1 00:00:01,208 --> 00:00:02,583 Anteriormente... 2 00:00:02,583 --> 00:00:04,166 {\an8}Agora, temos de ser fortes. 3 00:00:04,666 --> 00:00:05,500 {\an8}Pela equipa. 4 00:00:05,500 --> 00:00:08,291 Por todos os mutantes no mundo que estejam a ver estas imagens. 5 00:00:08,666 --> 00:00:12,083 Porque haveríamos de acreditar num louco homicida como tu, Trask? 6 00:00:12,083 --> 00:00:13,958 Ele não disse nada sobre Genosha. 7 00:00:13,958 --> 00:00:16,583 Nunca disse que seria um massacre de mutantes. 8 00:00:16,583 --> 00:00:17,833 Quem não disse? 9 00:00:18,291 --> 00:00:21,208 Chamam-lhe Senhor Sinistro. 10 00:00:21,708 --> 00:00:23,833 Ajuda-nos a apanhar os verdadeiros vilões. 11 00:00:24,416 --> 00:00:25,500 Não tenho mais nada. 12 00:00:26,083 --> 00:00:27,625 Idem, querido. 13 00:00:27,625 --> 00:00:29,250 Vampira, o que fizeste? 14 00:00:30,416 --> 00:00:32,083 Aquele louco matou o Remy e... 15 00:00:32,083 --> 00:00:33,541 Exterminar mutantes. 16 00:00:36,250 --> 00:00:38,291 Em nome de tudo o que é divino. 17 00:00:40,166 --> 00:00:42,708 Mutante neutralizado. 18 00:00:56,416 --> 00:00:57,666 O Trask estava enganado. 19 00:00:57,666 --> 00:01:00,291 O Sinistro está a trabalhar para alguém. Alguém pior. 20 00:01:00,291 --> 00:01:02,416 E se os X-Men não o impedirem, 21 00:01:02,416 --> 00:01:04,791 não haverá grande futuro onde valha a pena viver. 22 00:01:05,500 --> 00:01:09,500 Os vilões do passado têm falhado desde 1992 em esmagar estas pestes. 23 00:01:09,500 --> 00:01:11,750 Tu já foste um desses vilões. 24 00:01:11,750 --> 00:01:15,291 No entanto, ao contrário de todos vocês, eu evoluí. 25 00:01:36,125 --> 00:01:37,125 CICLOPE 26 00:01:43,333 --> 00:01:44,166 MORF 27 00:01:45,000 --> 00:01:45,833 {\an8}VAMPIRA 28 00:01:47,750 --> 00:01:48,583 O FERA 29 00:01:50,458 --> 00:01:51,291 JUBILEU 30 00:01:53,166 --> 00:01:54,208 {\an8}NOTURNO 31 00:02:28,125 --> 00:02:30,000 {\an8}TOLERÂNCIA É EXTINÇÃO - PARTE 1 32 00:02:32,250 --> 00:02:33,916 {\an8}Já tiveram oportunidade de falar? 33 00:02:34,500 --> 00:02:38,583 {\an8}Parece que o poder mutante dele inclui sair de qualquer divisão onde eu entre. 34 00:02:38,583 --> 00:02:40,166 {\an8}Ele é teimoso. 35 00:02:40,166 --> 00:02:41,416 {\an8}A quem terá saído assim? 36 00:02:42,333 --> 00:02:44,041 {\an8}Disse porque o Bishop não veio com ele? 37 00:02:44,541 --> 00:02:47,291 {\an8}Ele disse ao Fera que foram separados no fluxo temporal. 38 00:02:47,291 --> 00:02:48,208 {\an8}O Nathan... 39 00:02:48,750 --> 00:02:51,375 {\an8}O Cable chegou ao futuro sozinho. 40 00:02:51,875 --> 00:02:55,000 {\an8}Mandei o Nathan embora para lhe dar o melhor futuro possível. 41 00:02:55,000 --> 00:02:57,750 {\an8}E era tão horrível que ele voltou para o impedir. 42 00:02:57,750 --> 00:02:59,458 Pensa nisso de outra maneira. 43 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 O teu filho voltou 44 00:03:00,666 --> 00:03:02,583 porque precisa do pai. 45 00:03:03,708 --> 00:03:05,541 Estou a fazer um belo trabalho. 46 00:03:06,125 --> 00:03:10,166 Nunca pensei em pedir ao Professor que me mostrasse como era tão bom no que fazia. 47 00:03:10,708 --> 00:03:11,583 Ser um pai. 48 00:03:12,166 --> 00:03:13,875 Algumas lições são ensinadas, Scott. 49 00:03:13,875 --> 00:03:15,708 Outras são aprendidas. 50 00:03:17,333 --> 00:03:19,083 Ele chama-se Bastion. 51 00:03:19,083 --> 00:03:21,916 Na minha linha temporal, usou o rescaldo de Genosha 52 00:03:21,916 --> 00:03:24,333 para obter apoio para o programa de Sentinelas Prime. 53 00:03:24,333 --> 00:03:26,000 Mas essa não é a pior parte. 