1 00:00:01,041 --> 00:00:02,833 I tidligere afsnit: 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,833 Vi må få Magneto til at rette op på skaden, før den bliver permanent. 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,541 Magneto ændrer ikke holdning, bare fordi vi beder pænt. 4 00:00:11,708 --> 00:00:16,708 Manden har erklæret kloden krig. Hans dag kan kun ende på én måde. 5 00:00:16,875 --> 00:00:20,125 Rogue, vi to og Blåt Team tager ud og finder Magneto. 6 00:00:20,291 --> 00:00:25,000 Storm og Jean fører Gult Team mod Bastion i hans hovedkvarter. 7 00:00:26,333 --> 00:00:31,833 Hvor mange af jer vil ofre livet for Xaviers fremtid? 8 00:00:32,000 --> 00:00:38,125 Jeres professors drøm er død, så jeg tilbyder jer en ny. 9 00:00:39,500 --> 00:00:40,875 Rogue, nej. 10 00:00:42,666 --> 00:00:44,166 Roberto? 11 00:00:53,208 --> 00:00:54,250 Forge! 12 00:01:04,375 --> 00:01:10,000 Nathan, stop! Sinister styrer dig, ligesom han styrede din mor. 13 00:01:12,083 --> 00:01:16,333 Min rigtige mor var en eminent telekinetiker. 14 00:01:16,500 --> 00:01:19,708 Den slags springer sjældent en generation over. 15 00:01:21,208 --> 00:01:23,791 Jeg må kapre hans kræfter for at reparere Jorden. 16 00:01:23,958 --> 00:01:28,625 Nej, Magnus! For himlens skyld, gør det ikke! 17 00:02:51,125 --> 00:02:55,875 {\an8}Du er jo selvmorderisk. Eller måske sentimental. 18 00:02:56,041 --> 00:02:58,083 {\an8}Begge dele kan blive din død. 19 00:02:58,250 --> 00:03:04,041 {\an8}Ville vi være her og hjælpe til, hvis vi tænkte på vores egen overlevelse? 20 00:03:04,208 --> 00:03:08,125 {\an8}Vi tænker på andre. Det gør de fleste. 21 00:03:08,291 --> 00:03:12,708 {\an8}- Og hvis mutanter findes ... - Det gør de ikke. 22 00:03:12,875 --> 00:03:18,958 {\an8}Hvis de findes, vil de så ikke bruge deres evner til at forbedre verden? 23 00:03:19,125 --> 00:03:21,833 Folk ønsker ikke at forbedre sig. 24 00:03:22,000 --> 00:03:26,666 De er allerede bedst på alle punkter. Det bedste folk, den bedste tro ... 25 00:03:26,833 --> 00:03:30,041 De skændes sågar om, hvem der er det bedste offer. 26 00:03:30,208 --> 00:03:36,208 Det er dystre tider. Du bør undgå at lyde, som om du selv er mutant. 27 00:03:36,375 --> 00:03:38,875 Hvad hvis jeg er? 28 00:03:39,041 --> 00:03:45,208 Så skynd dig i skjul, før nogen får lyst til at oprette lejre. 29 00:03:46,666 --> 00:03:49,958 Jeg er mutant. 30 00:03:50,125 --> 00:03:54,750 Telepat og tankelæser. Jeg kan styre andre. 31 00:03:54,916 --> 00:03:57,458 Knægte deres vilje. 32 00:04:01,791 --> 00:04:05,375 Metal. Det knægtes af min vilje. 33 00:04:07,208 --> 00:04:10,125 Har du mødt andre? 34 00:04:10,291 --> 00:04:14,708 Jeg har mødt adskillige. Mange var alene og bange. 35 00:04:14,875 --> 00:04:17,125 - Og de vil blive frygtet. - Lagt for had. 36 00:04:17,291 --> 00:04:21,583 Ikke hvis vi hjælper dem til at værdsætte deres evner - 37 00:04:21,750 --> 00:04:25,708 og viser verden alt det, vi har tilfælles, fordi vi er anderledes. 38 00:04:25,875 --> 00:04:28,083 Ak, min nye ven. 39 00:04:28,250 --> 00:04:32,791 Min erfaring siger mig, at sind er sværere at knægte end metal. 40 00:04:32,958 --> 00:04:34,500 Erik? 41 00:04:40,791 --> 00:04:43,125 Erik! 42 00:04:43,291 --> 00:04:45,291 Rogue. 43 00:04:45,458 --> 00:04:49,708 Charles, du er sunket chokerende dybt, - 44 00:04:49,875 --> 00:04:53,541 men hvor er det dog forudsigeligt. 45 00:04:53,708 --> 00:04:56,291 Velkommen til dit sind, Magnus. 46 00:04:59,666 --> 00:05:02,416 Dette er et overgreb. 47 00:05:02,583 --> 00:05:08,208 Du erklærede menneskene krig og vendte mine X-Men mod hinanden. 48 00:05:08,375 --> 00:05:11,875 Du lod dine pinsler oversvømme verden. 49 00:05:12,041 --> 00:05:14,000 Og Logan ... 50 00:05:15,166 --> 00:05:19,291 - Han ville have myrdet mig. - Alt for mange er døde, Magnus. 51 00:05:19,458 --> 00:05:24,750 Men vi kan gøre en ende på det og genoprette Jordens balance. 52 00:05:26,041 --> 00:05:31,000 Hvorfor skal du altid forsvare dem, der er os genetisk underlegne? 53 00:05:31,166 --> 00:05:37,083 Ønsker du, at Bastions cyborger genoptager deres pogrom mod os? 54 00:05:37,250 --> 00:05:43,208 - Skal vi leve i en mørklagt verden? - Evolutionen trives i mørke. 55 00:05:44,416 --> 00:05:50,083 Giv Jorden strømmen tilbage, eller jeg kaprer dit sind og tvinger dig. 56 00:05:50,250 --> 00:05:57,208 En sådan mentalmanøvre risikerer at splintre begge vores sind. 57 00:05:57,375 --> 00:06:03,541 Så lad dog fornuften råde. Jeg bønfalder dig. 58 00:06:03,708 --> 00:06:08,291 Skru din nostalgiske tryllekunst tilbage til min barndom, - 59 00:06:08,458 --> 00:06:11,000 og se, hvad der skete, - 60 00:06:11,166 --> 00:06:16,041 da min landsby brugte fornuften, mens andre brugte kampvogne. 61 00:06:16,208 --> 00:06:19,166 Så må du tilgive mig, Magnus. 62 00:06:44,166 --> 00:06:46,875 Charles, stop! 63 00:07:15,458 --> 00:07:21,500 Er det ikke poetisk, hvor uundgåelig min vision er? 64 00:07:21,666 --> 00:07:27,958 Professor Xavier må bane vejen for min drøm for at opfylde sin egen. 65 00:07:28,125 --> 00:07:33,416 En drøm, der er lige så vanfør som drømmeren og dømt til at dø. 66 00:07:35,208 --> 00:07:39,875 I mutanter var også fortabt ved fødslen. Neandertaleren 2.0. 67 00:07:40,041 --> 00:07:43,708 Dødfødte fusere, der kæmper mod strømmen - 68 00:07:43,875 --> 00:07:49,625 og udpiner jer selv, så tidevandet lettere kan drukne jer. 69 00:07:49,791 --> 00:07:52,541 Se mig. 70 00:07:54,166 --> 00:07:56,208 Fremtidens tidevand ... 71 00:07:58,333 --> 00:08:03,750 ... trods denne dims, I ville bruge til at kappe båndet til mine skabninger. 72 00:08:04,916 --> 00:08:09,416 Dine skabninger er fanger tvunget af uvidenhed og frygt ... 73 00:08:09,583 --> 00:08:11,083 Hank! 74 00:08:11,250 --> 00:08:15,583 Havde professoren taget mig til sig, da min mor bønfaldt ham om det, - 75 00:08:15,750 --> 00:08:21,208 ville jeg hænge her sammen med jer misfostre i fredens og tolerancens navn. 76 00:08:21,375 --> 00:08:24,583 Et selvmord for lighedens skyld. 77 00:08:24,750 --> 00:08:28,041 Allerede dengang havde skæbnen min ryg. 78 00:08:28,208 --> 00:08:33,125 Charles Xavier ville hjælpe dig, men din mor var for bange. 79 00:08:33,291 --> 00:08:35,916 Du ville have været en af de første ... 80 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 Fjern dine beskidte grabber! 81 00:08:38,416 --> 00:08:42,708 Jeg bad ikke om at blive født med denne programmering, - 82 00:08:42,875 --> 00:08:45,916 med denne iboende skæbne. 83 00:08:46,083 --> 00:08:52,750 Ingen vælger at blive født, Bastion. Vi må ikke klandre dem for at være til. 84 00:08:52,916 --> 00:08:58,166 Forsøgte du lige at appellere til min menneskelighed? Se på mig. 85 00:09:00,291 --> 00:09:05,583 Endnu en grund til at indlede sidste fase af Operation Nultolerance. 86 00:09:05,750 --> 00:09:08,250 Er slaveri og folkedrab ikke nok? 87 00:09:08,416 --> 00:09:12,833 Som jeg sagde til dr. Cooper, før hun forrådte mig og sine egne: 88 00:09:13,000 --> 00:09:17,708 Folk er gode. Alt for gode. 89 00:09:19,083 --> 00:09:24,166 For at beskytte menneskeheden må jeg beskytte menneskeheden mod sig selv. 90 00:09:24,916 --> 00:09:30,791 Mod pladderhumanismen, der fælder tårer for den sidste pryglede hund. 91 00:09:30,958 --> 00:09:36,125 Mod at se sig selv i dem, der vil bruge den selvsamme humanisme mod dem. 92 00:09:41,500 --> 00:09:44,541 Tolerance er udryddelse. 93 00:09:46,458 --> 00:09:49,250 Men empati er endnu værre. 94 00:09:50,208 --> 00:09:55,750 Apropos medlidenhed ... Den lille dreng, der rejste i tid. 95 00:09:55,916 --> 00:10:01,416 Dine forældre smed dig vel væk for ikke at skulle opfostre en smutter. 96 00:10:01,583 --> 00:10:04,125 Klonen var synsk. 97 00:10:04,291 --> 00:10:07,333 Hvor mange gange har du forsøgt at stoppe mig - 98 00:10:07,500 --> 00:10:11,250 og forsøgt at redde dine to-i-én-mødre? 99 00:10:11,416 --> 00:10:13,541 Få ham til at tale, Sinister. 100 00:10:13,708 --> 00:10:18,250 Hvor mange gange, min sprællemand? 101 00:10:19,375 --> 00:10:25,666 200 gange. Men hvordan har din mor det, Sebastion? 102 00:10:25,833 --> 00:10:31,375 Tiden fortæller alt. Det ved du. Affind dig med det, den røber. 103 00:10:31,541 --> 00:10:36,875 Jean Grey og Madelyne Pryor. Ikke Phoenix, bare døde. 104 00:10:37,041 --> 00:10:40,291 Igen. Ligesom dig. 105 00:10:44,375 --> 00:10:49,416 Hvad nu? Du havde lovet mig hvalpen som belønning, Bastion. 106 00:10:49,583 --> 00:10:54,916 Der må statueres et eksempel. Cable vil gøre alt for at forhindre fremtiden, - 107 00:10:55,083 --> 00:10:59,541 for han er lige så blind som sin taberfar og dømt ... 108 00:11:04,208 --> 00:11:10,250 Måske skulle I to have lyttet til, hvad tiden har at sige om min mor. 109 00:11:21,875 --> 00:11:25,000 Jeg er Phoenix! 110 00:11:27,833 --> 00:11:29,416 Hank havde ret. 111 00:11:38,875 --> 00:11:44,250 Primærsentinellerne er ikke din familie. De har ikke valgt at blive hadets slaver. 112 00:12:11,000 --> 00:12:14,125 Forsvar din herre. 113 00:12:14,291 --> 00:12:19,875 Havde du tænkt dig, at denne opvisning skulle kunne gendanne din fortid? 114 00:12:20,041 --> 00:12:23,208 Så har du ikke tænkt dig om. 115 00:12:24,250 --> 00:12:28,083 Sinister, jeg tænker konstant. 116 00:12:29,541 --> 00:12:32,500 På alt det stjålne mutant-dna, - 117 00:12:32,666 --> 00:12:36,083 du ville splejse sammen og holde ungt og relevant. 118 00:12:38,333 --> 00:12:41,333 Men Phoenix brænder det overflødige væk. 119 00:12:41,500 --> 00:12:44,625 Al vores frygt og usikkerhed. 120 00:12:44,791 --> 00:12:46,833 Nej! 121 00:12:57,750 --> 00:13:01,125 Vis mig det. Vis mig mit ansigt. 122 00:13:02,458 --> 00:13:05,583 Det ser ud som før. 123 00:13:08,958 --> 00:13:10,791 Jean! 124 00:13:12,375 --> 00:13:17,083 - Jean, dine kræfter ... - Phoenix-kraften er væk nu. 125 00:13:17,250 --> 00:13:21,583 Men jeg kunne mærke, hvordan den trak mig tilbage - 126 00:13:21,750 --> 00:13:24,458 for at beskytte min søn. 127 00:13:34,166 --> 00:13:36,000 Hvad har du gjort ved mig? 128 00:13:36,166 --> 00:13:39,500 Mine Sentineller og jeg skulle redde fremtiden, - 129 00:13:39,666 --> 00:13:43,125 men nu har du beseglet menneskehedens skæbne. 130 00:13:43,291 --> 00:13:44,916 Tænk over det, Nathan. 131 00:13:45,083 --> 00:13:49,000 Jeg kunne have benyttet slaver, lejre eller dødsmarcher. 132 00:13:55,041 --> 00:13:59,791 I stedet udslettede jeg Genosha på 4621 sekunder. 133 00:14:25,750 --> 00:14:29,875 Jeg vil flå klippen ned fra himlen og kaste den til Jorden - 134 00:14:30,041 --> 00:14:35,958 og vise menneskene samme nåde, jeg viste din klonmor. En hurtig død. 135 00:14:43,708 --> 00:14:47,458 Strømmen kom igen, og de to gik ud som et lys. 136 00:14:47,625 --> 00:14:50,916 Hvorfor vågner de ikke? 137 00:14:53,583 --> 00:14:55,625 Magnus ... 138 00:14:55,791 --> 00:14:57,750 Magnus. 139 00:14:57,916 --> 00:15:00,458 Er du all right? 140 00:15:00,625 --> 00:15:04,541 Hvem er Magnus? Hvem er du? 141 00:15:04,708 --> 00:15:08,875 Jeg er lærer, og jeg er her for at hjælpe dig væk herfra, - 142 00:15:09,041 --> 00:15:12,458 inden elementerne opsluger os. 143 00:15:13,333 --> 00:15:16,375 Hvor er vi? Hvordan er jeg endt her? 144 00:15:16,541 --> 00:15:21,750 Det kan jeg vise dig, men du er nødt til at stole på mig. 145 00:15:21,916 --> 00:15:26,083 Først da kan jeg hjælpe dig med at slippe væk. 146 00:15:28,708 --> 00:15:33,500 - Deres pulse er gudskelov stabile. - Det er Wolverines også. Indtil videre. 147 00:15:34,875 --> 00:15:40,250 Du vover ikke at knuse hendes hjerte. Vær den bedste til det, du gør. At hele. 148 00:15:42,083 --> 00:15:45,916 Vi fragter de sårede til Muir Island og hjælper Jean og de andre ... 149 00:15:46,083 --> 00:15:49,750 - Scott! - Jean! Hvor er Nathan? 150 00:15:49,916 --> 00:15:53,458 Scrambleren virkede, men Bastion ... 151 00:15:55,083 --> 00:15:56,500 Har han gjort ham fortræd? 152 00:15:56,666 --> 00:16:02,458 - Jean og Scott, kom ind. - Professor, De er meget svag. 153 00:16:02,625 --> 00:16:05,916 Mit mentalangreb knuste Magnus' psyke. 154 00:16:06,083 --> 00:16:10,166 Jeg må genskabe den, før smerten fortærer hans sind. 155 00:16:10,333 --> 00:16:14,416 - Hvis jeres mentale bånd består ... - Går begge vores sind til grunde. 156 00:16:14,583 --> 00:16:19,083 Det her er Magnetos skyld. Vi vil ikke miste Dem igen. 157 00:16:19,250 --> 00:16:23,583 Hvis verden skal reddes, må vi ikke miste ham. 158 00:16:23,750 --> 00:16:25,125 Professor! 159 00:16:25,291 --> 00:16:30,708 Scott, Bastion er på vej mod jer. Han vil styrte Asteroide M til Jorden. 160 00:16:30,875 --> 00:16:33,625 Forge og Beast arbejder på at få os derop. 161 00:16:33,791 --> 00:16:38,958 Han er mere end kød eller metal. Mere end ustoppelig. 162 00:16:39,125 --> 00:16:42,125 Bastion er den inkarnerede fremtid. 163 00:16:46,500 --> 00:16:50,458 Hvis den her stenklump falder, eksploderer tyngdekernen. 164 00:16:50,625 --> 00:16:53,541 Jean og Storm kunne ikke stoppe ham. 165 00:16:53,708 --> 00:16:57,416 Skærm os, Vorherre. Til dig sætter vi vores lid. 166 00:16:57,583 --> 00:17:01,000 Vi ved begge to, hvordan det vil gå mig. 167 00:17:01,166 --> 00:17:05,791 Jeg lærte først at bruge mine kræfter i går, så ... 168 00:17:07,041 --> 00:17:10,500 Hør her, Romeo. Nok er oddsene dårlige, - 169 00:17:10,666 --> 00:17:14,625 men kortene er altid i X-Mens favør. 170 00:17:34,583 --> 00:17:37,708 Hans navn var Gambit. Husk det! 171 00:18:52,916 --> 00:18:56,250 Roberto da Costa, den arveløse arving. 172 00:18:56,416 --> 00:18:59,041 Navnet er Sunspot. 173 00:19:00,458 --> 00:19:03,583 Det lyder helt sikkert federe. 174 00:19:06,000 --> 00:19:10,458 Mens himlen står i flammer, kæmper statsledere for at undgå dommedag. 175 00:19:10,625 --> 00:19:13,833 Asteroiden er en trussel mod kloden. 176 00:19:14,000 --> 00:19:19,208 - Mutanter forstår kun ét sprog. - Hr. præsident, tyngdekernen. 177 00:19:19,375 --> 00:19:21,458 Robert, stemmer du ja, - 178 00:19:21,625 --> 00:19:26,583 {\an8}- må du bede til, at vores børn læser deres skolebøger grundigt, - 179 00:19:26,750 --> 00:19:30,750 {\an8}- for kun historien vil kunne narres til at tilgive os. 180 00:19:30,916 --> 00:19:35,583 Kong T'Chaka har ret. Vi ved stort set intet om Asteroide M. 181 00:19:36,666 --> 00:19:40,541 {\an8}Det her vil kunne gøre mere skade end gavn. 182 00:19:40,708 --> 00:19:42,166 MAGNETOPROTOKOL 183 00:19:56,083 --> 00:19:59,583 Vandet er så koldt. 184 00:20:00,583 --> 00:20:04,583 Det er den smerte, du har båret rundt på i årevis. 185 00:20:04,750 --> 00:20:10,166 Jeg har også det vand. Det er vi mange, der har. 186 00:20:10,333 --> 00:20:13,916 Og selvom fortidens tidevand kan trække os ned, - 187 00:20:14,083 --> 00:20:19,416 fører det os også sammen med andre, der kæmper mod deres egen strøm. 188 00:20:19,583 --> 00:20:21,500 - Rogue? - Ja. 189 00:20:21,666 --> 00:20:25,750 Folk som Rogue holder os oppe, når vi bliver udmattede, - 190 00:20:25,916 --> 00:20:30,000 eller vandet syder. Og vi gør det samme for dem. 191 00:20:30,166 --> 00:20:35,458 Nej, hun forlod mig. Det gjorde mange. 192 00:20:35,625 --> 00:20:40,250 Det gjorde du. Jeg stolede på dig. Du sagde, du forstod mig. 193 00:20:40,416 --> 00:20:43,625 - Du sårede mig. - Og du sårede mig. 194 00:20:43,791 --> 00:20:50,083 Vi gjorde det et utal af gange, men vi opgav aldrig hinanden. 195 00:20:51,041 --> 00:20:55,625 De eneste, der kan knuse vores hjerte, er dem, der står det nær. 196 00:20:55,791 --> 00:21:01,333 Charlatan! Du lod, som om du vidste, hvordan det er. 197 00:21:01,500 --> 00:21:05,875 Men ingen ved, hvordan det er. 198 00:21:06,041 --> 00:21:09,416 Nej, vi var ... er brødre. 199 00:21:09,583 --> 00:21:13,541 Bild dig ikke ind, at vi er hinandens familie. 200 00:21:13,708 --> 00:21:17,500 Min familie, mine forældre ... 201 00:21:17,666 --> 00:21:19,750 Jeg kan ikke se dem. 202 00:21:19,916 --> 00:21:24,000 Hvor er deres ansigter? Hvorfor kan jeg ikke se dem? 203 00:21:24,166 --> 00:21:27,500 Jeg ved, det er koldt, men du må være tapper. 204 00:21:27,666 --> 00:21:32,416 - Lad tidevandet føre dig med. - Det er for koldt. Jeg drukner. 205 00:21:32,583 --> 00:21:35,708 Jeg har dig, Magnus. Altid. 206 00:21:35,875 --> 00:21:39,833 Også selvom jeg bliver trukket med ned. Vi skal nok komme op igen. 207 00:21:42,500 --> 00:21:47,708 De bestøvlede mænd tog dem. De uhyrer tog ... 208 00:22:12,041 --> 00:22:16,041 Hvor ironisk. Xaviers elever tager aldrig ved lære. 209 00:23:11,000 --> 00:23:14,541 Du skal aldrig mere røre min familie! 210 00:23:41,125 --> 00:23:44,583 Hvad er du ude på? At dræbe mig med nytårskrudt? 211 00:23:44,750 --> 00:23:47,041 Den har jeg aldrig hørt før. 212 00:23:48,916 --> 00:23:51,666 Spillet er ude, klammert! 213 00:24:10,000 --> 00:24:13,791 I kalder jer et team, en familie. 214 00:24:13,958 --> 00:24:20,041 Men når en familie ikke kan redde sig selv, dør medlemmerne alene. 215 00:24:20,208 --> 00:24:23,250 Her ser I min familie. 216 00:24:31,791 --> 00:24:35,916 Grækerne elskede jo heste. Og ironi. 217 00:24:36,083 --> 00:24:41,208 Forge tager sig af Nathan. Han er i live. 218 00:25:01,958 --> 00:25:05,875 Mein Gott! Han er i sandhed den inkarnerede fremtid. 219 00:25:28,416 --> 00:25:30,333 I bero, team. 220 00:25:30,500 --> 00:25:33,750 Vi må da ikke give op. 221 00:25:33,916 --> 00:25:36,916 Nej, Rogue. Vi må gøre det, - 222 00:25:37,083 --> 00:25:41,458 vi beder menneskene om at gøre. Opgive at kæmpe imod fremtiden. 223 00:25:41,625 --> 00:25:43,916 Og acceptere den. 224 00:25:46,208 --> 00:25:50,750 Din mor løj for dig. Professoren opsøgte dig, Bastion. 225 00:25:50,916 --> 00:25:54,291 Hvis hun gjorde, var det for at beskytte mig. 226 00:25:54,458 --> 00:25:57,666 Forældre er også mennesker. De begår fejl. 227 00:25:57,833 --> 00:26:03,000 Jeg ved, hvordan det føles, når alt det, man har opbygget, styrter sammen, - 228 00:26:03,166 --> 00:26:08,208 og man nægter at give slip, selvom man begraves af det. 229 00:26:08,375 --> 00:26:10,291 Du er ikke alene. 230 00:26:13,125 --> 00:26:16,458 Var det det, hun ville beskytte mig mod? Jeg slagter jer, - 231 00:26:16,625 --> 00:26:20,375 og I prøver at rekruttere mig. I er jo selvmorderiske. 232 00:26:20,541 --> 00:26:24,833 Vi kunne sige det samme om dig og dit dødshysteri. 233 00:26:25,000 --> 00:26:28,083 Menneskene er ved at uddø. 234 00:26:28,250 --> 00:26:33,291 Nej, de får børn, og mange af dem er som os. 235 00:26:33,458 --> 00:26:36,875 Der er bare ét lille problem. 236 00:26:37,041 --> 00:26:41,083 Missilalarm. Missilalarm. Missilalarm. 237 00:26:41,250 --> 00:26:45,125 Menneskene vil hellere dø end have børn som os. 238 00:26:45,291 --> 00:26:48,250 Magnetoprotokollerne! 239 00:27:09,208 --> 00:27:11,833 Bastion, grib fat! 240 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Jubilee! 241 00:27:52,166 --> 00:27:56,750 Jeg har Jubilee, men I andre går lige straks ud med et historisk brag. 242 00:27:56,916 --> 00:27:58,958 Skynd jer ned til Forge. 243 00:28:03,000 --> 00:28:06,375 Hank, kan vi genskabe Asteroide M's kredsløb? 244 00:28:06,541 --> 00:28:11,166 - I teorien, ja, men ... - Alle om bord i jetten. 245 00:28:11,333 --> 00:28:14,625 Jeg bliver her og forsøger at sprænge stedet i luften. 246 00:28:14,791 --> 00:28:18,250 - Scott, det bliver din død. - Du ville gøre det samme. 247 00:28:18,416 --> 00:28:21,291 Du gjorde det samme. Og Gambit ligeså. 248 00:28:21,458 --> 00:28:25,208 Remy døde, for at vi andre kunne leve. 249 00:28:25,375 --> 00:28:28,833 Eureka, jeg har det! Oddsene er elendige, - 250 00:28:29,000 --> 00:28:34,458 men ved at samarbejde kan vi måske redde verden fra dinosaurernes skæbne. 251 00:28:36,833 --> 00:28:42,125 Forge, vi vil forsøge at flytte asteroiden med Stratojetten. 252 00:28:42,291 --> 00:28:47,500 Det vil kunne ødelægge jetten. Hvordan skal I så komme tilbage? 253 00:28:47,666 --> 00:28:50,208 Storm? Ororo? 254 00:28:59,458 --> 00:29:01,291 Nathan ... 255 00:29:05,000 --> 00:29:08,750 Er I to turtelduer ikke i gang med at redde verden? 256 00:29:08,916 --> 00:29:11,666 Jo. Et par stykker faktisk. 257 00:29:11,833 --> 00:29:15,375 Nathan, jeg svor, jeg aldrig ville gentage min fars fejl. 258 00:29:15,541 --> 00:29:19,291 Men det gjorde jeg, da Madelyne sendte dig ud i fremtiden. 259 00:29:19,458 --> 00:29:22,958 Hvad mener du? Hvad for en fejl? 260 00:29:24,416 --> 00:29:27,333 At jeg ikke fik sagt farvel. 261 00:29:28,541 --> 00:29:32,416 - Er det sådan, det ender? - Det er jeg bange for. 262 00:29:32,583 --> 00:29:38,083 De oprørere i fremtiden, jeg fortalte om, der fablede løs om X-Mens bedrifter - 263 00:29:38,250 --> 00:29:43,250 og inspirerede masserne, de irriterede mig ad helvede til. 264 00:29:43,416 --> 00:29:47,541 Jeg skulle have været en del af de bedrifter og kæmpet ... 265 00:29:47,708 --> 00:29:51,875 Det var du. Det var du altid. 266 00:29:52,041 --> 00:29:56,916 Det skal I vide. De sagn ydede ikke mine forældre retfærdighed. 267 00:30:00,250 --> 00:30:04,833 Da du blev født, sagde din mor, at du havde mine øjne. 268 00:30:13,000 --> 00:30:16,416 - Det er gode øjne. - Og nu er de dine. 269 00:30:17,500 --> 00:30:19,083 Jeg elsker dig, min dreng. 270 00:30:22,958 --> 00:30:27,041 Jean, tiden er inde. Lad os komme i gang. 271 00:30:51,833 --> 00:30:55,791 Verdens ledere håbede det bedste, men vi må desværre meddele, - 272 00:30:55,958 --> 00:30:59,583 at missilangrebet på asteroiden er slået fejl. 273 00:30:59,750 --> 00:31:04,041 Legemet er flere kubikkilometer stort, og forskere anslår, - 274 00:31:04,208 --> 00:31:08,041 at det vil slå ned på Nordamerikas østkyst. 275 00:31:14,000 --> 00:31:16,208 Jean ... 276 00:31:16,375 --> 00:31:19,208 Hun kan ikke sige det, men det kan jeg. 277 00:31:19,375 --> 00:31:22,000 Jeg elsker dig, Logan. Bliv hos mig. 278 00:31:27,166 --> 00:31:32,250 Asteroiden nærmer sig sin sluthastighed. De undslipper ikke Jordens tyngdekraft. 279 00:31:36,291 --> 00:31:41,458 Forsyningssystem svigter. Motor i kritisk tilstand. Omdirigerer strøm. 280 00:31:41,625 --> 00:31:44,250 "Og forlad os vor skyld, - 281 00:31:44,416 --> 00:31:47,500 som også vi forlader vores skyldnere." 282 00:31:51,541 --> 00:31:54,750 Magnus. Magnus, hør på mig. 283 00:31:54,916 --> 00:32:00,250 Du var barn, da du mistede din familie. Derfor kan du ikke se deres ansigter. 284 00:32:00,416 --> 00:32:04,166 Jeg forsøgte at se deres øjne eller deres smil. 285 00:32:04,333 --> 00:32:07,833 Nat efter nat forestillede jeg mig fremmede ansigter - 286 00:32:08,000 --> 00:32:12,125 for at få et glimt af, hvem jeg ville vokse op og blive. 287 00:32:12,291 --> 00:32:17,375 Det giver styrke at se og genkende sig selv i andre. 288 00:32:17,541 --> 00:32:22,125 - Der findes ingen andre som mig. - Magnus ... 289 00:32:23,500 --> 00:32:27,916 X-Men og jeg ser ikke ens ud, men vi er stadigvæk en familie. 290 00:32:30,375 --> 00:32:33,625 Vi havde en drøm. 291 00:32:35,666 --> 00:32:37,708 - Charles ... - Ja. 292 00:32:37,875 --> 00:32:41,541 En drøm, der gjorde os til en familie. 293 00:32:41,708 --> 00:32:44,916 Og en familie, der er værd at have ... 294 00:32:45,083 --> 00:32:47,083 Er værd at kæmpe for. 295 00:32:47,250 --> 00:32:51,750 Dit navn er professor Charles Xavier. 296 00:32:51,916 --> 00:32:56,875 Og dit er Erik Magnus Lehnsherr. 297 00:32:57,041 --> 00:33:02,041 Men den mand, du som barn ønskede at se, som du var bestemt til at blive, - 298 00:33:02,208 --> 00:33:07,041 og som din familie nu har brug for, valgte et andet navn. 299 00:33:07,208 --> 00:33:12,666 Husker du ham? Husker du, hvad han var bestemt til at gøre? 300 00:33:21,375 --> 00:33:23,958 Magneto lever! 301 00:34:05,208 --> 00:34:07,625 INTET SIGNAL 302 00:34:11,708 --> 00:34:14,458 Et halvt år efter U-dag - 303 00:34:14,625 --> 00:34:18,791 {\an8}- svirrer det stadig med rygter om X-Mens skæbne. 304 00:34:18,958 --> 00:34:22,208 Graydon Creed fører nu i meningsmålingerne, - 305 00:34:22,375 --> 00:34:26,000 mens præsident Kelly kritiseres for situationen i Santo Marco, - 306 00:34:26,166 --> 00:34:30,291 hvor ekstremister forkynder Magnetos genkomst. 307 00:34:30,458 --> 00:34:32,250 Dav. 308 00:34:32,416 --> 00:34:35,750 Det er dristigt at vade ind, som om vi er venner. 309 00:34:35,916 --> 00:34:41,791 Vi er skam venner, Daniel, bare ikke endnu. Navnet er Lucas Bishop. 310 00:34:41,958 --> 00:34:47,250 Du leder efter mutanter at give faklen videre til. Du spilder ikke tiden. 311 00:34:47,416 --> 00:34:52,291 Jeg ledte i månedsvis uden at finde spor af hverken dem eller asteroiden. 312 00:34:52,458 --> 00:34:54,375 Hun ... 313 00:34:54,541 --> 00:34:56,583 X-Men er døde. 314 00:34:56,750 --> 00:35:01,750 Heldigvis er det her ikke vores første "X-Men er døde"-scenarie. 315 00:35:01,916 --> 00:35:06,583 Spørgsmålet er dog ikke hvor, men snarere hvornår. 316 00:35:06,750 --> 00:35:08,041 Hvad snakker du om? 317 00:35:08,208 --> 00:35:12,416 Noget eller nogen har halet vores venner gennem tiden, - 318 00:35:12,583 --> 00:35:17,083 så nu må vi ud at redde X-Men. 319 00:35:23,125 --> 00:35:25,000 {\an8}Kurt? Hank? 320 00:35:25,166 --> 00:35:28,458 {\an8}EGYPTEN - 3000 ÅR F.V.T. 321 00:35:45,958 --> 00:35:48,833 Rogue, hvor er vi? 322 00:35:49,000 --> 00:35:51,083 Det ved jeg sgu ikke. 323 00:35:51,250 --> 00:35:55,625 Asteroiden eksploderede, og nu er vi her. 324 00:35:55,791 --> 00:36:00,416 Sandt. Hvad er det, man siger? "Vi er ikke i Kansas." 325 00:36:00,583 --> 00:36:01,458 Jean! 326 00:36:01,625 --> 00:36:04,291 {\an8}Jean! Hvor er du? 327 00:36:04,458 --> 00:36:06,333 {\an8}FREMTIDEN - ÅR 3960 328 00:36:06,500 --> 00:36:10,375 - Jean! - Scott, herovre. 329 00:36:13,458 --> 00:36:15,750 - Er du okay? - Vi er ikke alene. 330 00:36:18,000 --> 00:36:20,583 Vær hilset. 331 00:36:29,916 --> 00:36:31,875 Stands! 332 00:36:35,791 --> 00:36:40,458 Måske vor nyligt reddede ven kan fortælle, hvor vi er havnet. 333 00:36:44,250 --> 00:36:46,291 Vi vil jer intet ondt. 334 00:36:46,458 --> 00:36:50,791 I er langt fra Crestcoast, sapienskaste. 335 00:36:50,958 --> 00:36:55,583 Jeg hedder Jean Grey, og det er min mand, Scott Summers. 336 00:36:55,750 --> 00:37:01,208 I kan kalde mig Moder Askani, Askani-klanens leder. 337 00:37:01,375 --> 00:37:04,166 Jeg fornemmer ingen grund til frygt. 338 00:37:05,083 --> 00:37:08,750 Nathan, kom. 339 00:37:08,916 --> 00:37:10,250 Nathan? 340 00:37:12,666 --> 00:37:17,166 Vær ikke bange for os. Hvad er dit navn? 341 00:37:18,583 --> 00:37:23,208 Mit navn er En Sabah Nur. 342 00:37:34,458 --> 00:37:35,916 Uha. 343 00:37:37,000 --> 00:37:41,208 FORTSÆTTES ... 344 00:38:13,125 --> 00:38:17,416 {\an8}GENOSHA, NUTIDEN 345 00:38:18,958 --> 00:38:22,083 Sikke megen smerte, mine børn. 346 00:38:26,416 --> 00:38:29,833 Sikke megen død. 347 00:39:57,666 --> 00:40:00,666 Tekster af: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service