1
00:00:01,208 --> 00:00:02,583
Anteriormente...
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,166
{\an8}Agora, temos de ser fortes.
3
00:00:04,666 --> 00:00:05,500
{\an8}Pela equipa.
4
00:00:05,500 --> 00:00:08,291
Por todos os mutantes no mundo
que estejam a ver estas imagens.
5
00:00:08,666 --> 00:00:12,083
Porque haveríamos de acreditar
num louco homicida como tu, Trask?
6
00:00:12,083 --> 00:00:13,958
Ele não disse nada sobre Genosha.
7
00:00:13,958 --> 00:00:16,583
Nunca disse que seria
um massacre de mutantes.
8
00:00:16,583 --> 00:00:17,833
Quem não disse?
9
00:00:18,291 --> 00:00:21,208
Chamam-lhe Senhor Sinistro.
10
00:00:21,708 --> 00:00:23,833
Ajuda-nos a apanhar os verdadeiros vilões.
11
00:00:24,416 --> 00:00:25,500
Não tenho mais nada.
12
00:00:26,083 --> 00:00:27,625
Idem, querido.
13
00:00:27,625 --> 00:00:29,250
Vampira, o que fizeste?
14
00:00:30,416 --> 00:00:32,083
Aquele louco matou o Remy e...
15
00:00:32,083 --> 00:00:33,541
Exterminar mutantes.
16
00:00:36,250 --> 00:00:38,291
Em nome de tudo o que é divino.
17
00:00:40,166 --> 00:00:42,708
Mutante neutralizado.
18
00:00:56,416 --> 00:00:57,666
O Trask estava enganado.
19
00:00:57,666 --> 00:01:00,291
O Sinistro está a trabalhar para alguém.
Alguém pior.
20
00:01:00,291 --> 00:01:02,416
E se os X-Men não o impedirem,
21
00:01:02,416 --> 00:01:04,791
não haverá grande futuro
onde valha a pena viver.
22
00:01:05,500 --> 00:01:09,500
Os vilões do passado têm falhado
desde 1992 em esmagar estas pestes.
23
00:01:09,500 --> 00:01:11,750
Tu já foste um desses vilões.
24
00:01:11,750 --> 00:01:15,291
No entanto,
ao contrário de todos vocês, eu evoluí.
25
00:01:36,125 --> 00:01:37,125
CICLOPE
26
00:01:43,333 --> 00:01:44,166
MORF
27
00:01:45,000 --> 00:01:45,833
{\an8}VAMPIRA
28
00:01:47,750 --> 00:01:48,583
O FERA
29
00:01:50,458 --> 00:01:51,291
JUBILEU
30
00:01:53,166 --> 00:01:54,208
{\an8}NOTURNO
31
00:02:28,125 --> 00:02:30,000
{\an8}TOLERÂNCIA É EXTINÇÃO - PARTE 1
32
00:02:32,250 --> 00:02:33,916
{\an8}Já tiveram oportunidade de falar?
33
00:02:34,500 --> 00:02:38,583
{\an8}Parece que o poder mutante dele inclui
sair de qualquer divisão onde eu entre.
34
00:02:38,583 --> 00:02:40,166
{\an8}Ele é teimoso.
35
00:02:40,166 --> 00:02:41,416
{\an8}A quem terá saído assim?
36
00:02:42,333 --> 00:02:44,041
{\an8}Disse porque o Bishop não veio com ele?
37
00:02:44,541 --> 00:02:47,291
{\an8}Ele disse ao Fera
que foram separados no fluxo temporal.
38
00:02:47,291 --> 00:02:48,208
{\an8}O Nathan...
39
00:02:48,750 --> 00:02:51,375
{\an8}O Cable chegou ao futuro sozinho.
40
00:02:51,875 --> 00:02:55,000
{\an8}Mandei o Nathan embora
para lhe dar o melhor futuro possível.
41
00:02:55,000 --> 00:02:57,750
{\an8}E era tão horrível
que ele voltou para o impedir.
42
00:02:57,750 --> 00:02:59,458
Pensa nisso de outra maneira.
43
00:02:59,458 --> 00:03:00,666
O teu filho voltou
44
00:03:00,666 --> 00:03:02,583
porque precisa do pai.
45
00:03:03,708 --> 00:03:05,541
Estou a fazer um belo trabalho.
46
00:03:06,125 --> 00:03:10,166
Nunca pensei em pedir ao Professor que me
mostrasse como era tão bom no que fazia.
47
00:03:10,708 --> 00:03:11,583
Ser um pai.
48
00:03:12,166 --> 00:03:13,875
Algumas lições são ensinadas, Scott.
49
00:03:13,875 --> 00:03:15,708
Outras são aprendidas.
50
00:03:17,333 --> 00:03:19,083
Ele chama-se Bastion.
51
00:03:19,083 --> 00:03:21,916
Na minha linha temporal,
usou o rescaldo de Genosha
52
00:03:21,916 --> 00:03:24,333
para obter apoio
para o programa de Sentinelas Prime.
53
00:03:24,333 --> 00:03:26,000
Mas essa não é a pior parte.
54
00:03:26,833 --> 00:03:30,750
Os Sentinelas Prime são criados
com o mesmo vírus tecno-orgânico
55
00:03:30,750 --> 00:03:34,500
com que o Sinistro me infetou em bebé,
reescrevendo-lhes o ADN.
56
00:03:35,250 --> 00:03:36,125
Se assim é,
57
00:03:36,125 --> 00:03:40,083
os seus Sentinelas Prime
seriam armas vivas capazes de reprodução,
58
00:03:40,083 --> 00:03:43,000
literalmente dando à luz
uma nova espécie de topo
59
00:03:43,500 --> 00:03:47,083
concebida para substituir os mutantes
como os humanos fizeram aos Neandertais.
60
00:03:47,083 --> 00:03:48,000
Exato.
61
00:03:48,458 --> 00:03:51,875
A guerra evolutiva do Bastion
durou 300 anos.
62
00:03:51,875 --> 00:03:54,791
Então, outra distopia
onde o Logan é o último a morrer.
63
00:03:55,500 --> 00:03:57,416
Não. Uma utopia.
64
00:03:59,083 --> 00:04:00,500
Como velhas peças de tecnologia,
65
00:04:01,000 --> 00:04:03,291
o Bastion salvou a humanidade
com atualizações.
66
00:04:04,083 --> 00:04:06,416
Qualquer mutante sobrevivente
era posto a trabalhar.
67
00:04:07,500 --> 00:04:09,125
O sonho do Xavier concretizou-se.
68
00:04:10,791 --> 00:04:14,083
Os mutantes trouxeram
um futuro risonho e pacífico
69
00:04:14,666 --> 00:04:15,916
nas suas fundações.
70
00:04:17,458 --> 00:04:19,833
Por que raio não impediste Genosha?
71
00:04:19,833 --> 00:04:21,500
Senta-te, Logan.
72
00:04:22,375 --> 00:04:23,541
Chegou o papá.
73
00:04:25,333 --> 00:04:27,250
Tentei de tudo, vezes sem conta.
74
00:04:28,583 --> 00:04:31,416
Sempre que tentamos
impedir o ataque a Genosha,
75
00:04:31,416 --> 00:04:33,583
somos afastados temporalmente do evento.
76
00:04:34,583 --> 00:04:35,708
Estranho.
77
00:04:36,208 --> 00:04:39,666
Os místicos de Kamar-Taj
falam de pontos absolutos.
78
00:04:40,208 --> 00:04:42,666
Eventos que ocorrem
em todas as linhas do tempo.
79
00:04:43,166 --> 00:04:45,541
O Cable pode viajar
até ao momento em que Genosha caiu,
80
00:04:46,208 --> 00:04:47,625
mas o tempo iria detê-lo.
81
00:04:48,416 --> 00:04:49,250
Foste tu.
82
00:04:51,541 --> 00:04:53,375
És a razão
de a Madelyne estar feliz quando...
83
00:04:56,375 --> 00:04:57,208
Ela viu-te.
84
00:04:58,333 --> 00:04:59,833
Quantas vezes?
85
00:05:00,333 --> 00:05:01,708
As suficientes para desistir.
86
00:05:02,375 --> 00:05:03,541
Mas uma rebelde no futuro
87
00:05:03,541 --> 00:05:06,416
obteve uma pista sobre as instalações
do Bastion no vosso tempo.
88
00:05:07,166 --> 00:05:10,666
Mas, pelo menos, agora, aqui, hoje,
eu posso vingá-la.
89
00:05:11,375 --> 00:05:13,208
São demasiadas incertezas.
90
00:05:13,208 --> 00:05:15,458
Afinal, quem é o Bastion?
91
00:05:15,458 --> 00:05:17,875
Os pormenores são vagos,
mas, tanto quanto se sabe,
92
00:05:17,875 --> 00:05:21,500
é um tipo de androide de reserva
para onde o Molde Mestre se transferiu
93
00:05:21,500 --> 00:05:22,666
depois de o destruírem.
94
00:05:22,666 --> 00:05:24,500
Temos de fazer reconhecimento.
95
00:05:24,500 --> 00:05:26,916
Descobrir ao certo
o que temos pela frente.
96
00:05:26,916 --> 00:05:28,416
Já sei tudo o que tenho de saber.
97
00:05:28,916 --> 00:05:31,041
Aquela máquina matou a minha mãe.
98
00:05:31,041 --> 00:05:34,125
Temos de garantir
que não faz o mesmo a mais ninguém.
99
00:05:34,125 --> 00:05:37,416
Uns quantos séculos de atraso
no papel de pai superprotetor.
100
00:05:37,416 --> 00:05:39,458
Parem os dois com isso! Olhem.
101
00:05:42,541 --> 00:05:46,291
{\an8}E o nosso império
irá acolher um novo imperador.
102
00:05:46,291 --> 00:05:48,583
{\an8}O Professor Charles Xavier.