54 00:03:26,833 --> 00:03:30,750 Os Sentinelas Prime são criados com o mesmo vírus tecno-orgânico 55 00:03:30,750 --> 00:03:34,500 com que o Sinistro me infetou em bebé, reescrevendo-lhes o ADN. 56 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 Se assim é, 57 00:03:36,125 --> 00:03:40,083 os seus Sentinelas Prime seriam armas vivas capazes de reprodução, 58 00:03:40,083 --> 00:03:43,000 literalmente dando à luz uma nova espécie de topo 59 00:03:43,500 --> 00:03:47,083 concebida para substituir os mutantes como os humanos fizeram aos Neandertais. 60 00:03:47,083 --> 00:03:48,000 Exato. 61 00:03:48,458 --> 00:03:51,875 A guerra evolutiva do Bastion durou 300 anos. 62 00:03:51,875 --> 00:03:54,791 Então, outra distopia onde o Logan é o último a morrer. 63 00:03:55,500 --> 00:03:57,416 Não. Uma utopia. 64 00:03:59,083 --> 00:04:00,500 Como velhas peças de tecnologia, 65 00:04:01,000 --> 00:04:03,291 o Bastion salvou a humanidade com atualizações. 66 00:04:04,083 --> 00:04:06,416 Qualquer mutante sobrevivente era posto a trabalhar. 67 00:04:07,500 --> 00:04:09,125 O sonho do Xavier concretizou-se. 68 00:04:10,791 --> 00:04:14,083 Os mutantes trouxeram um futuro risonho e pacífico 69 00:04:14,666 --> 00:04:15,916 nas suas fundações. 70 00:04:17,458 --> 00:04:19,833 Por que raio não impediste Genosha? 71 00:04:19,833 --> 00:04:21,500 Senta-te, Logan. 72 00:04:22,375 --> 00:04:23,541 Chegou o papá. 73 00:04:25,333 --> 00:04:27,250 Tentei de tudo, vezes sem conta. 74 00:04:28,583 --> 00:04:31,416 Sempre que tentamos impedir o ataque a Genosha, 75 00:04:31,416 --> 00:04:33,583 somos afastados temporalmente do evento. 76 00:04:34,583 --> 00:04:35,708 Estranho. 77 00:04:36,208 --> 00:04:39,666 Os místicos de Kamar-Taj falam de pontos absolutos. 78 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 Eventos que ocorrem em todas as linhas do tempo. 79 00:04:43,166 --> 00:04:45,541 O Cable pode viajar até ao momento em que Genosha caiu, 80 00:04:46,208 --> 00:04:47,625 mas o tempo iria detê-lo. 81 00:04:48,416 --> 00:04:49,250 Foste tu. 82 00:04:51,541 --> 00:04:53,375 És a razão de a Madelyne estar feliz quando... 83 00:04:56,375 --> 00:04:57,208 Ela viu-te. 84 00:04:58,333 --> 00:04:59,833 Quantas vezes? 85 00:05:00,333 --> 00:05:01,708 As suficientes para desistir. 86 00:05:02,375 --> 00:05:03,541 Mas uma rebelde no futuro 87 00:05:03,541 --> 00:05:06,416 obteve uma pista sobre as instalações do Bastion no vosso tempo. 88 00:05:07,166 --> 00:05:10,666 Mas, pelo menos, agora, aqui, hoje, eu posso vingá-la. 89 00:05:11,375 --> 00:05:13,208 São demasiadas incertezas. 90 00:05:13,208 --> 00:05:15,458 Afinal, quem é o Bastion? 91 00:05:15,458 --> 00:05:17,875 Os pormenores são vagos, mas, tanto quanto se sabe, 92 00:05:17,875 --> 00:05:21,500 é um tipo de androide de reserva para onde o Molde Mestre se transferiu 93 00:05:21,500 --> 00:05:22,666 depois de o destruírem. 94 00:05:22,666 --> 00:05:24,500 Temos de fazer reconhecimento. 95 00:05:24,500 --> 00:05:26,916 Descobrir ao certo o que temos pela frente. 96 00:05:26,916 --> 00:05:28,416 Já sei tudo o que tenho de saber. 97 00:05:28,916 --> 00:05:31,041 Aquela máquina matou a minha mãe. 98 00:05:31,041 --> 00:05:34,125 Temos de garantir que não faz o mesmo a mais ninguém. 99 00:05:34,125 --> 00:05:37,416 Uns quantos séculos de atraso no papel de pai superprotetor. 100 00:05:37,416 --> 00:05:39,458 Parem os dois com isso! Olhem. 101 00:05:42,541 --> 00:05:46,291 {\an8}E o nosso império irá acolher um novo imperador. 102 00:05:46,291 --> 00:05:48,583 {\an8}O Professor Charles Xavier. 103 00:05:48,583 --> 00:05:50,666 {\an8}LÍDER MUTANTE VIVO E A GOVERNAR IMPÉRIO ALIENÍGENA! 104 00:05:50,666 --> 00:05:53,750 {\an8}À força e à glória do Império. 105 00:05:56,666 --> 00:06:00,916 {\an8}Esta chocante transmissão espacial foi divulgada pela ONU, 106 00:06:00,916 --> 00:06:04,083 {\an8}que, agora, receia que os X-Men tenham fingido a morte do mentor 107 00:06:04,083 --> 00:06:06,166 {\an8}para obter apoio para os mutantes. 108 00:06:06,166 --> 00:06:09,833 {\an8}Ainda mais alarmante são os relatos de que o assassino de Xavier, 109 00:06:09,833 --> 00:06:13,375 {\an8}Henry Gyrich, foi encontrado hoje assassinado na Cidade do México. 110 00:06:15,416 --> 00:06:16,500 É o Bastion. 111 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Está a começar. 112 00:06:18,875 --> 00:06:21,208 O Bastion anda a enganar-nos desde o início. 113 00:06:21,208 --> 00:06:25,375 É hora de virar o jogo e pôr fim aos seus planos perversos para o futuro. 114 00:06:26,666 --> 00:06:31,250 O mentiroso Professor Xavier pode trazer um exército alienígena às portas da Terra. 115 00:06:31,250 --> 00:06:32,625 E quem vai sofrer? 116 00:06:33,166 --> 00:06:34,125 Todos nós. 117 00:06:34,125 --> 00:06:36,500 {\an8}E é uma pena, porque dá a todos os mutantes... 118 00:06:36,500 --> 00:06:40,875 {\an8}Dez caixas de vinho bastam para a gala de caridade desta noite, senhora? 119 00:06:40,875 --> 00:06:42,041 É melhor serem 15. 120 00:06:42,041 --> 00:06:44,625 Cheques com assinaturas tremidas também contam. 121 00:06:45,458 --> 00:06:48,041 Estou a organizar uma angariação de fundos para Genosha. 122 00:06:49,125 --> 00:06:51,583 Alguém tem de ajudar aquelas pobres almas. 123 00:06:51,583 --> 00:06:53,166 Os X-Men não estão a fazê-lo. 124 00:06:53,166 --> 00:06:56,375 Estávamos a tentar que pessoas como vocês voltassem a atacar o Professor. 125 00:06:56,375 --> 00:06:57,541 "Como vocês"? 126 00:06:58,250 --> 00:07:00,625 Felizmente, eu e os meus convidados não acreditamos 127 00:07:00,625 --> 00:07:03,708 que algumas maçãs pobres estraguem a cesta inteira. 128 00:07:03,708 --> 00:07:04,625 Sabe que mais? 129 00:07:05,875 --> 00:07:07,916 Essa festa parece ser uma enorme seca. 130 00:07:08,416 --> 00:07:09,250 Anda, Roberto. 131 00:07:09,250 --> 00:07:11,625 Tu tens um fundo fiduciário e eu tenho bom gosto. 132 00:07:11,625 --> 00:07:13,791 Acho que estamos a precisar de terapia de compras. 133 00:07:20,375 --> 00:07:22,541 Pode ajudá-la, Mna. Grey? 134 00:07:23,125 --> 00:07:23,958 Sim. 135 00:07:24,666 --> 00:07:26,041 E, por favor, chama-me Jean, 136 00:07:27,041 --> 00:07:27,875 Kurt. 137 00:07:29,291 --> 00:07:31,666 A Madelyne também preferia o primeiro nome. 138 00:07:33,666 --> 00:07:34,833 Era difícil para ela, 139 00:07:35,333 --> 00:07:37,958 uma telepata que não podia confiar nas suas próprias memórias, 140 00:07:37,958 --> 00:07:41,208 que teme o passado tanto quanto o futuro. 141 00:07:41,708 --> 00:07:43,833 Eu devia ter falado com ela. 142 00:07:43,833 --> 00:07:46,250 Com a conexão psíquica que partilhávamos, é como se... 143 00:07:47,000 --> 00:07:48,833 ... as memórias da Madelyne fossem as minhas. 144 00:07:49,833 --> 00:07:52,041 É estranho. Vejo o filho dela 145 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 e lembro-me de o ter dentro de mim, a dar pontapés. 146 00:07:55,708 --> 00:07:56,916 De o Scott ficar a ouvir 147 00:07:56,916 --> 00:08:00,416 e dos desejos de laranjas com queijo cottage. 148 00:08:01,166 --> 00:08:03,041 Como me lembro de dizer à Tempestade 149 00:08:03,041 --> 00:08:04,958 que gostava que ele nascesse humano. 150 00:08:06,500 --> 00:08:09,250 E também me lembro de pegar nele pela primeira vez. 151 00:08:10,000 --> 00:08:11,791 Sabendo que, humano ou mutante, 152 00:08:12,750 --> 00:08:14,125 ele é perfeito. 153 00:08:15,291 --> 00:08:16,416 Mas é tudo uma mentira. 154 00:08:17,125 --> 00:08:21,291 As memórias são apenas imagens obscuras a ecoar com emoção. 155 00:08:22,000 --> 00:08:25,250 Importa se ouviste os primeiros choros dele, 156 00:08:25,250 --> 00:08:27,958 se te lembras de como foi ouvi-los? 157 00:08:29,458 --> 00:08:30,791 Mas ele é do sangue da Madelyne. 158 00:08:31,375 --> 00:08:34,166 Eu fui abandonado pela minha mãe, Mystique, em criança. 159 00:08:34,666 --> 00:08:36,375 Apesar do nosso sangue em comum, 160 00:08:36,875 --> 00:08:38,375 eu era demasiado azul para ela. 161 00:08:39,541 --> 00:08:42,083 Depois, conheci a Vampira anos depois. 162 00:08:42,583 --> 00:08:45,125 Podíamos ter sido inimigos ou desconhecidos. 163 00:08:45,125 --> 00:08:47,791 Em vez disso, ao contrário da nossa mãe, 164 00:08:47,791 --> 00:08:50,083 preferimos não nos abandonarmos um ao outro. 165 00:08:50,625 --> 00:08:52,250 Deixámos para trás o passado 166 00:08:52,791 --> 00:08:55,333 e fomos simplesmente uma família. 167 00:08:55,916 --> 00:08:57,041 O sangue é sangue. 168 00:08:57,625 --> 00:08:59,458 A família é uma escolha. 169 00:09:08,666 --> 00:09:10,833 A pista do Cable indica uma cidade chamada Harmony, 170 00:09:10,833 --> 00:09:12,208 nos arredores de Pittsburgh. 171 00:09:12,208 --> 00:09:14,125 Vou enviar-vos as coordenadas. 172 00:09:14,125 --> 00:09:16,000 É lá que encontrarão o Bastion. 173 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 Despacha-te, McCoy. 174 00:09:17,583 --> 00:09:20,541 Os aldeões deitaram a mão a forquilhas e a tochas. 175 00:09:35,166 --> 00:09:37,500 O Dr. Mengele do Bastion. 176 00:09:40,166 --> 00:09:41,041 Qual é a piada? 177 00:09:41,625 --> 00:09:42,833 Eu conheci o Mengele. 178 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 Ele podia ter sido muito mais. 179 00:09:45,916 --> 00:09:48,666 Mas resolveu ser um pau-mandado nazi. 180 00:09:49,541 --> 00:09:51,000 Eu estou a usar o Bastion. 181 00:09:51,708 --> 00:09:55,458 Pocilgas de porcos repletas de cobaias mutantes. 182 00:09:56,000 --> 00:09:58,791 Esse é o meu sonho. 183 00:09:58,791 --> 00:10:01,125 As autoridades discutem como agir... 184 00:10:01,125 --> 00:10:04,333 O homicídio de Henry Gyrich num local seguro no momento da sua morte. 185 00:10:05,541 --> 00:10:08,291 E, embora nenhum governo tenha assumido a responsabilidade, 186 00:10:08,291 --> 00:10:10,583 alguns especulam que o ataque a Genosha seja... 187 00:10:10,583 --> 00:10:13,291 O Bastion diz que não falas desde Genosha. 188 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 {\an8}As nações recusam permitir que mutantes deslocados pelo violento ataque a Genosha 189 00:10:22,000 --> 00:10:23,541 {\an8}regressem aos países de origem... 190 00:10:23,541 --> 00:10:25,833 Juro que não sabia. 191 00:10:25,833 --> 00:10:28,500 Enquanto circulam rumores de que tudo... 192 00:10:28,500 --> 00:10:29,416 Desculpa, 193 00:10:31,000 --> 00:10:32,250 por tudo. 194 00:10:32,750 --> 00:10:34,416 Perdoa-me, amaldiçoa-me. 195 00:10:34,416 --> 00:10:36,250 Mas, por favor, fala comigo. 196 00:10:36,250 --> 00:10:38,000 Deves ter algo que dizer. 197 00:10:45,750 --> 00:10:46,750 Tarde demais para cacau 198 00:10:48,208 --> 00:10:49,291 e desculpas? 199 00:10:50,625 --> 00:10:54,250 Não a reconhecia sem a sua câmara e microfone, Mna. Tilby. 200 00:10:55,250 --> 00:10:57,166 Chega de jornalismo sensacionalista para mim. 201 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Apesar de os X-Men prenderem o principal suspeito de Genosha 202 00:11:01,000 --> 00:11:03,250 na cave seja uma enorme manchete. 203 00:11:04,083 --> 00:11:06,666 O feitiço virou-se contra o feiticeiro para o bom doutor. 204 00:11:07,416 --> 00:11:10,625 É agora uma variante ciborgue das máquinas que inventou. 205 00:11:11,416 --> 00:11:13,041 Quantos como ele existem por aí? 206 00:11:16,083 --> 00:11:17,625 Saberemos em breve. 207 00:11:21,375 --> 00:11:25,125 Esta morada não parece nenhuma instalação de Sentinelas que já tenha visto. 208 00:11:30,791 --> 00:11:31,833 Jean? 209 00:11:32,458 --> 00:11:34,166 Não é nenhuma instalação de Sentinelas. 210 00:11:37,458 --> 00:11:39,250 É a casa de infância do Bastion. 211 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 Ele cresceu aqui. 212 00:11:56,583 --> 00:11:58,041 Sinto outra mente. 213 00:12:06,791 --> 00:12:09,625 O meu filho disse que viriam buscar-me amanhã. 214 00:12:11,416 --> 00:12:13,250 Tu aí, o grandalhão. 215 00:12:14,166 --> 00:12:15,416 Ajuda a velhota a levantar-se. 216 00:12:19,166 --> 00:12:22,250 Por favor, fiquem à vontade enquanto faço as malas. 217 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 Bem, acho que vamos alinhar. 218 00:12:36,416 --> 00:12:37,708 Ele fez estes desenhos. 219 00:12:38,833 --> 00:12:40,458 Quem é este tipo? 220 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 - Os neandertais eram criaturas brutas... - Vejo uma criança 221 00:12:48,458 --> 00:12:49,750 capaz de ouvir coisas. 222 00:12:50,458 --> 00:12:52,791 Não pensamentos. Máquinas. 223 00:12:53,583 --> 00:12:54,916 Parem. Não. 224 00:12:55,750 --> 00:12:58,291 Serás o mutante mais poderoso vivo. 225 00:13:01,375 --> 00:13:03,708 E o pai do rapaz, um contínuo da escola, 226 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 foi infetado por alguma coisa do futuro. 227 00:13:08,750 --> 00:13:10,125 Tecnologia Sentinela. 228 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 O Nimrod. 229 00:13:13,958 --> 00:13:15,500 Criando algo novo, 230 00:13:16,000 --> 00:13:19,666 com partes do passado, do presente e do futuro. 231 00:13:20,708 --> 00:13:21,541 Sebastion? 232 00:13:22,750 --> 00:13:25,458 Mãe, algum dia serei normal? 233 00:13:26,416 --> 00:13:27,708 Tu és normal. 234 00:13:28,208 --> 00:13:30,000 És meu filho. 235 00:13:36,333 --> 00:13:39,291 Ele é descendente de todos os Sentinelas, do Molde Mestre ao Nimrod. 236 00:13:39,958 --> 00:13:42,541 Mutado, evoluído, nascido. 237 00:13:48,000 --> 00:13:49,833 Devias ter-nos avisado sobre Genosha. 238 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Bem, eu avisei. 239 00:13:53,250 --> 00:13:54,125 Mas também disse: 240 00:13:54,125 --> 00:13:58,541 "Intimidem um oprimido por tempo demais e as pessoas começam a sentir pena deles." 241 00:13:59,291 --> 00:14:03,416 Como quando o idiota do Gyrich fez do Xavier um mártir e... 242 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 ... tolerância, 243 00:14:06,083 --> 00:14:08,083 mas, na verdade, culpa. 244 00:14:08,083 --> 00:14:11,250 Por isso, entreguei Genosha à humanidade. 245 00:14:11,958 --> 00:14:13,833 Sobrecarreguei-lhe a largura de banda, 246 00:14:13,833 --> 00:14:15,166 dados demais para processar. 247 00:14:15,666 --> 00:14:17,958 Porque, quando não temos nada a perder, 248 00:14:18,666 --> 00:14:20,125 a apatia é a nossa resposta. 249 00:14:20,125 --> 00:14:25,291 Não confundas a cooperação do Doom com indiferença a crimes de guerra flagrantes. 250 00:14:25,291 --> 00:14:26,958 Na próxima vez, envio memorandos. 251 00:14:27,541 --> 00:14:29,416 Mas, neste momento, continuamos com o plano. 252 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 O teu programa Sentinela não pode avançar, 253 00:14:31,833 --> 00:14:36,125 enquanto líderes como o Presidente Kelly virem os X-Men como aliados. 254 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 Percebido. 255 00:14:37,125 --> 00:14:38,166 E já resolvido. 256 00:14:38,166 --> 00:14:40,416 Também pedimos que a Dra. Cooper fique contigo 257 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 para garantir o envio dos memorandos. 258 00:14:42,875 --> 00:14:45,125 Ótimo. Até ofereço uma visita-guiada. 259 00:14:47,583 --> 00:14:49,375 Ignorando a alusão aliterativa, 260 00:14:49,375 --> 00:14:50,875 Genosha não é genocídio. 261 00:14:50,875 --> 00:14:52,458 É gestão de tempo. 262 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 Daqui a cem anos, os mutantes superam os humanos em dez para um. 263 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 E, gerações depois, a extinção humana. 264 00:15:01,708 --> 00:15:04,500 É como aquela história assustadora sobre o ozono nas notícias. 265 00:15:04,500 --> 00:15:07,166 "Agir hoje para salvar o amanhã." 266 00:15:08,375 --> 00:15:11,541 Daí a Operação Tolerância Zero. 267 00:15:12,583 --> 00:15:14,166 Os Sentinelas do Trask. 268 00:15:14,166 --> 00:15:15,583 São demasiado grosseiros. 269 00:15:16,125 --> 00:15:17,791 Os mutantes detetam-nos à distância. 270 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 Precisamos de algo mortal, mas discreto. 271 00:15:20,875 --> 00:15:23,666 Antes do dia de hoje, este homem era um fulano qualquer. 272 00:15:24,208 --> 00:15:25,708 Com tanto amor pelos mutantes, 273 00:15:25,708 --> 00:15:29,916 as pessoas como o Joe viraram-se para os fóruns de chat para falar com sinceridade, 274 00:15:29,916 --> 00:15:30,833 para ter ligações. 275 00:15:31,333 --> 00:15:33,208 As empresas despedem uma dúzia de operários 276 00:15:33,208 --> 00:15:36,250 e contratam um mutante com a força de dez homens. 277 00:15:36,833 --> 00:15:38,333 O que pode fazer um taxista 278 00:15:38,333 --> 00:15:40,583 quando um teletransportador nos leva num instante? 279 00:15:41,166 --> 00:15:43,416 A comunidade humana está assustada. 280 00:15:43,416 --> 00:15:44,666 É claro que estão. 281 00:15:44,666 --> 00:15:46,750 Foi-lhes dito vezes sem conta 282 00:15:46,750 --> 00:15:49,000 que o futuro está a deixá-los para trás. 283 00:15:49,000 --> 00:15:51,750 Mas eu convido-os a serem relevantes novamente. 284 00:15:51,750 --> 00:15:54,625 Estas pessoas sabem o que lhes estás a fazer? 285 00:15:54,625 --> 00:15:56,958 Omito os pormenores mais técnicos, 286 00:15:57,458 --> 00:16:00,916 mas sabem que se estão a juntar a algo muito maior do que eles mesmos. 287 00:16:01,416 --> 00:16:03,833 Depois disto, acordam nas suas vidas rotineiras, 288 00:16:03,833 --> 00:16:06,250 sem qualquer memória de terem estado aqui. 289 00:16:06,250 --> 00:16:07,416 Depois, quem sabe? 290 00:16:07,416 --> 00:16:11,541 Talvez um mutante meta conversa com eles num bar local qualquer e... 291 00:16:13,500 --> 00:16:15,666 Disseste que querias construir um Sentinela novo, 292 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 não transformar civis em armas. 293 00:16:18,291 --> 00:16:19,625 Falas como um dinossauro 294 00:16:19,625 --> 00:16:22,166 preocupado com o destino de um asteroide antes do impacto. 295 00:16:23,083 --> 00:16:26,333 Preocupa-me mais que sejas tu o asteroide, Bastion. 296 00:16:33,041 --> 00:16:34,583 Têm filhos? 297 00:16:35,291 --> 00:16:38,250 O Sebastion foi uma gravidez difícil. 298 00:16:39,500 --> 00:16:40,583 Quase o perdi. 299 00:16:41,916 --> 00:16:45,083 É importante estimarmos todos os segundos com o nosso filho. 300 00:16:45,708 --> 00:16:47,250 Eles crescem tão depressa. 301 00:16:50,125 --> 00:16:52,750 Venham, eu mostro-vos o melhor desenho dele. 302 00:16:52,750 --> 00:16:54,833 Fê-lo quando tinha 16 anos. 303 00:16:55,500 --> 00:16:58,083 O Sonho Final, como lhe chamou. 304 00:16:59,333 --> 00:17:00,916 Como toda a boa arte... 305 00:17:10,458 --> 00:17:13,083 ... imita a vida. 306 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 Jubes, temos de dar tempo à minha mãe. 307 00:17:16,333 --> 00:17:17,583 Isto é tudo novo para ela. 308 00:17:18,083 --> 00:17:19,166 Enquanto lhe dás tempo, 309 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 vais dar-me este conjunto novo. 310 00:17:21,791 --> 00:17:22,708 Comentários? 311 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 Aliás, deixa estar. Adoro. 312 00:17:28,666 --> 00:17:30,541 Ford. Um pouco de privacidade. 313 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 Rendam-se, mutantes. 314 00:17:33,416 --> 00:17:37,958 Recalibrei o Cérebro para ver frequências cerebrais ciborgues como as do Trask. 315 00:17:40,000 --> 00:17:41,750 Eles saberiam que são Sentinelas? 316 00:17:41,750 --> 00:17:43,958 O Trask não sabia. Não no início. 317 00:18:01,500 --> 00:18:03,541 Minhas estrelas e ligas. 318 00:18:04,083 --> 00:18:05,166 Temos de avisar a equipa. 319 00:18:05,833 --> 00:18:06,666 Não. 320 00:18:12,000 --> 00:18:14,041 Vais estragar-lhes a surpresa. 321 00:18:17,291 --> 00:18:19,208 O meu criador é artístico. 322 00:18:19,958 --> 00:18:20,958 Mas também vês isso. 323 00:18:20,958 --> 00:18:22,791 É preciso uma mutação para superar outra. 324 00:18:24,166 --> 00:18:27,500 Que desolador verem que já não são os preferidos da Mãe Natureza. 325 00:18:27,500 --> 00:18:31,833 Todos estes anos a dizerem-nos para aceitar o futuro, o vosso futuro. 326 00:18:32,333 --> 00:18:33,250 Mas, agora... 327 00:18:40,791 --> 00:18:42,708 Rendam-se, mutantes. 328 00:18:42,708 --> 00:18:45,500 Tenho de falar com o Hank sobre o gosto dele em mulheres. 329 00:18:57,166 --> 00:18:59,625 Cable, mais alguma dessas tuas granadas? 330 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Pois, talvez precisemos de mais algumas. 331 00:19:03,875 --> 00:19:06,250 Ele transformou a cidade natal toda em... 332 00:19:06,250 --> 00:19:07,375 Nathan, Jean, fujam! 333 00:19:36,416 --> 00:19:38,833 O teu mordomo transformou-se num zombie Sentinela? 334 00:19:48,583 --> 00:19:50,333 Estou farta de centros comerciais. 335 00:19:57,333 --> 00:19:58,208 Vemo-nos lá fora. 336 00:20:20,500 --> 00:20:23,333 Queres uma viagem ao ferro-velho, Mulher de Lata? 337 00:20:23,333 --> 00:20:25,291 Neandertal imundo. 338 00:21:06,083 --> 00:21:07,541 Porquê resistir ao inevitável? 339 00:21:08,041 --> 00:21:11,208 Minha senhora, tenho aqui seis razões para isso. 340 00:21:15,166 --> 00:21:16,208 Não, mein Freund. 341 00:21:16,875 --> 00:21:17,708 Nove! 342 00:21:58,166 --> 00:21:59,666 Temos de os afastar da Vampira. 343 00:22:36,666 --> 00:22:39,083 Meu! Todos conseguem voar, exceto eu. 344 00:22:50,125 --> 00:22:51,125 Tu também? 345 00:22:51,125 --> 00:22:52,041 Eu sei. 346 00:22:53,375 --> 00:22:55,750 Tenho treinado na Sala de Perigo. 347 00:22:55,750 --> 00:22:57,125 Queria fazer-te uma surpresa. 348 00:22:58,416 --> 00:23:01,291 Ainda tenho de melhorar a direção! 349 00:23:05,166 --> 00:23:06,708 Vá lá, usa o cinto de segurança. 350 00:23:29,500 --> 00:23:31,583 Que se lixe. Não volto a fazer isto. 351 00:23:32,083 --> 00:23:33,375 Nathan, vai lá para trás. 352 00:23:33,875 --> 00:23:35,208 Para de me dar ordens. 353 00:23:35,208 --> 00:23:36,583 O Hank vai dar cabo de ti. 354 00:23:36,583 --> 00:23:38,666 É o terceiro Blackbird em três meses. 355 00:23:59,083 --> 00:24:00,583 Tens um Porsche? 356 00:24:02,083 --> 00:24:03,375 Cuidado! 357 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Eles estão a cercar-nos. 358 00:24:15,666 --> 00:24:18,208 O tempo ensinou-me uma coisa: se não podemos recuar, 359 00:24:19,750 --> 00:24:20,833 vamos em frente! 360 00:24:21,750 --> 00:24:26,250 Vamos mostrar a estas torradeiras porque não se devem meter com os Summers. 361 00:24:55,750 --> 00:25:00,750 HUMANOS POR GENOSHA 362 00:25:03,166 --> 00:25:04,000 O quê? 363 00:25:05,875 --> 00:25:07,125 - Roberto. - Mãe, 364 00:25:07,125 --> 00:25:09,166 estes robôs assassinos estão a tentar matar-me. 365 00:25:13,416 --> 00:25:15,041 Nós não matamos mutantes. 366 00:25:15,541 --> 00:25:16,833 Nós salvamo-los. 367 00:25:17,333 --> 00:25:18,208 Entreguem-se. 368 00:25:22,000 --> 00:25:23,791 Céus, o filho dela é um mutante. 369 00:25:25,583 --> 00:25:28,250 Meu filho, faz o que os homens dizem. 370 00:25:49,875 --> 00:25:50,916 Conseguiste. 371 00:25:52,541 --> 00:25:53,916 Salvaste o mundo. 372 00:25:57,333 --> 00:26:00,500 Aquela maldita humana soltou o Magneto. 373 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 Ela perdeu o juízo! 374 00:26:04,458 --> 00:26:05,625 É claro que sim. 375 00:26:05,625 --> 00:26:08,208 Mesmo assim, não faz diferença. 376 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 Tinhas mesmo de deixar o cão sair. 377 00:26:31,041 --> 00:26:34,458 Tens noção da futilidade do teu coração emotivo, 378 00:26:34,458 --> 00:26:35,916 de lutar contra o futuro? 379 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 És um monstro. 380 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Nasci assim. 381 00:26:46,541 --> 00:26:47,375 Sabes, 382 00:26:47,875 --> 00:26:49,791 em Genosha, senti muitas coisas. 383 00:26:50,291 --> 00:26:51,666 Dor, mágoa, 384 00:26:52,208 --> 00:26:54,916 admiração por quem lutou, apesar das probabilidades. 385 00:26:55,541 --> 00:26:57,250 Mas sabes o que foi mais estranho? 386 00:26:58,041 --> 00:27:00,666 Ninguém parecia chocado nem surpreendido. 387 00:27:01,583 --> 00:27:02,625 Nem mesmo eu. 388 00:27:02,625 --> 00:27:03,916 Sim, estava assustada, 389 00:27:03,916 --> 00:27:08,541 mas, na verdade, tive apenas a mais profunda sensação de déjà-vu. 390 00:27:09,500 --> 00:27:12,708 Como se o passado, presente e futuro nunca tivessem importado. 391 00:27:13,208 --> 00:27:17,333 Porque acabamos sempre na mesma situação horrível. 392 00:27:17,916 --> 00:27:18,750 A verdade é esta, 393 00:27:19,625 --> 00:27:22,458 o Magneto conhece-nos melhor do que o Charles nos conhecia. 394 00:27:23,291 --> 00:27:24,708 Sabe que sabemos o que esperar. 395 00:27:25,625 --> 00:27:28,250 Que a maioria de nós vê as tragédias como Genosha 396 00:27:28,250 --> 00:27:31,625 como um pouco de déjà-vu antes de continuarmos com o nosso dia. 397 00:27:32,625 --> 00:27:37,000 Mas a parte mais assustadora sobre Genosha não foi a morte nem o caos. 398 00:27:37,750 --> 00:27:38,958 Foi um pensamento. 399 00:27:39,791 --> 00:27:41,666 O único pensamento sensato que podemos ter 400 00:27:41,666 --> 00:27:44,958 quando somos perseguidos por robôs gigantes construídos para nos esmagar. 401 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 O Magneto tinha razão. 402 00:27:50,791 --> 00:27:51,708 Chega. 403 00:28:37,833 --> 00:28:40,166 O Magneto fê-lo mesmo. 404 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 O quê? Salvou-nos o couro? 405 00:28:42,916 --> 00:28:45,416 Não. Declarou guerra. 406 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Onde está o Professor quando precisamos dele? 407 00:29:08,916 --> 00:29:11,041 Espero não ter chegado tarde demais. 408 00:29:16,291 --> 00:29:18,875 A mim, meus X-Men. 409 00:29:28,166 --> 00:29:30,375 {\an8}CICLOPE - Emite raios explosivos dos olhos 410 00:29:31,708 --> 00:29:33,916 {\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos e telecinéticos 411 00:29:35,250 --> 00:29:37,458 {\an8}GAMBIT - Carrega objetos com energia cinética explosiva 412 00:29:38,791 --> 00:29:41,000 {\an8}TEMPESTADE - Capaz de controlar e manipular as forças da Natureza 413 00:29:42,125 --> 00:29:44,333 {\an8}FERA - Força e agilidade sobre-humanas Intelecto de génio 414 00:29:45,666 --> 00:29:47,791 {\an8}JUBILEU - Produz plasmoides de energia pirotécnica explosivos 415 00:29:48,333 --> 00:29:50,125 {\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL 416 00:29:50,458 --> 00:29:52,208 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 417 00:31:18,666 --> 00:31:20,666 Tradução: Bernardo Rodrigues