1
00:00:01,041 --> 00:00:02,833
I tidligere afsnit:
2
00:00:03,000 --> 00:00:07,833
Vi må få Magneto til at rette op på
skaden, før den bliver permanent.
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,541
Magneto ændrer ikke holdning,
bare fordi vi beder pænt.
4
00:00:11,708 --> 00:00:16,708
Manden har erklæret kloden krig.
Hans dag kan kun ende på én måde.
5
00:00:16,875 --> 00:00:20,125
Rogue, vi to og Blåt Team
tager ud og finder Magneto.
6
00:00:20,291 --> 00:00:25,000
Storm og Jean fører Gult Team
mod Bastion i hans hovedkvarter.
7
00:00:26,333 --> 00:00:31,833
Hvor mange af jer
vil ofre livet for Xaviers fremtid?
8
00:00:32,000 --> 00:00:38,125
Jeres professors drøm er død,
så jeg tilbyder jer en ny.
9
00:00:39,500 --> 00:00:40,875
Rogue, nej.
10
00:00:42,666 --> 00:00:44,166
Roberto?
11
00:00:53,208 --> 00:00:54,250
Forge!
12
00:01:04,375 --> 00:01:10,000
Nathan, stop! Sinister styrer dig,
ligesom han styrede din mor.
13
00:01:12,083 --> 00:01:16,333
Min rigtige mor
var en eminent telekinetiker.
14
00:01:16,500 --> 00:01:19,708
Den slags springer sjældent
en generation over.
15
00:01:21,208 --> 00:01:23,791
Jeg må kapre hans kræfter
for at reparere Jorden.
16
00:01:23,958 --> 00:01:28,625
Nej, Magnus!
For himlens skyld, gør det ikke!
17
00:02:51,125 --> 00:02:55,875
{\an8}Du er jo selvmorderisk.
Eller måske sentimental.
18
00:02:56,041 --> 00:02:58,083
{\an8}Begge dele kan blive din død.
19
00:02:58,250 --> 00:03:04,041
{\an8}Ville vi være her og hjælpe til, hvis vi
tænkte på vores egen overlevelse?
20
00:03:04,208 --> 00:03:08,125
{\an8}Vi tænker på andre.
Det gør de fleste.
21
00:03:08,291 --> 00:03:12,708
{\an8}- Og hvis mutanter findes ...
- Det gør de ikke.
22
00:03:12,875 --> 00:03:18,958
{\an8}Hvis de findes, vil de så ikke bruge
deres evner til at forbedre verden?
23
00:03:19,125 --> 00:03:21,833
Folk ønsker ikke at forbedre sig.
24
00:03:22,000 --> 00:03:26,666
De er allerede bedst på alle punkter.
Det bedste folk, den bedste tro ...
25
00:03:26,833 --> 00:03:30,041
De skændes sågar om,
hvem der er det bedste offer.
26
00:03:30,208 --> 00:03:36,208
Det er dystre tider. Du bør undgå
at lyde, som om du selv er mutant.
27
00:03:36,375 --> 00:03:38,875
Hvad hvis jeg er?
28
00:03:39,041 --> 00:03:45,208
Så skynd dig i skjul,
før nogen får lyst til at oprette lejre.
29
00:03:46,666 --> 00:03:49,958
Jeg er mutant.
30
00:03:50,125 --> 00:03:54,750
Telepat og tankelæser.
Jeg kan styre andre.
31
00:03:54,916 --> 00:03:57,458
Knægte deres vilje.
32
00:04:01,791 --> 00:04:05,375
Metal. Det knægtes af min vilje.
33
00:04:07,208 --> 00:04:10,125
Har du mødt andre?
34
00:04:10,291 --> 00:04:14,708
Jeg har mødt adskillige.
Mange var alene og bange.
35
00:04:14,875 --> 00:04:17,125
- Og de vil blive frygtet.
- Lagt for had.
36
00:04:17,291 --> 00:04:21,583
Ikke hvis vi hjælper dem til
at værdsætte deres evner -
37
00:04:21,750 --> 00:04:25,708
og viser verden alt det, vi har
tilfælles, fordi vi er anderledes.
38
00:04:25,875 --> 00:04:28,083
Ak, min nye ven.
39
00:04:28,250 --> 00:04:32,791
Min erfaring siger mig, at sind er
sværere at knægte end metal.
40
00:04:32,958 --> 00:04:34,500
Erik?
41
00:04:40,791 --> 00:04:43,125
Erik!
42
00:04:43,291 --> 00:04:45,291
Rogue.
43
00:04:45,458 --> 00:04:49,708
Charles, du er sunket
chokerende dybt, -
44
00:04:49,875 --> 00:04:53,541
men hvor er det dog forudsigeligt.
45
00:04:53,708 --> 00:04:56,291
Velkommen til dit sind, Magnus.
46
00:04:59,666 --> 00:05:02,416
Dette er et overgreb.
47
00:05:02,583 --> 00:05:08,208
Du erklærede menneskene krig
og vendte mine X-Men mod hinanden.
48
00:05:08,375 --> 00:05:11,875
Du lod dine pinsler
oversvømme verden.
49
00:05:12,041 --> 00:05:14,000
Og Logan ...
50
00:05:15,166 --> 00:05:19,291
- Han ville have myrdet mig.
- Alt for mange er døde, Magnus.
51
00:05:19,458 --> 00:05:24,750
Men vi kan gøre en ende på det
og genoprette Jordens balance.
52
00:05:26,041 --> 00:05:31,000
Hvorfor skal du altid forsvare dem,
der er os genetisk underlegne?
53
00:05:31,166 --> 00:05:37,083
Ønsker du, at Bastions cyborger
genoptager deres pogrom mod os?
54
00:05:37,250 --> 00:05:43,208
- Skal vi leve i en mørklagt verden?
- Evolutionen trives i mørke.
55
00:05:44,416 --> 00:05:50,083
Giv Jorden strømmen tilbage,
eller jeg kaprer dit sind og tvinger dig.
56
00:05:50,250 --> 00:05:57,208
En sådan mentalmanøvre risikerer
at splintre begge vores sind.
57
00:05:57,375 --> 00:06:03,541
Så lad dog fornuften råde.
Jeg bønfalder dig.
58
00:06:03,708 --> 00:06:08,291
Skru din nostalgiske tryllekunst
tilbage til min barndom, -
59
00:06:08,458 --> 00:06:11,000
og se, hvad der skete, -
60
00:06:11,166 --> 00:06:16,041
da min landsby brugte fornuften,
mens andre brugte kampvogne.
61
00:06:16,208 --> 00:06:19,166
Så må du tilgive mig, Magnus.
62
00:06:44,166 --> 00:06:46,875
Charles, stop!
63
00:07:15,458 --> 00:07:21,500
Er det ikke poetisk,
hvor uundgåelig min vision er?
64
00:07:21,666 --> 00:07:27,958
Professor Xavier må bane vejen
for min drøm for at opfylde sin egen.
65
00:07:28,125 --> 00:07:33,416
En drøm, der er lige så vanfør
som drømmeren og dømt til at dø.
66
00:07:35,208 --> 00:07:39,875
I mutanter var også fortabt
ved fødslen. Neandertaleren 2.0.
67
00:07:40,041 --> 00:07:43,708
Dødfødte fusere,
der kæmper mod strømmen -
68
00:07:43,875 --> 00:07:49,625
og udpiner jer selv,
så tidevandet lettere kan drukne jer.
69
00:07:49,791 --> 00:07:52,541
Se mig.
70
00:07:54,166 --> 00:07:56,208
Fremtidens tidevand ...
71
00:07:58,333 --> 00:08:03,750
... trods denne dims, I ville bruge til
at kappe båndet til mine skabninger.
72
00:08:04,916 --> 00:08:09,416
Dine skabninger er fanger
tvunget af uvidenhed og frygt ...
73
00:08:09,583 --> 00:08:11,083
Hank!
74
00:08:11,250 --> 00:08:15,583
Havde professoren taget mig til sig,
da min mor bønfaldt ham om det, -
75
00:08:15,750 --> 00:08:21,208
ville jeg hænge her sammen med jer
misfostre i fredens og tolerancens navn.
76
00:08:21,375 --> 00:08:24,583
Et selvmord for lighedens skyld.
77
00:08:24,750 --> 00:08:28,041
Allerede dengang
havde skæbnen min ryg.
78
00:08:28,208 --> 00:08:33,125
Charles Xavier ville hjælpe dig,
men din mor var for bange.
79
00:08:33,291 --> 00:08:35,916
Du ville have været
en af de første ...
80
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Fjern dine beskidte grabber!
81
00:08:38,416 --> 00:08:42,708
Jeg bad ikke om at blive født
med denne programmering, -
82
00:08:42,875 --> 00:08:45,916
med denne iboende skæbne.
83
00:08:46,083 --> 00:08:52,750
Ingen vælger at blive født, Bastion.
Vi må ikke klandre dem for at være til.
84
00:08:52,916 --> 00:08:58,166
Forsøgte du lige at appellere til
min menneskelighed? Se på mig.
85
00:09:00,291 --> 00:09:05,583
Endnu en grund til at indlede sidste
fase af Operation Nultolerance.
86
00:09:05,750 --> 00:09:08,250
Er slaveri og folkedrab ikke nok?
87
00:09:08,416 --> 00:09:12,833
Som jeg sagde til dr. Cooper,
før hun forrådte mig og sine egne:
88
00:09:13,000 --> 00:09:17,708
Folk er gode. Alt for gode.
89
00:09:19,083 --> 00:09:24,166
For at beskytte menneskeheden må jeg
beskytte menneskeheden mod sig selv.
90
00:09:24,916 --> 00:09:30,791
Mod pladderhumanismen, der fælder
tårer for den sidste pryglede hund.
91
00:09:30,958 --> 00:09:36,125
Mod at se sig selv i dem, der vil bruge
den selvsamme humanisme mod dem.
92
00:09:41,500 --> 00:09:44,541
Tolerance er udryddelse.
93
00:09:46,458 --> 00:09:49,250
Men empati er endnu værre.
94
00:09:50,208 --> 00:09:55,750
Apropos medlidenhed ...
Den lille dreng, der rejste i tid.
95
00:09:55,916 --> 00:10:01,416
Dine forældre smed dig vel væk for
ikke at skulle opfostre en smutter.
96
00:10:01,583 --> 00:10:04,125
Klonen var synsk.
97
00:10:04,291 --> 00:10:07,333
Hvor mange gange
har du forsøgt at stoppe mig -
98
00:10:07,500 --> 00:10:11,250
og forsøgt at redde
dine to-i-én-mødre?
99
00:10:11,416 --> 00:10:13,541
Få ham til at tale, Sinister.
100
00:10:13,708 --> 00:10:18,250
Hvor mange gange,
min sprællemand?
101
00:10:19,375 --> 00:10:25,666
200 gange. Men hvordan
har din mor det, Sebastion?
102
00:10:25,833 --> 00:10:31,375
Tiden fortæller alt. Det ved du.
Affind dig med det, den røber.
103
00:10:31,541 --> 00:10:36,875
Jean Grey og Madelyne Pryor.
Ikke Phoenix, bare døde.
104
00:10:37,041 --> 00:10:40,291
Igen. Ligesom dig.
105
00:10:44,375 --> 00:10:49,416
Hvad nu? Du havde lovet mig
hvalpen som belønning, Bastion.
106
00:10:49,583 --> 00:10:54,916
Der må statueres et eksempel. Cable
vil gøre alt for at forhindre fremtiden, -
107
00:10:55,083 --> 00:10:59,541
for han er lige så blind
som sin taberfar og dømt ...
108
00:11:04,208 --> 00:11:10,250
Måske skulle I to have lyttet til,
hvad tiden har at sige om min mor.
109
00:11:21,875 --> 00:11:25,000
Jeg er Phoenix!
110
00:11:27,833 --> 00:11:29,416
Hank havde ret.
111
00:11:38,875 --> 00:11:44,250
Primærsentinellerne er ikke din familie.
De har ikke valgt at blive hadets slaver.
112
00:12:11,000 --> 00:12:14,125
Forsvar din herre.
113
00:12:14,291 --> 00:12:19,875
Havde du tænkt dig, at denne opvisning
skulle kunne gendanne din fortid?
114
00:12:20,041 --> 00:12:23,208
Så har du ikke tænkt dig om.
115
00:12:24,250 --> 00:12:28,083
Sinister, jeg tænker konstant.
116
00:12:29,541 --> 00:12:32,500
På alt det stjålne mutant-dna, -
117
00:12:32,666 --> 00:12:36,083
du ville splejse sammen
og holde ungt og relevant.
118
00:12:38,333 --> 00:12:41,333
Men Phoenix brænder
det overflødige væk.
119
00:12:41,500 --> 00:12:44,625
Al vores frygt og usikkerhed.
120
00:12:44,791 --> 00:12:46,833
Nej!
121
00:12:57,750 --> 00:13:01,125
Vis mig det. Vis mig mit ansigt.
122
00:13:02,458 --> 00:13:05,583
Det ser ud som før.
123
00:13:08,958 --> 00:13:10,791
Jean!
124
00:13:12,375 --> 00:13:17,083
- Jean, dine kræfter ...
- Phoenix-kraften er væk nu.
125
00:13:17,250 --> 00:13:21,583
Men jeg kunne mærke,
hvordan den trak mig tilbage -
126
00:13:21,750 --> 00:13:24,458
for at beskytte min søn.
127
00:13:34,166 --> 00:13:36,000
Hvad har du gjort ved mig?
128
00:13:36,166 --> 00:13:39,500
Mine Sentineller og jeg
skulle redde fremtiden, -
129
00:13:39,666 --> 00:13:43,125
men nu har du beseglet
menneskehedens skæbne.
130
00:13:43,291 --> 00:13:44,916
Tænk over det, Nathan.
131
00:13:45,083 --> 00:13:49,000
Jeg kunne have benyttet slaver,
lejre eller dødsmarcher.
132
00:13:55,041 --> 00:13:59,791
I stedet udslettede jeg Genosha
på 4621 sekunder.
133
00:14:25,750 --> 00:14:29,875
Jeg vil flå klippen ned fra himlen
og kaste den til Jorden -
134
00:14:30,041 --> 00:14:35,958
og vise menneskene samme nåde,
jeg viste din klonmor. En hurtig død.
135
00:14:43,708 --> 00:14:47,458
Strømmen kom igen,
og de to gik ud som et lys.
136
00:14:47,625 --> 00:14:50,916
Hvorfor vågner de ikke?
137
00:14:53,583 --> 00:14:55,625
Magnus ...
138
00:14:55,791 --> 00:14:57,750
Magnus.
139
00:14:57,916 --> 00:15:00,458
Er du all right?
140
00:15:00,625 --> 00:15:04,541
Hvem er Magnus?
Hvem er du?
141
00:15:04,708 --> 00:15:08,875
Jeg er lærer, og jeg er her
for at hjælpe dig væk herfra, -
142
00:15:09,041 --> 00:15:12,458
inden elementerne opsluger os.
143
00:15:13,333 --> 00:15:16,375
Hvor er vi?
Hvordan er jeg endt her?
144
00:15:16,541 --> 00:15:21,750
Det kan jeg vise dig,
men du er nødt til at stole på mig.
145
00:15:21,916 --> 00:15:26,083
Først da kan jeg hjælpe dig
med at slippe væk.
146
00:15:28,708 --> 00:15:33,500
- Deres pulse er gudskelov stabile.
- Det er Wolverines også. Indtil videre.
147
00:15:34,875 --> 00:15:40,250
Du vover ikke at knuse hendes hjerte.
Vær den bedste til det, du gør. At hele.
148
00:15:42,083 --> 00:15:45,916
Vi fragter de sårede til Muir Island
og hjælper Jean og de andre ...
149
00:15:46,083 --> 00:15:49,750
- Scott!
- Jean! Hvor er Nathan?
150
00:15:49,916 --> 00:15:53,458
Scrambleren virkede, men Bastion ...
151
00:15:55,083 --> 00:15:56,500
Har han gjort ham fortræd?
152
00:15:56,666 --> 00:16:02,458
- Jean og Scott, kom ind.
- Professor, De er meget svag.
153
00:16:02,625 --> 00:16:05,916
Mit mentalangreb
knuste Magnus' psyke.
154
00:16:06,083 --> 00:16:10,166
Jeg må genskabe den,
før smerten fortærer hans sind.
155
00:16:10,333 --> 00:16:14,416
- Hvis jeres mentale bånd består ...
- Går begge vores sind til grunde.
156
00:16:14,583 --> 00:16:19,083
Det her er Magnetos skyld.
Vi vil ikke miste Dem igen.
157
00:16:19,250 --> 00:16:23,583
Hvis verden skal reddes,
må vi ikke miste ham.
158
00:16:23,750 --> 00:16:25,125
Professor!
159
00:16:25,291 --> 00:16:30,708
Scott, Bastion er på vej mod jer.
Han vil styrte Asteroide M til Jorden.
160
00:16:30,875 --> 00:16:33,625
Forge og Beast
arbejder på at få os derop.
161
00:16:33,791 --> 00:16:38,958
Han er mere end kød eller metal.
Mere end ustoppelig.
162
00:16:39,125 --> 00:16:42,125
Bastion er den inkarnerede fremtid.
163
00:16:46,500 --> 00:16:50,458
Hvis den her stenklump falder,
eksploderer tyngdekernen.
164
00:16:50,625 --> 00:16:53,541
Jean og Storm kunne ikke stoppe ham.
165
00:16:53,708 --> 00:16:57,416
Skærm os, Vorherre.
Til dig sætter vi vores lid.
166
00:16:57,583 --> 00:17:01,000
Vi ved begge to,
hvordan det vil gå mig.
167
00:17:01,166 --> 00:17:05,791
Jeg lærte først at bruge
mine kræfter i går, så ...
168
00:17:07,041 --> 00:17:10,500
Hør her, Romeo.
Nok er oddsene dårlige, -
169
00:17:10,666 --> 00:17:14,625
men kortene er altid
i X-Mens favør.
170
00:17:34,583 --> 00:17:37,708
Hans navn var Gambit. Husk det!
171
00:18:52,916 --> 00:18:56,250
Roberto da Costa,
den arveløse arving.
172
00:18:56,416 --> 00:18:59,041
Navnet er Sunspot.
173
00:19:00,458 --> 00:19:03,583
Det lyder helt sikkert federe.
174
00:19:06,000 --> 00:19:10,458
Mens himlen står i flammer, kæmper
statsledere for at undgå dommedag.
175
00:19:10,625 --> 00:19:13,833
Asteroiden er en trussel mod kloden.
176
00:19:14,000 --> 00:19:19,208
- Mutanter forstår kun ét sprog.
- Hr. præsident, tyngdekernen.
177
00:19:19,375 --> 00:19:21,458
Robert, stemmer du ja, -
178
00:19:21,625 --> 00:19:26,583
{\an8}- må du bede til, at vores børn
læser deres skolebøger grundigt, -
179
00:19:26,750 --> 00:19:30,750
{\an8}- for kun historien vil kunne
narres til at tilgive os.
180
00:19:30,916 --> 00:19:35,583
Kong T'Chaka har ret.
Vi ved stort set intet om Asteroide M.
181
00:19:36,666 --> 00:19:40,541
{\an8}Det her vil kunne gøre
mere skade end gavn.
182
00:19:40,708 --> 00:19:42,166
MAGNETOPROTOKOL
183
00:19:56,083 --> 00:19:59,583
Vandet er så koldt.
184
00:20:00,583 --> 00:20:04,583
Det er den smerte,
du har båret rundt på i årevis.
185
00:20:04,750 --> 00:20:10,166
Jeg har også det vand.
Det er vi mange, der har.
186
00:20:10,333 --> 00:20:13,916
Og selvom fortidens tidevand
kan trække os ned, -
187
00:20:14,083 --> 00:20:19,416
fører det os også sammen med andre,
der kæmper mod deres egen strøm.
188
00:20:19,583 --> 00:20:21,500
- Rogue?
- Ja.
189
00:20:21,666 --> 00:20:25,750
Folk som Rogue holder os oppe,
når vi bliver udmattede, -
190
00:20:25,916 --> 00:20:30,000
eller vandet syder.
Og vi gør det samme for dem.
191
00:20:30,166 --> 00:20:35,458
Nej, hun forlod mig.
Det gjorde mange.
192
00:20:35,625 --> 00:20:40,250
Det gjorde du. Jeg stolede på dig.
Du sagde, du forstod mig.
193
00:20:40,416 --> 00:20:43,625
- Du sårede mig.
- Og du sårede mig.
194
00:20:43,791 --> 00:20:50,083
Vi gjorde det et utal af gange,
men vi opgav aldrig hinanden.
195
00:20:51,041 --> 00:20:55,625
De eneste, der kan knuse vores hjerte,
er dem, der står det nær.
196
00:20:55,791 --> 00:21:01,333
Charlatan! Du lod, som om
du vidste, hvordan det er.
197
00:21:01,500 --> 00:21:05,875
Men ingen ved, hvordan det er.
198
00:21:06,041 --> 00:21:09,416
Nej, vi var ... er brødre.
199
00:21:09,583 --> 00:21:13,541
Bild dig ikke ind,
at vi er hinandens familie.
200
00:21:13,708 --> 00:21:17,500
Min familie, mine forældre ...
201
00:21:17,666 --> 00:21:19,750
Jeg kan ikke se dem.
202
00:21:19,916 --> 00:21:24,000
Hvor er deres ansigter?
Hvorfor kan jeg ikke se dem?
203
00:21:24,166 --> 00:21:27,500
Jeg ved, det er koldt,
men du må være tapper.
204
00:21:27,666 --> 00:21:32,416
- Lad tidevandet føre dig med.
- Det er for koldt. Jeg drukner.
205
00:21:32,583 --> 00:21:35,708
Jeg har dig, Magnus. Altid.
206
00:21:35,875 --> 00:21:39,833
Også selvom jeg bliver trukket med ned.
Vi skal nok komme op igen.
207
00:21:42,500 --> 00:21:47,708
De bestøvlede mænd tog dem.
De uhyrer tog ...
208
00:22:12,041 --> 00:22:16,041
Hvor ironisk. Xaviers elever
tager aldrig ved lære.
209
00:23:11,000 --> 00:23:14,541
Du skal aldrig mere røre min familie!
210
00:23:41,125 --> 00:23:44,583
Hvad er du ude på?
At dræbe mig med nytårskrudt?
211
00:23:44,750 --> 00:23:47,041
Den har jeg aldrig hørt før.
212
00:23:48,916 --> 00:23:51,666
Spillet er ude, klammert!
213
00:24:10,000 --> 00:24:13,791
I kalder jer et team, en familie.
214
00:24:13,958 --> 00:24:20,041
Men når en familie ikke kan redde
sig selv, dør medlemmerne alene.
215
00:24:20,208 --> 00:24:23,250
Her ser I min familie.
216
00:24:31,791 --> 00:24:35,916
Grækerne elskede jo heste. Og ironi.
217
00:24:36,083 --> 00:24:41,208
Forge tager sig af Nathan.
Han er i live.
218
00:25:01,958 --> 00:25:05,875
Mein Gott! Han er i sandhed
den inkarnerede fremtid.
219
00:25:28,416 --> 00:25:30,333
I bero, team.
220
00:25:30,500 --> 00:25:33,750
Vi må da ikke give op.
221
00:25:33,916 --> 00:25:36,916
Nej, Rogue. Vi må gøre det, -
222
00:25:37,083 --> 00:25:41,458
vi beder menneskene om at gøre.
Opgive at kæmpe imod fremtiden.
223
00:25:41,625 --> 00:25:43,916
Og acceptere den.
224
00:25:46,208 --> 00:25:50,750
Din mor løj for dig.
Professoren opsøgte dig, Bastion.
225
00:25:50,916 --> 00:25:54,291
Hvis hun gjorde,
var det for at beskytte mig.
226
00:25:54,458 --> 00:25:57,666
Forældre er også mennesker.
De begår fejl.
227
00:25:57,833 --> 00:26:03,000
Jeg ved, hvordan det føles, når alt det,
man har opbygget, styrter sammen, -
228
00:26:03,166 --> 00:26:08,208
og man nægter at give slip,
selvom man begraves af det.
229
00:26:08,375 --> 00:26:10,291
Du er ikke alene.
230
00:26:13,125 --> 00:26:16,458
Var det det, hun ville beskytte
mig mod? Jeg slagter jer, -
231
00:26:16,625 --> 00:26:20,375
og I prøver at rekruttere mig.
I er jo selvmorderiske.
232
00:26:20,541 --> 00:26:24,833
Vi kunne sige det samme
om dig og dit dødshysteri.
233
00:26:25,000 --> 00:26:28,083
Menneskene er ved at uddø.
234
00:26:28,250 --> 00:26:33,291
Nej, de får børn,
og mange af dem er som os.
235
00:26:33,458 --> 00:26:36,875
Der er bare ét lille problem.
236
00:26:37,041 --> 00:26:41,083
Missilalarm. Missilalarm. Missilalarm.
237
00:26:41,250 --> 00:26:45,125
Menneskene vil hellere dø
end have børn som os.
238
00:26:45,291 --> 00:26:48,250
Magnetoprotokollerne!
239
00:27:09,208 --> 00:27:11,833
Bastion, grib fat!
240
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Jubilee!
241
00:27:52,166 --> 00:27:56,750
Jeg har Jubilee, men I andre går
lige straks ud med et historisk brag.
242
00:27:56,916 --> 00:27:58,958
Skynd jer ned til Forge.
243
00:28:03,000 --> 00:28:06,375
Hank, kan vi genskabe
Asteroide M's kredsløb?
244
00:28:06,541 --> 00:28:11,166
- I teorien, ja, men ...
- Alle om bord i jetten.
245
00:28:11,333 --> 00:28:14,625
Jeg bliver her og forsøger
at sprænge stedet i luften.
246
00:28:14,791 --> 00:28:18,250
- Scott, det bliver din død.
- Du ville gøre det samme.
247
00:28:18,416 --> 00:28:21,291
Du gjorde det samme.
Og Gambit ligeså.
248
00:28:21,458 --> 00:28:25,208
Remy døde,
for at vi andre kunne leve.
249
00:28:25,375 --> 00:28:28,833
Eureka, jeg har det!
Oddsene er elendige, -
250
00:28:29,000 --> 00:28:34,458
men ved at samarbejde kan vi måske
redde verden fra dinosaurernes skæbne.
251
00:28:36,833 --> 00:28:42,125
Forge, vi vil forsøge at flytte
asteroiden med Stratojetten.
252
00:28:42,291 --> 00:28:47,500
Det vil kunne ødelægge jetten.
Hvordan skal I så komme tilbage?
253
00:28:47,666 --> 00:28:50,208
Storm? Ororo?
254
00:28:59,458 --> 00:29:01,291
Nathan ...
255
00:29:05,000 --> 00:29:08,750
Er I to turtelduer ikke i gang
med at redde verden?
256
00:29:08,916 --> 00:29:11,666
Jo. Et par stykker faktisk.
257
00:29:11,833 --> 00:29:15,375
Nathan, jeg svor, jeg aldrig
ville gentage min fars fejl.
258
00:29:15,541 --> 00:29:19,291
Men det gjorde jeg,
da Madelyne sendte dig ud i fremtiden.
259
00:29:19,458 --> 00:29:22,958
Hvad mener du? Hvad for en fejl?
260
00:29:24,416 --> 00:29:27,333
At jeg ikke fik sagt farvel.
261
00:29:28,541 --> 00:29:32,416
- Er det sådan, det ender?
- Det er jeg bange for.
262
00:29:32,583 --> 00:29:38,083
De oprørere i fremtiden, jeg fortalte om,
der fablede løs om X-Mens bedrifter -
263
00:29:38,250 --> 00:29:43,250
og inspirerede masserne,
de irriterede mig ad helvede til.
264
00:29:43,416 --> 00:29:47,541
Jeg skulle have været en del
af de bedrifter og kæmpet ...
265
00:29:47,708 --> 00:29:51,875
Det var du. Det var du altid.
266
00:29:52,041 --> 00:29:56,916
Det skal I vide. De sagn ydede
ikke mine forældre retfærdighed.
267
00:30:00,250 --> 00:30:04,833
Da du blev født, sagde din mor,
at du havde mine øjne.
268
00:30:13,000 --> 00:30:16,416
- Det er gode øjne.
- Og nu er de dine.
269
00:30:17,500 --> 00:30:19,083
Jeg elsker dig, min dreng.
270
00:30:22,958 --> 00:30:27,041
Jean, tiden er inde.
Lad os komme i gang.
271
00:30:51,833 --> 00:30:55,791
Verdens ledere håbede det bedste,
men vi må desværre meddele, -
272
00:30:55,958 --> 00:30:59,583
at missilangrebet
på asteroiden er slået fejl.
273
00:30:59,750 --> 00:31:04,041
Legemet er flere kubikkilometer stort,
og forskere anslår, -
274
00:31:04,208 --> 00:31:08,041
at det vil slå ned
på Nordamerikas østkyst.
275
00:31:14,000 --> 00:31:16,208
Jean ...
276
00:31:16,375 --> 00:31:19,208
Hun kan ikke sige det,
men det kan jeg.
277
00:31:19,375 --> 00:31:22,000
Jeg elsker dig, Logan.
Bliv hos mig.
278
00:31:27,166 --> 00:31:32,250
Asteroiden nærmer sig sin sluthastighed.
De undslipper ikke Jordens tyngdekraft.
279
00:31:36,291 --> 00:31:41,458
Forsyningssystem svigter. Motor i
kritisk tilstand. Omdirigerer strøm.
280
00:31:41,625 --> 00:31:44,250
"Og forlad os vor skyld, -
281
00:31:44,416 --> 00:31:47,500
som også vi forlader
vores skyldnere."
282
00:31:51,541 --> 00:31:54,750
Magnus. Magnus, hør på mig.
283
00:31:54,916 --> 00:32:00,250
Du var barn, da du mistede din familie.
Derfor kan du ikke se deres ansigter.
284
00:32:00,416 --> 00:32:04,166
Jeg forsøgte at se
deres øjne eller deres smil.
285
00:32:04,333 --> 00:32:07,833
Nat efter nat forestillede
jeg mig fremmede ansigter -
286
00:32:08,000 --> 00:32:12,125
for at få et glimt af,
hvem jeg ville vokse op og blive.
287
00:32:12,291 --> 00:32:17,375
Det giver styrke at se
og genkende sig selv i andre.
288
00:32:17,541 --> 00:32:22,125
- Der findes ingen andre som mig.
- Magnus ...
289
00:32:23,500 --> 00:32:27,916
X-Men og jeg ser ikke ens ud,
men vi er stadigvæk en familie.
290
00:32:30,375 --> 00:32:33,625
Vi havde en drøm.
291
00:32:35,666 --> 00:32:37,708
- Charles ...
- Ja.
292
00:32:37,875 --> 00:32:41,541
En drøm,
der gjorde os til en familie.
293
00:32:41,708 --> 00:32:44,916
Og en familie,
der er værd at have ...
294
00:32:45,083 --> 00:32:47,083
Er værd at kæmpe for.
295
00:32:47,250 --> 00:32:51,750
Dit navn er
professor Charles Xavier.
296
00:32:51,916 --> 00:32:56,875
Og dit er Erik Magnus Lehnsherr.
297
00:32:57,041 --> 00:33:02,041
Men den mand, du som barn ønskede
at se, som du var bestemt til at blive, -
298
00:33:02,208 --> 00:33:07,041
og som din familie nu har brug for,
valgte et andet navn.
299
00:33:07,208 --> 00:33:12,666
Husker du ham? Husker du,
hvad han var bestemt til at gøre?
300
00:33:21,375 --> 00:33:23,958
Magneto lever!
301
00:34:05,208 --> 00:34:07,625
INTET SIGNAL
302
00:34:11,708 --> 00:34:14,458
Et halvt år efter U-dag -
303
00:34:14,625 --> 00:34:18,791
{\an8}- svirrer det stadig med rygter
om X-Mens skæbne.
304
00:34:18,958 --> 00:34:22,208
Graydon Creed fører nu
i meningsmålingerne, -
305
00:34:22,375 --> 00:34:26,000
mens præsident Kelly kritiseres
for situationen i Santo Marco, -
306
00:34:26,166 --> 00:34:30,291
hvor ekstremister forkynder
Magnetos genkomst.
307
00:34:30,458 --> 00:34:32,250
Dav.
308
00:34:32,416 --> 00:34:35,750
Det er dristigt at vade ind,
som om vi er venner.
309
00:34:35,916 --> 00:34:41,791
Vi er skam venner, Daniel, bare ikke
endnu. Navnet er Lucas Bishop.
310
00:34:41,958 --> 00:34:47,250
Du leder efter mutanter at give faklen
videre til. Du spilder ikke tiden.
311
00:34:47,416 --> 00:34:52,291
Jeg ledte i månedsvis uden at finde
spor af hverken dem eller asteroiden.
312
00:34:52,458 --> 00:34:54,375
Hun ...
313
00:34:54,541 --> 00:34:56,583
X-Men er døde.
314
00:34:56,750 --> 00:35:01,750
Heldigvis er det her ikke vores
første "X-Men er døde"-scenarie.
315
00:35:01,916 --> 00:35:06,583
Spørgsmålet er dog ikke hvor,
men snarere hvornår.
316
00:35:06,750 --> 00:35:08,041
Hvad snakker du om?
317
00:35:08,208 --> 00:35:12,416
Noget eller nogen har halet
vores venner gennem tiden, -
318
00:35:12,583 --> 00:35:17,083
så nu må vi ud at redde X-Men.
319
00:35:23,125 --> 00:35:25,000
{\an8}Kurt? Hank?
320
00:35:25,166 --> 00:35:28,458
{\an8}EGYPTEN - 3000 ÅR F.V.T.
321
00:35:45,958 --> 00:35:48,833
Rogue, hvor er vi?
322
00:35:49,000 --> 00:35:51,083
Det ved jeg sgu ikke.
323
00:35:51,250 --> 00:35:55,625
Asteroiden eksploderede,
og nu er vi her.
324
00:35:55,791 --> 00:36:00,416
Sandt. Hvad er det, man siger?
"Vi er ikke i Kansas."
325
00:36:00,583 --> 00:36:01,458
Jean!
326
00:36:01,625 --> 00:36:04,291
{\an8}Jean! Hvor er du?
327
00:36:04,458 --> 00:36:06,333
{\an8}FREMTIDEN - ÅR 3960
328
00:36:06,500 --> 00:36:10,375
- Jean!
- Scott, herovre.
329
00:36:13,458 --> 00:36:15,750
- Er du okay?
- Vi er ikke alene.
330
00:36:18,000 --> 00:36:20,583
Vær hilset.
331
00:36:29,916 --> 00:36:31,875
Stands!
332
00:36:35,791 --> 00:36:40,458
Måske vor nyligt reddede ven
kan fortælle, hvor vi er havnet.
333
00:36:44,250 --> 00:36:46,291
Vi vil jer intet ondt.
334
00:36:46,458 --> 00:36:50,791
I er langt fra Crestcoast, sapienskaste.
335
00:36:50,958 --> 00:36:55,583
Jeg hedder Jean Grey,
og det er min mand, Scott Summers.
336
00:36:55,750 --> 00:37:01,208
I kan kalde mig Moder Askani,
Askani-klanens leder.
337
00:37:01,375 --> 00:37:04,166
Jeg fornemmer ingen grund til frygt.
338
00:37:05,083 --> 00:37:08,750
Nathan, kom.
339
00:37:08,916 --> 00:37:10,250
Nathan?
340
00:37:12,666 --> 00:37:17,166
Vær ikke bange for os.
Hvad er dit navn?
341
00:37:18,583 --> 00:37:23,208
Mit navn er En Sabah Nur.
342
00:37:34,458 --> 00:37:35,916
Uha.
343
00:37:37,000 --> 00:37:41,208
FORTSÆTTES ...
344
00:38:13,125 --> 00:38:17,416
{\an8}GENOSHA, NUTIDEN
345
00:38:18,958 --> 00:38:22,083
Sikke megen smerte, mine børn.
346
00:38:26,416 --> 00:38:29,833
Sikke megen død.
347
00:39:57,666 --> 00:40:00,666
Tekster af: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service