1
00:00:01,208 --> 00:00:02,583
Previamente en X-Men...
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,166
{\an8}Debemos ser fuertes.
3
00:00:04,666 --> 00:00:05,500
{\an8}Por el equipo.
4
00:00:05,500 --> 00:00:08,291
Por los mutantes que siguen por ahí
y ven estas imágenes.
5
00:00:08,666 --> 00:00:12,083
¿Por qué le creeríamos
a un maniático homicida como tú, Trask?
6
00:00:12,083 --> 00:00:13,958
No dijo nada sobre Genosha.
7
00:00:13,958 --> 00:00:16,583
No me dijo
que sería una masacre de mutantes.
8
00:00:16,583 --> 00:00:17,833
¿Quién?
9
00:00:18,291 --> 00:00:21,208
Ustedes lo llaman señor Siniestro.
10
00:00:21,708 --> 00:00:23,833
Ayúdanos a atrapar
a los verdaderos chicos malos.
11
00:00:24,416 --> 00:00:25,500
Ya no tengo nada.
12
00:00:26,083 --> 00:00:27,625
Lo mismo digo, cielo.
13
00:00:27,625 --> 00:00:29,250
¿Qué hiciste, Rogue?
14
00:00:30,416 --> 00:00:32,083
Ese maniático mató a Remy y...
15
00:00:32,083 --> 00:00:33,541
Aniquilar mutantes.
16
00:00:36,250 --> 00:00:38,291
¿Qué diablos es eso?
17
00:00:40,166 --> 00:00:42,708
Mutante neutralizado.
18
00:00:56,416 --> 00:00:57,666
Trask se equivocó.
19
00:00:57,666 --> 00:01:00,291
Siniestro trabaja para alguien más.
Alguien peor.
20
00:01:00,291 --> 00:01:02,416
Y si ustedes, X-Men, no lo detienen,
21
00:01:02,416 --> 00:01:04,791
no habrá un futuro
donde valga la pena vivir.
22
00:01:05,500 --> 00:01:09,500
Los villanos del pasado han fracasado
desde 1992 en acabar con estas alimañas.
23
00:01:09,500 --> 00:01:11,750
Una vez fuiste parte de esos villanos.
24
00:01:11,750 --> 00:01:15,291
Pero, a diferencia
de los demás, evolucioné.
25
00:01:36,125 --> 00:01:37,125
CÍCLOPE
26
00:01:47,750 --> 00:01:48,583
BESTIA
27
00:01:55,375 --> 00:01:56,500
PROFESOR X
28
00:02:28,125 --> 00:02:30,000
{\an8}LA TOLERANCIA ES IGUAL A EXTINCIÓN
PARTE 1
29
00:02:32,250 --> 00:02:33,916
{\an8}¿Ya pudieron hablar?
30
00:02:34,500 --> 00:02:38,583
{\an8}Parece que su poder mutante incluye
desaparecer de todo cuarto donde entre.
31
00:02:38,583 --> 00:02:40,166
{\an8}Es terco.
32
00:02:40,166 --> 00:02:41,416
{\an8}¿De quién lo heredaría?
33
00:02:42,333 --> 00:02:44,041
{\an8}¿Sabes por qué Bishop no está con él?
34
00:02:44,541 --> 00:02:47,291
{\an8}Le dijo a Bestia
que se separaron en el flujo del tiempo.
35
00:02:47,291 --> 00:02:48,208
{\an8}Nathan...
36
00:02:48,750 --> 00:02:51,375
{\an8}Cable llegó solo al futuro.
37
00:02:51,875 --> 00:02:55,000
{\an8}Envié lejos a Nathan para darle
el mejor futuro posible.
38
00:02:55,000 --> 00:02:57,750
{\an8}Y el futuro fue tan horrible
que volvió para evitarlo.
39
00:02:57,750 --> 00:02:59,458
Piénsalo de este modo.
40
00:02:59,458 --> 00:03:00,666
Tu hijo regresó
41
00:03:00,666 --> 00:03:02,583
porque necesita a su padre.
42
00:03:03,708 --> 00:03:05,541
Estoy haciendo un gran trabajo.
43
00:03:06,125 --> 00:03:10,166
Nunca le pedí al Profesor
que me enseñara lo que hacía tan bien.
44
00:03:10,708 --> 00:03:11,583
Ser padre.
45
00:03:12,166 --> 00:03:13,875
Algunas lecciones se enseñan, Scott.
46
00:03:13,875 --> 00:03:15,708
Otras se aprenden.
47
00:03:17,333 --> 00:03:19,083
Su nombre es Bastion.
48
00:03:19,083 --> 00:03:21,916
En mi línea del tiempo,
usó lo ocurrido en Genosha
49
00:03:21,916 --> 00:03:24,333
para que apoyen a sus Centinelas Prime.
50
00:03:24,333 --> 00:03:26,000
Pero eso no es lo peor.
51
00:03:26,833 --> 00:03:30,750
Crearon a los Centinelas Prime
con el mismo virus tecnoorgánico
52
00:03:30,750 --> 00:03:34,500
con el que Siniestro me infectó
de bebé, reescribiendo su ADN.
53
00:03:35,250 --> 00:03:36,125
De ser cierto,
54
00:03:36,125 --> 00:03:40,083
sus Centinelas Prime serían
armas vivientes capaces de reproducirse,
55
00:03:40,083 --> 00:03:43,000
dando a luz a una nueva especie alfa
56
00:03:43,500 --> 00:03:47,083
que reemplace a los mutantes como hicieron
los humanos con los neandertales.
57
00:03:47,083 --> 00:03:48,000
Exacto.
58
00:03:48,458 --> 00:03:51,875
La guerra evolucionista de Bastion
duró 300 años.
59
00:03:51,875 --> 00:03:54,791
Otra distopía donde Logan muere al último.
60
00:03:55,500 --> 00:03:57,416
No. Es una utopía.
61
00:03:59,083 --> 00:04:00,500
Como con una tecnología vieja,
62
00:04:01,000 --> 00:04:03,291
Bastion salvó
a la humanidad actualizándola.
63
00:04:04,083 --> 00:04:06,416
Ponían a trabajar
a todo mutante que sobrevivía.
64
00:04:07,500 --> 00:04:09,125
El sueño de Xavier se hizo realidad.
65
00:04:10,791 --> 00:04:14,083
Los mutantes construyeron
un futuro brillante y pacífico
66
00:04:14,666 --> 00:04:15,916
sobre sus hombros.
67
00:04:17,458 --> 00:04:19,833
¿Por qué diablos
no detuvieron lo de Genosha?
68
00:04:19,833 --> 00:04:21,500
Logan, siéntate.
69
00:04:22,375 --> 00:04:23,541
Papi está en casa.
70
00:04:25,333 --> 00:04:27,250
Intenté todo, una y otra vez.
71
00:04:28,583 --> 00:04:31,416
Cada vez que intentamos detener
el ataque a Genosha,
72
00:04:31,416 --> 00:04:33,583
somos alejados temporalmente del evento.
73
00:04:34,583 --> 00:04:35,708
Qué raro.
74
00:04:36,208 --> 00:04:39,666
Los místicos de Kamar-Taj
hablan de puntos absolutos.
75
00:04:40,208 --> 00:04:42,666
Eventos que ocurren
en todas las líneas del tiempo.
76
00:04:43,166 --> 00:04:45,541
Cable podría viajar
al momento en que cayó Genosha,
77
00:04:46,208 --> 00:04:47,625
pero el tiempo lo detendría.
78
00:04:48,416 --> 00:04:49,250
Eras tú.
79
00:04:51,541 --> 00:04:53,375
Por eso Madelyne estaba feliz cuando...
80
00:04:56,375 --> 00:04:57,208
Te vio.
81
00:04:58,333 --> 00:04:59,833
¿Cuántas veces?
82
00:05:00,333 --> 00:05:01,708
Las suficientes para rendirnos.
83
00:05:02,375 --> 00:05:03,541
Pero un rebelde en mi futuro
84
00:05:03,541 --> 00:05:06,416
halló una pista
de una base de Bastion en esta época.
85
00:05:07,166 --> 00:05:10,666
Pero al menos ahora,
aquí, hoy, puedo vengarla.
86
00:05:11,375 --> 00:05:13,208
Tenemos demasiados interrogantes.
87
00:05:13,208 --> 00:05:15,458
Como ¿quién es exactamente Bastion?
88
00:05:15,458 --> 00:05:17,875
Los detalles son vagos, pero suponemos
89
00:05:17,875 --> 00:05:21,500
que es un tipo de androide de repuesto
que el Molde Maestro se instaló
90
00:05:21,500 --> 00:05:22,666
tras ser derribado.
91
00:05:22,666 --> 00:05:24,500
Debemos hacer un reconocimiento.
92
00:05:24,500 --> 00:05:26,916
Determinar exactamente
a qué nos enfrentamos.
93
00:05:26,916 --> 00:05:28,416
Sé lo que necesito saber.
94
00:05:28,916 --> 00:05:31,041
Esa máquina asesinó a mi madre.
95
00:05:31,041 --> 00:05:34,125
Hay que asegurarse
de que no le haga lo mismo a nadie más.
96
00:05:34,125 --> 00:05:37,416
Llegas unos siglos tarde
para hacer de padre sobreprotector.
97
00:05:37,416 --> 00:05:39,458
¡Termínenla los dos! Miren.
98
00:05:42,541 --> 00:05:46,291
{\an8}Y nuestro imperio le dará la bienvenida
a un nuevo emperador.
99
00:05:46,291 --> 00:05:48,583
{\an8}El profesor Charles Xavier.
100
00:05:48,583 --> 00:05:50,666
{\an8}¡LÍDER MUTANTE VIVO Y GOBERNANDO
UN IMPERIO ALIENÍGENA!
101
00:05:50,666 --> 00:05:53,750
{\an8}Por el poderío y la gloria del Imperio.
102
00:05:56,666 --> 00:06:00,916
{\an8}Esta impactante transmisión extraterrestre
fue difundida por la ONU,
103
00:06:00,916 --> 00:06:04,083
{\an8}que teme que los X-Men
hayan fingido la muerte de su mentor
104
00:06:04,083 --> 00:06:06,166
{\an8}para ganar apoyo para los mutantes.
105
00:06:06,166 --> 00:06:09,833
{\an8}Más alarmantes aún son
los informes de que el asesino de Xavier,
106
00:06:09,833 --> 00:06:13,375
{\an8}Henry Gyrich, apareció asesinado hoy
en Ciudad de México.
107
00:06:15,416 --> 00:06:16,500
Lo mató Bastion.
108
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
Está empezando.
109
00:06:18,875 --> 00:06:21,208
Bastión nos manipuló desde el principio.
110
00:06:21,208 --> 00:06:25,375
Es hora de darle la vuelta a la situación
y acabar con sus malévolos planes.
111
00:06:26,666 --> 00:06:31,250
El mentiroso profesor Xavier puede traer
un ejército alienígena a la Tierra.
112
00:06:31,250 --> 00:06:32,625
¿Y quiénes van a sufrir?
113
00:06:33,166 --> 00:06:34,125
Todos nosotros.
114
00:06:34,125 --> 00:06:36,500
{\an8}Y es una lástima, porque nos da a todos...
115
00:06:36,500 --> 00:06:40,875
{\an8}Señora, ¿bastarán diez cajas de vino
para la gala benéfica de esta noche?
116
00:06:40,875 --> 00:06:42,041
Que sean 15.
117
00:06:42,041 --> 00:06:44,625
Los cheques con firmas mal hechas
se pueden cobrar.
118
00:06:45,458 --> 00:06:48,041
Organizo una colecta para Genosha.
119
00:06:49,125 --> 00:06:51,583
Alguien debe ayudar a esta pobre gente.
120
00:06:51,583 --> 00:06:53,166
Los X-Men no los ayudan.
121
00:06:53,166 --> 00:06:56,375
Queríamos evitar que su gente fuera
otra vez tras el Profesor.
122
00:06:56,375 --> 00:06:57,541
¿"Su gente"?
123
00:06:58,250 --> 00:07:00,625
Por suerte, mis invitados y yo no creemos
124
00:07:00,625 --> 00:07:03,708
que unas pocas manzanas podridas
estropeen todo.
125
00:07:03,708 --> 00:07:04,625
¿Sabe una cosa?
126
00:07:05,875 --> 00:07:07,916
Esta fiesta me parece superaburrida.
127
00:07:08,416 --> 00:07:09,250
Vamos, Roberto.
128
00:07:09,250 --> 00:07:11,625
Tú tienes un fondo fiduciario,
y yo, buen gusto.
129
00:07:11,625 --> 00:07:13,791
Nos vendría bien una terapia de compras.
130
00:07:20,375 --> 00:07:22,541
¿Puede ayudarla, Srta. Grey?
131
00:07:23,125 --> 00:07:23,958
Sí.
132
00:07:24,666 --> 00:07:26,041
Y llámame Jean, por favor,
133
00:07:27,041 --> 00:07:27,875
Kurt.
134
00:07:29,291 --> 00:07:31,666
Madelyne también prefería que la tuteen.
135
00:07:33,666 --> 00:07:34,833
Fue difícil para ella,
136
00:07:35,333 --> 00:07:37,958
una telépata que no podía confiar
en sus recuerdos,
137
00:07:37,958 --> 00:07:41,208
que le temía
al pasado tanto como al futuro.
138
00:07:41,708 --> 00:07:43,833
Debí haberme acercado a ella.
139
00:07:43,833 --> 00:07:46,250
Con la conexión psíquica que compartimos,
140
00:07:47,000 --> 00:07:48,833
es como si sus recuerdos fueran míos.
141
00:07:49,833 --> 00:07:52,041
Es extraño. Veo a su hijo
142
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
y lo recuerdo pataleando en mi interior.
143
00:07:55,708 --> 00:07:56,916
Y a Scott escuchando,
144
00:07:56,916 --> 00:08:00,416
y los antojos de naranjas
con queso cottage que tenía.
145
00:08:01,166 --> 00:08:03,041
Así como recuerdo decirle
a mi amiga Tormenta
146
00:08:03,041 --> 00:08:04,958
que quería que naciera como humano.
147
00:08:06,500 --> 00:08:09,250
Y luego, recuerdo
que lo tomé en brazos por primera vez
148
00:08:10,000 --> 00:08:11,791
y supe que, humano o mutante,
149
00:08:12,750 --> 00:08:14,125
era perfecto.
150
00:08:15,291 --> 00:08:16,416
Pero todo es mentira.
151
00:08:17,125 --> 00:08:21,291
Los recuerdos son solo imágenes tenues
que hacen eco de una emoción.
152
00:08:22,000 --> 00:08:25,250
¿Importa si oíste sus primeros llantos
153
00:08:25,250 --> 00:08:27,958
si recuerdas lo que sentiste al oírlos?
154
00:08:29,458 --> 00:08:30,791
Tiene la sangre de Madelyne.
155
00:08:31,375 --> 00:08:34,166
Cuando era bebé,
mi madre, Mystique, me abandonó.
156
00:08:34,666 --> 00:08:36,375
A pesar de tener su misma sangre,
157
00:08:36,875 --> 00:08:38,375
yo era muy azul para ella.
158
00:08:39,541 --> 00:08:42,083
Luego, años después conocí a Rogue.
159
00:08:42,583 --> 00:08:45,125
Podríamos haber sido
enemigos o desconocidos.
160
00:08:45,125 --> 00:08:47,791
Pero, a diferencia de nuestra madre,
161
00:08:47,791 --> 00:08:50,083
elegimos no abandonarnos.
162
00:08:50,625 --> 00:08:52,250
Olvidar el pasado
163
00:08:52,791 --> 00:08:55,333
y ser simplemente una familia.
164
00:08:55,916 --> 00:08:57,041
La sangre es la sangre.
165
00:08:57,625 --> 00:08:59,458
La familia se elige.
166
00:09:08,666 --> 00:09:10,833
La pista de Cable nos lleva
al pueblo de Harmony,
167
00:09:10,833 --> 00:09:12,208
cerca de Pittsburgh.
168
00:09:12,208 --> 00:09:14,125
Les estoy enviando las coordenadas.
169
00:09:14,125 --> 00:09:16,000
Ahí hallarán a Bastion.
170
00:09:16,000 --> 00:09:17,583
Apresúrate, McCoy.
171
00:09:17,583 --> 00:09:20,541
Los aldeanos tienen horquetas y antorchas.
172
00:09:35,166 --> 00:09:37,500
Es el mismísimo Dr. Mengele de Bastion.
173
00:09:40,166 --> 00:09:41,041
¿De qué te ríes?
174
00:09:41,625 --> 00:09:42,833
Conocí a Mengele.
175
00:09:43,541 --> 00:09:45,333
Pudo llegar a más,
176
00:09:45,916 --> 00:09:48,666
pero se conformó
con alinearse a los nazis.
177
00:09:49,541 --> 00:09:51,000
Estoy usando a Bastion.
178
00:09:51,708 --> 00:09:55,458
Pocilgas rebosantes
de sujetos mutantes para pruebas.
179
00:09:56,000 --> 00:09:58,791
Ese es mi sueño.
180
00:09:58,791 --> 00:10:01,125
Los funcionarios debaten cómo actuar...
181
00:10:01,125 --> 00:10:04,333
Tras el asesinato de Henry Gyrich
mientras estaba en un lugar seguro.
182
00:10:05,541 --> 00:10:08,291
Y, aunque ningún gobierno
reivindicó el asesinato,
183
00:10:08,291 --> 00:10:10,583
algunos especulan
que el ataque a Genosha...
184
00:10:10,583 --> 00:10:13,291
Bastion dice
que no hablas desde lo de Genosha.
185
00:10:17,000 --> 00:10:22,000
{\an8}Las naciones no permiten que los mutantes
desplazados por el brutal ataque a Genosha
186
00:10:22,000 --> 00:10:23,541
{\an8}regresen a sus países de origen...
187
00:10:23,541 --> 00:10:25,833
Juro que no lo sabía.
188
00:10:25,833 --> 00:10:28,500
Esto, mientras se rumorea que todo...
189
00:10:28,500 --> 00:10:29,416
Lo lamento
190
00:10:31,000 --> 00:10:32,250
mucho.
191
00:10:32,750 --> 00:10:34,416
Perdóname, insúltame,
192
00:10:34,416 --> 00:10:36,250
pero háblame, por favor.
193
00:10:36,250 --> 00:10:38,000
Debes tener algo que decir.
194
00:10:45,750 --> 00:10:46,750
¿Es muy tarde
195
00:10:48,208 --> 00:10:49,291
para pedir disculpas?
196
00:10:50,625 --> 00:10:54,250
No la reconocí sin su cámara
y el micrófono, Srta. Tilby.
197
00:10:55,250 --> 00:10:57,166
Ya dejé el periodismo amarillista.
198
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Pero que los X-Men tengan encerrado
al sospechoso de lo de Genosha
199
00:11:01,000 --> 00:11:03,250
en su sótano es un gran titular.
200
00:11:04,083 --> 00:11:06,666
El buen doctor fue
víctima de su propio plan.
201
00:11:07,416 --> 00:11:10,625
Ahora es una variante cíborg
de las máquinas que inventó.
202
00:11:11,416 --> 00:11:13,041
¿Cuántos como él hay por ahí?
203
00:11:16,083 --> 00:11:17,625
Enseguida lo sabremos.
204
00:11:21,375 --> 00:11:25,125
Este lugar no se parece a ninguna
base Centinela que haya visto.
205
00:11:30,791 --> 00:11:31,833
¿Jean?
206
00:11:32,458 --> 00:11:34,166
No es una base Centinela.
207
00:11:37,458 --> 00:11:39,250
Es la casa de la infancia de Bastion.
208
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
Se crio aquí.
209
00:11:56,583 --> 00:11:58,041
Percibo otra mente.
210
00:12:06,791 --> 00:12:09,625
Mi hijo dijo
que mañana vendrían a buscarme.
211
00:12:11,416 --> 00:12:13,250
Tú, el grandulón.
212
00:12:14,166 --> 00:12:15,416
Ayuda a una anciana a pararse.
213
00:12:19,166 --> 00:12:22,250
Por favor,
siéntanse como en casa mientras empaco.
214
00:12:25,875 --> 00:12:27,916
Creo que le seguiremos la corriente.
215
00:12:36,416 --> 00:12:37,708
Él hizo estos dibujos.
216
00:12:38,833 --> 00:12:40,458
¿Quién es este tipo?
217
00:12:44,666 --> 00:12:47,583
- Los neandertales eran criaturas brutas...
- Veo a un niño
218
00:12:48,458 --> 00:12:49,750
que oía cosas.
219
00:12:50,458 --> 00:12:52,791
No oía pensamientos, sino máquinas.
220
00:12:53,583 --> 00:12:54,916
Detente. No.
221
00:12:55,750 --> 00:12:58,291
Vas a ser el mutante vivo más poderoso.
222
00:13:01,375 --> 00:13:03,708
Y el padre del niño,
un conserje de escuela,
223
00:13:04,458 --> 00:13:06,708
se infectó con algo del futuro.
224
00:13:08,750 --> 00:13:10,125
Tecnología Centinela.
225
00:13:11,166 --> 00:13:12,000
Nimrod.
226
00:13:13,958 --> 00:13:15,500
Eso creó algo nuevo
227
00:13:16,000 --> 00:13:19,666
con piezas del pasado,
del presente y del futuro.
228
00:13:20,708 --> 00:13:21,541
¿Sebastian?
229
00:13:22,750 --> 00:13:25,458
Mamá, ¿alguna vez voy a ser normal?
230
00:13:26,416 --> 00:13:27,708
Eres normal.
231
00:13:28,208 --> 00:13:30,000
Eres mi hijo.
232
00:13:36,333 --> 00:13:39,291
Desciende de cada Centinela
desde el Molde Maestro hasta Nimrod.
233
00:13:39,958 --> 00:13:42,541
Mutó, evolucionó, nació.
234
00:13:48,000 --> 00:13:49,833
Debiste advertirnos sobre Genosha.
235
00:13:51,750 --> 00:13:52,708
Lo hice.
236
00:13:53,250 --> 00:13:54,125
Pero también dije:
237
00:13:54,125 --> 00:13:58,541
"Intimida a un desvalido demasiado tiempo
y todos empiezan a sentir lástima por él".
238
00:13:59,291 --> 00:14:03,416
Como cuando nuestro tonto del pueblo,
Gyrich, convirtió a Xavier en mártir y...
239
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
...tolerancia,
240
00:14:06,083 --> 00:14:08,083
pero en realidad, culpa.
241
00:14:08,083 --> 00:14:11,250
Así que le doy Genosha a la humanidad.
242
00:14:11,958 --> 00:14:13,833
Sobrecargué su ancho de banda,
243
00:14:13,833 --> 00:14:15,166
con mucho que procesar.
244
00:14:15,666 --> 00:14:17,958
Porque cuando no tienes
nada personal en juego,
245
00:14:18,666 --> 00:14:20,125
tu respuesta es la apatía.
246
00:14:20,125 --> 00:14:25,291
No confundas la confabulación de Doom
con indiferencia a tus crímenes de guerra.
247
00:14:25,291 --> 00:14:26,958
La próxima vez, enviaré comunicados.
248
00:14:27,541 --> 00:14:29,416
Pero ahora, seguimos con el lanzamiento.
249
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Tu programa Centinela no puede ampliarse
250
00:14:31,833 --> 00:14:36,125
mientras líderes como el presidente Kelly
consideren aliados a los X-Men.
251
00:14:36,125 --> 00:14:37,125
Entendido.
252
00:14:37,125 --> 00:14:38,166
Ya me ocupé de eso.
253
00:14:38,166 --> 00:14:40,416
Y pedimos que la Dra. Cooper
se quede contigo
254
00:14:40,416 --> 00:14:42,166
para que envíen esos comunicados.
255
00:14:42,875 --> 00:14:45,125
Estupendo. Incluso le daré un tour.
256
00:14:47,583 --> 00:14:49,375
Dejando de lado la aliteración,
257
00:14:49,375 --> 00:14:50,875
Genosha no es un genocidio.
258
00:14:50,875 --> 00:14:52,458
Es gestión del tiempo.
259
00:14:53,708 --> 00:14:57,083
En cien años, los mutantes van a ser
diez veces más que los humanos.
260
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
Y generaciones después,
los humanos se extinguirán.
261
00:15:01,708 --> 00:15:04,500
Es como la aterradora
capa de ozono en las noticias.
262
00:15:04,500 --> 00:15:07,166
"Actúa hoy para salvar el mañana".
263
00:15:08,375 --> 00:15:11,541
Y así: la Operación Cero Tolerancia.
264
00:15:12,583 --> 00:15:14,166
Los centinelas de Trask
265
00:15:14,166 --> 00:15:15,583
son demasiado toscos.
266
00:15:16,125 --> 00:15:17,791
Los mutantes los ven a lo lejos.
267
00:15:17,791 --> 00:15:20,333
Necesitamos algo mortífero, pero discreto.
268
00:15:20,875 --> 00:15:23,666
Hasta hoy, él era un tipo común.
269
00:15:24,208 --> 00:15:25,708
Con tanto amor por los mutantes,
270
00:15:25,708 --> 00:15:29,916
la gente como él usó
las salas de chat para hablar libremente,
271
00:15:29,916 --> 00:15:30,833
para conectarse.
272
00:15:31,333 --> 00:15:33,208
Las constructoras echaron 10 obreros
273
00:15:33,208 --> 00:15:36,250
y contrataron a un mutante
con la fuerza de 10 hombres.
274
00:15:36,833 --> 00:15:38,333
¿Qué debe hacer un taxista
275
00:15:38,333 --> 00:15:40,583
cuando un teleportador
te lleva allí enseguida?
276
00:15:41,166 --> 00:15:43,416
La comunidad humana tiene miedo.
277
00:15:43,416 --> 00:15:44,666
Claro que sí.
278
00:15:44,666 --> 00:15:46,750
Les dijeron una y otra vez
279
00:15:46,750 --> 00:15:49,000
que el futuro los está dejando atrás.
280
00:15:49,000 --> 00:15:51,750
Pero los invito a recuperar su relevancia.
281
00:15:51,750 --> 00:15:54,625
¿Esta gente sabe siquiera
lo que les estás haciendo?
282
00:15:54,625 --> 00:15:56,958
Omito los detalles técnicos,
283
00:15:57,458 --> 00:16:00,916
pero saben que se unen
a algo más importante que ellos.
284
00:16:01,416 --> 00:16:03,833
Luego, se despertarán
en su vidas cotidianas,
285
00:16:03,833 --> 00:16:06,250
sin recordar que estuvieron aquí.
286
00:16:06,250 --> 00:16:07,416
Luego, ¿quién sabe?
287
00:16:07,416 --> 00:16:11,541
Quizá un mutante coquetea con uno de ellos
en un bar de mala muerte y...
288
00:16:13,500 --> 00:16:15,666
Dijiste que construías un Centinela nuevo,
289
00:16:16,250 --> 00:16:18,291
no que convertías a civiles en armas.
290
00:16:18,291 --> 00:16:19,625
Pareces un dinosaurio
291
00:16:19,625 --> 00:16:22,166
inquieto por la suerte
de un asteroide antes del impacto.
292
00:16:23,083 --> 00:16:26,333
Me preocupa más
que tú seas el asteroide, Bastion.
293
00:16:33,041 --> 00:16:34,583
¿Tienen hijos?
294
00:16:35,291 --> 00:16:38,250
Fue un embarazo complicado,
el de Sebastian.
295
00:16:39,500 --> 00:16:40,583
Casi lo pierdo.
296
00:16:41,916 --> 00:16:45,083
Es importante que disfruten
cada segundo con su hijo.
297
00:16:45,708 --> 00:16:47,250
Crecen muy rápido.
298
00:16:50,125 --> 00:16:52,750
Aquí está,
déjenme mostrarles el mejor que hizo.
299
00:16:52,750 --> 00:16:54,833
Lo pintó a los 16 años.
300
00:16:55,500 --> 00:16:58,083
Lo llamó El sueño final.
301
00:16:59,333 --> 00:17:00,916
Como todo el buen arte...
302
00:17:10,458 --> 00:17:13,083
...imita la vida.
303
00:17:14,250 --> 00:17:16,333
Debemos darle tiempo a mi mamá, Jubes.
304
00:17:16,333 --> 00:17:17,583
Esto es nuevo para ella.
305
00:17:18,083 --> 00:17:19,166
Mientras le das tiempo,
306
00:17:19,750 --> 00:17:21,791
a mí me das este nuevo atuendo.
307
00:17:21,791 --> 00:17:22,708
¿Qué opinas?
308
00:17:22,708 --> 00:17:24,291
No digas nada. Me encanta.
309
00:17:28,666 --> 00:17:30,541
Ford, un poco de privacidad.
310
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
Ríndanse, mutantes.
311
00:17:33,416 --> 00:17:37,958
Recalibré a Cerebro para escanear
ondas cerebrales cíborg como las de Trask.
312
00:17:40,000 --> 00:17:41,750
¿Sabrán que son Centinelas?
313
00:17:41,750 --> 00:17:43,958
Al principio, Trask no lo sabía.
314
00:18:01,500 --> 00:18:03,541
Ay, por todos los cielos.
315
00:18:04,083 --> 00:18:05,166
Debemos avisar al equipo.
316
00:18:05,833 --> 00:18:06,666
No lo hagas.
317
00:18:12,000 --> 00:18:14,041
Vas a arruinar la sorpresa.
318
00:18:17,291 --> 00:18:19,208
Mi creador es un artista.
319
00:18:19,958 --> 00:18:20,958
Pero lo entiendes.
320
00:18:20,958 --> 00:18:22,791
Para vencer una mutación necesitas otra.
321
00:18:24,166 --> 00:18:27,500
Duele darse cuenta de que ya no eres
el favorito de la naturaleza.
322
00:18:27,500 --> 00:18:31,833
Todos esos años nos dijeron
que enfrentáramos el futuro, su futuro.
323
00:18:32,333 --> 00:18:33,250
Pero ahora...
324
00:18:40,791 --> 00:18:42,708
Ríndanse, mutantes.
325
00:18:42,708 --> 00:18:45,500
Debo hablar con Hank
sobre las mujeres que le gustan.
326
00:18:57,166 --> 00:18:59,625
Cable, ¿tienes una
de tus granadas geniales?
327
00:18:59,625 --> 00:19:01,416
Sí, quizá necesite algunas más.
328
00:19:03,875 --> 00:19:06,250
Transformó a todos los de su pueblo en...
329
00:19:06,250 --> 00:19:07,375
¡Nathan, Jean, huyan!
330
00:19:36,416 --> 00:19:38,833
¿Tu mayordomo se convirtió
en un zombi Centinela?
331
00:19:48,583 --> 00:19:50,333
Ya me hartaron los malls.
332
00:19:57,333 --> 00:19:58,208
Nos vemos afuera.
333
00:20:20,500 --> 00:20:23,333
¿Quieres ir a la chatarrería, Robolatita?
334
00:20:23,333 --> 00:20:25,291
Sucio neandertal.
335
00:21:06,083 --> 00:21:07,541
¿Por qué resistir lo inevitable?
336
00:21:08,041 --> 00:21:11,208
Tengo seis razones para hacerlo, señora.
337
00:21:15,166 --> 00:21:16,208
No, mein Freund.
338
00:21:16,875 --> 00:21:17,708
¡Nueve!
339
00:21:58,166 --> 00:21:59,666
Debemos alejarlos de Rogue.
340
00:22:36,666 --> 00:22:39,083
¡Vaya! Todos pueden volar menos yo.
341
00:22:50,125 --> 00:22:51,125
¿Tú también?
342
00:22:51,125 --> 00:22:52,041
Ya lo sé.
343
00:22:53,375 --> 00:22:55,750
Estuve practicando
en el Salón del Peligro.
344
00:22:55,750 --> 00:22:57,125
Quería sorprenderte.
345
00:22:58,416 --> 00:23:01,291
¡Aún estoy aprendiendo a pilotar!
346
00:23:05,166 --> 00:23:06,708
Usa el cinturón de seguridad.
347
00:23:29,500 --> 00:23:31,583
Maldición. No voy a volver a hacer esto.
348
00:23:32,083 --> 00:23:33,375
Ve atrás, Nathan.
349
00:23:33,875 --> 00:23:35,208
Deja de mandarme.
350
00:23:35,208 --> 00:23:36,583
Hank te va a matar.
351
00:23:36,583 --> 00:23:38,666
Es la tercera Blackbird en tres meses.
352
00:23:59,083 --> 00:24:00,583
¿Tienes un Porsche?
353
00:24:02,083 --> 00:24:03,375
¡Cuidado!
354
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Nos están acorralando.
355
00:24:15,666 --> 00:24:18,208
El tiempo me enseñó
que cuando no puedes retroceder,
356
00:24:19,750 --> 00:24:20,833
avanza.
357
00:24:21,750 --> 00:24:26,250
Enseñémosle a estos tostadores
por qué no deben meterse con los Summers.
358
00:24:55,750 --> 00:25:00,750
Humanos por Genosha
359
00:25:03,166 --> 00:25:04,000
¿Qué?
360
00:25:05,875 --> 00:25:07,125
- Roberto.
- Mamá,
361
00:25:07,125 --> 00:25:09,166
esos robots asesinos tratan de matarme.
362
00:25:13,416 --> 00:25:15,041
No matamos mutantes.
363
00:25:15,541 --> 00:25:16,833
Los salvamos.
364
00:25:17,333 --> 00:25:18,208
No se muevan.
365
00:25:22,000 --> 00:25:23,791
Dios mío, su hijo es mutante.
366
00:25:25,583 --> 00:25:28,250
Haz lo que dicen esos hombres, meu filho.
367
00:25:49,875 --> 00:25:50,916
Lo lograste.
368
00:25:52,541 --> 00:25:53,916
Salvaste el mundo.
369
00:25:57,333 --> 00:26:00,500
Esa miserable humana liberó a Magneto.
370
00:26:00,500 --> 00:26:02,750
¡Se volvió loca!
371
00:26:04,458 --> 00:26:05,625
Claro que sí.
372
00:26:05,625 --> 00:26:08,208
Sin embargo, es muy poco y muy tarde.
373
00:26:28,041 --> 00:26:29,666
Tenías que soltar al perro.
374
00:26:31,041 --> 00:26:34,458
¿Entiendes la banalidad de tu compasión?
375
00:26:34,458 --> 00:26:35,916
¿De luchar contra el futuro?
376
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
Eres un monstruo.
377
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
Nací así.
378
00:26:46,541 --> 00:26:47,375
¿Sabes?
379
00:26:47,875 --> 00:26:49,791
En Genosha sentí muchas cosas.
380
00:26:50,291 --> 00:26:51,666
Dolor, pena,
381
00:26:52,208 --> 00:26:54,916
admiración por los que lucharon
contra viento y marea.
382
00:26:55,541 --> 00:26:57,250
Pero ¿sabes qué fue lo más raro?
383
00:26:58,041 --> 00:27:00,666
Nadie parecía conmocionado o sorprendido.
384
00:27:01,583 --> 00:27:02,625
Ni yo.
385
00:27:02,625 --> 00:27:03,916
Sí, estaba asustada,
386
00:27:03,916 --> 00:27:08,541
pero en realidad
sentí un profundo déjà vu.
387
00:27:09,500 --> 00:27:12,708
Como si pasado, presente y futuro
no importaran ahora ni nunca.
388
00:27:13,208 --> 00:27:17,333
Porque siempre terminamos
en el mismo lugar horrible.
389
00:27:17,916 --> 00:27:18,750
El asunto es
390
00:27:19,625 --> 00:27:22,458
que Magneto nos conoce mejor que Charles.
391
00:27:23,291 --> 00:27:24,708
Sabe que somos más conscientes.
392
00:27:25,625 --> 00:27:28,250
Que la mayoría experimentó
tragedias como Genosha
393
00:27:28,250 --> 00:27:31,625
como un déjà vu
antes de seguir con nuestro día.
394
00:27:32,625 --> 00:27:37,000
Pero lo más aterrador de lo que pasó
en Genosha no fue la muerte o el caos.
395
00:27:37,750 --> 00:27:38,958
Fue un pensamiento.
396
00:27:39,791 --> 00:27:41,666
Lo único cuerdo que puedes pensar
397
00:27:41,666 --> 00:27:44,958
cuando te persiguen robots gigantes
construidos para aplastarte:
398
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Magneto tenía razón.
399
00:27:50,791 --> 00:27:51,708
Ya basta.
400
00:28:37,833 --> 00:28:40,166
Magneto lo logró.
401
00:28:40,666 --> 00:28:42,916
¿Qué? ¿Nos salvó el pellejo?
402
00:28:42,916 --> 00:28:45,416
No. Declaró la guerra.
403
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
¿Dónde está el Profesor
cuando lo necesitas?
404
00:29:08,916 --> 00:29:11,041
Espero no llegar demasiado tarde.
405
00:29:16,291 --> 00:29:18,875
¡A mí, mis X-Men!
406
00:29:28,166 --> 00:29:30,375
{\an8}CÍCLOPE - Emite
rayos contundentes por los ojos
407
00:29:31,708 --> 00:29:33,916
{\an8}JEAN GREY
Tiene poderes telepáticos y telequinéticos
408
00:29:35,250 --> 00:29:37,458
{\an8}GAMBITO
Carga cosas con energía cinética explosiva
409
00:29:38,791 --> 00:29:41,000
{\an8}TORMENTA
Controla y manipula las fuerzas naturales
410
00:29:42,125 --> 00:29:44,333
{\an8}BESTIA - Posee fuerza y agilidad
sobrehumanas - Intelecto de genio
411
00:29:45,666 --> 00:29:47,791
{\an8}JUBILEE - Genera plasmoides
de energía pirotécnica explosiva
412
00:29:48,333 --> 00:29:50,125
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
413
00:29:50,458 --> 00:29:52,208
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
414
00:31:18,666 --> 00:31:20,666
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer