1 00:00:01,208 --> 00:00:02,583 Anteriormente em X-Men... 2 00:00:02,583 --> 00:00:04,166 {\an8}Neste momento, temos que ser fortes. 3 00:00:04,666 --> 00:00:05,500 {\an8}Pela equipe. 4 00:00:05,500 --> 00:00:08,291 Por cada mutante por aí que está assistindo a essas imagens. 5 00:00:08,666 --> 00:00:12,083 Por que acreditaríamos em um maníaco assassino como você, Trask? 6 00:00:12,083 --> 00:00:13,958 Ele não disse nada sobre Genosha. 7 00:00:13,958 --> 00:00:16,583 Ele não disse que seria um massacre mutante. 8 00:00:16,583 --> 00:00:17,833 Quem não disse? 9 00:00:18,291 --> 00:00:21,208 Você o chama de Sr. Sinistro. 10 00:00:21,708 --> 00:00:23,833 Nos ajude a achar os verdadeiros vilões. 11 00:00:24,416 --> 00:00:25,500 Eu não tenho mais nada. 12 00:00:26,083 --> 00:00:27,625 Nem eu, fofo. 13 00:00:27,625 --> 00:00:29,250 Vampira, o que você fez? 14 00:00:30,416 --> 00:00:32,083 Esse assassino matou o Remy e... 15 00:00:32,083 --> 00:00:33,541 Exterminar mutantes. 16 00:00:36,250 --> 00:00:38,291 Pelo amor de Deus, o que é isso? 17 00:00:40,166 --> 00:00:42,708 Mutante neutralizado. 18 00:00:56,416 --> 00:00:57,500 Trask entendeu errado. 19 00:00:57,500 --> 00:01:00,291 O Sinistro está trabalhando para outra pessoa. Alguém muito pior. 20 00:01:00,291 --> 00:01:02,416 E se vocês X-Men não o impedirem, 21 00:01:02,416 --> 00:01:04,791 não vai haver um futuro em que valha a pena viver. 22 00:01:05,500 --> 00:01:09,500 Os vilões antigos falham desde 1992 em eliminar essa praga. 23 00:01:09,500 --> 00:01:11,750 Você já foi um desses vilões. 24 00:01:11,750 --> 00:01:15,291 Mas bem diferente de vocês, eu evoluí. 25 00:01:36,125 --> 00:01:37,125 CICLOPE 26 00:01:43,333 --> 00:01:44,166 MORFO 27 00:01:45,000 --> 00:01:45,833 {\an8}VAMPIRA 28 00:01:47,750 --> 00:01:48,583 FERA 29 00:01:50,458 --> 00:01:51,291 JUBILEU 30 00:01:53,166 --> 00:01:54,208 {\an8}NOTURNO 31 00:02:28,125 --> 00:02:30,000 {\an8}TOLERÂNCIA É EXTINÇÃO - PARTE 1 32 00:02:32,250 --> 00:02:33,916 {\an8}Vocês dois já conseguiram conversar? 33 00:02:34,500 --> 00:02:38,583 {\an8}Aparentemente o poder mutante dele inclui sumir de qualquer sala em que eu entre. 34 00:02:38,583 --> 00:02:40,000 {\an8}Ele é teimoso. 35 00:02:40,000 --> 00:02:41,458 {\an8}De quem será que ele puxou isso? 36 00:02:42,166 --> 00:02:44,041 {\an8}Alguém sabe por que o Bishop não está com ele? 37 00:02:44,541 --> 00:02:47,291 {\an8}Ele disse para o Fera que se separaram no fluxo temporal. 38 00:02:47,291 --> 00:02:48,208 {\an8}Nathan... 39 00:02:48,750 --> 00:02:51,375 {\an8}O Cable chegou ao futuro sozinho. 40 00:02:51,875 --> 00:02:55,000 {\an8}Eu enviei o Nathan para dar a ele o melhor futuro possível. 41 00:02:55,000 --> 00:02:57,750 {\an8}E esse futuro era tão horrível que ele voltou para impedi-lo. 42 00:02:57,750 --> 00:02:59,458 Veja por outro lado. 43 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 Seu filho voltou 44 00:03:00,666 --> 00:03:02,583 porque precisa do pai. 45 00:03:03,708 --> 00:03:05,541 Estou fazendo um ótimo trabalho. 46 00:03:06,125 --> 00:03:10,166 Nunca pensei em pedir ao Professor para me ensinar o que ele fazia tão bem. 47 00:03:10,708 --> 00:03:11,583 Ser um pai. 48 00:03:12,166 --> 00:03:13,875 Algumas lições são ensinadas, Scott. 49 00:03:13,875 --> 00:03:15,708 Outras são aprendidas. 50 00:03:17,333 --> 00:03:19,083 O nome dele é Bastion. 51 00:03:19,083 --> 00:03:21,750 Na minha linha temporal, ele usou o ocorrido em Genosha 52 00:03:21,750 --> 00:03:24,375 para conseguir apoio para o seu programa de Suprassentinelas. 53 00:03:24,375 --> 00:03:26,000 Mas essa não é a pior parte. 54 00:03:26,833 --> 00:03:30,750 Os Suprassentinelas são criados usando o mesmo vírus tecnorgânico 55 00:03:30,750 --> 00:03:34,500 com o qual o Sinistro me infectou quando eu era bebê, reescrevendo o DNA deles. 56 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 Se for verdade, 57 00:03:36,125 --> 00:03:40,083 os Suprassentinelas seriam armas vivas capazes de se reproduzir, 58 00:03:40,083 --> 00:03:43,000 literalmente dando à luz uma nova espécie superior 59 00:03:43,500 --> 00:03:47,083 projetada para substituir mutantes como os humanos fizeram com neandertais. 60 00:03:47,083 --> 00:03:48,000 Exato. 61 00:03:48,458 --> 00:03:51,875 A guerra evolucionária do Bastion durou 300 anos. 62 00:03:51,875 --> 00:03:54,791 Deve ser outra distopia onde o Logan é o último a morrer. 63 00:03:55,500 --> 00:03:57,416 Não. Uma utopia. 64 00:03:59,000 --> 00:04:00,500 Como se faz com equipamentos velhos, 65 00:04:01,000 --> 00:04:03,291 Bastion salvou a humanidade fazendo upgrades nela. 66 00:04:04,041 --> 00:04:06,416 Qualquer mutante que sobrevivesse era forçado a trabalhar. 67 00:04:07,500 --> 00:04:09,125 O sonho de Xavier se realizou. 68 00:04:10,791 --> 00:04:14,083 Mutantes presentes em um futuro brilhante e pacífico 69 00:04:14,666 --> 00:04:15,916 como sua espinha dorsal. 70 00:04:17,458 --> 00:04:19,833 E por que você não impediu o que houve em Genosha? 71 00:04:19,833 --> 00:04:21,500 Fica sentado, Logan. 72 00:04:22,375 --> 00:04:23,541 O papai chegou. 73 00:04:25,333 --> 00:04:27,250 Eu tentei de tudo. Várias e várias vezes. 74 00:04:28,583 --> 00:04:31,416 Sempre que tentamos impedir o ataque em Genosha, 75 00:04:31,416 --> 00:04:33,583 somos arrancados temporalmente do evento. 76 00:04:34,583 --> 00:04:35,708 Que estranho. 77 00:04:36,208 --> 00:04:39,666 Os místicos de Kamar-Taj falam de pontos absolutos. 78 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 Eventos que ocorrem em todas as linhas temporais. 79 00:04:43,041 --> 00:04:45,541 O Cable teria viajado para o momento exato que Genosha caiu, 80 00:04:46,208 --> 00:04:47,625 mas o tempo teria impedido. 81 00:04:48,416 --> 00:04:49,250 Era você. 82 00:04:51,208 --> 00:04:53,416 Você foi a razão da Madelyne estar feliz quando ela... 83 00:04:56,375 --> 00:04:57,208 Ela viu você. 84 00:04:58,333 --> 00:04:59,833 Quantas vezes você voltou? 85 00:05:00,333 --> 00:05:01,708 O bastante para desistir. 86 00:05:02,375 --> 00:05:03,541 Mas um rebelde no meu futuro 87 00:05:03,541 --> 00:05:06,416 conseguiu uma pista sobre uma fábrica do Bastion na sua época. 88 00:05:07,166 --> 00:05:10,666 Pelo menos agora, aqui, hoje, eu consigo vingá-la. 89 00:05:11,375 --> 00:05:13,208 Existem muitos pontos de interrogação aqui. 90 00:05:13,208 --> 00:05:15,458 Tipo quem exatamente é o Bastion? 91 00:05:15,458 --> 00:05:17,875 Os detalhes são escassos, mas meu palpite 92 00:05:17,875 --> 00:05:21,333 é que ele é algum tipo de androide de backup para onde o Molde Mestre fugiu 93 00:05:21,333 --> 00:05:22,666 depois que vocês o destruíram. 94 00:05:22,666 --> 00:05:24,500 Precisamos fazer o reconhecimento. 95 00:05:24,500 --> 00:05:26,916 Descobrir exatamente o que estamos enfrentando. 96 00:05:26,916 --> 00:05:28,416 Sei tudo o que preciso saber. 97 00:05:28,916 --> 00:05:31,041 Aquela máquina matou a minha mãe. 98 00:05:31,041 --> 00:05:34,125 Temos que garantir que não faça a mesma coisa com mais ninguém. 99 00:05:34,125 --> 00:05:37,416 Alguns séculos atrasado como pai superprotetor, não é? 100 00:05:37,416 --> 00:05:39,458 Vocês dois, parem com isso! 101 00:05:42,541 --> 00:05:46,291 {\an8}E nosso império deve dar as boas-vindas a um novo imperador. 102 00:05:46,291 --> 00:05:48,583 {\an8}Professor Charles Xavier. 103 00:05:48,583 --> 00:05:50,666 {\an8}LÍDER MUTANTE ESTÁ VIVO E GOVERNANDO IMPÉRIO ALIENÍGENA! 104 00:05:50,666 --> 00:05:53,750 {\an8}Todo poder e glória ao Império. 105 00:05:56,666 --> 00:06:00,916 {\an8}Essa transmissão chocante de outro planeta foi liberada pela ONU, 106 00:06:00,916 --> 00:06:04,083 {\an8}que teme que os X-Men tenham forjado a morte de seu mentor 107 00:06:04,083 --> 00:06:06,166 {\an8}para angariar apoio aos mutantes. 108 00:06:06,166 --> 00:06:09,833 {\an8}Ainda mais alarmante é a informação de que o assassino de Xavier, 109 00:06:09,833 --> 00:06:13,375 {\an8}Henry Gyrich, foi encontrado morto na cidade do México hoje. 110 00:06:15,416 --> 00:06:16,500 É o Bastion. 111 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Está começando. 112 00:06:18,875 --> 00:06:21,208 O Bastion está nos manipulando desde o início. 113 00:06:21,208 --> 00:06:25,375 Está na hora de virar a mesa e acabar com os planos distorcidos dele para o futuro. 114 00:06:26,666 --> 00:06:31,250 Esse Professor Xavier pode trazer um exército alienígena para a Terra. 115 00:06:31,250 --> 00:06:32,625 E quem é que vai sofrer? 116 00:06:33,166 --> 00:06:34,125 Todos nós. 117 00:06:34,125 --> 00:06:36,500 {\an8}E é uma pena, porque acaba... 118 00:06:36,500 --> 00:06:40,875 {\an8}Dez caixas de vinho seriam adequadas para o baile de caridade de hoje, senhora? 119 00:06:40,875 --> 00:06:42,041 Quinze é melhor. 120 00:06:42,041 --> 00:06:44,625 Cheques com a assinatura tremida ainda valem. 121 00:06:45,458 --> 00:06:48,041 Estou dando um evento beneficente para Genosha. 122 00:06:49,125 --> 00:06:51,583 Alguém precisa ajudar aquelas pobres almas. 123 00:06:51,583 --> 00:06:53,166 Os X-Men certamente não vão. 124 00:06:53,166 --> 00:06:56,375 Estávamos tentando impedir que o seu povo viesse atrás do Professor de novo. 125 00:06:56,375 --> 00:06:57,541 "Meu povo"? 126 00:06:58,250 --> 00:07:00,625 Bom, por sorte, meus convidados e eu não acreditamos 127 00:07:00,625 --> 00:07:03,708 que algumas maçãs podres estraguem todo o cesto. 128 00:07:03,708 --> 00:07:04,625 Quer saber? 129 00:07:05,875 --> 00:07:07,916 Esta festa aqui acabou de virar um enterro. 130 00:07:08,416 --> 00:07:09,250 Vamos, Roberto. 131 00:07:09,250 --> 00:07:11,625 Você tem uma poupança, e eu tenho bom gosto. 132 00:07:11,625 --> 00:07:13,791 Acho que podemos fazer uma terapia de compras. 133 00:07:20,375 --> 00:07:22,541 Consegue ajudá-la, Srta. Grey? 134 00:07:23,125 --> 00:07:23,958 Consigo. 135 00:07:24,666 --> 00:07:26,041 E, por favor, me chame de Jean, 136 00:07:27,041 --> 00:07:27,875 Kurt. 137 00:07:29,291 --> 00:07:31,666 A Madelyne também preferia o primeiro nome dela. 138 00:07:33,666 --> 00:07:34,833 Era difícil para ela, 139 00:07:35,333 --> 00:07:37,958 uma telepata que não podia confiar nas próprias lembranças, 140 00:07:37,958 --> 00:07:41,208 que temia o passado tanto quanto o futuro. 141 00:07:41,708 --> 00:07:43,833 Eu devia ter tentado falar com ela. 142 00:07:43,833 --> 00:07:46,250 Com a conexão psíquica que compartilhávamos, 143 00:07:46,750 --> 00:07:48,833 é como se as lembranças da Madelyne fossem minhas. 144 00:07:49,833 --> 00:07:52,041 É estranho. Eu vejo o filho dela 145 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 e me lembro dele chutando dentro de mim. 146 00:07:55,708 --> 00:07:56,916 E o Scott escutando, 147 00:07:56,916 --> 00:08:00,416 e meus desejos por laranja e queijo cottage. 148 00:08:00,958 --> 00:08:03,041 Como me lembro de dizer para minha amiga Tempestade 149 00:08:03,041 --> 00:08:04,958 que eu queria que ele nascesse humano. 150 00:08:06,500 --> 00:08:09,250 E aí, me lembro de segurá-lo pela primeira vez. 151 00:08:10,000 --> 00:08:11,791 Sabendo que, humano ou mutante, 152 00:08:12,750 --> 00:08:14,125 ele era perfeito. 153 00:08:15,291 --> 00:08:16,416 Mas é tudo mentira. 154 00:08:17,125 --> 00:08:21,291 Lembranças são apenas imagens vagas ecoando com emoção. 155 00:08:22,000 --> 00:08:25,250 Importa se você de fato ouviu o primeiro choro dele, 156 00:08:25,250 --> 00:08:27,958 se você se lembra como se sentiu ao ouvir? 157 00:08:29,416 --> 00:08:30,791 Mas ele tem o sangue da Madelyne. 158 00:08:31,375 --> 00:08:34,166 Eu fui abandonado pela minha mãe, Mística, quando era criança. 159 00:08:34,666 --> 00:08:36,375 Apesar de termos o mesmo sangue, 160 00:08:36,875 --> 00:08:38,375 eu era azul demais para ela. 161 00:08:39,541 --> 00:08:42,083 Aí conheci a Vampira anos mais tarde. 162 00:08:42,583 --> 00:08:45,125 Nós podíamos ser inimigos ou estranhos. 163 00:08:45,125 --> 00:08:47,791 Em vez disso, diferente da nossa mãe, 164 00:08:47,791 --> 00:08:50,083 nós escolhemos não nos abandonar. 165 00:08:50,625 --> 00:08:52,250 Abrimos mão do nosso passado 166 00:08:52,791 --> 00:08:55,333 e simplesmente somos uma família. 167 00:08:55,916 --> 00:08:57,041 Sangue é sangue. 168 00:08:57,625 --> 00:08:59,458 Família é uma escolha. 169 00:09:08,666 --> 00:09:10,916 A pista do Cable leva para uma cidade chamada Harmony, 170 00:09:10,916 --> 00:09:12,208 nos arredores de Pittsburg. 171 00:09:12,208 --> 00:09:14,125 Estou enviando as coordenadas para vocês. 172 00:09:14,125 --> 00:09:16,000 É lá que vão encontrar o Bastion. 173 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 Vai rápido, McCoy. 174 00:09:17,583 --> 00:09:20,541 Os aldeões já estão com forcados e as tochas. 175 00:09:35,166 --> 00:09:37,500 O próprio Dr. Mengele do Bastion. 176 00:09:40,166 --> 00:09:41,041 Qual é a graça? 177 00:09:41,625 --> 00:09:42,833 Eu conheci o Mengele. 178 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 Ele poderia ter sido muito mais. 179 00:09:45,916 --> 00:09:48,666 Mas se satisfez como um mascote dos nazistas. 180 00:09:49,541 --> 00:09:51,000 Estou usando o Bastion. 181 00:09:51,708 --> 00:09:55,458 Um curral lotado de cobaias mutantes. 182 00:09:56,000 --> 00:09:58,791 Esse é o meu sonho. 183 00:09:58,791 --> 00:10:01,125 A polícia está discutindo sobre como agir... 184 00:10:01,125 --> 00:10:04,333 Parece que Henry Gyrich estava em um local seguro na hora de sua morte. 185 00:10:05,541 --> 00:10:08,291 E enquanto nenhum governo assumiu a responsabilidade, 186 00:10:08,291 --> 00:10:10,583 muitos especulam que o ataque a Genosha pode estar... 187 00:10:10,583 --> 00:10:13,291 O Bastion disse que você não falou uma palavra desde Genosha. 188 00:10:17,000 --> 00:10:21,916 {\an8}Nações se recusam a deixar que mutantes desabrigados devido ao ataque em Genosha 189 00:10:21,916 --> 00:10:23,541 {\an8}retornem para suas terras natais... 190 00:10:23,541 --> 00:10:25,833 Eu não sabia, juro. 191 00:10:25,833 --> 00:10:28,500 Isso só alimenta o rumor de que... 192 00:10:28,500 --> 00:10:29,416 Eu lamento 193 00:10:31,000 --> 00:10:32,250 por tudo que houve. 194 00:10:32,750 --> 00:10:34,416 Me perdoe, me amaldiçoe. 195 00:10:34,416 --> 00:10:36,250 Só, por favor, fale comigo. 196 00:10:36,250 --> 00:10:38,000 Deve ter alguma coisa a dizer. 197 00:10:45,625 --> 00:10:46,750 Aceita um chocolate quente 198 00:10:48,208 --> 00:10:49,291 e um pedido de desculpas? 199 00:10:50,625 --> 00:10:54,250 Não a reconheci sem sua câmera e microfone, Srta. Tilby. 200 00:10:55,250 --> 00:10:57,166 Já chega de imprensa marrom para mim. 201 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Mas os X-Men prendendo o principal suspeito por trás de Genosha 202 00:11:01,000 --> 00:11:03,250 no porão é uma manchete muito boa. 203 00:11:04,083 --> 00:11:06,666 O bom doutor está pagando pelas próprias ações. 204 00:11:07,416 --> 00:11:10,625 Ele é uma variante ciborgue das máquinas que ele mesmo inventou. 205 00:11:11,416 --> 00:11:13,041 Quantos como ele tem por aí? 206 00:11:16,083 --> 00:11:17,625 Vamos descobrir daqui a instantes. 207 00:11:21,375 --> 00:11:25,125 Esse endereço não parece com nenhuma fábrica de sentinelas que eu já vi. 208 00:11:30,791 --> 00:11:31,833 Jean? 209 00:11:32,458 --> 00:11:34,166 Isso não é uma fábrica de sentinelas. 210 00:11:37,458 --> 00:11:39,250 É o endereço de infância do Bastion. 211 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 Ele cresceu aqui. 212 00:11:56,583 --> 00:11:58,041 Eu sinto outra mente. 213 00:12:06,791 --> 00:12:09,625 O meu filho disse que vocês viriam me pegar amanhã. 214 00:12:11,416 --> 00:12:13,250 Você aí, o grandão. 215 00:12:14,166 --> 00:12:15,416 Ajude uma velhinha a levantar. 216 00:12:19,166 --> 00:12:22,250 Por favor, fiquem à vontade enquanto arrumo as malas. 217 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 É, vamos entrar na brincadeira. 218 00:12:36,416 --> 00:12:37,708 Ele desenhou isso. 219 00:12:38,833 --> 00:12:40,458 Mas quem é esse cara? 220 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 - Os neandertais eram criaturas brutais... - Vejo uma criança 221 00:12:48,458 --> 00:12:49,750 que podia ouvir coisas. 222 00:12:50,458 --> 00:12:52,791 Não pensamentos. Máquinas. 223 00:12:53,583 --> 00:12:54,916 Pare. Não. 224 00:12:55,750 --> 00:12:58,291 Você deve ser o mutante mais poderoso que existe. 225 00:13:01,375 --> 00:13:03,708 E o pai do menino, o zelador da escola, 226 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 sendo infectado por alguma coisa do futuro. 227 00:13:08,750 --> 00:13:10,125 Tecnologia Sentinela. 228 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 Nimrod. 229 00:13:13,958 --> 00:13:15,500 Criando uma coisa nova, 230 00:13:16,000 --> 00:13:19,666 peças, passado, presente e futuro. 231 00:13:20,708 --> 00:13:21,541 Sebastion? 232 00:13:22,750 --> 00:13:25,458 Mãe, será que vou ser normal algum dia? 233 00:13:26,416 --> 00:13:27,708 Você é normal. 234 00:13:28,208 --> 00:13:30,000 Você é meu filho. 235 00:13:36,333 --> 00:13:39,291 Ele é descendente de cada Sentinela, do Molde Mestre ao Nimrod. 236 00:13:39,958 --> 00:13:42,541 Sofreu mutação, evoluiu e nasceu. 237 00:13:48,000 --> 00:13:49,833 Você devia ter nos alertado sobre Genosha. 238 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Bom, eu alertei. 239 00:13:53,250 --> 00:13:54,125 E eu também disse: 240 00:13:54,125 --> 00:13:58,541 "Provoquem um vira-lata por tempo demais e começarão a sentir pena dele." 241 00:13:59,291 --> 00:14:03,416 Como quando nosso querido idiota, Gyrich, fez do Xavier um mártir gerando... 242 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 ...tolerância, 243 00:14:06,083 --> 00:14:08,083 mas, na verdade, culpa. 244 00:14:08,083 --> 00:14:11,250 Eu entreguei Genosha para a humanidade. 245 00:14:11,958 --> 00:14:13,833 Sobrecarreguei os sistemas deles, 246 00:14:13,833 --> 00:14:15,166 além do que poderiam computar. 247 00:14:15,666 --> 00:14:17,958 Porque, quando a sua pele não está em jogo, 248 00:14:18,666 --> 00:14:20,125 a apatia é a sua resposta. 249 00:14:20,125 --> 00:14:25,291 Não confunda o conluio de Destino com indiferença a crimes de guerra flagrantes. 250 00:14:25,291 --> 00:14:26,958 Na próxima mandarei um memorando. 251 00:14:27,541 --> 00:14:29,416 Mas, agora, nós vamos seguir o plano. 252 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Seu programa Sentinela não pode prosseguir 253 00:14:31,833 --> 00:14:36,125 enquanto líderes, como o presidente Kelly, virem os X-Men como aliados. 254 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 Anotado. 255 00:14:37,125 --> 00:14:38,375 E já estou cuidando disso. 256 00:14:38,375 --> 00:14:40,708 Também queremos que a Dra. Cooper permaneça com você 257 00:14:40,708 --> 00:14:42,500 para garantir o envio desses memorandos. 258 00:14:42,875 --> 00:14:45,125 Perfeito. Até farei uma tour com ela. 259 00:14:47,583 --> 00:14:49,375 Esquecendo a definição pela lei, 260 00:14:49,375 --> 00:14:50,875 Genosha não foi um genocídio. 261 00:14:50,875 --> 00:14:52,458 Foi gerenciamento de tempo. 262 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 Em 100 anos, os mutantes superarão os humanos em dez para um. 263 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 E gerações depois, os humanos serão extintos. 264 00:15:01,708 --> 00:15:04,500 É como esse temor sobre o ozônio nos noticiários: 265 00:15:04,500 --> 00:15:07,166 "Faça alguma coisa hoje para salvar o amanhã." 266 00:15:08,375 --> 00:15:11,541 E começa a Operação Tolerância Zero. 267 00:15:12,583 --> 00:15:14,083 Os Sentinelas do Trask. 268 00:15:14,083 --> 00:15:15,583 Bom, eles eram muito chamativos. 269 00:15:16,125 --> 00:15:17,791 Mutantes podiam vê-los a quilômetros. 270 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 Precisamos de alguma coisa mortal, porém discreta. 271 00:15:20,875 --> 00:15:23,666 Antes de hoje, esse camarada era um Zé Ninguém. 272 00:15:24,208 --> 00:15:25,708 Com todo o amor pelos mutantes, 273 00:15:25,708 --> 00:15:29,916 pessoas como o Zé foram para salas de bate-papo para poderem falar abertamente, 274 00:15:29,916 --> 00:15:30,833 se conectar. 275 00:15:31,250 --> 00:15:33,208 Construtoras demitiram dezenas de trabalhadores 276 00:15:33,208 --> 00:15:36,250 e contrataram um mutante com a força de dez homens. 277 00:15:36,583 --> 00:15:38,166 O que um motorista de táxi pode fazer 278 00:15:38,166 --> 00:15:40,583 quando um teleportador te leva em um piscar de olhos? 279 00:15:41,166 --> 00:15:43,416 A comunidade humana está assustada. 280 00:15:43,416 --> 00:15:44,666 É claro que está. 281 00:15:44,666 --> 00:15:46,750 Foi dito a ela sem parar 282 00:15:46,750 --> 00:15:49,000 que o futuro a está deixando para trás. 283 00:15:49,000 --> 00:15:51,750 Mas eu a convido a ser relevante outra vez. 284 00:15:51,750 --> 00:15:54,625 Essas pessoas sequer sabem o que está fazendo com elas? 285 00:15:54,625 --> 00:15:56,958 Omito os detalhes mais técnicos, 286 00:15:57,458 --> 00:16:00,916 mas sabem que estão se juntando a algo muito maior do que elas mesmas. 287 00:16:01,416 --> 00:16:03,833 Depois disso, vão acordar em suas vidas diárias, 288 00:16:03,833 --> 00:16:06,250 sem lembranças de terem estado aqui. 289 00:16:06,250 --> 00:16:07,416 E aí, quem sabe? 290 00:16:07,416 --> 00:16:11,541 Talvez um mutante flerte com uma delas em um bar local e... 291 00:16:13,500 --> 00:16:15,666 Você disse que estava construindo um novo Sentinela, 292 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 não transformando civis em armas. 293 00:16:18,291 --> 00:16:19,625 Você parece um dinossauro 294 00:16:19,625 --> 00:16:22,166 atormentado pelo medo do asteroide antes do impacto. 295 00:16:23,083 --> 00:16:26,333 Estou mais preocupada com você ser o asteroide, Bastion. 296 00:16:33,041 --> 00:16:34,583 Você tem filhos? 297 00:16:35,291 --> 00:16:38,250 Foi uma gravidez bem difícil, a do Sebastion. 298 00:16:39,500 --> 00:16:40,583 Quase o perdi. 299 00:16:41,916 --> 00:16:45,083 É importante valorizar cada segundo com seu filho. 300 00:16:45,708 --> 00:16:47,250 Eles crescem muito rápido. 301 00:16:50,125 --> 00:16:52,750 Deixa eu mostrar o melhor desenho dele. 302 00:16:52,750 --> 00:16:54,833 Ele fez quando tinha 16 anos. 303 00:16:55,500 --> 00:16:58,083 Ele chamou de: O Sonho Final. 304 00:16:59,333 --> 00:17:00,916 Como toda boa arte... 305 00:17:10,458 --> 00:17:13,083 ...ela imita a vida. 306 00:17:14,250 --> 00:17:16,291 Jubi, temos que dar tempo para minha mãe. 307 00:17:16,291 --> 00:17:17,625 Isso tudo é novidade para ela. 308 00:17:18,083 --> 00:17:19,458 Enquanto você dá tempo para ela, 309 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 está me dando esse uniforme novo. 310 00:17:21,791 --> 00:17:22,708 O que acha? 311 00:17:22,708 --> 00:17:24,291 Na verdade, deixa para lá. Adorei. 312 00:17:28,666 --> 00:17:30,541 Aí, Ford. Um pouco de privacidade. 313 00:17:30,541 --> 00:17:32,416 Rendam-se, mutantes. 314 00:17:33,416 --> 00:17:37,958 Recalibrei o Cérebro para detectar frequências de ciborgues como a do Trask. 315 00:17:40,000 --> 00:17:41,750 Eles sabem que são Sentinelas? 316 00:17:41,750 --> 00:17:43,958 O Trask não sabia. Não de início. 317 00:18:01,500 --> 00:18:03,541 Ai, minha Santa Aquerupita. 318 00:18:04,083 --> 00:18:05,166 Temos que avisar a equipe. 319 00:18:05,833 --> 00:18:06,666 Não. 320 00:18:12,000 --> 00:18:14,041 Vai estragar a surpresa dele. 321 00:18:17,291 --> 00:18:19,208 O meu criador é um artista. 322 00:18:19,958 --> 00:18:20,958 Você vai enxergar isso. 323 00:18:20,958 --> 00:18:22,791 Só uma mutação para vencer outra. 324 00:18:24,166 --> 00:18:27,500 É de partir o coração ver que não é mais o preferido da mãe natureza. 325 00:18:27,500 --> 00:18:31,833 Sempre nos dizendo para encararmos o futuro, o seu futuro. 326 00:18:32,333 --> 00:18:33,250 Mas agora... 327 00:18:40,791 --> 00:18:42,708 Rendam-se, mutantes. 328 00:18:42,708 --> 00:18:45,500 O Hank tem um péssimo gosto para mulheres. 329 00:18:57,166 --> 00:18:59,625 Cable, tem alguma daquelas suas granadas? 330 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Tenho, mas vamos precisar de mais. 331 00:19:03,875 --> 00:19:06,250 Ele transformou a cidade natal dele inteira em... 332 00:19:06,250 --> 00:19:07,375 Nathan, Jean, corram! 333 00:19:36,416 --> 00:19:38,833 O seu mordomo acabou de virar um sentinela zumbi? 334 00:19:48,583 --> 00:19:50,333 Eu não aguento mais shoppings. 335 00:19:57,333 --> 00:19:58,208 Me encontre lá fora. 336 00:20:20,500 --> 00:20:23,333 Quer uma viagem ao ferro-velho, Mulher De Lata? 337 00:20:23,333 --> 00:20:25,291 Neandertal imundo. 338 00:21:06,083 --> 00:21:07,541 Por que resistir ao inevitável? 339 00:21:08,041 --> 00:21:11,208 Dona, eu dou seis motivos para você. 340 00:21:15,166 --> 00:21:16,208 Não, mein Freund. 341 00:21:16,875 --> 00:21:17,708 Nove! 342 00:21:58,125 --> 00:21:59,666 Temos que deixá-los longe da Vampira. 343 00:22:36,666 --> 00:22:39,083 Ai, droga! Todo mundo voa, menos eu. 344 00:22:50,125 --> 00:22:51,125 Você também? 345 00:22:51,125 --> 00:22:52,041 Eu sei. 346 00:22:53,375 --> 00:22:55,750 Tenho praticado na Sala de Perigo. 347 00:22:55,750 --> 00:22:57,125 Eu queria te surpreender. 348 00:22:58,416 --> 00:23:01,291 Ainda estou descobrindo como manobrar! 349 00:23:05,125 --> 00:23:06,708 Dá para colocar o cinto de segurança. 350 00:23:29,500 --> 00:23:31,583 Nem pensar. Não vou passar por isso de novo. 351 00:23:32,083 --> 00:23:33,375 Nathan, vai para trás. 352 00:23:33,875 --> 00:23:35,208 Pare de me dar ordens. 353 00:23:35,208 --> 00:23:36,583 Hank vai te matar. 354 00:23:36,583 --> 00:23:38,666 Este é o terceiro Pássaro Negro em três meses. 355 00:23:59,083 --> 00:24:00,583 Você tem um Porsche? 356 00:24:02,083 --> 00:24:03,375 Cuidado! 357 00:24:14,166 --> 00:24:15,583 Estão encurralando a gente. 358 00:24:15,583 --> 00:24:18,208 Se o tempo me ensinou uma coisa, quando não dá para voltar... 359 00:24:19,750 --> 00:24:20,833 force para a frente. 360 00:24:21,750 --> 00:24:26,250 Vamos mostrar para essas torradeiras por que não se mexe com os Summers. 361 00:24:55,750 --> 00:25:00,750 HUMANOS POR GENOSHA 362 00:25:03,166 --> 00:25:04,000 O quê? 363 00:25:05,875 --> 00:25:07,125 - Roberto. - Mãe, 364 00:25:07,125 --> 00:25:09,166 esses robôs assassinos estão tentando me matar. 365 00:25:13,416 --> 00:25:15,041 Não matamos mutantes. 366 00:25:15,541 --> 00:25:16,833 Nós os salvamos. 367 00:25:17,333 --> 00:25:18,208 Fiquem parados. 368 00:25:22,000 --> 00:25:23,791 Meu Deus, o filho dela é mutante. 369 00:25:25,583 --> 00:25:28,250 Meu filho, faz o que os homens mandaram. 370 00:25:49,875 --> 00:25:50,916 Você conseguiu. 371 00:25:52,541 --> 00:25:53,916 Você salvou o mundo. 372 00:25:57,333 --> 00:26:00,500 Aquela humana suja deixou o Magneto fugir. 373 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 Ela perdeu a cabeça! 374 00:26:04,458 --> 00:26:05,625 Claro que perdeu. 375 00:26:05,625 --> 00:26:08,208 Mesmo assim, foi tarde demais. 376 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 Você tinha que libertar a fera? 377 00:26:31,041 --> 00:26:34,458 Você entende a futilidade do seu sofrimento, 378 00:26:34,458 --> 00:26:35,916 de lutar contra o futuro? 379 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Você é um monstro. 380 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Eu nasci assim. 381 00:26:46,541 --> 00:26:47,375 Olha, 382 00:26:47,875 --> 00:26:49,791 em Genosha, eu senti muitas coisas. 383 00:26:50,291 --> 00:26:51,666 Dor, luto, 384 00:26:52,208 --> 00:26:54,916 admiração por aqueles que lutaram, apesar das chances. 385 00:26:55,541 --> 00:26:57,250 Mas sabe qual foi a coisa mais estranha? 386 00:26:58,041 --> 00:27:00,666 Ninguém parecia estar chocado ou surpreso. 387 00:27:01,583 --> 00:27:02,625 Nem mesmo eu. 388 00:27:02,625 --> 00:27:03,916 Sim, eu estava assustada, 389 00:27:03,916 --> 00:27:08,541 mas na verdade, eu tinha uma sensação muito profunda de déjà vu. 390 00:27:09,500 --> 00:27:12,708 Como se o passado, presente e futuro não importassem nem tivessem importado. 391 00:27:13,208 --> 00:27:17,333 Porque sempre terminamos no mesmo lugar horrível. 392 00:27:17,916 --> 00:27:18,750 Acontece que 393 00:27:19,625 --> 00:27:22,458 o Magneto nos conhece melhor do que o Charles conhecia. 394 00:27:23,291 --> 00:27:24,708 Sabe o que pensamos. 395 00:27:25,625 --> 00:27:28,250 Que muitos de nós vivemos tragédias como a de Genosha 396 00:27:28,250 --> 00:27:31,625 como um déjà vu antes de seguirmos com o nosso dia. 397 00:27:32,625 --> 00:27:37,000 Mas o mais assustador sobre Genosha não foi a morte ou o caos. 398 00:27:37,750 --> 00:27:38,958 Foi um pensamento. 399 00:27:39,791 --> 00:27:41,666 O único pensamento possível 400 00:27:41,666 --> 00:27:44,958 quando se é perseguida por robôs gigantes criados para te destruir. 401 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Magneto estava certo. 402 00:27:50,791 --> 00:27:51,708 Já chega. 403 00:28:37,833 --> 00:28:40,166 O Magneto conseguiu o que queria. 404 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 O quê? Salvou a nossa pele? 405 00:28:42,916 --> 00:28:45,416 Não. Declarou guerra. 406 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Cadê o Professor quando precisamos? 407 00:29:08,916 --> 00:29:11,041 Espero que eu não esteja atrasado. 408 00:29:16,291 --> 00:29:18,875 A mim, meus X-Men. 409 00:29:28,166 --> 00:29:30,375 {\an8}CICLOPE Emite rajadas concussivas de seus olhos 410 00:29:31,708 --> 00:29:33,916 {\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos e telecinéticos 411 00:29:35,250 --> 00:29:37,458 {\an8}GAMBIT - Carrega objetos com energia cinética explosiva 412 00:29:38,791 --> 00:29:41,000 {\an8}TEMPESTADE - Habilidade de controlar e manipular as forças da natureza 413 00:29:42,125 --> 00:29:44,333 {\an8}FERA - Possui agilidade e força sobre-humanas - Intelecto nível gênio 414 00:29:45,666 --> 00:29:47,791 {\an8}JUBILEU - Gera plasmoides pirotécnicos explosivos de energia 415 00:29:48,333 --> 00:29:50,125 {\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 416 00:29:50,458 --> 00:29:52,208 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 417 00:31:18,666 --> 00:31:20,666 Legendas: Marya Bravo