1 00:00:01,208 --> 00:00:02,583 지난 이야기 2 00:00:02,583 --> 00:00:04,166 {\an8}이제 마음을 단단히 먹어야 해 3 00:00:04,666 --> 00:00:05,500 {\an8}팀을 위해서 4 00:00:05,500 --> 00:00:08,291 뉴스를 보고 있는 모든 뮤턴트를 위해서 5 00:00:08,666 --> 00:00:12,083 당신 같은 살인광 말을 어떻게 믿지? 6 00:00:12,083 --> 00:00:13,958 제노샤는 언급도 없었지 7 00:00:13,958 --> 00:00:16,583 뮤턴트를 학살한단 얘기는 없었어 8 00:00:16,583 --> 00:00:17,833 누가? 9 00:00:18,291 --> 00:00:21,208 미스터 시니스터라고 불리는 자 10 00:00:21,708 --> 00:00:23,833 그럼 진짜 악당을 잡도록 우릴 도와줘 11 00:00:24,416 --> 00:00:25,500 더는 아무것도 없어 12 00:00:26,083 --> 00:00:27,625 나도야 13 00:00:27,625 --> 00:00:29,250 로그, 이게 무슨 짓이야? 14 00:00:30,416 --> 00:00:32,083 저놈 때문에 레미가 죽었어 15 00:00:32,083 --> 00:00:33,541 뮤턴트를 제거하라 16 00:00:36,250 --> 00:00:38,291 천지가 개벽할 노릇이네 17 00:00:40,166 --> 00:00:42,708 뮤턴트 제압 완료 18 00:00:56,416 --> 00:00:57,666 트래스크가 잘못 짚었어 19 00:00:57,666 --> 00:01:00,291 시니스터 위에 누가 있어 훨씬 더 악한 자야 20 00:01:00,291 --> 00:01:02,416 엑스맨이 막지 못하면 21 00:01:02,416 --> 00:01:04,791 미래는 참담할 거다 22 00:01:05,500 --> 00:01:09,500 악당들은 1992년부터 해충 박멸에 번번이 실패했어 23 00:01:09,500 --> 00:01:11,750 너도 실패하지 않았나? 24 00:01:11,750 --> 00:01:15,291 난 너희와 다르게 진화했다 25 00:01:36,125 --> 00:01:37,125 "사이클롭스" 26 00:01:37,833 --> 00:01:39,000 "진 그레이" 27 00:01:40,833 --> 00:01:41,666 "울버린" 28 00:01:43,333 --> 00:01:44,166 "모프" 29 00:01:45,000 --> 00:01:45,833 {\an8}"로그" 30 00:01:47,750 --> 00:01:48,583 "비스트" 31 00:01:50,458 --> 00:01:51,291 "주빌리" 32 00:01:53,166 --> 00:01:54,208 {\an8}"나이트크롤러" 33 00:01:55,375 --> 00:01:56,500 "프로페서 X" 34 00:02:22,791 --> 00:02:26,125 엑스맨 '97 35 00:02:28,125 --> 00:02:30,000 {\an8}"관용은 곧 멸종이니 - 1부" 36 00:02:32,250 --> 00:02:33,916 {\an8}둘이 얘기 좀 했어? 37 00:02:34,500 --> 00:02:38,583 {\an8}보아하니 내가 다가가면 사라지는 능력이 있더군 38 00:02:38,583 --> 00:02:40,166 {\an8}고집 있네 39 00:02:40,166 --> 00:02:41,416 {\an8}누굴 닮았나 몰라 40 00:02:42,333 --> 00:02:44,041 {\an8}비숍은 왜 같이 안 왔지? 41 00:02:44,541 --> 00:02:47,291 {\an8}비스트가 듣기론 시간을 이동하다가 헤어졌대 42 00:02:47,291 --> 00:02:48,208 {\an8}네이선... 43 00:02:48,750 --> 00:02:51,375 {\an8}아니, 케이블 혼자 미래에 도착한 거지 44 00:02:51,875 --> 00:02:55,000 {\an8}최고의 미래를 안겨주려고 떠나보냈는데 45 00:02:55,000 --> 00:02:57,750 {\an8}너무 끔찍했던 나머지 미래를 바꾸러 돌아오다니 46 00:02:57,750 --> 00:02:59,458 다르게 생각해 봐 47 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 네 아들이 돌아온 건 48 00:03:00,666 --> 00:03:02,583 아버지가 필요해서야 49 00:03:03,708 --> 00:03:05,541 퍽이나 잘난 아버지를 뒀지 50 00:03:06,125 --> 00:03:10,166 교수님에게 비결을 물어볼 생각조차 못 했어 51 00:03:10,708 --> 00:03:11,583 훌륭한 아버지셨잖아 52 00:03:12,166 --> 00:03:13,875 타인에게 얻는 배움도 있지만 53 00:03:13,875 --> 00:03:15,708 몸소 깨치는 것도 있지 54 00:03:17,333 --> 00:03:19,083 바스티온이라는 놈이다 55 00:03:19,083 --> 00:03:21,916 우리 시간선에서 제노샤 사건을 빌미로 56 00:03:21,916 --> 00:03:24,333 프라임 센티넬 개발을 지원받았지 57 00:03:24,333 --> 00:03:26,000 하지만 최악은 따로 있어 58 00:03:26,833 --> 00:03:30,750 시니스터가 내게 감염시킨 테크노오가닉 바이러스로 59 00:03:30,750 --> 00:03:34,500 DNA를 재배열해 만든 게 프라임 센티넬이야 60 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 그게 사실이라면 61 00:03:36,125 --> 00:03:40,083 프라임 센티넬은 번식이 가능한 생체 병기군 62 00:03:40,083 --> 00:03:43,000 뮤턴트를 대체할 새로운 종이 탄생한 거야 63 00:03:43,500 --> 00:03:47,083 인간이 네안데르탈인을 대체했듯이 64 00:03:47,083 --> 00:03:48,000 바로 그거야 65 00:03:48,458 --> 00:03:51,875 바스티온의 진화 전쟁은 300년간 지속됐어 66 00:03:51,875 --> 00:03:54,791 그 디스토피아에서도 로건만 살아남겠군 67 00:03:55,500 --> 00:03:57,416 아니, 유토피아야 68 00:03:59,083 --> 00:04:00,500 기술을 업그레이드하듯 69 00:04:01,000 --> 00:04:03,291 업그레이드를 통해 바스티온은 인류를 구했다 70 00:04:04,083 --> 00:04:06,416 살아남은 뮤턴트는 노동자로 전락했고 71 00:04:07,500 --> 00:04:09,125 자비에의 꿈은 현실이 됐어 72 00:04:10,791 --> 00:04:14,083 밝고 평화로운 미래를 건설하는 데 73 00:04:14,666 --> 00:04:15,916 뮤턴트가 기반을 다졌지 74 00:04:17,458 --> 00:04:19,833 제노샤 일은 왜 막지 않았지? 75 00:04:19,833 --> 00:04:21,500 앉아, 로건 76 00:04:22,375 --> 00:04:23,541 아빠 노릇 하시게? 77 00:04:25,333 --> 00:04:27,250 여러 번 막으려고 시도했어 78 00:04:28,583 --> 00:04:31,416 제노샤 공격을 막으려고 할 때마다 79 00:04:31,416 --> 00:04:33,583 해당 시간대에서 일시적으로 튕겨 나갔습니다 80 00:04:34,583 --> 00:04:35,708 신기하군 81 00:04:36,208 --> 00:04:39,666 카마르-타지의 마법사들이 절대 지점을 언급했지 82 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 모든 시간선에서 나타나는 사건 말이야 83 00:04:43,166 --> 00:04:45,541 케이블은 제노샤가 몰락한 순간으로 가려 했지만 84 00:04:46,208 --> 00:04:47,625 시간의 저지를 받은 거야 85 00:04:48,416 --> 00:04:49,250 너였구나 86 00:04:51,541 --> 00:04:53,375 그래서 매들린이 행복하게... 87 00:04:56,375 --> 00:04:57,208 널 봤던 거야 88 00:04:58,333 --> 00:04:59,833 몇 번이나 시도했지? 89 00:05:00,333 --> 00:05:01,708 할 만큼 했어 90 00:05:02,375 --> 00:05:03,541 하지만 미래의 반란군이 91 00:05:03,541 --> 00:05:06,416 이 시대에서 바스티온 공장의 단서를 찾았지 92 00:05:07,166 --> 00:05:10,666 적어도 오늘 여기서 어머니의 복수를 할 수 있다 93 00:05:11,375 --> 00:05:13,208 우리가 모르는 게 너무 많아 94 00:05:13,208 --> 00:05:15,458 바스티온은 정확히 누구지? 95 00:05:15,458 --> 00:05:17,875 자세한 건 모르지만 추측하건대 96 00:05:17,875 --> 00:05:21,500 마스터몰드를 해치웠을 때 인간 형태의 로봇에 97 00:05:21,500 --> 00:05:22,666 업로드된 모양이야 98 00:05:22,666 --> 00:05:24,500 조사부터 해야겠어 99 00:05:24,500 --> 00:05:26,916 상대가 누군지 확실히 알아야지 100 00:05:26,916 --> 00:05:28,416 확실히 알아 101 00:05:28,916 --> 00:05:31,041 내 어머니를 죽인 기계지 102 00:05:31,041 --> 00:05:34,125 똑같은 짓을 저지르지 못하게 해야 할 거 아냐 103 00:05:34,125 --> 00:05:37,416 아들한테 간섭하기엔 수 세기 정도 늦지 않았나? 104 00:05:37,416 --> 00:05:39,458 둘 다 그만해, 저길 봐 105 00:05:42,541 --> 00:05:46,291 {\an8}우리 제국은 새 황제를 맞을 것이다 106 00:05:46,291 --> 00:05:48,583 {\an8}바로 찰스 자비에 교수다 107 00:05:48,583 --> 00:05:50,666 {\an8}"생존한 뮤턴트 리더 외계 제국의 통치자가 되다" 108 00:05:50,666 --> 00:05:53,750 {\an8}제국의 부흥과 영광을 위하여! 109 00:05:56,666 --> 00:06:00,916 {\an8}UN이 충격적인 뉴스를 공개했습니다 110 00:06:00,916 --> 00:06:04,083 {\an8}엑스맨이 멘토의 죽음을 위장하여 111 00:06:04,083 --> 00:06:06,166 {\an8}동정표를 사려 했다는 우려인데요 112 00:06:06,166 --> 00:06:09,833 {\an8}더 충격적인 사실은 자비에의 암살범 113 00:06:09,833 --> 00:06:13,375 {\an8}헨리 가이릭이 오늘 멕시코시티에서 살해됐습니다 114 00:06:15,416 --> 00:06:16,500 바스티온 짓이야 115 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 시작됐군 116 00:06:18,875 --> 00:06:21,208 바스티온이 처음부터 우릴 갖고 논 거야 117 00:06:21,208 --> 00:06:25,375 전세를 역전해서 뒤틀린 미래를 바로잡아야 해 118 00:06:26,666 --> 00:06:31,250 사기꾼 자비에 교수가 외계인 군대를 데려오면 119 00:06:31,250 --> 00:06:32,625 고통받는 건 누구겠어요? 120 00:06:33,166 --> 00:06:34,125 우리 전부요 121 00:06:34,125 --> 00:06:36,500 {\an8}안타깝게도 모든... 122 00:06:36,500 --> 00:06:40,875 {\an8}오늘 자선 만찬에 와인 10상자면 충분할까요? 123 00:06:40,875 --> 00:06:42,041 15상자로 해요 124 00:06:42,041 --> 00:06:44,625 실컷 마시고 나면 다들 맘이 후해질 테니 125 00:06:45,458 --> 00:06:48,041 제노샤를 위해 모금 행사를 열려고 한단다 126 00:06:49,125 --> 00:06:51,583 가엾은 영혼들을 누군가는 도와야지 127 00:06:51,583 --> 00:06:53,166 엑스맨은 도움이 안 되니까 128 00:06:53,166 --> 00:06:56,375 당신네가 교수님을 또 괴롭힐까 봐 그랬어요 129 00:06:56,375 --> 00:06:57,541 '당신네'? 130 00:06:58,250 --> 00:07:00,625 다행히도 내 손님들과 난 131 00:07:00,625 --> 00:07:03,708 미꾸라지 한 마리가 강을 흐릴 수 있다고 보지 않아 132 00:07:03,708 --> 00:07:04,625 있죠 133 00:07:05,875 --> 00:07:07,916 어차피 그 파티 재미없을 것 같네요 134 00:07:08,416 --> 00:07:09,250 가자, 호베르투 135 00:07:09,250 --> 00:07:11,625 넌 돈이 남아돌고 난 취향이 고급이니 136 00:07:11,625 --> 00:07:13,791 같이 쇼핑하면서 기분 전환이나 하자 137 00:07:20,375 --> 00:07:22,541 로그를 도와줄 수 있지? 그레이 씨 138 00:07:23,125 --> 00:07:23,958 그럼 139 00:07:24,666 --> 00:07:26,041 편하게 진이라고 불러 140 00:07:27,041 --> 00:07:27,875 커트 141 00:07:29,291 --> 00:07:31,666 매들린도 이름으로 편히 부르랬는데 142 00:07:33,666 --> 00:07:34,833 힘들어했어 143 00:07:35,333 --> 00:07:37,958 마음을 읽는 이가 자기 기억을 믿지 못하고 144 00:07:37,958 --> 00:07:41,208 미래만큼이나 과거를 두려워했지 145 00:07:41,708 --> 00:07:43,833 내가 손 내밀어야 했는데 146 00:07:43,833 --> 00:07:46,250 우리가 나눈 정신적 교감 때문에 147 00:07:47,000 --> 00:07:48,833 매들린의 기억도 내 기억처럼 느껴져 148 00:07:49,833 --> 00:07:52,041 이상하게도 매들린의 아기가 149 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 내 뱃속에서 발로 찬 기억이 나 150 00:07:55,708 --> 00:07:56,916 스콧은 태동을 느꼈지 151 00:07:56,916 --> 00:08:00,416 오렌지랑 코티지치즈를 어찌나 먹고 싶던지 152 00:08:01,166 --> 00:08:03,041 스톰에게 한 말도 생생히 기억나 153 00:08:03,041 --> 00:08:04,958 인간으로 태어나면 좋겠다고 했지 154 00:08:06,500 --> 00:08:09,250 처음으로 아이를 안았을 때도 기억나고 155 00:08:10,000 --> 00:08:11,791 인간이든 뮤턴트든 156 00:08:12,750 --> 00:08:14,125 완벽한 아이였어 157 00:08:15,291 --> 00:08:16,416 하지만 전부 가짜야 158 00:08:17,125 --> 00:08:21,291 기억은 감정을 반영하는 흐릿한 이미지에 불과해 159 00:08:22,000 --> 00:08:25,250 아이의 첫울음을 직접 들었는지 160 00:08:25,250 --> 00:08:27,958 그때 감정이 어땠는지 기억하는 게 중요할까? 161 00:08:29,458 --> 00:08:30,791 하지만 매들린의 핏줄이잖아 162 00:08:31,375 --> 00:08:34,166 내 어머니 미스틱은 아기인 나를 버렸어 163 00:08:34,666 --> 00:08:36,375 자기 핏줄이었지만 164 00:08:36,875 --> 00:08:38,375 내가 부끄러웠던 거지 165 00:08:39,541 --> 00:08:42,083 수년 뒤, 로그를 만났어 166 00:08:42,583 --> 00:08:45,125 서로 적이 되거나 남이 될 수 있었지만 167 00:08:45,125 --> 00:08:47,791 어머니와는 다르게 168 00:08:47,791 --> 00:08:50,083 우린 서로를 버리지 않기로 했어 169 00:08:50,625 --> 00:08:52,250 과거를 뒤로하고 170 00:08:52,791 --> 00:08:55,333 가족이 되기로 했지 171 00:08:55,916 --> 00:08:57,041 핏줄은 정해진 거지만 172 00:08:57,625 --> 00:08:59,458 가족은 선택할 수 있어 173 00:09:08,666 --> 00:09:10,833 케이블의 단서가 하모니란 마을을 가리켜 174 00:09:10,833 --> 00:09:12,208 피츠버그 외곽이야 175 00:09:12,208 --> 00:09:14,125 지금 좌표를 보내고 있어 176 00:09:14,125 --> 00:09:16,000 바스티온은 거기 있을 거야 177 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 서둘러, 매코이 178 00:09:17,583 --> 00:09:20,541 시위대가 당장이라도 쳐들어갈 기세니까 179 00:09:35,166 --> 00:09:37,500 네가 바스티온의 요제프 멩겔레로군 180 00:09:40,166 --> 00:09:41,041 뭐가 웃기지? 181 00:09:41,625 --> 00:09:42,833 멩겔레랑 아는 사이였거든 182 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 큰일을 할 친구였는데 183 00:09:45,916 --> 00:09:48,666 나치 앞잡이로 전락했지 184 00:09:49,541 --> 00:09:51,000 내가 바스티온을 이용하는 거다 185 00:09:51,708 --> 00:09:55,458 실험용 뮤턴트가 가득한 연구실이야말로 186 00:09:56,000 --> 00:09:58,791 내 꿈이야 187 00:09:58,791 --> 00:10:01,125 어떤 조치를 취할지 관계자들이 논의... 188 00:10:01,125 --> 00:10:04,333 헨리 가이릭은 살해 당시 안전한 장소에 머물렀습니다 189 00:10:05,541 --> 00:10:08,291 정부는 책임을 부인하고 있지만 190 00:10:08,291 --> 00:10:10,583 몇몇은 제노샤 습격이... 191 00:10:10,583 --> 00:10:13,291 제노샤 이후로 입을 닫았다고 바스티온이 그러더군 192 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 {\an8}제노샤에서의 잔혹한 공격 이후 본국으로 귀환하는 뮤턴트를 193 00:10:22,000 --> 00:10:23,541 {\an8}거부하는 국가가 생겨나고... 194 00:10:23,541 --> 00:10:25,833 난 몰랐어, 맹세해 195 00:10:25,833 --> 00:10:28,500 떠도는 소문에 따르면... 196 00:10:28,500 --> 00:10:29,416 미안해 197 00:10:31,000 --> 00:10:32,250 전부 다 198 00:10:32,750 --> 00:10:34,416 용서해 줘, 욕도 좋으니 199 00:10:34,416 --> 00:10:36,250 제발 말해봐 200 00:10:36,250 --> 00:10:38,000 뭐라도 할 말이 있을 거 아니야 201 00:10:45,750 --> 00:10:46,750 늦었지만 코코아랑 202 00:10:48,208 --> 00:10:49,291 사과를 받아줄래요? 203 00:10:50,625 --> 00:10:54,250 카메라랑 마이크가 없어서 못 알아봤네요, 기자님 204 00:10:55,250 --> 00:10:57,166 자극적인 보도는 그만할게요 205 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 제노샤 사건의 용의자를 엑스맨 저택 지하에 가둔 건 206 00:11:01,000 --> 00:11:03,250 엄청난 기삿거리지만요 207 00:11:04,083 --> 00:11:06,666 이자는 제 꾀에 넘어가버린 겁니다 208 00:11:07,416 --> 00:11:10,625 본인이 발명한 기계의 사이보그 변종이 되었어요 209 00:11:11,416 --> 00:11:13,041 저런 게 얼마나 있죠? 210 00:11:16,083 --> 00:11:17,625 곧 알게 될 겁니다 211 00:11:21,375 --> 00:11:25,125 지금껏 본 센티넬 공장과는 전혀 다르군 212 00:11:30,791 --> 00:11:31,833 진? 213 00:11:32,458 --> 00:11:34,166 이건 센티넬 공장이 아니야 214 00:11:37,458 --> 00:11:39,250 바스티온의 어릴 적 집이지 215 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 여기서 자랐어 216 00:11:56,583 --> 00:11:58,041 또 다른 의식이 느껴져 217 00:12:06,791 --> 00:12:09,625 아들 말로는 내일 온다고 했는데 218 00:12:11,416 --> 00:12:13,250 거기 덩치 큰 양반 219 00:12:14,166 --> 00:12:15,416 이 노인을 부축해 줄래요? 220 00:12:19,166 --> 00:12:22,250 짐 쌀 동안 편히 있어요 221 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 우리도 장단을 맞춰야겠군 222 00:12:36,416 --> 00:12:37,708 바스티온이 그린 거야 223 00:12:38,833 --> 00:12:40,458 대체 어떤 놈이지? 224 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 - 네안데르탈인은 난폭한 짐승... - 아이가 보여 225 00:12:48,458 --> 00:12:49,750 마음을 읽는 아이야 226 00:12:50,458 --> 00:12:52,791 사람의 마음이 아니라 기계의 마음을 227 00:12:53,583 --> 00:12:54,916 그만해 228 00:12:55,750 --> 00:12:58,291 넌 가장 강력한 뮤턴트가 될 거다 229 00:13:01,375 --> 00:13:03,708 아이의 아버지는 학교 관리인이었는데 230 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 미래에서 온 무언가에 감염됐지 231 00:13:08,750 --> 00:13:10,125 센티넬 기술이야 232 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 님로드 233 00:13:13,958 --> 00:13:15,500 그래서 새로운 게 탄생했어 234 00:13:16,000 --> 00:13:19,666 과거, 현재, 미래 모두 235 00:13:20,708 --> 00:13:21,541 세바스천? 236 00:13:22,750 --> 00:13:25,458 엄마, 전 언제 정상이 될까요? 237 00:13:26,416 --> 00:13:27,708 넌 정상이야 238 00:13:28,208 --> 00:13:30,000 내 아들이니까 239 00:13:36,333 --> 00:13:39,291 마스터몰드부터 님로드까지 모든 센티넬의 특징을 물려받았어 240 00:13:39,958 --> 00:13:42,541 변이하고 진화해서 탄생했지 241 00:13:48,000 --> 00:13:49,833 제노샤 일을 우리에게 경고했어야지 242 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 경고했어 243 00:13:53,250 --> 00:13:54,125 이런 말도 했지 244 00:13:54,125 --> 00:13:58,541 '약자를 너무 오래 괴롭히면 다들 동정하기 시작한다' 245 00:13:59,291 --> 00:14:03,416 우리 동네 멍청이 가이릭이 자비에를 순교자로 만들었듯이 246 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 관용은 247 00:14:06,083 --> 00:14:08,083 알고 보면 죄책감이야 248 00:14:08,083 --> 00:14:11,250 그래서 인류에게 제노샤의 비극을 선사했다 249 00:14:11,958 --> 00:14:13,833 인류에게는 감당하기도 250 00:14:13,833 --> 00:14:15,166 이해하기도 벅차지 251 00:14:15,666 --> 00:14:17,958 직접적인 관련이 없을 땐 252 00:14:18,666 --> 00:14:20,125 무관심이 상책이거든 253 00:14:20,125 --> 00:14:25,291 내가 동참했다고 해서 범죄를 눈감아 주진 않겠다 254 00:14:25,291 --> 00:14:26,958 다음엔 서신을 보내지 255 00:14:27,541 --> 00:14:29,416 지금은 출시에 집중할 때야 256 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 당신의 센티넬 계획엔 한계가 있어 257 00:14:31,833 --> 00:14:36,125 켈리 대통령과 지도층이 엑스맨과 한편이잖나 258 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 잘 알았고 259 00:14:37,125 --> 00:14:38,166 그거라면 이미 처리했어 260 00:14:38,166 --> 00:14:40,416 그리고 쿠퍼 박사를 계속 옆에 둬서 261 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 서신을 빠트리지 않도록 해 262 00:14:42,875 --> 00:14:45,125 좋아, 구경도 시켜주지 263 00:14:47,583 --> 00:14:49,375 오해할 수 있겠지만 264 00:14:49,375 --> 00:14:50,875 제노샤 일은 대량 학살이 아니다 265 00:14:50,875 --> 00:14:52,458 시간을 절약한 거지 266 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 100년 뒤에 뮤턴트는 인간보다 10배나 많아져 267 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 몇 세대 뒤, 인간은 멸종하지 268 00:15:01,708 --> 00:15:04,500 오존층이 파괴된다는 무시무시한 뉴스를 보면 269 00:15:04,500 --> 00:15:07,166 미래를 위해 당장 행동하라고 하잖아 270 00:15:08,375 --> 00:15:11,541 '무관용 작전'을 소개하지 271 00:15:12,583 --> 00:15:14,166 트래스크의 센티넬은 272 00:15:14,166 --> 00:15:15,583 너무 티가 나서 273 00:15:16,125 --> 00:15:17,791 멀리서도 뮤턴트 눈에 띄지 274 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 우린 강력하면서도 은밀한 센티넬이 필요했어 275 00:15:20,875 --> 00:15:23,666 어제까지만 해도 이 친구는 평범한 인간이었지 276 00:15:24,208 --> 00:15:25,708 뮤턴트를 좋아하는 인간들 탓에 277 00:15:25,708 --> 00:15:29,916 이 친구는 인터넷에서나 의견을 피력하고 278 00:15:29,916 --> 00:15:30,833 교감을 나눴다 279 00:15:31,333 --> 00:15:33,208 건설업자들은 수십 명의 직원을 해고하고 280 00:15:33,208 --> 00:15:36,250 10명 몫의 힘을 가진 뮤턴트 하나를 고용했지 281 00:15:36,833 --> 00:15:38,333 택시 기사는 또 어떻고? 282 00:15:38,333 --> 00:15:40,583 뮤턴트가 순간 이동으로 금세 데려다주는데 283 00:15:41,166 --> 00:15:43,416 인간들은 두려워해 284 00:15:43,416 --> 00:15:44,666 그럴 만도 하지 285 00:15:44,666 --> 00:15:46,750 귀에 못이 박히게 들었잖아 286 00:15:46,750 --> 00:15:49,000 미래에 인간은 도태된다고 287 00:15:49,000 --> 00:15:51,750 내가 그들을 다시 주류로 만들었다 288 00:15:51,750 --> 00:15:54,625 자신에게 무슨 짓을 하는지 이들이 알기는 해? 289 00:15:54,625 --> 00:15:56,958 기술적인 세부사항은 생략했지만 290 00:15:57,458 --> 00:16:00,916 위대한 일에 동참한다는 사실은 알아 291 00:16:01,416 --> 00:16:03,833 이 작업이 끝나면 일상으로 돌아가고 292 00:16:03,833 --> 00:16:06,250 여기에서의 기억은 사라져 293 00:16:06,250 --> 00:16:07,416 그럼 또 모르지 294 00:16:07,416 --> 00:16:11,541 동네 싸구려 술집에서 어느 뮤턴트가 추파를 던질지도 295 00:16:13,500 --> 00:16:15,666 새 센티넬을 만든다고 했지 296 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 인간을 무기화한다고 하진 않았잖아 297 00:16:18,291 --> 00:16:19,625 소행성 충돌을 앞두고 298 00:16:19,625 --> 00:16:22,166 소행성 걱정하는 공룡 같은 소리로군 299 00:16:23,083 --> 00:16:26,333 당신이 그 소행성 아니고? 300 00:16:33,041 --> 00:16:34,583 혹시 자녀 있어요? 301 00:16:35,291 --> 00:16:38,250 세바스천을 낳을 때 많이 힘들었어요 302 00:16:39,500 --> 00:16:40,583 아이를 잃을 뻔했죠 303 00:16:41,916 --> 00:16:45,083 자녀와 보내는 일분일초를 소중하게 여겨야 해요 304 00:16:45,708 --> 00:16:47,250 순식간에 크거든요 305 00:16:50,125 --> 00:16:52,750 자, 아들의 최고작을 보여줄게요 306 00:16:52,750 --> 00:16:54,833 16세에 그린 작품인데 307 00:16:55,500 --> 00:16:58,083 '최후의 꿈'이라고 불렀죠 308 00:16:59,333 --> 00:17:00,916 명작이 다 그렇듯 309 00:17:10,458 --> 00:17:13,083 사실에 기반한 작품이지 310 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 주빌리 엄마한테 시간을 좀 줘야지 311 00:17:16,333 --> 00:17:17,583 갑작스러웠잖아 312 00:17:18,083 --> 00:17:19,166 엄마한테는 시간을 주고 313 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 나한테는 이 옷을 사 줘 314 00:17:21,791 --> 00:17:22,708 어때? 315 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 됐어, 난 맘에 드니까 316 00:17:28,666 --> 00:17:30,541 포드, 막 들어오면 어떡해요? 317 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 항복하라, 뮤턴트 318 00:17:33,416 --> 00:17:37,958 트래스크와 동일한 뇌파를 잡도록 세레브로를 조정했어요 319 00:17:40,000 --> 00:17:41,750 자기들이 센티넬이란 걸 알까요? 320 00:17:41,750 --> 00:17:43,958 트래스크도 나중에야 깨달았죠 321 00:18:01,500 --> 00:18:03,541 이런, 세상에나! 322 00:18:04,083 --> 00:18:05,166 팀에게 알려야겠어요 323 00:18:05,833 --> 00:18:06,666 안 돼요 324 00:18:12,000 --> 00:18:14,041 깜짝 선물을 방해하면 안 되지 325 00:18:17,291 --> 00:18:19,208 내 창조자는 예술가야 326 00:18:19,958 --> 00:18:20,958 너도 이미 알겠지 327 00:18:20,958 --> 00:18:22,791 돌연변이를 상대하려면 변이가 필요하니까 328 00:18:24,166 --> 00:18:27,500 자연이 다른 종을 택해서 실망했나? 329 00:18:27,500 --> 00:18:31,833 오랫동안 미래는 뮤턴트 세상이라고 했지만 330 00:18:32,333 --> 00:18:33,250 이젠 아니야 331 00:18:40,791 --> 00:18:42,708 항복하라, 뮤턴트 332 00:18:42,708 --> 00:18:45,500 하여간 여자 보는 눈 하고는 333 00:18:57,166 --> 00:18:59,625 케이블, 그 강력한 수류탄은 다 썼나? 334 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 한두 개로 안 되겠는데 335 00:19:03,875 --> 00:19:06,250 자기 동네 전체를... 336 00:19:06,250 --> 00:19:07,375 네이선, 진, 도망쳐! 337 00:19:36,416 --> 00:19:38,833 너희 집사가 갑자기 센티넬 좀비가 된 거야? 338 00:19:48,583 --> 00:19:50,333 내가 쇼핑몰에 또 오나 봐라! 339 00:19:57,333 --> 00:19:58,208 밖에서 만나 340 00:20:20,500 --> 00:20:23,333 고물상에 데려다줄까 양철 아가씨? 341 00:20:23,333 --> 00:20:25,291 추악한 네안데르탈인 342 00:21:06,083 --> 00:21:07,541 왜 운명을 거역하지? 343 00:21:08,041 --> 00:21:11,208 여섯 가지 이유를 대주지 344 00:21:15,166 --> 00:21:16,208 아니, 친구 345 00:21:16,875 --> 00:21:17,708 아홉 가지야 346 00:21:58,166 --> 00:21:59,666 로그에게서 멀리 유인해야 해 347 00:22:36,666 --> 00:22:39,083 이런, 나만 빼고 다들 날잖아 348 00:22:50,125 --> 00:22:51,125 너도 날아? 349 00:22:51,125 --> 00:22:52,041 그래 350 00:22:53,375 --> 00:22:55,750 데인저 룸에서 연습 좀 했거든 351 00:22:55,750 --> 00:22:57,125 널 놀래주고 싶었어 352 00:22:58,416 --> 00:23:01,291 아직 방향 전환엔 약해 353 00:23:05,166 --> 00:23:06,708 제발 안전띠 좀 매 354 00:23:29,500 --> 00:23:31,583 됐어, 이번엔 안 당해 355 00:23:32,083 --> 00:23:33,375 네이선, 뒤로 가 356 00:23:33,875 --> 00:23:35,208 이래라저래라 하긴 357 00:23:35,208 --> 00:23:36,583 행크가 가만 안 둘걸 358 00:23:36,583 --> 00:23:38,666 몇 달 만에 블랙버드를 세 대나 망가뜨리다니 359 00:23:59,083 --> 00:24:00,583 포르쉐가 있어? 360 00:24:02,083 --> 00:24:03,375 앞을 봐! 361 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 우릴 포위하고 있어 362 00:24:15,666 --> 00:24:18,208 시간에게 배웠는데 되돌릴 수 없다면... 363 00:24:19,750 --> 00:24:20,833 일단 밀어붙여 364 00:24:21,750 --> 00:24:26,250 이 고철 덩어리들에게 서머스 가족의 위력을 보여주자고 365 00:24:55,750 --> 00:25:00,750 "제노샤를 위한 인간들의 추모" 366 00:25:03,166 --> 00:25:04,000 뭐야? 367 00:25:05,875 --> 00:25:07,125 - 호베르투 - 엄마 368 00:25:07,125 --> 00:25:09,166 괴물 로봇이 절 죽이려고 해요 369 00:25:13,416 --> 00:25:15,041 우린 뮤턴트를 해치지 않아 370 00:25:15,541 --> 00:25:16,833 구해줄 뿐이지 371 00:25:17,333 --> 00:25:18,208 진정해라 372 00:25:22,000 --> 00:25:23,791 세상에 아들이 뮤턴트야? 373 00:25:25,583 --> 00:25:28,250 아들, 시키는 대로 해 374 00:25:49,875 --> 00:25:50,916 해냈군요 375 00:25:52,541 --> 00:25:53,916 세상을 구했어요 376 00:25:57,333 --> 00:26:00,500 그 인간쓰레기가 매그니토를 풀어줬어 377 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 정신 나간 여자라고! 378 00:26:04,458 --> 00:26:05,625 그랬겠지 379 00:26:05,625 --> 00:26:08,208 하지만 한발 늦었어 380 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 그놈을 풀어줘야만 했나? 381 00:26:31,041 --> 00:26:34,458 동정심을 가지거나 미래에 맞서는 게 382 00:26:34,458 --> 00:26:35,916 쓸데없단 걸 아나? 383 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 당신은 괴물이야 384 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 난 태어날 때부터 이랬어 385 00:26:46,541 --> 00:26:47,375 있잖아 386 00:26:47,875 --> 00:26:49,791 제노샤에서 많은 감정을 느꼈어 387 00:26:50,291 --> 00:26:51,666 고통, 슬픔 388 00:26:52,208 --> 00:26:54,916 패배할 걸 알면서 싸운 자들에 대한 존경 389 00:26:55,541 --> 00:26:57,250 근데 제일 이상했던 게 뭐게? 390 00:26:58,041 --> 00:27:00,666 아무도 충격받거나 놀라지 않았단 거야 391 00:27:01,583 --> 00:27:02,625 나조차도 392 00:27:02,625 --> 00:27:03,916 물론 두렵긴 했지만 393 00:27:03,916 --> 00:27:08,541 그보다도 깊은 기시감을 느꼈지 394 00:27:09,500 --> 00:27:12,708 과거, 현재, 미래는 처음부터 의미 없던 것처럼 395 00:27:13,208 --> 00:27:17,333 왜냐하면 우린 늘 끔찍한 상황을 반복하니까 396 00:27:17,916 --> 00:27:18,750 사실 397 00:27:19,625 --> 00:27:22,458 매그니토가 찰스보다 인간을 더 잘 알아 398 00:27:23,291 --> 00:27:24,708 인간을 꿰뚫어 보지 399 00:27:25,625 --> 00:27:28,250 인간은 대부분 제노샤 같은 비극에서 400 00:27:28,250 --> 00:27:31,625 약간의 기시감만 느끼고 일상으로 돌아가 401 00:27:32,625 --> 00:27:37,000 진짜 두려운 건 제노샤의 죽음이나 혼란이 아냐 402 00:27:37,750 --> 00:27:38,958 바로 생각이지 403 00:27:39,791 --> 00:27:41,666 우리를 죽이려고 만든 404 00:27:41,666 --> 00:27:44,958 거대 로봇에게 쫓길 때 드는 유일한 생각 405 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 매그니토가 옳았어 406 00:27:50,791 --> 00:27:51,708 그만해 407 00:28:37,833 --> 00:28:40,166 매그니토가 결국 해버렸군 408 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 뭘? 우릴 구한 거? 409 00:28:42,916 --> 00:28:45,416 아니, 전쟁을 선포했잖아 410 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 정작 필요할 때 교수는 어디 있지? 411 00:29:08,916 --> 00:29:11,041 너무 늦진 않았길 바란다 412 00:29:16,291 --> 00:29:18,875 모여라, 나의 엑스맨 413 00:29:28,166 --> 00:29:30,375 {\an8}"사이클롭스 눈으로 초강력 빔 방출" 414 00:29:31,708 --> 00:29:33,916 {\an8}"진 그레이 텔레파시와 염력의 소유자" 415 00:29:35,250 --> 00:29:37,458 {\an8}"갬빗 물체에 폭발 동력을 주입" 416 00:29:38,791 --> 00:29:41,000 {\an8}"스톰 자연의 힘을 조종" 417 00:29:42,125 --> 00:29:44,333 {\an8}"비스트 초인적 힘과 민첩성, 뛰어난 지능" 418 00:29:45,666 --> 00:29:47,791 {\an8}"주빌리 불꽃 에너지를 일으키는 능력" 419 00:29:48,333 --> 00:29:50,125 {\an8}"마블 코믹스 원작" 420 00:29:50,458 --> 00:29:52,208 {\an8}"마블 스튜디오 제공" 421 00:29:52,625 --> 00:29:54,333 {\an8}엑스맨 '97 422 00:31:18,666 --> 00:31:20,666 자막: 조지영