 00:18:01,500 --> 00:18:03,541 Oh, bontà divina. 314 00:18:04,083 --> 00:18:05,166 Avvertiamo la squadra. 315 00:18:05,833 --> 00:18:06,666 Fermo. 316 00:18:12,000 --> 00:18:14,041 Gli rovinerai la sorpresa. 317 00:18:17,291 --> 00:18:19,208 È un artista, il mio creatore. 318 00:18:19,958 --> 00:18:20,958 Ma lo capisci anche tu. 319 00:18:20,958 --> 00:18:22,791 Serve una mutazione per batterne un'altra. 320 00:18:24,166 --> 00:18:27,500 È straziante capire di non essere più i preferiti di Madre Natura. 321 00:18:27,500 --> 00:18:31,833 Tutti questi anni ci hanno detto di affrontare il futuro, il vostro futuro. 322 00:18:32,333 --> 00:18:33,250 Ma ora... 323 00:18:40,791 --> 00:18:42,708 Arrendetevi, mutanti. 324 00:18:42,708 --> 00:18:45,500 Devo parlare con Hank dei suoi gusti in fatto di donne. 325 00:18:57,166 --> 00:18:59,625 Cable, non hai una delle tue granate? 326 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Sì, forse me ne serve più di una. 327 00:19:03,875 --> 00:19:06,250 Ha trasformato tutta la sua città in... 328 00:19:06,250 --> 00:19:07,375 Nathan, Jean, via! 329 00:19:36,416 --> 00:19:38,833 Si è trasformato in una Sentinella zombie? 330 00:19:48,583 --> 00:19:50,333 Ho chiuso con i centri commerciali. 331 00:19:57,333 --> 00:19:58,208 Ci vediamo fuori. 332 00:20:20,500 --> 00:20:23,333 Ti va un viaggetto in discarica, donna di latta? 333 00:20:23,333 --> 00:20:25,291 Lurido Neanderthal. 334 00:21:06,083 --> 00:21:07,541 Perché opporsi all'inevitabile? 335 00:21:08,041 --> 00:21:11,208 Signora, io ho sei motivi per farlo. 336 00:21:15,166 --> 00:21:16,208 No, mein Freund. 337 00:21:16,875 --> 00:21:17,708 Nove! 338 00:21:58,166 --> 00:21:59,666 Dobbiamo allontanarli da Rogue. 339 00:22:36,666 --> 00:22:39,083 Oh, accidenti! Sanno tutti volare, tranne me. 340 00:22:50,125 --> 00:22:51,125 Anche tu? 341 00:22:51,125 --> 00:22:52,041 Lo so. 342 00:22:53,375 --> 00:22:55,750 Mi sono esercitato nella Stanza del Pericolo. 343 00:22:55,750 --> 00:22:57,125 Volevo sorprenderti. 344 00:22:58,416 --> 00:23:01,291 Non so ancora come virare! 345 00:23:05,166 --> 00:23:06,708 Avanti, usa la cintura. 346 00:23:29,500 --> 00:23:31,583 Al diavolo. Non voglio rifarlo. 347 00:23:32,083 --> 00:23:33,375 Nathan, vai dietro. 348 00:23:33,875 --> 00:23:35,208 Smettila di darmi ordini. 349 00:23:35,208 --> 00:23:36,583 Hank ti ucciderà. 350 00:23:36,583 --> 00:23:38,666 Questo è il terzo Blackbird in tre mesi. 351 00:23:59,083 --> 00:24:00,583 Hai una Porsche? 352 00:24:02,083 --> 00:24:03,375 Attento! 353 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Ci stanno intrappolando. 354 00:24:15,666 --> 00:24:18,208 Dal tempo ho appreso che se non si può tornare indietro, 355 00:24:19,750 --> 00:24:20,833 si tira dritto. 356 00:24:21,750 --> 00:24:26,250 Ok, facciamo vedere a questi tostapane perché non si scherza con i Summers. 357 00:24:55,750 --> 00:25:00,750 UMANI A SOSTEGNO DI GENOSHA 358 00:25:03,166 --> 00:25:04,000 Che succede? 359 00:25:05,875 --> 00:25:07,125 - Roberto. - Mamma, 360 00:25:07,125 --> 00:25:09,166 questi robot assassini vogliono uccidermi. 361 00:25:13,416 --> 00:25:15,041 Noi non uccidiamo i mutanti. 362 00:25:15,541 --> 00:25:16,833 Li salviamo. 363 00:25:17,333 --> 00:25:18,208 Indietro. 364 00:25:22,000 --> 00:25:23,791 Oh, mio Dio, suo figlio è un mutante. 365 00:25:25,583 --> 00:25:28,250 Meu filho, fai quello che ti dicono. 366 00:25:49,875 --> 00:25:50,916 Ce l'hai fatta. 367 00:25:52,541 --> 00:25:53,916 Hai salvato il mondo. 368 00:25:57,333 --> 00:26:00,500 Quella miserabile ha fatto fuggire Magneto. 369 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 È completamente impazzita! 370 00:26:04,458 --> 00:26:05,625 Certo che sì. 371 00:26:05,625 --> 00:26:08,208 Tuttavia, non fa differenza. 372 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 Dovevi proprio farlo scappare. 373 00:26:31,041 --> 00:26:34,458 Comprendi l'inutilità del tuo cuore tenero, 374 00:26:34,458 --> 00:26:35,916 del combattere il futuro? 375 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Sei un mostro. 376 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Sono nato così. 377 00:26:46,541 --> 00:26:47,375 Sai, 378 00:26:47,875 --> 00:26:49,791 a Genosha ho provato molte cose. 379 00:26:50,291 --> 00:26:51,666 Dolore, angoscia, 380 00:26:52,208 --> 00:26:54,916 ammirazione per chi ha combattuto, nonostante tutto. 381 00:26:55,541 --> 00:26:57,250 Ma sai qual è stata la cosa più strana? 382 00:26:58,041 --> 00:27:00,666 Nessuno sembrava scioccato o sorpreso. 383 00:27:01,583 --> 00:27:02,625 Nemmeno io. 384 00:27:02,625 --> 00:27:03,916 Sì, avevo paura, 385 00:27:03,916 --> 00:27:08,541 ma, in realtà, provavo solo un profondo senso di déjà-vu. 386 00:27:09,500 --> 00:27:12,708 Come se passato, presente e futuro non avessero mai avuto importanza. 387 00:27:13,208 --> 00:27:17,333 Perché ci ritroviamo sempre nello stesso orribile punto. 388 00:27:17,916 --> 00:27:18,750 Il fatto è 389 00:27:19,625 --> 00:27:22,458 che Magneto ci conosce meglio di quanto abbia mai fatto Charles. 390 00:27:23,291 --> 00:27:24,708 Abbiamo imparato la lezione. 391 00:27:25,625 --> 00:27:28,250 La maggior parte di noi vive tragedie come quella di Genosha 392 00:27:28,250 --> 00:27:31,625 come un déjà-vu prima di andare avanti con le nostre vite. 393 00:27:32,625 --> 00:27:37,000 Ma la cosa più spaventosa di Genosha non è stata la morte o il caos. 394 00:27:37,750 --> 00:27:38,958 È stata un pensiero. 395 00:27:39,791 --> 00:27:41,666 L'unico pensiero sensato che puoi avere 396 00:27:41,666 --> 00:27:44,958 quando sei braccato da robot costruiti per ucciderti. 397 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Magneto aveva ragione. 398 00:27:50,791 --> 00:27:51,708 Ora basta. 399 00:28:37,833 --> 00:28:40,166 Magneto l'ha fatto davvero. 400 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 Cosa? Ci ha salvato la pelle? 401 00:28:42,916 --> 00:28:45,416 No. Ha dichiarato guerra. 402 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Dov'è il professore quando ce n'è bisogno? 403 00:29:08,916 --> 00:29:11,041 Spero di essere arrivato in tempo. 404 00:29:16,291 --> 00:29:18,875 A me, miei X-Men. 405 00:29:28,166 --> 00:29:30,375 {\an8}CICLOPE - Emette raggi di energia dagli occhi 406 00:29:31,708 --> 00:29:33,916 {\an8}JEAN GREY - Possiede poteri telepatici e telecinetici 407 00:29:35,250 --> 00:29:37,458 {\an8}GAMBIT - Può caricare gli oggetti di energia cinetica esplosiva 408 00:29:38,791 --> 00:29:41,000 {\an8}TEMPESTA - Sa controllare e manipolare le forze della natura 409 00:29:42,125 --> 00:29:44,333 {\an8}BESTIA - Possiede forza e agilità sovrumane. Mente geniale 410 00:29:45,666 --> 00:29:47,791 {\an8}JUBILEE - Genera plasmoidi di energia pirotecnica esplosiva 411 00:29:48,333 --> 00:29:50,125 {\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL 412 00:29:50,458 --> 00:29:52,208 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 413 00:31:18,666 --> 00:31:20,666 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi`