1 00:00:01,208 --> 00:00:02,583 Previamente en X-Men... 2 00:00:02,583 --> 00:00:04,166 {\an8}Debemos ser fuertes. 3 00:00:04,666 --> 00:00:05,500 {\an8}Por el equipo. 4 00:00:05,500 --> 00:00:08,291 Por los mutantes que siguen por ahí y ven estas imágenes. 5 00:00:08,666 --> 00:00:12,083 ¿Por qué le creeríamos a un maniático homicida como tú, Trask? 6 00:00:12,083 --> 00:00:13,958 No dijo nada sobre Genosha. 7 00:00:13,958 --> 00:00:16,583 No me dijo que sería una masacre de mutantes. 8 00:00:16,583 --> 00:00:17,833 ¿Quién? 9 00:00:18,291 --> 00:00:21,208 Ustedes lo llaman señor Siniestro. 10 00:00:21,708 --> 00:00:23,833 Ayúdanos a atrapar a los verdaderos chicos malos. 11 00:00:24,416 --> 00:00:25,500 Ya no tengo nada. 12 00:00:26,083 --> 00:00:27,625 Lo mismo digo, cielo. 13 00:00:27,625 --> 00:00:29,250 ¿Qué hiciste, Rogue? 14 00:00:30,416 --> 00:00:32,083 Ese maniático mató a Remy y... 15 00:00:32,083 --> 00:00:33,541 Aniquilar mutantes. 16 00:00:36,250 --> 00:00:38,291 ¿Qué diablos es eso? 17 00:00:40,166 --> 00:00:42,708 Mutante neutralizado. 18 00:00:56,416 --> 00:00:57,666 Trask se equivocó. 19 00:00:57,666 --> 00:01:00,291 Siniestro trabaja para alguien más. Alguien peor. 20 00:01:00,291 --> 00:01:02,416 Y si ustedes, X-Men, no lo detienen, 21 00:01:02,416 --> 00:01:04,791 no habrá un futuro donde valga la pena vivir. 22 00:01:05,500 --> 00:01:09,500 Los villanos del pasado han fracasado desde 1992 en acabar con estas alimañas. 23 00:01:09,500 --> 00:01:11,750 Una vez fuiste parte de esos villanos. 24 00:01:11,750 --> 00:01:15,291 Pero, a diferencia de los demás, evolucioné. 25 00:01:36,125 --> 00:01:37,125 CÍCLOPE 26 00:01:47,750 --> 00:01:48,583 BESTIA 27 00:01:55,375 --> 00:01:56,500 PROFESOR X 28 00:02:28,125 --> 00:02:30,000 {\an8}LA TOLERANCIA ES IGUAL A EXTINCIÓN PARTE 1 29 00:02:32,250 --> 00:02:33,916 {\an8}¿Ya pudieron hablar? 30 00:02:34,500 --> 00:02:38,583 {\an8}Parece que su poder mutante incluye desaparecer de todo cuarto donde entre. 31 00:02:38,583 --> 00:02:40,166 {\an8}Es terco. 32 00:02:40,166 --> 00:02:41,416 {\an8}¿De quién lo heredaría? 33 00:02:42,333 --> 00:02:44,041 {\an8}¿Sabes por qué Bishop no está con él? 34 00:02:44,541 --> 00:02:47,291 {\an8}Le dijo a Bestia que se separaron en el flujo del tiempo. 35 00:02:47,291 --> 00:02:48,208 {\an8}Nathan... 36 00:02:48,750 --> 00:02:51,375 {\an8}Cable llegó solo al futuro. 37 00:02:51,875 --> 00:02:55,000 {\an8}Envié lejos a Nathan para darle el mejor futuro posible. 38 00:02:55,000 --> 00:02:57,750 {\an8}Y el futuro fue tan horrible que volvió para evitarlo. 39 00:02:57,750 --> 00:02:59,458 Piénsalo de este modo. 40 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 Tu hijo regresó 41 00:03:00,666 --> 00:03:02,583 porque necesita a su padre. 42 00:03:03,708 --> 00:03:05,541 Estoy haciendo un gran trabajo. 43 00:03:06,125 --> 00:03:10,166 Nunca le pedí al Profesor que me enseñara lo que hacía tan bien. 44 00:03:10,708 --> 00:03:11,583 Ser padre. 45 00:03:12,166 --> 00:03:13,875 Algunas lecciones se enseñan, Scott. 46 00:03:13,875 --> 00:03:15,708 Otras se aprenden. 47 00:03:17,333 --> 00:03:19,083 Su nombre es Bastion. 48 00:03:19,083 --> 00:03:21,916 En mi línea del tiempo, usó lo ocurrido en Genosha 49 00:03:21,916 --> 00:03:24,333 para que apoyen a sus Centinelas Prime. 50 00:03:24,333 --> 00:03:26,000 Pero eso no es lo peor. 51 00:03:26,833 --> 00:03:30,750 Crearon a los Centinelas Prime con el mismo virus tecnoorgánico 52 00:03:30,750 --> 00:03:34,500 con el que Siniestro me infectó de bebé, reescribiendo su ADN. 53 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 De ser cierto, 54 00:03:36,125 --> 00:03:40,083 sus Centinelas Prime serían armas vivientes capaces de reproducirse, 55 00:03:40,083 --> 00:03:43,000 dando a luz a una nueva especie alfa 56 00:03:43,500 --> 00:03:47,083 que reemplace a los mutantes como hicieron los humanos con los neandertales. 57 00:03:47,083 --> 00:03:48,000 Exacto. 58 00:03:48,458 --> 00:03:51,875 La guerra evolucionista de Bastion duró 300 años. 59 00:03:51,875 --> 00:03:54,791 Otra distopía donde Logan muere al último. 60 00:03:55,500 --> 00:03:57,416 No. Es una utopía. 61 00:03:59,083 --> 00:04:00,500 Como con una tecnología vieja, 62 00:04:01,000 --> 00:04:03,291 Bastion salvó a la humanidad actualizándola. 63 00:04:04,083 --> 00:04:06,416 Ponían a trabajar a todo mutante que sobrevivía. 64 00:04:07,500 --> 00:04:09,125 El sueño de Xavier se hizo realidad. 65 00:04:10,791 --> 00:04:14,083 Los mutantes construyeron un futuro brillante y pacífico 66 00:04:14,666 --> 00:04:15,916 sobre sus hombros. 67 00:04:17,458 --> 00:04:19,833 ¿Por qué diablos no detuvieron lo de Genosha? 68 00:04:19,833 --> 00:04:21,500 Logan, siéntate. 69 00:04:22,375 --> 00:04:23,541 Papi está en casa. 70 00:04:25,333 --> 00:04:27,250 Intenté todo, una y otra vez. 71 00:04:28,583 --> 00:04:31,416 Cada vez que intentamos detener el ataque a Genosha, 72 00:04:31,416 --> 00:04:33,583 somos alejados temporalmente del evento. 73 00:04:34,583 --> 00:04:35,708 Qué raro. 74 00:04:36,208 --> 00:04:39,666 Los místicos de Kamar-Taj hablan de puntos absolutos. 75 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 Eventos que ocurren en todas las líneas del tiempo. 76 00:04:43,166 --> 00:04:45,541 Cable podría viajar al momento en que cayó Genosha, 77 00:04:46,208 --> 00:04:47,625 pero el tiempo lo detendría. 78 00:04:48,416 --> 00:04:49,250 Eras tú. 79 00:04:51,541 --> 00:04:53,375 Por eso Madelyne estaba feliz cuando... 80 00:04:56,375 --> 00:04:57,208 Te vio. 81 00:04:58,333 --> 00:04:59,833 ¿Cuántas veces? 82 00:05:00,333 --> 00:05:01,708 Las suficientes para rendirnos. 83 00:05:02,375 --> 00:05:03,541 Pero un rebelde en mi futuro 84 00:05:03,541 --> 00:05:06,416 halló una pista de una base de Bastion en esta época. 85 00:05:07,166 --> 00:05:10,666 Pero al menos ahora, aquí, hoy, puedo vengarla. 86 00:05:11,375 --> 00:05:13,208 Tenemos demasiados interrogantes. 87 00:05:13,208 --> 00:05:15,458 Como ¿quién es exactamente Bastion? 88 00:05:15,458 --> 00:05:17,875 Los detalles son vagos, pero suponemos 89 00:05:17,875 --> 00:05:21,500 que es un tipo de androide de repuesto que el Molde Maestro se instaló 90 00:05:21,500 --> 00:05:22,666 tras ser derribado. 91 00:05:22,666 --> 00:05:24,500 Debemos hacer un reconocimiento. 92 00:05:24,500 --> 00:05:26,916 Determinar exactamente a qué nos enfrentamos. 93 00:05:26,916 --> 00:05:28,416 Sé lo que necesito saber. 94 00:05:28,916 --> 00:05:31,041 Esa máquina asesinó a mi madre. 95 00:05:31,041 --> 00:05:34,125 Hay que asegurarse de que no le haga lo mismo a nadie más. 96 00:05:34,125 --> 00:05:37,416 Llegas unos siglos tarde para hacer de padre sobreprotector. 97 00:05:37,416 --> 00:05:39,458 ¡Termínenla los dos! Miren. 98 00:05:42,541 --> 00:05:46,291 {\an8}Y nuestro imperio le dará la bienvenida a un nuevo emperador. 99 00:05:46,291 --> 00:05:48,583 {\an8}El profesor Charles Xavier. 100 00:05:48,583 --> 00:05:50,666 {\an8}¡LÍDER MUTANTE VIVO Y GOBERNANDO UN IMPERIO ALIENÍGENA! 101 00:05:50,666 --> 00:05:53,750 {\an8}Por el poderío y la gloria del Imperio. 102 00:05:56,666 --> 00:06:00,916 {\an8}Esta impactante transmisión extraterrestre fue difundida por la ONU, 103 00:06:00,916 --> 00:06:04,083 {\an8}que teme que los X-Men hayan fingido la muerte de su mentor 104 00:06:04,083 --> 00:06:06,166 {\an8}para ganar apoyo para los mutantes. 105 00:06:06,166 --> 00:06:09,833 {\an8}Más alarmantes aún son los informes de que el asesino de Xavier, 106 00:06:09,833 --> 00:06:13,375 {\an8}Henry Gyrich, apareció asesinado hoy en Ciudad de México. 107 00:06:15,416 --> 00:06:16,500 Lo mató Bastion. 108 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Está empezando. 109 00:06:18,875 --> 00:06:21,208 Bastión nos manipuló desde el principio. 110 00:06:21,208 --> 00:06:25,375 Es hora de darle la vuelta a la situación y acabar con sus malévolos planes. 111 00:06:26,666 --> 00:06:31,250 El mentiroso profesor Xavier puede traer un ejército alienígena a la Tierra. 112 00:06:31,250 --> 00:06:32,625 ¿Y quiénes van a sufrir? 113 00:06:33,166 --> 00:06:34,125 Todos nosotros. 114 00:06:34,125 --> 00:06:36,500 {\an8}Y es una lástima, porque nos da a todos... 115 00:06:36,500 --> 00:06:40,875 {\an8}Señora, ¿bastarán diez cajas de vino para la gala benéfica de esta noche? 116 00:06:40,875 --> 00:06:42,041 Que sean 15. 117 00:06:42,041 --> 00:06:44,625 Los cheques con firmas mal hechas se pueden cobrar. 118 00:06:45,458 --> 00:06:48,041 Organizo una colecta para Genosha. 119 00:06:49,125 --> 00:06:51,583 Alguien debe ayudar a esta pobre gente. 120 00:06:51,583 --> 00:06:53,166 Los X-Men no los ayudan. 121 00:06:53,166 --> 00:06:56,375 Queríamos evitar que su gente fuera otra vez tras el Profesor. 122 00:06:56,375 --> 00:06:57,541 ¿"Su gente"? 123 00:06:58,250 --> 00:07:00,625 Por suerte, mis invitados y yo no creemos 124 00:07:00,625 --> 00:07:03,708 que unas pocas manzanas podridas estropeen todo. 125 00:07:03,708 --> 00:07:04,625 ¿Sabe una cosa? 126 00:07:05,875 --> 00:07:07,916 Esta fiesta me parece superaburrida. 127 00:07:08,416 --> 00:07:09,250 Vamos, Roberto. 128 00:07:09,250 --> 00:07:11,625 Tú tienes un fondo fiduciario, y yo, buen gusto. 129 00:07:11,625 --> 00:07:13,791 Nos vendría bien una terapia de compras. 130 00:07:20,375 --> 00:07:22,541 ¿Puede ayudarla, Srta. Grey? 131 00:07:23,125 --> 00:07:23,958 Sí. 132 00:07:24,666 --> 00:07:26,041 Y llámame Jean, por favor, 133 00:07:27,041 --> 00:07:27,875 Kurt. 134 00:07:29,291 --> 00:07:31,666 Madelyne también prefería que la tuteen. 135 00:07:33,666 --> 00:07:34,833 Fue difícil para ella, 136 00:07:35,333 --> 00:07:37,958 una telépata que no podía confiar en sus recuerdos, 137 00:07:37,958 --> 00:07:41,208 que le temía al pasado tanto como al futuro. 138 00:07:41,708 --> 00:07:43,833 Debí haberme acercado a ella. 139 00:07:43,833 --> 00:07:46,250 Con la conexión psíquica que compartimos, 140 00:07:47,000 --> 00:07:48,833 es como si sus recuerdos fueran míos. 141 00:07:49,833 --> 00:07:52,041 Es extraño. Veo a su hijo 142 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 y lo recuerdo pataleando en mi interior. 143 00:07:55,708 --> 00:07:56,916 Y a Scott escuchando, 144 00:07:56,916 --> 00:08:00,416 y los antojos de naranjas con queso cottage que tenía. 145 00:08:01,166 --> 00:08:03,041 Así como recuerdo decirle a mi amiga Tormenta 146 00:08:03,041 --> 00:08:04,958 que quería que naciera como humano. 147 00:08:06,500 --> 00:08:09,250 Y luego, recuerdo que lo tomé en brazos por primera vez 148 00:08:10,000 --> 00:08:11,791 y supe que, humano o mutante, 149 00:08:12,750 --> 00:08:14,125 era perfecto. 150 00:08:15,291 --> 00:08:16,416 Pero todo es mentira. 151 00:08:17,125 --> 00:08:21,291 Los recuerdos son solo imágenes tenues que hacen eco de una emoción. 152 00:08:22,000 --> 00:08:25,250 ¿Importa si oíste sus primeros llantos 153 00:08:25,250 --> 00:08:27,958 si recuerdas lo que sentiste al oírlos? 154 00:08:29,458 --> 00:08:30,791 Tiene la sangre de Madelyne. 155 00:08:31,375 --> 00:08:34,166 Cuando era bebé, mi madre, Mystique, me abandonó. 156 00:08:34,666 --> 00:08:36,375 A pesar de tener su misma sangre, 157 00:08:36,875 --> 00:08:38,375 yo era muy azul para ella. 158 00:08:39,541 --> 00:08:42,083 Luego, años después conocí a Rogue. 159 00:08:42,583 --> 00:08:45,125 Podríamos haber sido enemigos o desconocidos. 160 00:08:45,125 --> 00:08:47,791 Pero, a diferencia de nuestra madre, 161 00:08:47,791 --> 00:08:50,083 elegimos no abandonarnos. 162 00:08:50,625 --> 00:08:52,250 Olvidar el pasado 163 00:08:52,791 --> 00:08:55,333 y ser simplemente una familia. 164 00:08:55,916 --> 00:08:57,041 La sangre es la sangre. 165 00:08:57,625 --> 00:08:59,458 La familia se elige. 166 00:09:08,666 --> 00:09:10,833 La pista de Cable nos lleva al pueblo de Harmony, 167 00:09:10,833 --> 00:09:12,208 cerca de Pittsburgh. 168 00:09:12,208 --> 00:09:14,125 Les estoy enviando las coordenadas. 169 00:09:14,125 --> 00:09:16,000 Ahí hallarán a Bastion. 170 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 Apresúrate, McCoy. 171 00:09:17,583 --> 00:09:20,541 Los aldeanos tienen horquetas y antorchas. 172 00:09:35,166 --> 00:09:37,500 Es el mismísimo Dr. Mengele de Bastion. 173 00:09:40,166 --> 00:09:41,041 ¿De qué te ríes? 174 00:09:41,625 --> 00:09:42,833 Conocí a Mengele. 175 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 Pudo llegar a más, 176 00:09:45,916 --> 00:09:48,666 pero se conformó con alinearse a los nazis. 177 00:09:49,541 --> 00:09:51,000 Estoy usando a Bastion. 178 00:09:51,708 --> 00:09:55,458 Pocilgas rebosantes de sujetos mutantes para pruebas. 179 00:09:56,000 --> 00:09:58,791 Ese es mi sueño. 180 00:09:58,791 --> 00:10:01,125 Los funcionarios debaten cómo actuar... 181 00:10:01,125 --> 00:10:04,333 Tras el asesinato de Henry Gyrich mientras estaba en un lugar seguro. 182 00:10:05,541 --> 00:10:08,291 Y, aunque ningún gobierno reivindicó el asesinato, 183 00:10:08,291 --> 00:10:10,583 algunos especulan que el ataque a Genosha... 184 00:10:10,583 --> 00:10:13,291 Bastion dice que no hablas desde lo de Genosha. 185 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 {\an8}Las naciones no permiten que los mutantes desplazados por el brutal ataque a Genosha 186 00:10:22,000 --> 00:10:23,541 {\an8}regresen a sus países de origen... 187 00:10:23,541 --> 00:10:25,833 Juro que no lo sabía. 188 00:10:25,833 --> 00:10:28,500 Esto, mientras se rumorea que todo... 189 00:10:28,500 --> 00:10:29,416 Lo lamento 190 00:10:31,000 --> 00:10:32,250 mucho. 191 00:10:32,750 --> 00:10:34,416 Perdóname, insúltame, 192 00:10:34,416 --> 00:10:36,250 pero háblame, por favor. 193 00:10:36,250 --> 00:10:38,000 Debes tener algo que decir. 194 00:10:45,750 --> 00:10:46,750 ¿Es muy tarde 195 00:10:48,208 --> 00:10:49,291 para pedir disculpas? 196 00:10:50,625 --> 00:10:54,250 No la reconocí sin su cámara y el micrófono, Srta. Tilby. 197 00:10:55,250 --> 00:10:57,166 Ya dejé el periodismo amarillista. 198 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Pero que los X-Men tengan encerrado al sospechoso de lo de Genosha 199 00:11:01,000 --> 00:11:03,250 en su sótano es un gran titular. 200 00:11:04,083 --> 00:11:06,666 El buen doctor fue víctima de su propio plan. 201 00:11:07,416 --> 00:11:10,625 Ahora es una variante cíborg de las máquinas que inventó. 202 00:11:11,416 --> 00:11:13,041 ¿Cuántos como él hay por ahí? 203 00:11:16,083 --> 00:11:17,625 Enseguida lo sabremos. 204 00:11:21,375 --> 00:11:25,125 Este lugar no se parece a ninguna base Centinela que haya visto. 205 00:11:30,791 --> 00:11:31,833 ¿Jean? 206 00:11:32,458 --> 00:11:34,166 No es una base Centinela. 207 00:11:37,458 --> 00:11:39,250 Es la casa de la infancia de Bastion. 208 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 Se crio aquí. 209 00:11:56,583 --> 00:11:58,041 Percibo otra mente. 210 00:12:06,791 --> 00:12:09,625 Mi hijo dijo que mañana vendrían a buscarme. 211 00:12:11,416 --> 00:12:13,250 Tú, el grandulón. 212 00:12:14,166 --> 00:12:15,416 Ayuda a una anciana a pararse. 213 00:12:19,166 --> 00:12:22,250 Por favor, siéntanse como en casa mientras empaco. 214 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 Creo que le seguiremos la corriente. 215 00:12:36,416 --> 00:12:37,708 Él hizo estos dibujos. 216 00:12:38,833 --> 00:12:40,458 ¿Quién es este tipo? 217 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 - Los neandertales eran criaturas brutas... - Veo a un niño 218 00:12:48,458 --> 00:12:49,750 que oía cosas. 219 00:12:50,458 --> 00:12:52,791 No oía pensamientos, sino máquinas. 220 00:12:53,583 --> 00:12:54,916 Detente. No. 221 00:12:55,750 --> 00:12:58,291 Vas a ser el mutante vivo más poderoso. 222 00:13:01,375 --> 00:13:03,708 Y el padre del niño, un conserje de escuela, 223 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 se infectó con algo del futuro. 224 00:13:08,750 --> 00:13:10,125 Tecnología Centinela. 225 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 Nimrod. 226 00:13:13,958 --> 00:13:15,500 Eso creó algo nuevo 227 00:13:16,000 --> 00:13:19,666 con piezas del pasado, del presente y del futuro. 228 00:13:20,708 --> 00:13:21,541 ¿Sebastian? 229 00:13:22,750 --> 00:13:25,458 Mamá, ¿alguna vez voy a ser normal? 230 00:13:26,416 --> 00:13:27,708 Eres normal. 231 00:13:28,208 --> 00:13:30,000 Eres mi hijo. 232 00:13:36,333 --> 00:13:39,291 Desciende de cada Centinela desde el Molde Maestro hasta Nimrod. 233 00:13:39,958 --> 00:13:42,541 Mutó, evolucionó, nació. 234 00:13:48,000 --> 00:13:49,833 Debiste advertirnos sobre Genosha. 235 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Lo hice. 236 00:13:53,250 --> 00:13:54,125 Pero también dije: 237 00:13:54,125 --> 00:13:58,541 "Intimida a un desvalido demasiado tiempo y todos empiezan a sentir lástima por él". 238 00:13:59,291 --> 00:14:03,416 Como cuando nuestro tonto del pueblo, Gyrich, convirtió a Xavier en mártir y... 239 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 ...tolerancia, 240 00:14:06,083 --> 00:14:08,083 pero en realidad, culpa. 241 00:14:08,083 --> 00:14:11,250 Así que le doy Genosha a la humanidad. 242 00:14:11,958 --> 00:14:13,833 Sobrecargué su ancho de banda, 243 00:14:13,833 --> 00:14:15,166 con mucho que procesar. 244 00:14:15,666 --> 00:14:17,958 Porque cuando no tienes nada personal en juego, 245 00:14:18,666 --> 00:14:20,125 tu respuesta es la apatía. 246 00:14:20,125 --> 00:14:25,291 No confundas la confabulación de Doom con indiferencia a tus crímenes de guerra. 247 00:14:25,291 --> 00:14:26,958 La próxima vez, enviaré comunicados. 248 00:14:27,541 --> 00:14:29,416 Pero ahora, seguimos con el lanzamiento. 249 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Tu programa Centinela no puede ampliarse 250 00:14:31,833 --> 00:14:36,125 mientras líderes como el presidente Kelly consideren aliados a los X-Men. 251 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 Entendido. 252 00:14:37,125 --> 00:14:38,166 Ya me ocupé de eso. 253 00:14:38,166 --> 00:14:40,416 Y pedimos que la Dra. Cooper se quede contigo 254 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 para que envíen esos comunicados. 255 00:14:42,875 --> 00:14:45,125 Estupendo. Incluso le daré un tour. 256 00:14:47,583 --> 00:14:49,375 Dejando de lado la aliteración, 257 00:14:49,375 --> 00:14:50,875 Genosha no es un genocidio. 258 00:14:50,875 --> 00:14:52,458 Es gestión del tiempo. 259 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 En cien años, los mutantes van a ser diez veces más que los humanos. 260 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 Y generaciones después, los humanos se extinguirán. 261 00:15:01,708 --> 00:15:04,500 Es como la aterradora capa de ozono en las noticias. 262 00:15:04,500 --> 00:15:07,166 "Actúa hoy para salvar el mañana". 263 00:15:08,375 --> 00:15:11,541 Y así: la Operación Cero Tolerancia. 264 00:15:12,583 --> 00:15:14,166 Los centinelas de Trask 265 00:15:14,166 --> 00:15:15,583 son demasiado toscos. 266 00:15:16,125 --> 00:15:17,791 Los mutantes los ven a lo lejos. 267 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 Necesitamos algo mortífero, pero discreto. 268 00:15:20,875 --> 00:15:23,666 Hasta hoy, él era un tipo común. 269 00:15:24,208 --> 00:15:25,708 Con tanto amor por los mutantes, 270 00:15:25,708 --> 00:15:29,916 la gente como él usó las salas de chat para hablar libremente, 271 00:15:29,916 --> 00:15:30,833 para conectarse. 272 00:15:31,333 --> 00:15:33,208 Las constructoras echaron 10 obreros 273 00:15:33,208 --> 00:15:36,250 y contrataron a un mutante con la fuerza de 10 hombres. 274 00:15:36,833 --> 00:15:38,333 ¿Qué debe hacer un taxista 275 00:15:38,333 --> 00:15:40,583 cuando un teleportador te lleva allí enseguida? 276 00:15:41,166 --> 00:15:43,416 La comunidad humana tiene miedo. 277 00:15:43,416 --> 00:15:44,666 Claro que sí. 278 00:15:44,666 --> 00:15:46,750 Les dijeron una y otra vez 279 00:15:46,750 --> 00:15:49,000 que el futuro los está dejando atrás. 280 00:15:49,000 --> 00:15:51,750 Pero los invito a recuperar su relevancia. 281 00:15:51,750 --> 00:15:54,625 ¿Esta gente sabe siquiera lo que les estás haciendo? 282 00:15:54,625 --> 00:15:56,958 Omito los detalles técnicos, 283 00:15:57,458 --> 00:16:00,916 pero saben que se unen a algo más importante que ellos. 284 00:16:01,416 --> 00:16:03,833 Luego, se despertarán en su vidas cotidianas, 285 00:16:03,833 --> 00:16:06,250 sin recordar que estuvieron aquí. 286 00:16:06,250 --> 00:16:07,416 Luego, ¿quién sabe? 287 00:16:07,416 --> 00:16:11,541 Quizá un mutante coquetea con uno de ellos en un bar de mala muerte y... 288 00:16:13,500 --> 00:16:15,666 Dijiste que construías un Centinela nuevo, 289 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 no que convertías a civiles en armas. 290 00:16:18,291 --> 00:16:19,625 Pareces un dinosaurio 291 00:16:19,625 --> 00:16:22,166 inquieto por la suerte de un asteroide antes del impacto. 292 00:16:23,083 --> 00:16:26,333 Me preocupa más que tú seas el asteroide, Bastion. 293 00:16:33,041 --> 00:16:34,583 ¿Tienen hijos? 294 00:16:35,291 --> 00:16:38,250 Fue un embarazo complicado, el de Sebastian. 295 00:16:39,500 --> 00:16:40,583 Casi lo pierdo. 296 00:16:41,916 --> 00:16:45,083 Es importante que disfruten cada segundo con su hijo. 297 00:16:45,708 --> 00:16:47,250 Crecen muy rápido. 298 00:16:50,125 --> 00:16:52,750 Aquí está, déjenme mostrarles el mejor que hizo. 299 00:16:52,750 --> 00:16:54,833 Lo pintó a los 16 años. 300 00:16:55,500 --> 00:16:58,083 Lo llamó El sueño final. 301 00:16:59,333 --> 00:17:00,916 Como todo el buen arte... 302 00:17:10,458 --> 00:17:13,083 ...imita la vida. 303 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 Debemos darle tiempo a mi mamá, Jubes. 304 00:17:16,333 --> 00:17:17,583 Esto es nuevo para ella. 305 00:17:18,083 --> 00:17:19,166 Mientras le das tiempo, 306 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 a mí me das este nuevo atuendo. 307 00:17:21,791 --> 00:17:22,708 ¿Qué opinas? 308 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 No digas nada. Me encanta. 309 00:17:28,666 --> 00:17:30,541 Ford, un poco de privacidad. 310 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 Ríndanse, mutantes. 311 00:17:33,416 --> 00:17:37,958 Recalibré a Cerebro para escanear ondas cerebrales cíborg como las de Trask. 312 00:17:40,000 --> 00:17:41,750 ¿Sabrán que son Centinelas? 313 00:17:41,750 --> 00:17:43,958 Al principio, Trask no lo sabía. 314 00:18:01,500 --> 00:18:03,541 Ay, por todos los cielos. 315 00:18:04,083 --> 00:18:05,166 Debemos avisar al equipo. 316 00:18:05,833 --> 00:18:06,666 No lo hagas. 317 00:18:12,000 --> 00:18:14,041 Vas a arruinar la sorpresa. 318 00:18:17,291 --> 00:18:19,208 Mi creador es un artista. 319 00:18:19,958 --> 00:18:20,958 Pero lo entiendes. 320 00:18:20,958 --> 00:18:22,791 Para vencer una mutación necesitas otra. 321 00:18:24,166 --> 00:18:27,500 Duele darse cuenta de que ya no eres el favorito de la naturaleza. 322 00:18:27,500 --> 00:18:31,833 Todos esos años nos dijeron que enfrentáramos el futuro, su futuro. 323 00:18:32,333 --> 00:18:33,250 Pero ahora... 324 00:18:40,791 --> 00:18:42,708 Ríndanse, mutantes. 325 00:18:42,708 --> 00:18:45,500 Debo hablar con Hank sobre las mujeres que le gustan. 326 00:18:57,166 --> 00:18:59,625 Cable, ¿tienes una de tus granadas geniales? 327 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Sí, quizá necesite algunas más. 328 00:19:03,875 --> 00:19:06,250 Transformó a todos los de su pueblo en... 329 00:19:06,250 --> 00:19:07,375 ¡Nathan, Jean, huyan! 330 00:19:36,416 --> 00:19:38,833 ¿Tu mayordomo se convirtió en un zombi Centinela? 331 00:19:48,583 --> 00:19:50,333 Ya me hartaron los malls. 332 00:19:57,333 --> 00:19:58,208 Nos vemos afuera. 333 00:20:20,500 --> 00:20:23,333 ¿Quieres ir a la chatarrería, Robolatita? 334 00:20:23,333 --> 00:20:25,291 Sucio neandertal. 335 00:21:06,083 --> 00:21:07,541 ¿Por qué resistir lo inevitable? 336 00:21:08,041 --> 00:21:11,208 Tengo seis razones para hacerlo, señora. 337 00:21:15,166 --> 00:21:16,208 No, mein Freund. 338 00:21:16,875 --> 00:21:17,708 ¡Nueve! 339 00:21:58,166 --> 00:21:59,666 Debemos alejarlos de Rogue. 340 00:22:36,666 --> 00:22:39,083 ¡Vaya! Todos pueden volar menos yo. 341 00:22:50,125 --> 00:22:51,125 ¿Tú también? 342 00:22:51,125 --> 00:22:52,041 Ya lo sé. 343 00:22:53,375 --> 00:22:55,750 Estuve practicando en el Salón del Peligro. 344 00:22:55,750 --> 00:22:57,125 Quería sorprenderte. 345 00:22:58,416 --> 00:23:01,291 ¡Aún estoy aprendiendo a pilotar! 346 00:23:05,166 --> 00:23:06,708 Usa el cinturón de seguridad. 347 00:23:29,500 --> 00:23:31,583 Maldición. No voy a volver a hacer esto. 348 00:23:32,083 --> 00:23:33,375 Ve atrás, Nathan. 349 00:23:33,875 --> 00:23:35,208 Deja de mandarme. 350 00:23:35,208 --> 00:23:36,583 Hank te va a matar. 351 00:23:36,583 --> 00:23:38,666 Es la tercera Blackbird en tres meses. 352 00:23:59,083 --> 00:24:00,583 ¿Tienes un Porsche? 353 00:24:02,083 --> 00:24:03,375 ¡Cuidado! 354 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Nos están acorralando. 355 00:24:15,666 --> 00:24:18,208 El tiempo me enseñó que cuando no puedes retroceder, 356 00:24:19,750 --> 00:24:20,833 avanza. 357 00:24:21,750 --> 00:24:26,250 Enseñémosle a estos tostadores por qué no deben meterse con los Summers. 358 00:24:55,750 --> 00:25:00,750 Humanos por Genosha 359 00:25:03,166 --> 00:25:04,000 ¿Qué? 360 00:25:05,875 --> 00:25:07,125 - Roberto. - Mamá, 361 00:25:07,125 --> 00:25:09,166 esos robots asesinos tratan de matarme. 362 00:25:13,416 --> 00:25:15,041 No matamos mutantes. 363 00:25:15,541 --> 00:25:16,833 Los salvamos. 364 00:25:17,333 --> 00:25:18,208 No se muevan. 365 00:25:22,000 --> 00:25:23,791 Dios mío, su hijo es mutante. 366 00:25:25,583 --> 00:25:28,250 Haz lo que dicen esos hombres, meu filho. 367 00:25:49,875 --> 00:25:50,916 Lo lograste. 368 00:25:52,541 --> 00:25:53,916 Salvaste el mundo. 369 00:25:57,333 --> 00:26:00,500 Esa miserable humana liberó a Magneto. 370 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 ¡Se volvió loca! 371 00:26:04,458 --> 00:26:05,625 Claro que sí. 372 00:26:05,625 --> 00:26:08,208 Sin embargo, es muy poco y muy tarde. 373 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 Tenías que soltar al perro. 374 00:26:31,041 --> 00:26:34,458 ¿Entiendes la banalidad de tu compasión? 375 00:26:34,458 --> 00:26:35,916 ¿De luchar contra el futuro? 376 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Eres un monstruo. 377 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Nací así. 378 00:26:46,541 --> 00:26:47,375 ¿Sabes? 379 00:26:47,875 --> 00:26:49,791 En Genosha sentí muchas cosas. 380 00:26:50,291 --> 00:26:51,666 Dolor, pena, 381 00:26:52,208 --> 00:26:54,916 admiración por los que lucharon contra viento y marea. 382 00:26:55,541 --> 00:26:57,250 Pero ¿sabes qué fue lo más raro? 383 00:26:58,041 --> 00:27:00,666 Nadie parecía conmocionado o sorprendido. 384 00:27:01,583 --> 00:27:02,625 Ni yo. 385 00:27:02,625 --> 00:27:03,916 Sí, estaba asustada, 386 00:27:03,916 --> 00:27:08,541 pero en realidad sentí un profundo déjà vu. 387 00:27:09,500 --> 00:27:12,708 Como si pasado, presente y futuro no importaran ahora ni nunca. 388 00:27:13,208 --> 00:27:17,333 Porque siempre terminamos en el mismo lugar horrible. 389 00:27:17,916 --> 00:27:18,750 El asunto es 390 00:27:19,625 --> 00:27:22,458 que Magneto nos conoce mejor que Charles. 391 00:27:23,291 --> 00:27:24,708 Sabe que somos más conscientes. 392 00:27:25,625 --> 00:27:28,250 Que la mayoría experimentó tragedias como Genosha 393 00:27:28,250 --> 00:27:31,625 como un déjà vu antes de seguir con nuestro día. 394 00:27:32,625 --> 00:27:37,000 Pero lo más aterrador de lo que pasó en Genosha no fue la muerte o el caos. 395 00:27:37,750 --> 00:27:38,958 Fue un pensamiento. 396 00:27:39,791 --> 00:27:41,666 Lo único cuerdo que puedes pensar 397 00:27:41,666 --> 00:27:44,958 cuando te persiguen robots gigantes construidos para aplastarte: 398 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Magneto tenía razón. 399 00:27:50,791 --> 00:27:51,708 Ya basta. 400 00:28:37,833 --> 00:28:40,166 Magneto lo logró. 401 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 ¿Qué? ¿Nos salvó el pellejo? 402 00:28:42,916 --> 00:28:45,416 No. Declaró la guerra. 403 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 ¿Dónde está el Profesor cuando lo necesitas? 404 00:29:08,916 --> 00:29:11,041 Espero no llegar demasiado tarde. 405 00:29:16,291 --> 00:29:18,875 ¡A mí, mis X-Men! 406 00:29:28,166 --> 00:29:30,375 {\an8}CÍCLOPE - Emite rayos contundentes por los ojos 407 00:29:31,708 --> 00:29:33,916 {\an8}JEAN GREY Tiene poderes telepáticos y telequinéticos 408 00:29:35,250 --> 00:29:37,458 {\an8}GAMBITO Carga cosas con energía cinética explosiva 409 00:29:38,791 --> 00:29:41,000 {\an8}TORMENTA Controla y manipula las fuerzas naturales 410 00:29:42,125 --> 00:29:44,333 {\an8}BESTIA - Posee fuerza y agilidad sobrehumanas - Intelecto de genio 411 00:29:45,666 --> 00:29:47,791 {\an8}JUBILEE - Genera plasmoides de energía pirotécnica explosiva 412 00:29:48,333 --> 00:29:50,125 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 413 00:29:50,458 --> 00:29:52,208 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 414 00:31:18,666 --> 00:31:20,666 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer