1
00:00:01,208 --> 00:00:02,583
Anteriormente em X-Men...
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,166
{\an8}Neste momento, temos que ser fortes.
3
00:00:04,666 --> 00:00:05,500
{\an8}Pela equipe.
4
00:00:05,500 --> 00:00:08,291
Por cada mutante por aí
que está assistindo a essas imagens.
5
00:00:08,666 --> 00:00:12,083
Por que acreditaríamos em um maníaco
assassino como você, Trask?
6
00:00:12,083 --> 00:00:13,958
Ele não disse nada sobre Genosha.
7
00:00:13,958 --> 00:00:16,583
Ele não disse
que seria um massacre mutante.
8
00:00:16,583 --> 00:00:17,833
Quem não disse?
9
00:00:18,291 --> 00:00:21,208
Você o chama de Sr. Sinistro.
10
00:00:21,708 --> 00:00:23,833
Nos ajude a achar os verdadeiros vilões.
11
00:00:24,416 --> 00:00:25,500
Eu não tenho mais nada.
12
00:00:26,083 --> 00:00:27,625
Nem eu, fofo.
13
00:00:27,625 --> 00:00:29,250
Vampira, o que você fez?
14
00:00:30,416 --> 00:00:32,083
Esse assassino matou o Remy e...
15
00:00:32,083 --> 00:00:33,541
Exterminar mutantes.
16
00:00:36,250 --> 00:00:38,291
Pelo amor de Deus, o que é isso?
17
00:00:40,166 --> 00:00:42,708
Mutante neutralizado.
18
00:00:56,416 --> 00:00:57,500
Trask entendeu errado.
19
00:00:57,500 --> 00:01:00,291
O Sinistro está trabalhando
para outra pessoa. Alguém muito pior.
20
00:01:00,291 --> 00:01:02,416
E se vocês X-Men não o impedirem,
21
00:01:02,416 --> 00:01:04,791
não vai haver um futuro
em que valha a pena viver.
22
00:01:05,500 --> 00:01:09,500
Os vilões antigos
falham desde 1992 em eliminar essa praga.
23
00:01:09,500 --> 00:01:11,750
Você já foi um desses vilões.
24
00:01:11,750 --> 00:01:15,291
Mas bem diferente de vocês, eu evoluí.
25
00:01:36,125 --> 00:01:37,125
CICLOPE
26
00:01:43,333 --> 00:01:44,166
MORFO
27
00:01:45,000 --> 00:01:45,833
{\an8}VAMPIRA
28
00:01:47,750 --> 00:01:48,583
FERA
29
00:01:50,458 --> 00:01:51,291
JUBILEU
30
00:01:53,166 --> 00:01:54,208
{\an8}NOTURNO
31
00:02:28,125 --> 00:02:30,000
{\an8}TOLERÂNCIA É EXTINÇÃO - PARTE 1
32
00:02:32,250 --> 00:02:33,916
{\an8}Vocês dois já conseguiram conversar?
33
00:02:34,500 --> 00:02:38,583
{\an8}Aparentemente o poder mutante dele inclui
sumir de qualquer sala em que eu entre.
34
00:02:38,583 --> 00:02:40,000
{\an8}Ele é teimoso.
35
00:02:40,000 --> 00:02:41,458
{\an8}De quem será que ele puxou isso?
36
00:02:42,166 --> 00:02:44,041
{\an8}Alguém sabe por que o Bishop
não está com ele?
37
00:02:44,541 --> 00:02:47,291
{\an8}Ele disse para o Fera
que se separaram no fluxo temporal.
38
00:02:47,291 --> 00:02:48,208
{\an8}Nathan...
39
00:02:48,750 --> 00:02:51,375
{\an8}O Cable chegou ao futuro sozinho.
40
00:02:51,875 --> 00:02:55,000
{\an8}Eu enviei o Nathan para dar a ele
o melhor futuro possível.
41
00:02:55,000 --> 00:02:57,750
{\an8}E esse futuro era tão horrível
que ele voltou para impedi-lo.
42
00:02:57,750 --> 00:02:59,458
Veja por outro lado.
43
00:02:59,458 --> 00:03:00,666
Seu filho voltou
44
00:03:00,666 --> 00:03:02,583
porque precisa do pai.
45
00:03:03,708 --> 00:03:05,541
Estou fazendo um ótimo trabalho.
46
00:03:06,125 --> 00:03:10,166
Nunca pensei em pedir ao Professor
para me ensinar o que ele fazia tão bem.
47
00:03:10,708 --> 00:03:11,583
Ser um pai.
48
00:03:12,166 --> 00:03:13,875
Algumas lições são ensinadas, Scott.
49
00:03:13,875 --> 00:03:15,708
Outras são aprendidas.
50
00:03:17,333 --> 00:03:19,083
O nome dele é Bastion.
51
00:03:19,083 --> 00:03:21,750
Na minha linha temporal,
ele usou o ocorrido em Genosha
52
00:03:21,750 --> 00:03:24,375
para conseguir apoio
para o seu programa de Suprassentinelas.
53
00:03:24,375 --> 00:03:26,000
Mas essa não é a pior parte.
54
00:03:26,833 --> 00:03:30,750
Os Suprassentinelas são criados
usando o mesmo vírus tecnorgânico
55
00:03:30,750 --> 00:03:34,500
com o qual o Sinistro me infectou quando
eu era bebê, reescrevendo o DNA deles.
56
00:03:35,250 --> 00:03:36,125
Se for verdade,
57
00:03:36,125 --> 00:03:40,083
os Suprassentinelas seriam armas vivas
capazes de se reproduzir,
58
00:03:40,083 --> 00:03:43,000
literalmente dando à luz
uma nova espécie superior
59
00:03:43,500 --> 00:03:47,083
projetada para substituir mutantes
como os humanos fizeram com neandertais.
60
00:03:47,083 --> 00:03:48,000
Exato.
61
00:03:48,458 --> 00:03:51,875
A guerra evolucionária
do Bastion durou 300 anos.
62
00:03:51,875 --> 00:03:54,791
Deve ser outra distopia
onde o Logan é o último a morrer.
63
00:03:55,500 --> 00:03:57,416
Não. Uma utopia.
64
00:03:59,000 --> 00:04:00,500
Como se faz com equipamentos velhos,
65
00:04:01,000 --> 00:04:03,291
Bastion salvou a humanidade
fazendo upgrades nela.
66
00:04:04,041 --> 00:04:06,416
Qualquer mutante que sobrevivesse
era forçado a trabalhar.
67
00:04:07,500 --> 00:04:09,125
O sonho de Xavier se realizou.
68
00:04:10,791 --> 00:04:14,083
Mutantes presentes
em um futuro brilhante e pacífico
69
00:04:14,666 --> 00:04:15,916
como sua espinha dorsal.
70
00:04:17,458 --> 00:04:19,833
E por que você não impediu
o que houve em Genosha?
71
00:04:19,833 --> 00:04:21,500
Fica sentado, Logan.
72
00:04:22,375 --> 00:04:23,541
O papai chegou.
73
00:04:25,333 --> 00:04:27,250
Eu tentei de tudo. Várias e várias vezes.
74
00:04:28,583 --> 00:04:31,416
Sempre que tentamos impedir
o ataque em Genosha,
75
00:04:31,416 --> 00:04:33,583
somos arrancados temporalmente do evento.
76
00:04:34,583 --> 00:04:35,708
Que estranho.
77
00:04:36,208 --> 00:04:39,666
Os místicos de Kamar-Taj
falam de pontos absolutos.
78
00:04:40,208 --> 00:04:42,666
Eventos que ocorrem
em todas as linhas temporais.
79
00:04:43,041 --> 00:04:45,541
O Cable teria viajado
para o momento exato que Genosha caiu,
80
00:04:46,208 --> 00:04:47,625
mas o tempo teria impedido.
81
00:04:48,416 --> 00:04:49,250
Era você.
82
00:04:51,208 --> 00:04:53,416
Você foi a razão da Madelyne
estar feliz quando ela...
83
00:04:56,375 --> 00:04:57,208
Ela viu você.
84
00:04:58,333 --> 00:04:59,833
Quantas vezes você voltou?
85
00:05:00,333 --> 00:05:01,708
O bastante para desistir.
86
00:05:02,375 --> 00:05:03,541
Mas um rebelde no meu futuro
87
00:05:03,541 --> 00:05:06,416
conseguiu uma pista sobre
uma fábrica do Bastion na sua época.
88
00:05:07,166 --> 00:05:10,666
Pelo menos agora, aqui, hoje,
eu consigo vingá-la.
89
00:05:11,375 --> 00:05:13,208
Existem muitos
pontos de interrogação aqui.
90
00:05:13,208 --> 00:05:15,458
Tipo quem exatamente é o Bastion?
91
00:05:15,458 --> 00:05:17,875
Os detalhes são escassos,
mas meu palpite
92
00:05:17,875 --> 00:05:21,333
é que ele é algum tipo de androide
de backup para onde o Molde Mestre fugiu
93
00:05:21,333 --> 00:05:22,666
depois que vocês o destruíram.
94
00:05:22,666 --> 00:05:24,500
Precisamos fazer o reconhecimento.
95
00:05:24,500 --> 00:05:26,916
Descobrir exatamente
o que estamos enfrentando.
96
00:05:26,916 --> 00:05:28,416
Sei tudo o que preciso saber.
97
00:05:28,916 --> 00:05:31,041
Aquela máquina matou a minha mãe.
98
00:05:31,041 --> 00:05:34,125
Temos que garantir que não faça
a mesma coisa com mais ninguém.
99
00:05:34,125 --> 00:05:37,416
Alguns séculos atrasado
como pai superprotetor, não é?
100
00:05:37,416 --> 00:05:39,458
Vocês dois, parem com isso!
101
00:05:42,541 --> 00:05:46,291
{\an8}E nosso império deve dar as boas-vindas
a um novo imperador.