103
00:05:48,583 --> 00:05:50,666
{\an8}LÍDER MUTANTE VIVO
E A GOVERNAR IMPÉRIO ALIENÍGENA!
104
00:05:50,666 --> 00:05:53,750
{\an8}À força e à glória do Império.
105
00:05:56,666 --> 00:06:00,916
{\an8}Esta chocante transmissão espacial
foi divulgada pela ONU,
106
00:06:00,916 --> 00:06:04,083
{\an8}que, agora, receia que os X-Men
tenham fingido a morte do mentor
107
00:06:04,083 --> 00:06:06,166
{\an8}para obter apoio para os mutantes.
108
00:06:06,166 --> 00:06:09,833
{\an8}Ainda mais alarmante são os relatos
de que o assassino de Xavier,
109
00:06:09,833 --> 00:06:13,375
{\an8}Henry Gyrich, foi encontrado hoje
assassinado na Cidade do México.
110
00:06:15,416 --> 00:06:16,500
É o Bastion.
111
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
Está a começar.
112
00:06:18,875 --> 00:06:21,208
O Bastion anda a enganar-nos
desde o início.
113
00:06:21,208 --> 00:06:25,375
É hora de virar o jogo e pôr fim
aos seus planos perversos para o futuro.
114
00:06:26,666 --> 00:06:31,250
O mentiroso Professor Xavier pode trazer
um exército alienígena às portas da Terra.
115
00:06:31,250 --> 00:06:32,625
E quem vai sofrer?
116
00:06:33,166 --> 00:06:34,125
Todos nós.
117
00:06:34,125 --> 00:06:36,500
{\an8}E é uma pena,
porque dá a todos os mutantes...
118
00:06:36,500 --> 00:06:40,875
{\an8}Dez caixas de vinho bastam para a gala
de caridade desta noite, senhora?
119
00:06:40,875 --> 00:06:42,041
É melhor serem 15.
120
00:06:42,041 --> 00:06:44,625
Cheques com assinaturas tremidas
também contam.
121
00:06:45,458 --> 00:06:48,041
Estou a organizar
uma angariação de fundos para Genosha.
122
00:06:49,125 --> 00:06:51,583
Alguém tem de ajudar aquelas pobres almas.
123
00:06:51,583 --> 00:06:53,166
Os X-Men não estão a fazê-lo.
124
00:06:53,166 --> 00:06:56,375
Estávamos a tentar que pessoas como vocês
voltassem a atacar o Professor.
125
00:06:56,375 --> 00:06:57,541
"Como vocês"?
126
00:06:58,250 --> 00:07:00,625
Felizmente, eu e os meus convidados
não acreditamos
127
00:07:00,625 --> 00:07:03,708
que algumas maçãs pobres
estraguem a cesta inteira.
128
00:07:03,708 --> 00:07:04,625
Sabe que mais?
129
00:07:05,875 --> 00:07:07,916
Essa festa parece ser uma enorme seca.
130
00:07:08,416 --> 00:07:09,250
Anda, Roberto.
131
00:07:09,250 --> 00:07:11,625
Tu tens um fundo fiduciário
e eu tenho bom gosto.
132
00:07:11,625 --> 00:07:13,791
Acho que estamos a precisar
de terapia de compras.
133
00:07:20,375 --> 00:07:22,541
Pode ajudá-la, Mna. Grey?
134
00:07:23,125 --> 00:07:23,958
Sim.
135
00:07:24,666 --> 00:07:26,041
E, por favor, chama-me Jean,
136
00:07:27,041 --> 00:07:27,875
Kurt.
137
00:07:29,291 --> 00:07:31,666
A Madelyne
também preferia o primeiro nome.
138
00:07:33,666 --> 00:07:34,833
Era difícil para ela,
139
00:07:35,333 --> 00:07:37,958
uma telepata que não podia confiar
nas suas próprias memórias,
140
00:07:37,958 --> 00:07:41,208
que teme o passado tanto quanto o futuro.
141
00:07:41,708 --> 00:07:43,833
Eu devia ter falado com ela.
142
00:07:43,833 --> 00:07:46,250
Com a conexão psíquica
que partilhávamos, é como se...
143
00:07:47,000 --> 00:07:48,833
... as memórias da Madelyne
fossem as minhas.
144
00:07:49,833 --> 00:07:52,041
É estranho. Vejo o filho dela
145
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
e lembro-me de o ter dentro de mim,
a dar pontapés.
146
00:07:55,708 --> 00:07:56,916
De o Scott ficar a ouvir
147
00:07:56,916 --> 00:08:00,416
e dos desejos de laranjas
com queijo cottage.
148
00:08:01,166 --> 00:08:03,041
Como me lembro de dizer à Tempestade
149
00:08:03,041 --> 00:08:04,958
que gostava que ele nascesse humano.
150
00:08:06,500 --> 00:08:09,250
E também me lembro de pegar nele
pela primeira vez.
151
00:08:10,000 --> 00:08:11,791
Sabendo que, humano ou mutante,
152
00:08:12,750 --> 00:08:14,125
ele é perfeito.
153
00:08:15,291 --> 00:08:16,416
Mas é tudo uma mentira.
154
00:08:17,125 --> 00:08:21,291
As memórias são apenas imagens obscuras
a ecoar com emoção.
155
00:08:22,000 --> 00:08:25,250
Importa se ouviste
os primeiros choros dele,
156
00:08:25,250 --> 00:08:27,958
se te lembras de como foi ouvi-los?
157
00:08:29,458 --> 00:08:30,791
Mas ele é do sangue da Madelyne.
158
00:08:31,375 --> 00:08:34,166
Eu fui abandonado
pela minha mãe, Mystique, em criança.
159
00:08:34,666 --> 00:08:36,375
Apesar do nosso sangue em comum,
160
00:08:36,875 --> 00:08:38,375
eu era demasiado azul para ela.
161
00:08:39,541 --> 00:08:42,083
Depois, conheci a Vampira anos depois.
162
00:08:42,583 --> 00:08:45,125
Podíamos ter sido inimigos
ou desconhecidos.
163
00:08:45,125 --> 00:08:47,791
Em vez disso, ao contrário da nossa mãe,
164
00:08:47,791 --> 00:08:50,083
preferimos não nos abandonarmos
um ao outro.
165
00:08:50,625 --> 00:08:52,250
Deixámos para trás o passado
166
00:08:52,791 --> 00:08:55,333
e fomos simplesmente uma família.
167
00:08:55,916 --> 00:08:57,041
O sangue é sangue.
168
00:08:57,625 --> 00:08:59,458
A família é uma escolha.
169
00:09:08,666 --> 00:09:10,833
A pista do Cable
indica uma cidade chamada Harmony,
170
00:09:10,833 --> 00:09:12,208
nos arredores de Pittsburgh.
171
00:09:12,208 --> 00:09:14,125
Vou enviar-vos as coordenadas.
172
00:09:14,125 --> 00:09:16,000
É lá que encontrarão o Bastion.
173
00:09:16,000 --> 00:09:17,583
Despacha-te, McCoy.
174
00:09:17,583 --> 00:09:20,541
Os aldeões deitaram a mão
a forquilhas e a tochas.
175
00:09:35,166 --> 00:09:37,500
O Dr. Mengele do Bastion.
176
00:09:40,166 --> 00:09:41,041
Qual é a piada?
177
00:09:41,625 --> 00:09:42,833
Eu conheci o Mengele.
178
00:09:43,541 --> 00:09:45,333
Ele podia ter sido muito mais.
179
00:09:45,916 --> 00:09:48,666
Mas resolveu ser um pau-mandado nazi.
180
00:09:49,541 --> 00:09:51,000
Eu estou a usar o Bastion.
181
00:09:51,708 --> 00:09:55,458
Pocilgas de porcos
repletas de cobaias mutantes.
182
00:09:56,000 --> 00:09:58,791
Esse é o meu sonho.
183
00:09:58,791 --> 00:10:01,125
As autoridades discutem como agir...
184
00:10:01,125 --> 00:10:04,333
O homicídio de Henry Gyrich
num local seguro no momento da sua morte.
185
00:10:05,541 --> 00:10:08,291
E, embora nenhum governo
tenha assumido a responsabilidade,
186
00:10:08,291 --> 00:10:10,583
alguns especulam
que o ataque a Genosha seja...
187
00:10:10,583 --> 00:10:13,291
O Bastion diz que não falas desde Genosha.
188
00:10:17,000 --> 00:10:22,000
{\an8}As nações recusam permitir que mutantes
deslocados pelo violento ataque a Genosha
189
00:10:22,000 --> 00:10:23,541
{\an8}regressem aos países de origem...
190
00:10:23,541 --> 00:10:25,833
Juro que não sabia.
191
00:10:25,833 --> 00:10:28,500
Enquanto circulam rumores de que tudo...
192
00:10:28,500 --> 00:10:29,416
Desculpa,
193
00:10:31,000 --> 00:10:32,250
por tudo.
194
00:10:32,750 --> 00:10:34,416
Perdoa-me, amaldiçoa-me.
195
00:10:34,416 --> 00:10:36,250
Mas, por favor, fala comigo.
196
00:10:36,250 --> 00:10:38,000
Deves ter algo que dizer.
197
00:10:45,750 --> 00:10:46,750
Tarde demais para cacau
198
00:10:48,208 --> 00:10:49,291
e desculpas?
199
00:10:50,625 --> 00:10:54,250
Não a reconhecia
sem a sua câmara e microfone, Mna. Tilby.
200
00:10:55,250 --> 00:10:57,166
Chega de jornalismo sensacionalista
para mim.
201
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Apesar de os X-Men prenderem
o principal suspeito de Genosha
202
00:11:01,000 --> 00:11:03,250
na cave seja uma enorme manchete.
203
00:11:04,083 --> 00:11:06,666
O feitiço virou-se contra o feiticeiro
para o bom doutor.
204
00:11:07,416 --> 00:11:10,625
É agora uma variante ciborgue
das máquinas que inventou.
205
00:11:11,416 --> 00:11:13,041
Quantos como ele existem por aí?
206
00:11:16,083 --> 00:11:17,625
Saberemos em breve.
207
00:11:21,375 --> 00:11:25,125
Esta morada não parece nenhuma instalação
de Sentinelas que já tenha visto.
208
00:11:30,791 --> 00:11:31,833
Jean?
209
00:11:32,458 --> 00:11:34,166
Não é nenhuma instalação de Sentinelas.
210
00:11:37,458 --> 00:11:39,250
É a casa de infância do Bastion.
211
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
Ele cresceu aqui.
212
00:11:56,583 --> 00:11:58,041
Sinto outra mente.
213
00:12:06,791 --> 00:12:09,625
O meu filho disse
que viriam buscar-me amanhã.
214
00:12:11,416 --> 00:12:13,250
Tu aí, o grandalhão.
215
00:12:14,166 --> 00:12:15,416
Ajuda a velhota a levantar-se.
216
00:12:19,166 --> 00:12:22,250
Por favor, fiquem à vontade
enquanto faço as malas.
217
00:12:25,875 --> 00:12:27,916
Bem, acho que vamos alinhar.
218
00:12:36,416 --> 00:12:37,708
Ele fez estes desenhos.
219
00:12:38,833 --> 00:12:40,458
Quem é este tipo?
220
00:12:44,666 --> 00:12:47,583
- Os neandertais eram criaturas brutas...
- Vejo uma criança
221
00:12:48,458 --> 00:12:49,750
capaz de ouvir coisas.
222
00:12:50,458 --> 00:12:52,791
Não pensamentos. Máquinas.
223
00:12:53,583 --> 00:12:54,916
Parem. Não.
224
00:12:55,750 --> 00:12:58,291
Serás o mutante mais poderoso vivo.
225
00:13:01,375 --> 00:13:03,708
E o pai do rapaz, um contínuo da escola,
226
00:13:04,458 --> 00:13:06,708
foi infetado por alguma coisa do futuro.
227
00:13:08,750 --> 00:13:10,125
Tecnologia Sentinela.
228
00:13:11,166 --> 00:13:12,000
O Nimrod.
229
00:13:13,958 --> 00:13:15,500
Criando algo novo,
230
00:13:16,000 --> 00:13:19,666
com partes do passado,
do presente e do futuro.
231
00:13:20,708 --> 00:13:21,541
Sebastion?
232
00:13:22,750 --> 00:13:25,458
Mãe, algum dia serei normal?
233
00:13:26,416 --> 00:13:27,708
Tu és normal.
234
00:13:28,208 --> 00:13:30,000
És meu filho.
235
00:13:36,333 --> 00:13:39,291
Ele é descendente de todos os Sentinelas,
do Molde Mestre ao Nimrod.
236
00:13:39,958 --> 00:13:42,541
Mutado, evoluído, nascido.
237
00:13:48,000 --> 00:13:49,833
Devias ter-nos avisado sobre Genosha.
238
00:13:51,750 --> 00:13:52,708
Bem, eu avisei.
239
00:13:53,250 --> 00:13:54,125
Mas também disse:
240
00:13:54,125 --> 00:13:58,541
"Intimidem um oprimido por tempo demais
e as pessoas começam a sentir pena deles."
241
00:13:59,291 --> 00:14:03,416
Como quando o idiota do Gyrich
fez do Xavier um mártir e...
242
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
... tolerância,
243
00:14:06,083 --> 00:14:08,083
mas, na verdade, culpa.
244
00:14:08,083 --> 00:14:11,250
Por isso, entreguei Genosha à humanidade.
245
00:14:11,958 --> 00:14:13,833
Sobrecarreguei-lhe a largura de banda,
246
00:14:13,833 --> 00:14:15,166
dados demais para processar.
247
00:14:15,666 --> 00:14:17,958
Porque, quando não temos nada a perder,
248
00:14:18,666 --> 00:14:20,125
a apatia é a nossa resposta.
249
00:14:20,125 --> 00:14:25,291
Não confundas a cooperação do Doom com
indiferença a crimes de guerra flagrantes.
250
00:14:25,291 --> 00:14:26,958
Na próxima vez, envio memorandos.
251
00:14:27,541 --> 00:14:29,416
Mas, neste momento,
continuamos com o plano.
252
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
O teu programa Sentinela não pode avançar,
253
00:14:31,833 --> 00:14:36,125
enquanto líderes como o Presidente Kelly
virem os X-Men como aliados.
254
00:14:36,125 --> 00:14:37,125
Percebido.
255
00:14:37,125 --> 00:14:38,166
E já resolvido.
256
00:14:38,166 --> 00:14:40,416
Também pedimos
que a Dra. Cooper fique contigo
257
00:14:40,416 --> 00:14:42,166
para garantir o envio dos memorandos.
258
00:14:42,875 --> 00:14:45,125
Ótimo. Até ofereço uma visita-guiada.
259
00:14:47,583 --> 00:14:49,375
Ignorando a alusão aliterativa,
260
00:14:49,375 --> 00:14:50,875
Genosha não é genocídio.
261
00:14:50,875 --> 00:14:52,458
É gestão de tempo.
262
00:14:53,708 --> 00:14:57,083
Daqui a cem anos, os mutantes
superam os humanos em dez para um.
263
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
E, gerações depois, a extinção humana.
264
00:15:01,708 --> 00:15:04,500
É como aquela história assustadora
sobre o ozono nas notícias.
265
00:15:04,500 --> 00:15:07,166
"Agir hoje para salvar o amanhã."
266
00:15:08,375 --> 00:15:11,541
Daí a Operação Tolerância Zero.
267
00:15:12,583 --> 00:15:14,166
Os Sentinelas do Trask.
268
00:15:14,166 --> 00:15:15,583
São demasiado grosseiros.
269
00:15:16,125 --> 00:15:17,791
Os mutantes detetam-nos à distância.
270
00:15:17,791 --> 00:15:20,333
Precisamos de algo mortal, mas discreto.
271
00:15:20,875 --> 00:15:23,666
Antes do dia de hoje,
este homem era um fulano qualquer.
272
00:15:24,208 --> 00:15:25,708
Com tanto amor pelos mutantes,
273
00:15:25,708 --> 00:15:29,916
as pessoas como o Joe viraram-se para os
fóruns de chat para falar com sinceridade,
274
00:15:29,916 --> 00:15:30,833
para ter ligações.
275
00:15:31,333 --> 00:15:33,208
As empresas despedem
uma dúzia de operários
276
00:15:33,208 --> 00:15:36,250
e contratam um mutante
com a força de dez homens.
277
00:15:36,833 --> 00:15:38,333
O que pode fazer um taxista
278
00:15:38,333 --> 00:15:40,583
quando um teletransportador
nos leva num instante?
279
00:15:41,166 --> 00:15:43,416
A comunidade humana está assustada.
280
00:15:43,416 --> 00:15:44,666
É claro que estão.
281
00:15:44,666 --> 00:15:46,750
Foi-lhes dito vezes sem conta
282
00:15:46,750 --> 00:15:49,000
que o futuro está a deixá-los para trás.
283
00:15:49,000 --> 00:15:51,750
Mas eu convido-os
a serem relevantes novamente.
284
00:15:51,750 --> 00:15:54,625
Estas pessoas sabem
o que lhes estás a fazer?
285
00:15:54,625 --> 00:15:56,958
Omito os pormenores mais técnicos,
286
00:15:57,458 --> 00:16:00,916
mas sabem que se estão a juntar
a algo muito maior do que eles mesmos.
287
00:16:01,416 --> 00:16:03,833
Depois disto,
acordam nas suas vidas rotineiras,
288
00:16:03,833 --> 00:16:06,250
sem qualquer memória de terem estado aqui.
289
00:16:06,250 --> 00:16:07,416
Depois, quem sabe?
290
00:16:07,416 --> 00:16:11,541
Talvez um mutante meta conversa com eles
num bar local qualquer e...
291
00:16:13,500 --> 00:16:15,666
Disseste que querias construir
um Sentinela novo,
292
00:16:16,250 --> 00:16:18,291
não transformar civis em armas.
293
00:16:18,291 --> 00:16:19,625
Falas como um dinossauro
294
00:16:19,625 --> 00:16:22,166
preocupado com o destino de um asteroide
antes do impacto.
295
00:16:23,083 --> 00:16:26,333
Preocupa-me mais
que sejas tu o asteroide, Bastion.
296
00:16:33,041 --> 00:16:34,583
Têm filhos?
297
00:16:35,291 --> 00:16:38,250
O Sebastion foi uma gravidez difícil.
298
00:16:39,500 --> 00:16:40,583
Quase o perdi.
299
00:16:41,916 --> 00:16:45,083
É importante estimarmos todos os segundos
com o nosso filho.
300
00:16:45,708 --> 00:16:47,250
Eles crescem tão depressa.
301
00:16:50,125 --> 00:16:52,750
Venham, eu mostro-vos
o melhor desenho dele.
302
00:16:52,750 --> 00:16:54,833
Fê-lo quando tinha 16 anos.
303
00:16:55,500 --> 00:16:58,083
O Sonho Final, como lhe chamou.
304
00:16:59,333 --> 00:17:00,916
Como toda a boa arte...
305
00:17:10,458 --> 00:17:13,083
... imita a vida.
306
00:17:14,250 --> 00:17:16,333
Jubes, temos de dar tempo à minha mãe.
307
00:17:16,333 --> 00:17:17,583
Isto é tudo novo para ela.
308
00:17:18,083 --> 00:17:19,166
Enquanto lhe dás tempo,
309
00:17:19,750 --> 00:17:21,791
vais dar-me este conjunto novo.
310
00:17:21,791 --> 00:17:22,708
Comentários?
311
00:17:22,708 --> 00:17:24,291
Aliás, deixa estar. Adoro.
312
00:17:28,666 --> 00:17:30,541
Ford. Um pouco de privacidade.
313
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
Rendam-se, mutantes.
314
00:17:33,416 --> 00:17:37,958
Recalibrei o Cérebro para ver frequências
cerebrais ciborgues como as do Trask.
315
00:17:40,000 --> 00:17:41,750
Eles saberiam que são Sentinelas?
316
00:17:41,750 --> 00:17:43,958
O Trask não sabia. Não no início.
317
00:18:01,500 --> 00:18:03,541
Minhas estrelas e ligas.
318
00:18:04,083 --> 00:18:05,166
Temos de avisar a equipa.
319
00:18:05,833 --> 00:18:06,666
Não.
320
00:18:12,000 --> 00:18:14,041
Vais estragar-lhes a surpresa.
321
00:18:17,291 --> 00:18:19,208
O meu criador é artístico.
322
00:18:19,958 --> 00:18:20,958
Mas também vês isso.
323
00:18:20,958 --> 00:18:22,791
É preciso uma mutação para superar outra.
324
00:18:24,166 --> 00:18:27,500
Que desolador verem que já não são
os preferidos da Mãe Natureza.
325
00:18:27,500 --> 00:18:31,833
Todos estes anos a dizerem-nos
para aceitar o futuro, o vosso futuro.
326
00:18:32,333 --> 00:18:33,250
Mas, agora...
327
00:18:40,791 --> 00:18:42,708
Rendam-se, mutantes.
328
00:18:42,708 --> 00:18:45,500
Tenho de falar com o Hank
sobre o gosto dele em mulheres.
329
00:18:57,166 --> 00:18:59,625
Cable, mais alguma dessas tuas granadas?
330
00:18:59,625 --> 00:19:01,416
Pois, talvez precisemos de mais algumas.
331
00:19:03,875 --> 00:19:06,250
Ele transformou a cidade natal toda em...
332
00:19:06,250 --> 00:19:07,375
Nathan, Jean, fujam!
333
00:19:36,416 --> 00:19:38,833
O teu mordomo transformou-se
num zombie Sentinela?
334
00:19:48,583 --> 00:19:50,333
Estou farta de centros comerciais.
335
00:19:57,333 --> 00:19:58,208
Vemo-nos lá fora.
336
00:20:20,500 --> 00:20:23,333
Queres uma viagem ao ferro-velho,
Mulher de Lata?
337
00:20:23,333 --> 00:20:25,291
Neandertal imundo.
338
00:21:06,083 --> 00:21:07,541
Porquê resistir ao inevitável?
339
00:21:08,041 --> 00:21:11,208
Minha senhora,
tenho aqui seis razões para isso.
340
00:21:15,166 --> 00:21:16,208
Não, mein Freund.
341
00:21:16,875 --> 00:21:17,708
Nove!
342
00:21:58,166 --> 00:21:59,666
Temos de os afastar da Vampira.
343
00:22:36,666 --> 00:22:39,083
Meu! Todos conseguem voar, exceto eu.
344
00:22:50,125 --> 00:22:51,125
Tu também?
345
00:22:51,125 --> 00:22:52,041
Eu sei.
346
00:22:53,375 --> 00:22:55,750
Tenho treinado na Sala de Perigo.
347
00:22:55,750 --> 00:22:57,125
Queria fazer-te uma surpresa.
348
00:22:58,416 --> 00:23:01,291
Ainda tenho de melhorar a direção!
349
00:23:05,166 --> 00:23:06,708
Vá lá, usa o cinto de segurança.
350
00:23:29,500 --> 00:23:31,583
Que se lixe. Não volto a fazer isto.
351
00:23:32,083 --> 00:23:33,375
Nathan, vai lá para trás.
352
00:23:33,875 --> 00:23:35,208
Para de me dar ordens.
353
00:23:35,208 --> 00:23:36,583
O Hank vai dar cabo de ti.
354
00:23:36,583 --> 00:23:38,666
É o terceiro Blackbird em três meses.
355
00:23:59,083 --> 00:24:00,583
Tens um Porsche?
356
00:24:02,083 --> 00:24:03,375
Cuidado!
357
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Eles estão a cercar-nos.
358
00:24:15,666 --> 00:24:18,208
O tempo ensinou-me uma coisa:
se não podemos recuar,
359
00:24:19,750 --> 00:24:20,833
vamos em frente!
360
00:24:21,750 --> 00:24:26,250
Vamos mostrar a estas torradeiras
porque não se devem meter com os Summers.
361
00:24:55,750 --> 00:25:00,750
HUMANOS POR GENOSHA
362
00:25:03,166 --> 00:25:04,000
O quê?
363
00:25:05,875 --> 00:25:07,125
- Roberto.
- Mãe,
364
00:25:07,125 --> 00:25:09,166
estes robôs assassinos
estão a tentar matar-me.
365
00:25:13,416 --> 00:25:15,041
Nós não matamos mutantes.
366
00:25:15,541 --> 00:25:16,833
Nós salvamo-los.
367
00:25:17,333 --> 00:25:18,208
Entreguem-se.
368
00:25:22,000 --> 00:25:23,791
Céus, o filho dela é um mutante.
369
00:25:25,583 --> 00:25:28,250
Meu filho, faz o que os homens dizem.
370
00:25:49,875 --> 00:25:50,916
Conseguiste.
371
00:25:52,541 --> 00:25:53,916
Salvaste o mundo.
372
00:25:57,333 --> 00:26:00,500
Aquela maldita humana soltou o Magneto.
373
00:26:00,500 --> 00:26:02,750
Ela perdeu o juízo!
374
00:26:04,458 --> 00:26:05,625
É claro que sim.
375
00:26:05,625 --> 00:26:08,208
Mesmo assim, não faz diferença.
376
00:26:28,041 --> 00:26:29,666
Tinhas mesmo de deixar o cão sair.
377
00:26:31,041 --> 00:26:34,458
Tens noção da futilidade
do teu coração emotivo,
378
00:26:34,458 --> 00:26:35,916
de lutar contra o futuro?
379
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
És um monstro.
380
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
Nasci assim.
381
00:26:46,541 --> 00:26:47,375
Sabes,
382
00:26:47,875 --> 00:26:49,791
em Genosha, senti muitas coisas.
383
00:26:50,291 --> 00:26:51,666
Dor, mágoa,
384
00:26:52,208 --> 00:26:54,916
admiração por quem lutou,
apesar das probabilidades.
385
00:26:55,541 --> 00:26:57,250
Mas sabes o que foi mais estranho?
386
00:26:58,041 --> 00:27:00,666
Ninguém parecia chocado nem surpreendido.
387
00:27:01,583 --> 00:27:02,625
Nem mesmo eu.
388
00:27:02,625 --> 00:27:03,916
Sim, estava assustada,
389
00:27:03,916 --> 00:27:08,541
mas, na verdade, tive apenas
a mais profunda sensação de déjà-vu.
390
00:27:09,500 --> 00:27:12,708
Como se o passado, presente e futuro
nunca tivessem importado.
391
00:27:13,208 --> 00:27:17,333
Porque acabamos sempre
na mesma situação horrível.
392
00:27:17,916 --> 00:27:18,750
A verdade é esta,
393
00:27:19,625 --> 00:27:22,458
o Magneto conhece-nos melhor
do que o Charles nos conhecia.
394
00:27:23,291 --> 00:27:24,708
Sabe que sabemos o que esperar.
395
00:27:25,625 --> 00:27:28,250
Que a maioria de nós
vê as tragédias como Genosha
396
00:27:28,250 --> 00:27:31,625
como um pouco de déjà-vu
antes de continuarmos com o nosso dia.
397
00:27:32,625 --> 00:27:37,000
Mas a parte mais assustadora sobre Genosha
não foi a morte nem o caos.
398
00:27:37,750 --> 00:27:38,958
Foi um pensamento.
399
00:27:39,791 --> 00:27:41,666
O único pensamento sensato que podemos ter
400
00:27:41,666 --> 00:27:44,958
quando somos perseguidos por robôs
gigantes construídos para nos esmagar.
401
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
O Magneto tinha razão.
402
00:27:50,791 --> 00:27:51,708
Chega.
403
00:28:37,833 --> 00:28:40,166
O Magneto fê-lo mesmo.
404
00:28:40,666 --> 00:28:42,916
O quê? Salvou-nos o couro?
405
00:28:42,916 --> 00:28:45,416
Não. Declarou guerra.
406
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
Onde está o Professor
quando precisamos dele?
407
00:29:08,916 --> 00:29:11,041
Espero não ter chegado tarde demais.
408
00:29:16,291 --> 00:29:18,875
A mim, meus X-Men.
409
00:29:28,166 --> 00:29:30,375
{\an8}CICLOPE - Emite raios explosivos dos olhos
410
00:29:31,708 --> 00:29:33,916
{\an8}JEAN GREY - Possui poderes
telepáticos e telecinéticos
411
00:29:35,250 --> 00:29:37,458
{\an8}GAMBIT - Carrega objetos
com energia cinética explosiva
412
00:29:38,791 --> 00:29:41,000
{\an8}TEMPESTADE - Capaz de controlar
e manipular as forças da Natureza
413
00:29:42,125 --> 00:29:44,333
{\an8}FERA - Força e agilidade sobre-humanas
Intelecto de génio
414
00:29:45,666 --> 00:29:47,791
{\an8}JUBILEU - Produz plasmoides
de energia pirotécnica explosivos
415
00:29:48,333 --> 00:29:50,125
{\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL
416
00:29:50,458 --> 00:29:52,208
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
417
00:31:18,666 --> 00:31:20,666
Tradução: Bernardo Rodrigues