102
00:05:46,291 --> 00:05:48,583
{\an8}Professor Charles Xavier.
103
00:05:48,583 --> 00:05:50,666
{\an8}LÍDER MUTANTE ESTÁ VIVO
E GOVERNANDO IMPÉRIO ALIENÍGENA!
104
00:05:50,666 --> 00:05:53,750
{\an8}Todo poder e glória ao Império.
105
00:05:56,666 --> 00:06:00,916
{\an8}Essa transmissão chocante
de outro planeta foi liberada pela ONU,
106
00:06:00,916 --> 00:06:04,083
{\an8}que teme que os X-Men
tenham forjado a morte de seu mentor
107
00:06:04,083 --> 00:06:06,166
{\an8}para angariar apoio aos mutantes.
108
00:06:06,166 --> 00:06:09,833
{\an8}Ainda mais alarmante é a informação
de que o assassino de Xavier,
109
00:06:09,833 --> 00:06:13,375
{\an8}Henry Gyrich, foi encontrado morto
na cidade do México hoje.
110
00:06:15,416 --> 00:06:16,500
É o Bastion.
111
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
Está começando.
112
00:06:18,875 --> 00:06:21,208
O Bastion está nos manipulando
desde o início.
113
00:06:21,208 --> 00:06:25,375
Está na hora de virar a mesa e acabar com
os planos distorcidos dele para o futuro.
114
00:06:26,666 --> 00:06:31,250
Esse Professor Xavier pode trazer
um exército alienígena para a Terra.
115
00:06:31,250 --> 00:06:32,625
E quem é que vai sofrer?
116
00:06:33,166 --> 00:06:34,125
Todos nós.
117
00:06:34,125 --> 00:06:36,500
{\an8}E é uma pena, porque acaba...
118
00:06:36,500 --> 00:06:40,875
{\an8}Dez caixas de vinho seriam adequadas
para o baile de caridade de hoje, senhora?
119
00:06:40,875 --> 00:06:42,041
Quinze é melhor.
120
00:06:42,041 --> 00:06:44,625
Cheques com a assinatura tremida
ainda valem.
121
00:06:45,458 --> 00:06:48,041
Estou dando um evento beneficente
para Genosha.
122
00:06:49,125 --> 00:06:51,583
Alguém precisa ajudar
aquelas pobres almas.
123
00:06:51,583 --> 00:06:53,166
Os X-Men certamente não vão.
124
00:06:53,166 --> 00:06:56,375
Estávamos tentando impedir que o seu povo
viesse atrás do Professor de novo.
125
00:06:56,375 --> 00:06:57,541
"Meu povo"?
126
00:06:58,250 --> 00:07:00,625
Bom, por sorte, meus convidados e eu
não acreditamos
127
00:07:00,625 --> 00:07:03,708
que algumas maçãs podres
estraguem todo o cesto.
128
00:07:03,708 --> 00:07:04,625
Quer saber?
129
00:07:05,875 --> 00:07:07,916
Esta festa aqui acabou de virar
um enterro.
130
00:07:08,416 --> 00:07:09,250
Vamos, Roberto.
131
00:07:09,250 --> 00:07:11,625
Você tem uma poupança,
e eu tenho bom gosto.
132
00:07:11,625 --> 00:07:13,791
Acho que podemos fazer
uma terapia de compras.
133
00:07:20,375 --> 00:07:22,541
Consegue ajudá-la, Srta. Grey?
134
00:07:23,125 --> 00:07:23,958
Consigo.
135
00:07:24,666 --> 00:07:26,041
E, por favor, me chame de Jean,
136
00:07:27,041 --> 00:07:27,875
Kurt.
137
00:07:29,291 --> 00:07:31,666
A Madelyne também preferia
o primeiro nome dela.
138
00:07:33,666 --> 00:07:34,833
Era difícil para ela,
139
00:07:35,333 --> 00:07:37,958
uma telepata que não podia confiar
nas próprias lembranças,
140
00:07:37,958 --> 00:07:41,208
que temia o passado tanto quanto o futuro.
141
00:07:41,708 --> 00:07:43,833
Eu devia ter tentado falar com ela.
142
00:07:43,833 --> 00:07:46,250
Com a conexão psíquica
que compartilhávamos,
143
00:07:46,750 --> 00:07:48,833
é como se as lembranças
da Madelyne fossem minhas.
144
00:07:49,833 --> 00:07:52,041
É estranho. Eu vejo o filho dela
145
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
e me lembro dele chutando dentro de mim.
146
00:07:55,708 --> 00:07:56,916
E o Scott escutando,
147
00:07:56,916 --> 00:08:00,416
e meus desejos por laranja
e queijo cottage.
148
00:08:00,958 --> 00:08:03,041
Como me lembro de dizer
para minha amiga Tempestade
149
00:08:03,041 --> 00:08:04,958
que eu queria que ele nascesse humano.
150
00:08:06,500 --> 00:08:09,250
E aí, me lembro de segurá-lo
pela primeira vez.
151
00:08:10,000 --> 00:08:11,791
Sabendo que, humano ou mutante,
152
00:08:12,750 --> 00:08:14,125
ele era perfeito.
153
00:08:15,291 --> 00:08:16,416
Mas é tudo mentira.
154
00:08:17,125 --> 00:08:21,291
Lembranças são apenas imagens vagas
ecoando com emoção.
155
00:08:22,000 --> 00:08:25,250
Importa se você de fato
ouviu o primeiro choro dele,
156
00:08:25,250 --> 00:08:27,958
se você se lembra como se sentiu ao ouvir?
157
00:08:29,416 --> 00:08:30,791
Mas ele tem o sangue da Madelyne.
158
00:08:31,375 --> 00:08:34,166
Eu fui abandonado pela minha mãe,
Mística, quando era criança.
159
00:08:34,666 --> 00:08:36,375
Apesar de termos o mesmo sangue,
160
00:08:36,875 --> 00:08:38,375
eu era azul demais para ela.
161
00:08:39,541 --> 00:08:42,083
Aí conheci a Vampira anos mais tarde.
162
00:08:42,583 --> 00:08:45,125
Nós podíamos ser inimigos ou estranhos.
163
00:08:45,125 --> 00:08:47,791
Em vez disso, diferente da nossa mãe,
164
00:08:47,791 --> 00:08:50,083
nós escolhemos não nos abandonar.
165
00:08:50,625 --> 00:08:52,250
Abrimos mão do nosso passado
166
00:08:52,791 --> 00:08:55,333
e simplesmente somos uma família.
167
00:08:55,916 --> 00:08:57,041
Sangue é sangue.
168
00:08:57,625 --> 00:08:59,458
Família é uma escolha.
169
00:09:08,666 --> 00:09:10,916
A pista do Cable
leva para uma cidade chamada Harmony,
170
00:09:10,916 --> 00:09:12,208
nos arredores de Pittsburg.
171
00:09:12,208 --> 00:09:14,125
Estou enviando as coordenadas para vocês.
172
00:09:14,125 --> 00:09:16,000
É lá que vão encontrar o Bastion.
173
00:09:16,000 --> 00:09:17,583
Vai rápido, McCoy.
174
00:09:17,583 --> 00:09:20,541
Os aldeões já estão com forcados
e as tochas.
175
00:09:35,166 --> 00:09:37,500
O próprio Dr. Mengele do Bastion.
176
00:09:40,166 --> 00:09:41,041
Qual é a graça?
177
00:09:41,625 --> 00:09:42,833
Eu conheci o Mengele.
178
00:09:43,541 --> 00:09:45,333
Ele poderia ter sido muito mais.
179
00:09:45,916 --> 00:09:48,666
Mas se satisfez
como um mascote dos nazistas.
180
00:09:49,541 --> 00:09:51,000
Estou usando o Bastion.
181
00:09:51,708 --> 00:09:55,458
Um curral lotado de cobaias mutantes.
182
00:09:56,000 --> 00:09:58,791
Esse é o meu sonho.
183
00:09:58,791 --> 00:10:01,125
A polícia está discutindo
sobre como agir...
184
00:10:01,125 --> 00:10:04,333
Parece que Henry Gyrich estava
em um local seguro na hora de sua morte.
185
00:10:05,541 --> 00:10:08,291
E enquanto nenhum governo
assumiu a responsabilidade,
186
00:10:08,291 --> 00:10:10,583
muitos especulam
que o ataque a Genosha pode estar...
187
00:10:10,583 --> 00:10:13,291
O Bastion disse que você
não falou uma palavra desde Genosha.
188
00:10:17,000 --> 00:10:21,916
{\an8}Nações se recusam a deixar que mutantes
desabrigados devido ao ataque em Genosha
189
00:10:21,916 --> 00:10:23,541
{\an8}retornem para suas terras natais...
190
00:10:23,541 --> 00:10:25,833
Eu não sabia, juro.
191
00:10:25,833 --> 00:10:28,500
Isso só alimenta o rumor de que...
192
00:10:28,500 --> 00:10:29,416
Eu lamento
193
00:10:31,000 --> 00:10:32,250
por tudo que houve.
194
00:10:32,750 --> 00:10:34,416
Me perdoe, me amaldiçoe.
195
00:10:34,416 --> 00:10:36,250
Só, por favor, fale comigo.
196
00:10:36,250 --> 00:10:38,000
Deve ter alguma coisa a dizer.
197
00:10:45,625 --> 00:10:46,750
Aceita um chocolate quente
198
00:10:48,208 --> 00:10:49,291
e um pedido de desculpas?
199
00:10:50,625 --> 00:10:54,250
Não a reconheci sem sua câmera
e microfone, Srta. Tilby.
200
00:10:55,250 --> 00:10:57,166
Já chega de imprensa marrom para mim.
201
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Mas os X-Men prendendo o principal
suspeito por trás de Genosha
202
00:11:01,000 --> 00:11:03,250
no porão é uma manchete muito boa.
203
00:11:04,083 --> 00:11:06,666
O bom doutor está pagando
pelas próprias ações.
204
00:11:07,416 --> 00:11:10,625
Ele é uma variante ciborgue
das máquinas que ele mesmo inventou.
205
00:11:11,416 --> 00:11:13,041
Quantos como ele tem por aí?
206
00:11:16,083 --> 00:11:17,625
Vamos descobrir daqui a instantes.
207
00:11:21,375 --> 00:11:25,125
Esse endereço não parece com nenhuma
fábrica de sentinelas que eu já vi.
208
00:11:30,791 --> 00:11:31,833
Jean?
209
00:11:32,458 --> 00:11:34,166
Isso não é uma fábrica de sentinelas.
210
00:11:37,458 --> 00:11:39,250
É o endereço de infância do Bastion.
211
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
Ele cresceu aqui.
212
00:11:56,583 --> 00:11:58,041
Eu sinto outra mente.
213
00:12:06,791 --> 00:12:09,625
O meu filho disse
que vocês viriam me pegar amanhã.
214
00:12:11,416 --> 00:12:13,250
Você aí, o grandão.
215
00:12:14,166 --> 00:12:15,416
Ajude uma velhinha a levantar.
216
00:12:19,166 --> 00:12:22,250
Por favor, fiquem à vontade
enquanto arrumo as malas.
217
00:12:25,875 --> 00:12:27,916
É, vamos entrar na brincadeira.
218
00:12:36,416 --> 00:12:37,708
Ele desenhou isso.
219
00:12:38,833 --> 00:12:40,458
Mas quem é esse cara?
220
00:12:44,666 --> 00:12:47,583
- Os neandertais eram criaturas brutais...
- Vejo uma criança
221
00:12:48,458 --> 00:12:49,750
que podia ouvir coisas.
222
00:12:50,458 --> 00:12:52,791
Não pensamentos. Máquinas.
223
00:12:53,583 --> 00:12:54,916
Pare. Não.
224
00:12:55,750 --> 00:12:58,291
Você deve ser o mutante
mais poderoso que existe.
225
00:13:01,375 --> 00:13:03,708
E o pai do menino, o zelador da escola,
226
00:13:04,458 --> 00:13:06,708
sendo infectado
por alguma coisa do futuro.
227
00:13:08,750 --> 00:13:10,125
Tecnologia Sentinela.
228
00:13:11,166 --> 00:13:12,000
Nimrod.
229
00:13:13,958 --> 00:13:15,500
Criando uma coisa nova,
230
00:13:16,000 --> 00:13:19,666
peças, passado, presente e futuro.
231
00:13:20,708 --> 00:13:21,541
Sebastion?
232
00:13:22,750 --> 00:13:25,458
Mãe, será que vou ser normal algum dia?
233
00:13:26,416 --> 00:13:27,708
Você é normal.
234
00:13:28,208 --> 00:13:30,000
Você é meu filho.
235
00:13:36,333 --> 00:13:39,291
Ele é descendente de cada Sentinela,
do Molde Mestre ao Nimrod.
236
00:13:39,958 --> 00:13:42,541
Sofreu mutação, evoluiu e nasceu.
237
00:13:48,000 --> 00:13:49,833
Você devia ter nos alertado sobre Genosha.
238
00:13:51,750 --> 00:13:52,708
Bom, eu alertei.
239
00:13:53,250 --> 00:13:54,125
E eu também disse:
240
00:13:54,125 --> 00:13:58,541
"Provoquem um vira-lata por tempo demais
e começarão a sentir pena dele."
241
00:13:59,291 --> 00:14:03,416
Como quando nosso querido idiota, Gyrich,
fez do Xavier um mártir gerando...
242
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
...tolerância,
243
00:14:06,083 --> 00:14:08,083
mas, na verdade, culpa.
244
00:14:08,083 --> 00:14:11,250
Eu entreguei Genosha para a humanidade.
245
00:14:11,958 --> 00:14:13,833
Sobrecarreguei os sistemas deles,
246
00:14:13,833 --> 00:14:15,166
além do que poderiam computar.
247
00:14:15,666 --> 00:14:17,958
Porque, quando a sua pele
não está em jogo,
248
00:14:18,666 --> 00:14:20,125
a apatia é a sua resposta.
249
00:14:20,125 --> 00:14:25,291
Não confunda o conluio de Destino com
indiferença a crimes de guerra flagrantes.
250
00:14:25,291 --> 00:14:26,958
Na próxima mandarei um memorando.
251
00:14:27,541 --> 00:14:29,416
Mas, agora, nós vamos seguir o plano.
252
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Seu programa Sentinela
não pode prosseguir
253
00:14:31,833 --> 00:14:36,125
enquanto líderes, como o presidente Kelly,
virem os X-Men como aliados.
254
00:14:36,125 --> 00:14:37,125
Anotado.
255
00:14:37,125 --> 00:14:38,375
E já estou cuidando disso.
256
00:14:38,375 --> 00:14:40,708
Também queremos que a Dra. Cooper
permaneça com você
257
00:14:40,708 --> 00:14:42,500
para garantir o envio desses memorandos.
258
00:14:42,875 --> 00:14:45,125
Perfeito. Até farei uma tour com ela.
259
00:14:47,583 --> 00:14:49,375
Esquecendo a definição pela lei,
260
00:14:49,375 --> 00:14:50,875
Genosha não foi um genocídio.
261
00:14:50,875 --> 00:14:52,458
Foi gerenciamento de tempo.
262
00:14:53,708 --> 00:14:57,083
Em 100 anos, os mutantes
superarão os humanos em dez para um.
263
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
E gerações depois,
os humanos serão extintos.
264
00:15:01,708 --> 00:15:04,500
É como esse temor
sobre o ozônio nos noticiários:
265
00:15:04,500 --> 00:15:07,166
"Faça alguma coisa hoje
para salvar o amanhã."
266
00:15:08,375 --> 00:15:11,541
E começa a Operação Tolerância Zero.
267
00:15:12,583 --> 00:15:14,083
Os Sentinelas do Trask.
268
00:15:14,083 --> 00:15:15,583
Bom, eles eram muito chamativos.
269
00:15:16,125 --> 00:15:17,791
Mutantes podiam vê-los a quilômetros.
270
00:15:17,791 --> 00:15:20,333
Precisamos de alguma coisa mortal,
porém discreta.
271
00:15:20,875 --> 00:15:23,666
Antes de hoje, esse camarada
era um Zé Ninguém.
272
00:15:24,208 --> 00:15:25,708
Com todo o amor pelos mutantes,
273
00:15:25,708 --> 00:15:29,916
pessoas como o Zé foram para salas de
bate-papo para poderem falar abertamente,
274
00:15:29,916 --> 00:15:30,833
se conectar.
275
00:15:31,250 --> 00:15:33,208
Construtoras demitiram
dezenas de trabalhadores
276
00:15:33,208 --> 00:15:36,250
e contrataram um mutante
com a força de dez homens.
277
00:15:36,583 --> 00:15:38,166
O que um motorista de táxi pode fazer
278
00:15:38,166 --> 00:15:40,583
quando um teleportador
te leva em um piscar de olhos?
279
00:15:41,166 --> 00:15:43,416
A comunidade humana está assustada.
280
00:15:43,416 --> 00:15:44,666
É claro que está.
281
00:15:44,666 --> 00:15:46,750
Foi dito a ela sem parar
282
00:15:46,750 --> 00:15:49,000
que o futuro a está deixando para trás.
283
00:15:49,000 --> 00:15:51,750
Mas eu a convido
a ser relevante outra vez.
284
00:15:51,750 --> 00:15:54,625
Essas pessoas sequer sabem
o que está fazendo com elas?
285
00:15:54,625 --> 00:15:56,958
Omito os detalhes mais técnicos,
286
00:15:57,458 --> 00:16:00,916
mas sabem que estão se juntando
a algo muito maior do que elas mesmas.
287
00:16:01,416 --> 00:16:03,833
Depois disso, vão acordar
em suas vidas diárias,
288
00:16:03,833 --> 00:16:06,250
sem lembranças de terem estado aqui.
289
00:16:06,250 --> 00:16:07,416
E aí, quem sabe?
290
00:16:07,416 --> 00:16:11,541
Talvez um mutante flerte
com uma delas em um bar local e...
291
00:16:13,500 --> 00:16:15,666
Você disse que estava construindo
um novo Sentinela,
292
00:16:16,250 --> 00:16:18,291
não transformando civis em armas.
293
00:16:18,291 --> 00:16:19,625
Você parece um dinossauro
294
00:16:19,625 --> 00:16:22,166
atormentado pelo medo do asteroide
antes do impacto.
295
00:16:23,083 --> 00:16:26,333
Estou mais preocupada
com você ser o asteroide, Bastion.
296
00:16:33,041 --> 00:16:34,583
Você tem filhos?
297
00:16:35,291 --> 00:16:38,250
Foi uma gravidez bem difícil,
a do Sebastion.
298
00:16:39,500 --> 00:16:40,583
Quase o perdi.
299
00:16:41,916 --> 00:16:45,083
É importante valorizar
cada segundo com seu filho.
300
00:16:45,708 --> 00:16:47,250
Eles crescem muito rápido.
301
00:16:50,125 --> 00:16:52,750
Deixa eu mostrar o melhor desenho dele.
302
00:16:52,750 --> 00:16:54,833
Ele fez quando tinha 16 anos.
303
00:16:55,500 --> 00:16:58,083
Ele chamou de: O Sonho Final.
304
00:16:59,333 --> 00:17:00,916
Como toda boa arte...
305
00:17:10,458 --> 00:17:13,083
...ela imita a vida.
306
00:17:14,250 --> 00:17:16,291
Jubi, temos que dar tempo para minha mãe.
307
00:17:16,291 --> 00:17:17,625
Isso tudo é novidade para ela.
308
00:17:18,083 --> 00:17:19,458
Enquanto você dá tempo para ela,
309
00:17:19,750 --> 00:17:21,791
está me dando esse uniforme novo.
310
00:17:21,791 --> 00:17:22,708
O que acha?
311
00:17:22,708 --> 00:17:24,291
Na verdade, deixa para lá. Adorei.
312
00:17:28,666 --> 00:17:30,541
Aí, Ford. Um pouco de privacidade.
313
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
Rendam-se, mutantes.
314
00:17:33,416 --> 00:17:37,958
Recalibrei o Cérebro para detectar
frequências de ciborgues como a do Trask.
315
00:17:40,000 --> 00:17:41,750
Eles sabem que são Sentinelas?
316
00:17:41,750 --> 00:17:43,958
O Trask não sabia. Não de início.
317
00:18:01,500 --> 00:18:03,541
Ai, minha Santa Aquerupita.
318
00:18:04,083 --> 00:18:05,166
Temos que avisar a equipe.
319
00:18:05,833 --> 00:18:06,666
Não.
320
00:18:12,000 --> 00:18:14,041
Vai estragar a surpresa dele.
321
00:18:17,291 --> 00:18:19,208
O meu criador é um artista.
322
00:18:19,958 --> 00:18:20,958
Você vai enxergar isso.
323
00:18:20,958 --> 00:18:22,791
Só uma mutação para vencer outra.
324
00:18:24,166 --> 00:18:27,500
É de partir o coração ver que não é mais
o preferido da mãe natureza.
325
00:18:27,500 --> 00:18:31,833
Sempre nos dizendo
para encararmos o futuro, o seu futuro.
326
00:18:32,333 --> 00:18:33,250
Mas agora...
327
00:18:40,791 --> 00:18:42,708
Rendam-se, mutantes.
328
00:18:42,708 --> 00:18:45,500
O Hank tem um péssimo gosto para mulheres.
329
00:18:57,166 --> 00:18:59,625
Cable, tem alguma daquelas suas granadas?
330
00:18:59,625 --> 00:19:01,416
Tenho, mas vamos precisar de mais.
331
00:19:03,875 --> 00:19:06,250
Ele transformou
a cidade natal dele inteira em...
332
00:19:06,250 --> 00:19:07,375
Nathan, Jean, corram!
333
00:19:36,416 --> 00:19:38,833
O seu mordomo acabou de virar
um sentinela zumbi?
334
00:19:48,583 --> 00:19:50,333
Eu não aguento mais shoppings.
335
00:19:57,333 --> 00:19:58,208
Me encontre lá fora.
336
00:20:20,500 --> 00:20:23,333
Quer uma viagem ao ferro-velho,
Mulher De Lata?
337
00:20:23,333 --> 00:20:25,291
Neandertal imundo.
338
00:21:06,083 --> 00:21:07,541
Por que resistir ao inevitável?
339
00:21:08,041 --> 00:21:11,208
Dona, eu dou seis motivos para você.
340
00:21:15,166 --> 00:21:16,208
Não, mein Freund.
341
00:21:16,875 --> 00:21:17,708
Nove!
342
00:21:58,125 --> 00:21:59,666
Temos que deixá-los longe da Vampira.
343
00:22:36,666 --> 00:22:39,083
Ai, droga! Todo mundo voa, menos eu.
344
00:22:50,125 --> 00:22:51,125
Você também?
345
00:22:51,125 --> 00:22:52,041
Eu sei.
346
00:22:53,375 --> 00:22:55,750
Tenho praticado na Sala de Perigo.
347
00:22:55,750 --> 00:22:57,125
Eu queria te surpreender.
348
00:22:58,416 --> 00:23:01,291
Ainda estou descobrindo como manobrar!
349
00:23:05,125 --> 00:23:06,708
Dá para colocar o cinto de segurança.
350
00:23:29,500 --> 00:23:31,583
Nem pensar.
Não vou passar por isso de novo.
351
00:23:32,083 --> 00:23:33,375
Nathan, vai para trás.
352
00:23:33,875 --> 00:23:35,208
Pare de me dar ordens.
353
00:23:35,208 --> 00:23:36,583
Hank vai te matar.
354
00:23:36,583 --> 00:23:38,666
Este é o terceiro Pássaro Negro
em três meses.
355
00:23:59,083 --> 00:24:00,583
Você tem um Porsche?
356
00:24:02,083 --> 00:24:03,375
Cuidado!
357
00:24:14,166 --> 00:24:15,583
Estão encurralando a gente.
358
00:24:15,583 --> 00:24:18,208
Se o tempo me ensinou uma coisa,
quando não dá para voltar...
359
00:24:19,750 --> 00:24:20,833
force para a frente.
360
00:24:21,750 --> 00:24:26,250
Vamos mostrar para essas torradeiras
por que não se mexe com os Summers.
361
00:24:55,750 --> 00:25:00,750
HUMANOS POR GENOSHA
362
00:25:03,166 --> 00:25:04,000
O quê?
363
00:25:05,875 --> 00:25:07,125
- Roberto.
- Mãe,
364
00:25:07,125 --> 00:25:09,166
esses robôs assassinos
estão tentando me matar.
365
00:25:13,416 --> 00:25:15,041
Não matamos mutantes.
366
00:25:15,541 --> 00:25:16,833
Nós os salvamos.
367
00:25:17,333 --> 00:25:18,208
Fiquem parados.
368
00:25:22,000 --> 00:25:23,791
Meu Deus, o filho dela é mutante.
369
00:25:25,583 --> 00:25:28,250
Meu filho, faz o que os homens mandaram.
370
00:25:49,875 --> 00:25:50,916
Você conseguiu.
371
00:25:52,541 --> 00:25:53,916
Você salvou o mundo.
372
00:25:57,333 --> 00:26:00,500
Aquela humana suja deixou o Magneto fugir.
373
00:26:00,500 --> 00:26:02,750
Ela perdeu a cabeça!
374
00:26:04,458 --> 00:26:05,625
Claro que perdeu.
375
00:26:05,625 --> 00:26:08,208
Mesmo assim, foi tarde demais.
376
00:26:28,041 --> 00:26:29,666
Você tinha que libertar a fera?
377
00:26:31,041 --> 00:26:34,458
Você entende a futilidade
do seu sofrimento,
378
00:26:34,458 --> 00:26:35,916
de lutar contra o futuro?
379
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
Você é um monstro.
380
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
Eu nasci assim.
381
00:26:46,541 --> 00:26:47,375
Olha,
382
00:26:47,875 --> 00:26:49,791
em Genosha, eu senti muitas coisas.
383
00:26:50,291 --> 00:26:51,666
Dor, luto,
384
00:26:52,208 --> 00:26:54,916
admiração por aqueles que lutaram,
apesar das chances.
385
00:26:55,541 --> 00:26:57,250
Mas sabe qual foi a coisa mais estranha?
386
00:26:58,041 --> 00:27:00,666
Ninguém parecia estar chocado ou surpreso.
387
00:27:01,583 --> 00:27:02,625
Nem mesmo eu.
388
00:27:02,625 --> 00:27:03,916
Sim, eu estava assustada,
389
00:27:03,916 --> 00:27:08,541
mas na verdade, eu tinha uma sensação
muito profunda de déjà vu.
390
00:27:09,500 --> 00:27:12,708
Como se o passado, presente e futuro
não importassem nem tivessem importado.
391
00:27:13,208 --> 00:27:17,333
Porque sempre terminamos
no mesmo lugar horrível.
392
00:27:17,916 --> 00:27:18,750
Acontece que
393
00:27:19,625 --> 00:27:22,458
o Magneto nos conhece melhor
do que o Charles conhecia.
394
00:27:23,291 --> 00:27:24,708
Sabe o que pensamos.
395
00:27:25,625 --> 00:27:28,250
Que muitos de nós
vivemos tragédias como a de Genosha
396
00:27:28,250 --> 00:27:31,625
como um déjà vu
antes de seguirmos com o nosso dia.
397
00:27:32,625 --> 00:27:37,000
Mas o mais assustador sobre Genosha
não foi a morte ou o caos.
398
00:27:37,750 --> 00:27:38,958
Foi um pensamento.
399
00:27:39,791 --> 00:27:41,666
O único pensamento possível
400
00:27:41,666 --> 00:27:44,958
quando se é perseguida por robôs gigantes
criados para te destruir.
401
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Magneto estava certo.
402
00:27:50,791 --> 00:27:51,708
Já chega.
403
00:28:37,833 --> 00:28:40,166
O Magneto conseguiu o que queria.
404
00:28:40,666 --> 00:28:42,916
O quê? Salvou a nossa pele?
405
00:28:42,916 --> 00:28:45,416
Não. Declarou guerra.
406
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
Cadê o Professor quando precisamos?
407
00:29:08,916 --> 00:29:11,041
Espero que eu não esteja atrasado.
408
00:29:16,291 --> 00:29:18,875
A mim, meus X-Men.
409
00:29:28,166 --> 00:29:30,375
{\an8}CICLOPE
Emite rajadas concussivas de seus olhos
410
00:29:31,708 --> 00:29:33,916
{\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos
e telecinéticos
411
00:29:35,250 --> 00:29:37,458
{\an8}GAMBIT - Carrega objetos
com energia cinética explosiva
412
00:29:38,791 --> 00:29:41,000
{\an8}TEMPESTADE - Habilidade de controlar
e manipular as forças da natureza
413
00:29:42,125 --> 00:29:44,333
{\an8}FERA - Possui agilidade e força
sobre-humanas - Intelecto nível gênio
414
00:29:45,666 --> 00:29:47,791
{\an8}JUBILEU - Gera plasmoides pirotécnicos
explosivos de energia
415
00:29:48,333 --> 00:29:50,125
{\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
416
00:29:50,458 --> 00:29:52,208
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
417
00:31:18,666 --> 00:31:20,666
Legendas: Marya Bravo